All language subtitles for Citadel.S01E06.MULTI.1080p.WEB.H264-HiggsBoson_track7_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,083 --> 00:00:08,875 RESTEZ AVEC NOUS POUR 2 00:00:08,958 --> 00:00:10,041 CITADELLE 3 00:00:10,166 --> 00:00:11,625 DOSSIER DÉCLASSIFIÉ 4 00:00:16,083 --> 00:00:17,166 Elle est pas fiable. 5 00:00:17,500 --> 00:00:18,750 Pourquoi ? 6 00:00:18,833 --> 00:00:22,208 Tu bossais pour Manticore, juste avant la chute de Citadel. 7 00:00:23,500 --> 00:00:25,375 Précédemment dans Citadel... 8 00:00:26,125 --> 00:00:27,375 Avec toi, je suis moi. 9 00:00:27,583 --> 00:00:29,583 Avec toi, et avec personne d'autre. 10 00:00:30,125 --> 00:00:31,083 Épouse-moi. 11 00:00:33,541 --> 00:00:35,291 J'ai une seule question. 12 00:00:35,541 --> 00:00:36,541 Il était au courant ? 13 00:00:37,375 --> 00:00:39,458 Je l'ai fait pour te protéger. 14 00:00:40,708 --> 00:00:41,916 Adieu, Mason. 15 00:00:45,291 --> 00:00:46,750 Il s'est passé quelque chose. 16 00:00:47,041 --> 00:00:48,041 Je dois disparaître. 17 00:00:48,125 --> 00:00:50,000 Quand tu auras lâché Citadel, 18 00:00:50,083 --> 00:00:51,875 qu'est-ce que tu feras pour Kane ? 19 00:00:51,958 --> 00:00:53,083 Il ne doit pas l'apprendre. 20 00:00:53,166 --> 00:00:54,750 Tu as tué tous ces agents. 21 00:00:55,125 --> 00:00:56,125 Des meurtriers, 22 00:00:56,458 --> 00:00:58,166 des criminels, des espions. 23 00:00:58,416 --> 00:01:00,375 Mais j'avoue avoir été aidée. 24 00:01:00,458 --> 00:01:02,958 L'un des vôtres est venu me trouver. 25 00:01:03,041 --> 00:01:04,708 Un agent de Citadel 26 00:01:04,791 --> 00:01:07,041 qui a vu l'agence pour ce qu'elle était 27 00:01:07,333 --> 00:01:08,666 et vous a tous trahis. 28 00:01:09,291 --> 00:01:10,875 Il y avait quoi, à Valence ? 29 00:01:11,250 --> 00:01:12,291 J'ai une fille. 30 00:01:12,916 --> 00:01:14,041 Et je n'ai rien dit 31 00:01:14,375 --> 00:01:16,125 parce que je devais la protéger. 32 00:01:16,541 --> 00:01:18,416 - C'est ma... - Oui. 33 00:01:18,666 --> 00:01:19,666 Kyle Conroy. 34 00:01:20,750 --> 00:01:21,916 J'attendais ce moment 35 00:01:22,000 --> 00:01:23,916 avec une grande impatience. 36 00:01:24,000 --> 00:01:26,833 Un sous-marin se trouve actuellement sous le Pacifique. 37 00:01:26,916 --> 00:01:31,125 Il transporte une chose qui m'intéresse. Vous allez m'aider à la récupérer. 38 00:01:31,208 --> 00:01:32,416 Pourquoi je ferais ça ? 39 00:01:32,833 --> 00:01:34,541 Parce que j'ai votre fille. 40 00:01:45,833 --> 00:01:49,833 SERBIE IL Y A 30 ANS 41 00:02:37,458 --> 00:02:42,625 OREGON 6 MOIS PLUS TARD 42 00:02:51,833 --> 00:02:53,000 Allez. 43 00:02:53,416 --> 00:02:54,625 Debout. 44 00:02:58,833 --> 00:03:03,583 Si tu veux vivre chez ta grand-mère, tu dois te lever avant midi. 45 00:03:06,416 --> 00:03:08,833 Ton père dormait jusqu'à 14h. 46 00:03:10,125 --> 00:03:12,458 C'était un oiseau nocturne. 47 00:03:13,875 --> 00:03:15,333 Il me manque. 48 00:03:17,125 --> 00:03:18,500 À moi aussi. 49 00:03:19,750 --> 00:03:22,041 Il me manque tous les jours. 50 00:03:24,208 --> 00:03:26,375 Ma maman revient bientôt ? 51 00:03:26,458 --> 00:03:27,791 Elle... 52 00:03:28,750 --> 00:03:31,958 Elle est en voyage, aux dernières nouvelles. 53 00:03:32,791 --> 00:03:35,625 Mais oublie ce que tu ne peux pas changer. 54 00:03:36,000 --> 00:03:37,708 Pense au reste. 55 00:03:38,083 --> 00:03:40,041 Il est douloureux de renaître. 56 00:03:40,333 --> 00:03:44,041 N'est-ce pas plus facile d'avancer quand on ne peut plus reculer ? 57 00:03:44,125 --> 00:03:45,625 Une nouvelle vie. 58 00:03:45,708 --> 00:03:48,541 Un nouveau départ, un changement radical. 59 00:03:48,833 --> 00:03:52,041 Vous avez toujours voulu avoir une nouvelle chance. 60 00:03:53,333 --> 00:03:55,791 Vous ne manquerez à personne, si ? 61 00:04:02,958 --> 00:04:04,500 Bah, ça alors... 62 00:04:05,458 --> 00:04:08,333 Je me demande bien comment vous faites. 63 00:04:09,375 --> 00:04:12,583 C'est un chef-d'œuvre, docteur. Beau travail. 64 00:04:27,958 --> 00:04:29,166 Tout doux. 65 00:04:31,500 --> 00:04:33,500 Tu sais pourquoi je suis un espion ? 66 00:04:34,458 --> 00:04:38,458 Quand j'avais 5 ans, mon père est mort et ma mère m'a abandonné. 67 00:04:42,000 --> 00:04:45,916 Citadel m'a donné une identité. Je n'existais pas, ça leur a servi. 68 00:04:46,625 --> 00:04:48,208 Ils ont vu en moi. 69 00:04:51,125 --> 00:04:52,666 Et quand je t'ai rencontrée, 70 00:04:52,750 --> 00:04:54,333 je savais qui j'étais. 71 00:04:58,083 --> 00:04:59,958 Allez-y, mon garçon, parlez. 72 00:05:00,041 --> 00:05:02,083 Il n'y a pas de honte à avoir. 73 00:06:43,833 --> 00:06:46,750 MAROC AUJOURD'HUI 74 00:06:53,458 --> 00:06:56,291 Vous êtes en route pour un hangar, près de Fès, 75 00:06:56,375 --> 00:06:59,750 où on vous exposera la mission que vous mènerez pour nous. 76 00:07:00,333 --> 00:07:04,375 Au moindre faux pas, vous pouvez être sûrs qu'on la tuera. 77 00:07:04,458 --> 00:07:05,875 On veut la voir. 78 00:07:06,250 --> 00:07:07,333 Pas de négociation. 79 00:07:07,416 --> 00:07:09,166 Si vous voulez qu'on accepte 80 00:07:09,250 --> 00:07:10,500 votre mission, 81 00:07:10,583 --> 00:07:12,291 prouvez-nous qu'elle va bien. 82 00:07:12,375 --> 00:07:14,000 Ne vous en faites pas pour elle. 83 00:07:59,541 --> 00:08:00,958 Je vais être brève. 84 00:08:01,250 --> 00:08:05,541 D'ici 1 h, vous survolerez le Pacifique à bord de notre avion furtif. 85 00:08:05,625 --> 00:08:09,291 Avec Davik, mon homme de main, vous hackerez le sous-marin 86 00:08:09,375 --> 00:08:11,458 pour le faire remonter à la surface. 87 00:08:11,625 --> 00:08:12,708 Kyle et Davik 88 00:08:12,791 --> 00:08:14,375 sauteront en parachute 89 00:08:14,458 --> 00:08:16,666 et récupéreront les 5 charges nucléaires 90 00:08:16,750 --> 00:08:18,583 des missiles Dead Hand, 91 00:08:18,666 --> 00:08:21,416 que vous nous livrerez à Valence pour l'échange. 92 00:08:21,500 --> 00:08:24,041 C'est ma fille, c'est à moi de sauter. 93 00:08:24,125 --> 00:08:25,541 C'est impossible. 94 00:08:25,625 --> 00:08:27,208 Il n'a pas les compétences. 95 00:08:27,291 --> 00:08:32,083 Agent Spence, voulez-vous bien expliquer la situation à votre collègue ? 96 00:08:33,291 --> 00:08:34,958 Il faut que ce soit Mason. 97 00:08:35,666 --> 00:08:37,458 C'était sa mission Red Cell. 98 00:08:37,750 --> 00:08:39,916 De quand date cette mission, Carter ? 99 00:08:40,500 --> 00:08:42,000 Tu n'étais plus là. 100 00:08:42,458 --> 00:08:44,916 C'était Mason. Il a sauté en parachute 101 00:08:45,000 --> 00:08:47,083 et il a installé sa clé biométrique. 102 00:08:47,791 --> 00:08:49,250 Il a ignoré les ordres. 103 00:08:49,583 --> 00:08:51,875 Lui seul a accès au sous-marin. 104 00:08:51,958 --> 00:08:54,208 C'est quoi, une mission Red Cell ? 105 00:08:54,708 --> 00:08:55,708 Putain... 106 00:08:56,208 --> 00:08:57,958 Il a pas les épaules. 107 00:08:59,000 --> 00:09:00,250 L'opération Bright Wall 108 00:09:00,333 --> 00:09:01,833 est catégorisée Red Cell. 109 00:09:01,916 --> 00:09:04,333 La cible : le sous-marin russe Dead Hand. 110 00:09:04,416 --> 00:09:07,125 On prend le contrôle d'un sous-marin autonome. 111 00:09:07,500 --> 00:09:11,541 Pour éviter le scénario d'une attaque nucléaire des Russes, 112 00:09:11,625 --> 00:09:14,125 on installera un système de verrouillage 113 00:09:14,208 --> 00:09:16,791 donnant l'accès à tous les agents de Citadel. 114 00:09:17,166 --> 00:09:20,166 On peut le faire sans être repéré par les Russes... 115 00:09:20,625 --> 00:09:22,333 Mason, vous m'écoutez ? 116 00:09:23,291 --> 00:09:25,250 - Oui. - Alors montrez-le. 117 00:09:27,791 --> 00:09:30,958 Si vous voulez quelqu'un d'autre, je laisse ma place. 118 00:09:31,500 --> 00:09:34,041 Vous devriez appeler Nadia et la réintégrer. 119 00:09:36,625 --> 00:09:37,708 Vraiment. 120 00:09:38,000 --> 00:09:39,291 Appelez-la. 121 00:09:39,833 --> 00:09:43,000 Je n'ai pas cette possibilité, mais vous oui, j'imagine. 122 00:09:47,416 --> 00:09:49,708 Duke restera à 5 000 pieds d'altitude 123 00:09:49,791 --> 00:09:51,166 pour éviter les radars. 124 00:09:51,250 --> 00:09:54,625 La fenêtre de tir sera extrêmement réduite pour le saut. 125 00:09:54,708 --> 00:09:56,250 Une fois sur le sous-marin, 126 00:09:56,333 --> 00:09:59,208 trouve le module de contrôle, près des antennes. 127 00:09:59,875 --> 00:10:03,583 Et place ça entre le générateur principal et celui de secours. 128 00:10:04,250 --> 00:10:05,916 Il est codé sur ton profil, 129 00:10:06,000 --> 00:10:09,375 tu pourras contourner la sécurité si jamais t'y retournes. 130 00:10:11,083 --> 00:10:12,625 Je veux une contrepartie. 131 00:10:13,375 --> 00:10:14,666 Je vous demande pardon ? 132 00:10:15,291 --> 00:10:17,583 Vous vous êtes cru à une négociation ? 133 00:10:17,666 --> 00:10:19,625 - C'est moi ou rien. - Nadia est partie. 134 00:10:20,166 --> 00:10:21,541 - Acceptez-le. - Où est-elle ? 135 00:10:21,708 --> 00:10:23,375 - À Berlin. - C'est faux. 136 00:10:23,458 --> 00:10:25,750 - Elle est à Berlin. - Où est-elle, Grace ? 137 00:10:29,666 --> 00:10:32,041 Je fais quoi dans le sous-marin ? 138 00:10:32,125 --> 00:10:35,291 Tu prends manuellement le contrôle des charges nucléaires. 139 00:10:35,375 --> 00:10:39,333 Manuellement ? Comme dans Chernobyl ? T'as vu la série ? 140 00:10:39,416 --> 00:10:43,458 La température de la chambre des missiles est maintenue à 41° C. 141 00:10:43,791 --> 00:10:47,875 À la moindre variation, la chambre est définitivement condamnée. 142 00:10:52,416 --> 00:10:54,083 J'espère que tu vas gérer. 143 00:10:55,708 --> 00:10:56,916 Moi aussi. 144 00:11:22,125 --> 00:11:24,666 MISSION RED CELL 8 ANS PLUS TÔT 145 00:11:24,750 --> 00:11:26,791 Hawking a atteint l'altitude optimale. 146 00:11:27,250 --> 00:11:29,208 - Mason, t'es prêt ? - Prêt. 147 00:11:29,916 --> 00:11:31,708 Piratage du pare-feu en cours. 148 00:11:31,791 --> 00:11:33,625 Paré pour déploiement Red Cell. 149 00:11:33,708 --> 00:11:36,541 Ça souffle à plus de 50 nœuds en bas, sois prêt. 150 00:11:37,166 --> 00:11:38,250 H moins 5, 151 00:11:38,958 --> 00:11:39,958 4, 152 00:11:40,041 --> 00:11:41,041 3, 153 00:11:41,375 --> 00:11:42,916 2, 1. 154 00:11:46,333 --> 00:11:48,250 Tu devrais déjà voir le sous-marin. 155 00:11:48,666 --> 00:11:50,208 Oui. Ouverture parachute. 156 00:11:50,875 --> 00:11:52,375 Parachute de Mason ouvert. 157 00:12:05,708 --> 00:12:08,083 Clé biométrique verrouillée. C'est plié. 158 00:12:08,166 --> 00:12:09,375 On te sort de là. 159 00:12:11,375 --> 00:12:12,791 Mason, on t'a perdu. 160 00:12:17,583 --> 00:12:18,916 Contournement sécurité 161 00:12:19,750 --> 00:12:22,291 Interruption du protocole secondaire. 162 00:12:22,375 --> 00:12:25,083 Kilo-Nemo-Bravo-Juliette-Un-Deux-Cinq. 163 00:12:26,333 --> 00:12:28,375 Ça a coupé. Vous me recevez ? 164 00:12:28,458 --> 00:12:30,875 - Oui, on t'a retrouvé. - Prêt pour extraction. 165 00:12:30,958 --> 00:12:32,583 OK. Tu rentres à la maison. 166 00:12:33,666 --> 00:12:37,250 OCÉAN PACIFIQUE NORD AUJOURD'HUI 167 00:12:43,708 --> 00:12:45,583 Sous-marin Dead Hand localisé. 168 00:12:46,208 --> 00:12:49,041 Je vais essayer de pirater le pare-feu. 169 00:12:56,083 --> 00:12:57,750 J'arrange ta combinaison. 170 00:13:02,125 --> 00:13:04,625 Pourquoi je méritais pas de savoir, pour Asha ? 171 00:13:09,625 --> 00:13:11,125 Pas maintenant, Kyle. 172 00:13:11,750 --> 00:13:14,416 - Pourquoi ? - Tu dois te concentrer sur le saut. 173 00:13:16,958 --> 00:13:18,083 Exactement. 174 00:13:20,500 --> 00:13:22,166 T'as intérêt à être prêt. 175 00:13:29,500 --> 00:13:31,541 Altitude optimale atteinte. 176 00:13:33,500 --> 00:13:34,916 Kyle, t'es prêt ? 177 00:13:42,125 --> 00:13:43,041 Prêt. 178 00:13:43,125 --> 00:13:44,708 On entre dans la zone de saut. 179 00:13:44,916 --> 00:13:46,250 Compte à rebours. 180 00:13:47,416 --> 00:13:49,750 H moins 5, 4, 181 00:13:50,375 --> 00:13:51,458 3, 182 00:13:51,750 --> 00:13:53,500 2, 1. 183 00:14:02,208 --> 00:14:03,208 Maintiens, 184 00:14:03,541 --> 00:14:06,666 tu atteins l'altitude seuil. Le sous-marin sera en dessous. 185 00:14:06,750 --> 00:14:08,125 Maintiens ta position. 186 00:14:13,708 --> 00:14:15,833 Vous l'avez ? Je vois que de l'eau. 187 00:14:15,916 --> 00:14:17,250 Ça vient. 188 00:14:17,333 --> 00:14:18,416 Où est le sous-marin ? 189 00:14:19,416 --> 00:14:20,916 Faut le faire remonter. 190 00:14:21,000 --> 00:14:22,166 Je fais au plus vite. 191 00:14:22,375 --> 00:14:24,041 Dites-moi qu'il arrive. 192 00:14:24,291 --> 00:14:25,875 Il descend trop vite. 193 00:14:26,166 --> 00:14:27,708 Il est bientôt là. 194 00:14:27,875 --> 00:14:29,666 Remontée d'urgence enclenchée. 195 00:14:38,625 --> 00:14:40,666 - T'es trop bas, ouvre. - Maintenant ! 196 00:14:42,333 --> 00:14:43,333 Redresse. 197 00:14:43,416 --> 00:14:44,916 Tire sur la poignée gauche. 198 00:14:46,833 --> 00:14:47,833 Bravo ! 199 00:14:48,208 --> 00:14:49,541 Atterrissage dans 3, 200 00:14:50,000 --> 00:14:51,000 2... 201 00:14:52,416 --> 00:14:54,208 Kyle, on active le grappin. 202 00:15:32,333 --> 00:15:34,208 Le point d'accès est devant vous. 203 00:15:41,791 --> 00:15:43,375 Mets ton pouce sur le capteur. 204 00:15:48,958 --> 00:15:50,083 Agent d'élite. 205 00:15:50,500 --> 00:15:52,416 - Mason Kane. - Identifié. 206 00:15:55,666 --> 00:15:56,833 C'est ouvert. 207 00:15:56,916 --> 00:15:58,083 Plus besoin de toi. 208 00:16:09,083 --> 00:16:10,083 Kyle ? 209 00:16:11,708 --> 00:16:12,833 J'y vais. 210 00:16:17,458 --> 00:16:18,708 Bougez pas. 211 00:16:25,125 --> 00:16:26,833 C'était le pilote, pour info. 212 00:16:26,916 --> 00:16:29,708 - Cet engin vole tout seul, non ? - Je gère. Fonce. 213 00:16:55,791 --> 00:16:57,250 Quelle est la situation ? 214 00:16:57,333 --> 00:17:00,750 Vous pensiez tuer mon frère sans qu'il n'y ait de conséquences ? 215 00:17:01,291 --> 00:17:02,708 Écoutez-moi bien. 216 00:17:03,333 --> 00:17:07,875 Vos 5 missiles sont dirigés vers les QG des familles de Manticore. 217 00:17:08,333 --> 00:17:10,000 Mexico, Florence, 218 00:17:10,333 --> 00:17:12,958 Marseille, Pékin et Berlin. 219 00:17:13,041 --> 00:17:15,333 - Quoi ? - Je veux un rôle important. 220 00:17:15,416 --> 00:17:18,208 C'est ça contre vos têtes nucléaires. Sinon, 221 00:17:18,291 --> 00:17:19,958 Manticore sera pulvérisée. 222 00:17:21,708 --> 00:17:23,250 Kyle, réveille-toi. 223 00:17:23,541 --> 00:17:25,125 Kyle, tu m'entends ? 224 00:17:31,333 --> 00:17:34,625 Davik a armé les missiles, tu dois récupérer les charges. 225 00:17:36,583 --> 00:17:38,416 C'est vous, mon cher, 226 00:17:38,500 --> 00:17:39,958 qui serez pulvérisé. 227 00:17:40,583 --> 00:17:41,916 Nous ne négocions pas 228 00:17:42,000 --> 00:17:46,333 avec les traîtres, espèce d'insignifiant primate. 229 00:17:46,916 --> 00:17:50,166 Nous contrôlons le système de navigation du sous-marin. 230 00:17:50,250 --> 00:17:53,083 Avant même que les missiles ne décollent, 231 00:17:53,625 --> 00:17:56,583 je vous ferai sombrer la tête la première 232 00:17:56,666 --> 00:17:58,958 au fond de la Fosse des Mariannes 233 00:17:59,041 --> 00:18:02,333 où vous serez atomisé par les armes de destruction massive 234 00:18:02,416 --> 00:18:05,666 dont vous vous servez pour vos fourbes menaces ! 235 00:18:05,750 --> 00:18:07,291 Au revoir, Davik. 236 00:18:11,583 --> 00:18:12,958 Ton plan a foiré ? 237 00:18:15,125 --> 00:18:17,125 Je croyais t'avoir tué. 238 00:18:25,625 --> 00:18:27,125 Tire, sinon ça marche pas. 239 00:18:27,208 --> 00:18:28,541 T'as sauté de l'avion ? 240 00:18:28,750 --> 00:18:30,541 Je déchire, je sais. Carter, 241 00:18:30,625 --> 00:18:31,625 je fais quoi ? 242 00:18:31,708 --> 00:18:34,708 Dahlia a pris le contrôle. Une seule solution : 243 00:18:34,791 --> 00:18:36,375 entrer dans la chambre. 244 00:18:36,666 --> 00:18:39,125 N'oublie pas le régulateur de température. 245 00:18:39,208 --> 00:18:40,208 Merci. 246 00:18:40,291 --> 00:18:43,708 J'augmente ma température corporelle, c'est ça ? 247 00:18:43,791 --> 00:18:47,208 Oui, mais t'as deux fois moins de temps pour y arriver. 248 00:18:47,375 --> 00:18:51,125 Le produit injectable fera le job. Tu seras indétectable. 249 00:18:51,208 --> 00:18:53,958 Tu dois être à 41°, la température de la chambre, 250 00:18:54,041 --> 00:18:56,583 sinon le système déclenchera le verrouillage. 251 00:18:58,583 --> 00:18:59,583 Ça fonctionne. 252 00:19:00,083 --> 00:19:01,708 Respire très lentement. 253 00:19:03,333 --> 00:19:04,333 38,5... 254 00:19:05,083 --> 00:19:06,083 39... 255 00:19:06,833 --> 00:19:08,000 39,5... 256 00:19:08,458 --> 00:19:09,666 40... 257 00:19:10,125 --> 00:19:11,291 40,5 258 00:19:12,041 --> 00:19:13,250 ... 41, vas-y ! 259 00:19:14,125 --> 00:19:15,250 Je suis entrée. 260 00:19:15,333 --> 00:19:17,000 Température stable. 261 00:19:17,708 --> 00:19:19,625 Lancement dans moins de 4 minutes. 262 00:19:20,083 --> 00:19:23,291 Désactive chaque missile en retirant la charge. 263 00:19:23,375 --> 00:19:26,333 Tu retires les 5, on évite la catastrophe. 264 00:19:28,875 --> 00:19:30,833 Essaie de pas cuire de l'intérieur. 265 00:19:49,708 --> 00:19:51,625 - Ça fait une. - Vas-y doucement. 266 00:19:52,958 --> 00:19:54,083 Bouge pas. 267 00:19:58,583 --> 00:19:59,708 Tout devait être... 268 00:20:01,833 --> 00:20:04,333 plus simple quand t'étais Kyle Conroy. 269 00:20:28,333 --> 00:20:29,458 C'était quoi ? 270 00:20:29,541 --> 00:20:30,916 T'occupe. Concentre-toi. 271 00:20:31,000 --> 00:20:33,541 - Et de 4. Combien de temps ? - 90 secondes. 272 00:20:33,625 --> 00:20:37,583 Ton pouls est à quasi 350 bpm. Magne-toi, tu vas t'évanouir. 273 00:20:50,083 --> 00:20:51,208 Bats-toi ! 274 00:20:59,416 --> 00:21:00,416 C'est quoi ? 275 00:21:00,833 --> 00:21:02,041 Le compte à rebours. 276 00:21:02,125 --> 00:21:03,291 T'as 20 secondes. 277 00:21:05,083 --> 00:21:08,041 T'as perdu tes souvenirs, mais pas tes aptitudes. 278 00:21:08,833 --> 00:21:10,250 Ton esprit a oublié... 279 00:21:10,333 --> 00:21:11,375 Tu veux te souvenir ? 280 00:21:11,458 --> 00:21:12,416 ... pas ton corps. 281 00:21:13,500 --> 00:21:14,500 10 secondes, Nadia. 282 00:21:16,916 --> 00:21:18,291 Retire la charge ! 283 00:21:19,000 --> 00:21:19,916 5 secondes ! 284 00:21:20,208 --> 00:21:21,750 Tu veux sauver ta famille ? 285 00:21:21,833 --> 00:21:23,916 Écoute-moi, je te guiderai. 286 00:21:24,000 --> 00:21:25,000 Allez ! 287 00:21:26,500 --> 00:21:27,916 Lancement annulé ! 288 00:21:28,000 --> 00:21:29,250 Kyle, écoute-moi, 289 00:21:29,500 --> 00:21:31,375 tu es toujours Mason Kane ! 290 00:21:31,541 --> 00:21:32,458 Relève-toi ! 291 00:21:32,541 --> 00:21:33,458 Bats-toi ! 292 00:21:50,833 --> 00:21:52,458 Nadia fait un arrêt cardiaque. 293 00:21:58,416 --> 00:22:01,041 T'as de l'adrénaline sur toi. Injecte-lui, 294 00:22:01,125 --> 00:22:02,500 ou son cœur s'arrêtera. 295 00:22:02,583 --> 00:22:03,875 - OK. - Maintenant ! 296 00:22:04,875 --> 00:22:06,250 Tiens bon ! 297 00:22:07,958 --> 00:22:09,708 - Tiens bon. - Ça fonctionne. 298 00:22:10,583 --> 00:22:12,041 Le pouls se stabilise. 299 00:22:16,416 --> 00:22:19,208 Bombardiers russes en approche, à 100 km. 300 00:22:19,750 --> 00:22:21,291 Faut vous tirer de là. 301 00:22:48,458 --> 00:22:49,458 Accroche-toi. 302 00:22:57,250 --> 00:22:59,750 CITADEL, QG ÉTATS-UNIS 8 ANS PLUS TÔT 303 00:23:13,458 --> 00:23:15,916 - C'était quoi, ça ? - Ma mission Red Cell. 304 00:23:16,000 --> 00:23:18,291 - On vous a perdu. - On a le sous-marin. 305 00:23:18,375 --> 00:23:20,791 Mais on n'a pas le contrôle des missiles. 306 00:23:20,875 --> 00:23:21,875 Moi, si. 307 00:23:22,291 --> 00:23:24,000 J'ai interrompu le protocole. 308 00:23:24,541 --> 00:23:25,875 Je peux le rétablir. 309 00:23:25,958 --> 00:23:28,333 Mais vous devez me dire où elle est. 310 00:23:33,083 --> 00:23:34,541 À Berlin, je vous l'ai dit. 311 00:23:34,625 --> 00:23:36,666 - Vous me traitez de menteuse ? - Oui. 312 00:23:36,750 --> 00:23:38,083 Alors c'est l'impasse. 313 00:23:38,916 --> 00:23:41,916 Vous devriez voir quelqu'un. Peu importe qui. 314 00:23:42,250 --> 00:23:43,583 Mais faites-vous aider. 315 00:23:43,666 --> 00:23:45,250 Vous l'avez perdue. 316 00:23:45,333 --> 00:23:47,833 Continuez et vous vous perdrez aussi ! 317 00:23:47,916 --> 00:23:51,708 À 50 KM DE VALENCE AUJOURD'HUI 318 00:23:51,791 --> 00:23:52,958 On retrouve Christoph 319 00:23:53,041 --> 00:23:55,916 sous le pont de la Cité des Arts et des Sciences. 320 00:23:56,333 --> 00:23:58,083 Dans 30 minutes. 321 00:24:00,000 --> 00:24:01,291 Ça va ? 322 00:24:01,541 --> 00:24:02,541 Oui. 323 00:24:04,958 --> 00:24:07,583 J'envoie les coordonnées d'atterrissage. 324 00:24:09,583 --> 00:24:12,958 VALENCE 325 00:24:35,625 --> 00:24:38,416 Christoph, ils arrivent par l'entrée sud. 326 00:24:38,500 --> 00:24:41,291 - Et les charges nucléaires ? - Ils les ont. 327 00:24:41,375 --> 00:24:43,958 On les récupère et on passe à la phase finale. 328 00:24:44,041 --> 00:24:45,666 Il faut contenter les Familles. 329 00:24:45,750 --> 00:24:48,583 Votre associé, Davik, a mis la mission en péril. 330 00:24:48,666 --> 00:24:51,416 Les charges redresseront peut-être les torts. 331 00:25:03,375 --> 00:25:04,458 Je vous couvre. 332 00:25:05,083 --> 00:25:06,250 Où est ma fille ? 333 00:25:18,750 --> 00:25:19,791 Asha... 334 00:25:20,708 --> 00:25:22,375 Donnez-nous les charges. 335 00:25:24,291 --> 00:25:25,291 Je peux l'avoir. 336 00:25:30,291 --> 00:25:33,041 Ne libérez pas l'enfant avant d'avoir vérifié. 337 00:25:33,416 --> 00:25:35,375 Si ça dérape, balancez-la. 338 00:25:39,208 --> 00:25:40,500 Elles sont désactivées. 339 00:25:40,916 --> 00:25:42,333 Ils les ont trafiquées. 340 00:25:43,000 --> 00:25:44,500 Je m'y attendais. 341 00:25:44,916 --> 00:25:47,166 Mason Kane reste égal à lui-même. 342 00:25:47,750 --> 00:25:49,625 On n'a pas le contrôle des missiles. 343 00:25:49,708 --> 00:25:50,875 Moi, si. 344 00:25:52,000 --> 00:25:53,875 Réactivez-les, ou elle meurt. 345 00:25:53,958 --> 00:25:56,041 J'ignore comment, mais je trouverai. 346 00:25:56,125 --> 00:25:58,375 Vous croyez que je bluffe ? Pas du tout. 347 00:25:58,458 --> 00:26:02,291 Mason Kane est en moi. Faites-le revenir, mais relâchez la fille. 348 00:26:02,541 --> 00:26:03,625 Carter, vas-y. 349 00:26:03,916 --> 00:26:05,000 Kyle, rattrape-la ! 350 00:26:07,416 --> 00:26:08,500 Les charges ! 351 00:26:34,416 --> 00:26:35,500 Salut. 352 00:26:45,625 --> 00:26:46,666 Je suis désolée. 353 00:26:54,500 --> 00:26:55,541 Merci. 354 00:26:58,625 --> 00:27:00,541 Famille, quand tu nous tiens. 355 00:27:00,875 --> 00:27:02,375 LONDRES 8 ANS PLUS TÔT 356 00:27:02,458 --> 00:27:05,083 Joe détestait quand je faisais ça. 357 00:27:05,708 --> 00:27:07,375 Pour elle, c'était une pure... 358 00:27:07,708 --> 00:27:09,250 perte de temps 359 00:27:09,791 --> 00:27:11,916 de patauger dans la gadoue 360 00:27:12,000 --> 00:27:15,166 à la recherche d'un pauvre dernier petit 361 00:27:15,500 --> 00:27:16,500 indice. 362 00:27:19,958 --> 00:27:21,166 Regarde ça. 363 00:27:23,125 --> 00:27:24,416 Val, ça va ? 364 00:27:24,750 --> 00:27:25,750 Ouais... 365 00:27:26,791 --> 00:27:28,708 Elle a 8 ans, bientôt 18. 366 00:27:28,791 --> 00:27:30,833 Elle veut se faire percer les oreilles. 367 00:27:31,625 --> 00:27:34,000 - Y a pas le feu. - C'est que des boucles d'oreilles. 368 00:27:34,500 --> 00:27:36,333 Ça commence par là. 369 00:27:37,500 --> 00:27:40,291 Parfois, j'ai envie de l'embarquer 370 00:27:41,708 --> 00:27:43,708 et de la cacher loin, à l'abri. 371 00:27:44,416 --> 00:27:47,166 On est prêt à tout pour protéger ses enfants. 372 00:27:56,500 --> 00:27:57,750 C'est quoi, ça ? 373 00:27:57,833 --> 00:28:00,875 Je suis allé en Espagne, à l'adresse que tu m'as donnée. 374 00:28:01,125 --> 00:28:02,166 Nadia y était. 375 00:28:05,583 --> 00:28:06,958 Avec elle. 376 00:28:10,916 --> 00:28:12,416 C'est ta fille. 377 00:28:19,625 --> 00:28:21,208 C'est pour ça qu'elle est partie ? 378 00:28:24,666 --> 00:28:26,041 Pour avoir un enfant ? 379 00:28:31,958 --> 00:28:33,166 Notre enfant ? 380 00:28:36,625 --> 00:28:39,416 Ça pourrait te servir. Un aller-retour pour l'Espagne. 381 00:28:47,000 --> 00:28:49,625 - Je pense qu'elle a pris sa décision. - Quoi ? 382 00:28:50,250 --> 00:28:53,000 Toi qui voulais tant la retrouver, t'y vas pas ? 383 00:28:55,291 --> 00:28:56,875 Elle me voyait pas père... 384 00:28:58,875 --> 00:29:00,666 Prouve-lui qu'elle a tort. 385 00:29:01,083 --> 00:29:02,666 Bats-toi pour ta famille. 386 00:29:03,833 --> 00:29:06,625 Faut que je la supplie de me laisser être père ? 387 00:29:07,750 --> 00:29:08,750 Oui. 388 00:29:09,458 --> 00:29:10,708 C'est ce qu'il faut. 389 00:29:14,208 --> 00:29:16,916 AUJOURD'HUI 390 00:29:17,666 --> 00:29:19,708 Où est-ce qu'ils ont emmené Nana ? 391 00:29:21,875 --> 00:29:23,250 Je sais pas, mon cœur. 392 00:29:24,375 --> 00:29:25,875 Mais je vais le retrouver. 393 00:29:25,958 --> 00:29:27,500 Il va rien lui arriver ? 394 00:29:29,625 --> 00:29:32,833 Ton grand-père est la personne la plus forte que je connaisse. 395 00:29:33,916 --> 00:29:36,541 Et s'il a un moyen de te retrouver, 396 00:29:37,416 --> 00:29:38,833 il le fera. 397 00:29:39,291 --> 00:29:41,083 Il disait la même chose de toi. 398 00:30:22,875 --> 00:30:25,250 Christoph n'a pas répondu à mon appel. 399 00:30:28,000 --> 00:30:29,666 C'est trop calme. 400 00:30:31,458 --> 00:30:33,541 Y aura-t-il des conséquences ? 401 00:30:36,500 --> 00:30:39,958 Il y a toujours des conséquences à l'échec, ma chère. 402 00:30:41,708 --> 00:30:44,833 Le tout est de s'y préparer avant qu'elles n'arrivent. 403 00:30:46,333 --> 00:30:49,166 On ne tue pas ce qui est déjà mort. 404 00:31:00,541 --> 00:31:04,541 CITADEL, QG ÉTATS-UNIS 405 00:31:22,375 --> 00:31:23,750 On est où ? 406 00:31:27,125 --> 00:31:28,875 C'était chez nous, avant. 407 00:31:38,000 --> 00:31:39,000 Papa ! 408 00:31:40,750 --> 00:31:41,875 Hendrix. 409 00:32:13,125 --> 00:32:14,291 Viens là, toi. 410 00:32:15,333 --> 00:32:17,500 J'hallucine, c'est sa femme ? 411 00:32:25,208 --> 00:32:26,208 Les amis, 412 00:32:26,291 --> 00:32:28,041 je vous présente Abby et Hendrix. 413 00:32:29,416 --> 00:32:30,416 Bonjour. 414 00:32:30,750 --> 00:32:32,666 Merci d'avoir veillé sur lui. 415 00:32:34,875 --> 00:32:36,000 Je vous en prie. 416 00:32:36,250 --> 00:32:37,250 Kyle, 417 00:32:37,333 --> 00:32:38,708 j'ai quelque chose pour toi. 418 00:32:40,625 --> 00:32:42,166 Ta fiole d'activation. 419 00:32:42,708 --> 00:32:46,833 Avec Orlick, on a créé une sauvegarde. Je l'ai recodé sur ton profil génétique. 420 00:32:47,250 --> 00:32:48,666 Qu'est-ce que ça veut dire ? 421 00:32:50,666 --> 00:32:52,833 Il a trouvé un moyen de ramener Mason. 422 00:33:02,666 --> 00:33:04,333 Tu vas vraiment le faire ? 423 00:33:06,416 --> 00:33:07,750 Il le faut. 424 00:33:09,750 --> 00:33:10,875 Pourquoi ? 425 00:33:13,625 --> 00:33:15,833 Parce que je ne sais pas qui je suis. 426 00:33:15,916 --> 00:33:17,083 Si, tu le sais. 427 00:33:18,583 --> 00:33:21,583 Tu es Kyle Conroy, tu es père et tu es mon mari. 428 00:33:22,291 --> 00:33:24,125 Et je le resterai. 429 00:33:37,958 --> 00:33:38,958 T'es prêt ? 430 00:33:41,916 --> 00:33:44,250 Je vais enfin rencontrer Mason Kane. 431 00:33:55,708 --> 00:33:56,625 Allez. 432 00:33:57,083 --> 00:33:58,083 Debout. 433 00:33:59,458 --> 00:34:01,708 Facile d'avancer quand on ne peut reculer. 434 00:34:02,083 --> 00:34:03,875 Ton père dormait jusqu'à 14h. 435 00:34:03,958 --> 00:34:05,000 Il me manque. 436 00:34:05,750 --> 00:34:07,208 Ma maman revient bientôt ? 437 00:34:07,875 --> 00:34:09,250 Quand j'avais 5 ans, 438 00:34:09,333 --> 00:34:12,458 mon père est mort et ma mère m'a abandonné. 439 00:34:12,958 --> 00:34:14,375 Et quand je t'ai rencontrée, 440 00:34:15,125 --> 00:34:16,250 je savais qui j'étais. 441 00:34:16,708 --> 00:34:18,875 - Je te fais peur ? - Toi, tu me ferais peur ? 442 00:34:18,958 --> 00:34:20,250 Je vois en toi. 443 00:34:20,750 --> 00:34:23,000 - À travers le masque. - Quel masque ? 444 00:34:23,416 --> 00:34:25,000 Tu en as des dizaines. 445 00:34:25,083 --> 00:34:26,833 Notre nouvel agent d'élite ? 446 00:34:27,000 --> 00:34:28,833 Mason, Celeste Graham. 447 00:34:28,916 --> 00:34:30,500 - T'aurais pas dû me recruter. - Dernière chance ! 448 00:34:30,583 --> 00:34:32,166 Interrogatoire, mon cul ! 449 00:34:32,250 --> 00:34:34,166 T'as attaqué un de nos agents. 450 00:34:34,250 --> 00:34:35,583 Tu as tué celle qu'elle était ? 451 00:34:35,666 --> 00:34:37,791 Pour toi, parce que je t'aime. 452 00:34:37,875 --> 00:34:39,250 Tu ne m'aimes pas ! 453 00:34:41,125 --> 00:34:43,208 Je suis allé à l'adresse que tu m'as donnée. 454 00:34:43,291 --> 00:34:44,416 Nadia y était. 455 00:34:44,500 --> 00:34:47,125 On nous a piégés. Ils réduisent Citadel à néant. 456 00:34:47,333 --> 00:34:49,083 Je veux pas te perdre aussi. 457 00:34:49,875 --> 00:34:51,833 - Je t'ai menti. - Moi aussi. 458 00:35:07,125 --> 00:35:08,666 Bats-toi pour ta famille. 459 00:35:09,083 --> 00:35:12,625 Merci du conseil, mais j'ai déjà assez de combats à mener. 460 00:35:14,125 --> 00:35:16,083 Merci pour les infos sur Nadia. 461 00:35:16,583 --> 00:35:18,333 Pourquoi tu me remercies ? 462 00:35:18,416 --> 00:35:20,750 C'est toi qui m'as dit où chercher. 463 00:35:20,916 --> 00:35:22,625 Comment tu as su où elle était ? 464 00:35:39,458 --> 00:35:44,000 Cela fait longtemps que je n'ai pas eu quelqu'un à qui servir de la limonade. 465 00:35:45,250 --> 00:35:47,500 8 ANS PLUS TÔT 466 00:35:47,833 --> 00:35:49,625 Vous êtes différente à la télé. 467 00:35:49,708 --> 00:35:53,500 Ils nous badigeonnent de maquillage. J'ai jamais aimé ça. 468 00:35:55,208 --> 00:35:57,250 Je vous ai observée, toutes ces années. 469 00:35:57,833 --> 00:35:59,458 Votre parcours est incroyable. 470 00:35:59,541 --> 00:36:02,000 - Vous êtes incroyable. - J'ai dû faire des sacrifices. 471 00:36:03,541 --> 00:36:04,708 Et toi ? 472 00:36:06,291 --> 00:36:08,291 Je ne sais même pas où te chercher. 473 00:36:09,375 --> 00:36:12,083 Ton métier, c'est d'être un fantôme. 474 00:36:15,541 --> 00:36:17,166 Mais tu lui ressembles... 475 00:36:18,000 --> 00:36:19,000 énormément. 476 00:36:20,500 --> 00:36:22,375 J'ai un service à vous demander. 477 00:36:24,083 --> 00:36:25,375 Un service ? 478 00:36:25,458 --> 00:36:27,708 Vous m'avez dit qu'en cas de besoin... 479 00:36:27,791 --> 00:36:29,250 Je sais ce que j'ai dit. 480 00:36:29,333 --> 00:36:32,125 Mais je pensais que ta venue, ici, aujourd'hui... 481 00:36:34,916 --> 00:36:36,000 Peu importe. 482 00:36:40,625 --> 00:36:42,333 Je cherche quelqu'un. 483 00:36:42,916 --> 00:36:43,833 Une femme. 484 00:36:48,583 --> 00:36:50,083 Un espion 485 00:36:50,541 --> 00:36:53,083 demande à une diplomate de retrouver une femme ? 486 00:36:53,166 --> 00:36:56,125 En général, c'est plutôt l'inverse qui se produit. 487 00:36:56,208 --> 00:36:57,791 C'est une espionne aussi. 488 00:37:00,416 --> 00:37:02,166 Et Citadel ne veut rien te dire. 489 00:37:03,333 --> 00:37:06,041 - C'est ton agence, pourtant. - C'est compliqué. 490 00:37:07,083 --> 00:37:08,916 Cette femme a un nom ? 491 00:37:10,541 --> 00:37:11,875 Nadia Sinh. 492 00:37:13,458 --> 00:37:14,541 Tu l'aimes ? 493 00:37:16,666 --> 00:37:18,125 C'est ma femme. 494 00:37:21,666 --> 00:37:22,791 Je la retrouverai. 495 00:37:24,291 --> 00:37:25,416 Merci. 496 00:37:31,458 --> 00:37:33,000 C'est déchirant 497 00:37:33,208 --> 00:37:35,625 de perdre la personne qu'on aime le plus. 498 00:37:36,208 --> 00:37:39,041 J'étais en plein rêve lors de la 1re explosion. 499 00:37:41,208 --> 00:37:43,458 Il était à côté de moi, Thomas. 500 00:37:44,625 --> 00:37:46,166 Déjà dévoré par les flammes. 501 00:37:46,458 --> 00:37:48,333 J'ai essayé d'éteindre le feu. 502 00:37:53,541 --> 00:37:55,208 Ils m'ont greffé de la peau 503 00:37:55,833 --> 00:37:57,541 de tout le reste de mon corps. 504 00:37:58,000 --> 00:38:00,000 Découpée, recousue, rafistolée. 505 00:38:00,083 --> 00:38:03,041 Ils m'ont pour ainsi dire recomposée. 506 00:38:04,041 --> 00:38:07,458 De façon aléatoire, jusqu'à faire de moi une autre femme. 507 00:38:07,541 --> 00:38:11,291 Et pourtant, cette autre femme porte toujours en elle 508 00:38:11,375 --> 00:38:13,583 les mêmes souvenirs atroces. 509 00:38:15,541 --> 00:38:18,000 Pourquoi vous n'êtes pas rentrée, après tout ça ? 510 00:38:18,375 --> 00:38:20,750 - Tu veux la vérité ? - Oui. 511 00:38:26,083 --> 00:38:27,666 Après tout ça... 512 00:38:29,958 --> 00:38:32,958 je n'étais plus la même personne. 513 00:38:34,000 --> 00:38:36,166 Mon pays n'était plus le mien. 514 00:38:36,250 --> 00:38:37,833 Et votre fils ? 515 00:38:40,083 --> 00:38:41,208 Eh bien ? 516 00:38:41,625 --> 00:38:43,375 Était-il toujours le vôtre ? 517 00:38:49,291 --> 00:38:51,291 Suis-je toujours votre fils, mère ? 518 00:38:55,375 --> 00:38:56,541 Je retrouve mon garçon. 519 00:38:58,875 --> 00:39:01,708 Je pensais que tu avais fini par perdre ton accent. 520 00:39:01,791 --> 00:39:03,208 Je ne l'ai pas perdu. 521 00:39:03,583 --> 00:39:04,625 Je l'ai enterré. 522 00:39:04,916 --> 00:39:07,458 On n'enterre pas l'anglais de la Reine. 523 00:39:09,250 --> 00:39:11,250 Je ne m'étais pas rendu compte 524 00:39:11,541 --> 00:39:14,375 que tu avais choisi de devenir quelqu'un d'autre, 525 00:39:14,666 --> 00:39:16,666 d'oublier celui que tu étais. 526 00:39:17,250 --> 00:39:18,250 Comme vous. 527 00:39:21,708 --> 00:39:25,541 Voilà ce que fait Citadel : elle nous enlève ceux qu'on aime. 528 00:39:25,625 --> 00:39:26,791 Ils ne me l'ont pas enlevée. 529 00:39:27,375 --> 00:39:29,708 Je ne parlais pas d'elle, mon chéri... 530 00:39:31,041 --> 00:39:32,416 mais de ton père. 531 00:39:36,583 --> 00:39:38,166 Comment ça ? 532 00:39:39,041 --> 00:39:42,375 Ils ont accusé un groupuscule terroriste d'extrême droite 533 00:39:42,458 --> 00:39:44,916 d'avoir piégé 2 voitures pour le compte de... 534 00:39:45,000 --> 00:39:46,541 Stankovic, je sais. 535 00:39:47,166 --> 00:39:48,500 Il y a quelques années, 536 00:39:49,000 --> 00:39:51,416 j'ai rencontré un ancien diplomate, en Serbie, 537 00:39:51,500 --> 00:39:53,000 qui un soir, ivre, 538 00:39:53,083 --> 00:39:56,208 m'a dit que d'après le rapport de cet ignoble attentat 539 00:39:56,291 --> 00:39:58,083 ce n'était pas des bombes 540 00:39:58,458 --> 00:40:01,875 qui avaient détruit le bâtiment, mais 3 missiles aériens. 541 00:40:02,791 --> 00:40:05,708 Stankovic n'avait pas de quoi déployer des drones. 542 00:40:06,458 --> 00:40:09,291 Alors je me suis renseignée, et j'ai découvert 543 00:40:09,625 --> 00:40:12,708 l'existence d'une communication entre Citadel et l'OTAN 544 00:40:12,791 --> 00:40:16,916 stipulant que Citadel préparait une frappe aérienne anti-terroriste. 545 00:40:17,541 --> 00:40:20,500 Mais ils disposaient de coordonnées erronées. 546 00:40:20,583 --> 00:40:21,625 Alors au lieu 547 00:40:21,708 --> 00:40:23,625 de décimer une base terroriste, 548 00:40:23,708 --> 00:40:27,458 ils ont assassiné 157 hommes, femmes, enfants et nourrissons, 549 00:40:27,750 --> 00:40:30,375 tous membres des familles d'employés de l'ONU. 550 00:40:30,458 --> 00:40:31,416 C'est impossible. 551 00:40:31,500 --> 00:40:32,708 Alors comment expliquer 552 00:40:32,791 --> 00:40:35,791 les documents, les missives et les aveux 553 00:40:35,875 --> 00:40:40,500 qui ont amené Citadel à faire chanter l'OTAN, la CIA et l'ONU 554 00:40:40,583 --> 00:40:42,250 pour étouffer l'affaire ? 555 00:40:42,333 --> 00:40:44,166 Ils savaient, Mason. 556 00:40:44,250 --> 00:40:45,916 Tout le monde savait. 557 00:40:46,375 --> 00:40:48,666 Et pourtant, la plus incontrôlable, 558 00:40:48,750 --> 00:40:51,166 la plus meurtrière des agences d'espionnage 559 00:40:51,250 --> 00:40:53,250 m'a impunément enlevé mon mari 560 00:40:53,333 --> 00:40:56,708 que j'ai vu brûler vif, alors que tu étais dans la pièce voisine. 561 00:40:59,166 --> 00:41:01,166 Toi, tu peux les arrêter, Mason. 562 00:41:01,875 --> 00:41:05,750 Tu as accès aux secrets de Citadel. 563 00:41:05,833 --> 00:41:07,000 Sers-t'en 564 00:41:07,083 --> 00:41:09,125 pour révéler la vérité sur Citadel 565 00:41:09,208 --> 00:41:12,458 et la contraindre à enfin répondre de ses actes. 566 00:41:15,041 --> 00:41:17,375 Livre-moi les secrets de Citadel 567 00:41:17,458 --> 00:41:20,333 et je les transmettrai à la justice du Royaume-Uni 568 00:41:20,416 --> 00:41:24,166 pour qu'elle enquête sur les crimes et les méfaits de Citadel 569 00:41:24,250 --> 00:41:25,541 et les révèle au monde. 570 00:41:27,250 --> 00:41:31,041 Justice sera enfin faite pour ton père et pour toi. 571 00:41:34,666 --> 00:41:38,375 Combien d'autres de ceux qu'on aime nous enlèveront-ils 572 00:41:38,458 --> 00:41:40,833 avant qu'on agisse ? 573 00:41:48,416 --> 00:41:51,833 Je viens de transférer la liste de tous les agents de Citadel. 574 00:41:51,916 --> 00:41:54,416 Leur vraie identité, leur localisation. 575 00:41:55,208 --> 00:41:56,666 Éliminez-les. 576 00:42:06,791 --> 00:42:09,083 On nous a piégés. Ils réduisent Citadel à néant. 577 00:42:09,166 --> 00:42:10,916 On a été trahis par un des nôtres. 578 00:42:11,000 --> 00:42:14,208 Il a livré tous les agents à des personnes mal intentionnées. 579 00:42:14,708 --> 00:42:18,708 Bernard a dit que Citadel est tombée parce qu'un des nôtres nous a trahis. 580 00:42:20,166 --> 00:42:21,666 Qui vous l'a donnée ? 581 00:42:21,875 --> 00:42:23,208 Mason Kane. 582 00:42:44,833 --> 00:42:46,250 Tu te souviens ? 583 00:42:57,000 --> 00:42:58,291 Je sais pas. 584 00:43:01,208 --> 00:43:02,500 Je sais pas. 585 00:43:37,916 --> 00:43:39,416 LE PROCHAIN CHAPITRE 586 00:43:45,666 --> 00:43:47,375 DU SPYVERSE DE CITADEL 587 00:44:23,500 --> 00:44:25,958 LE SPYVERSE S'ÉTEND EN 2024 588 00:46:03,708 --> 00:46:05,708 Sous-titres : Emmanuel Menouna Ekani 589 00:46:05,791 --> 00:46:07,750 Sous-titrage DELUXE MEDIA Paris 42684

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.