All language subtitles for An.Old.Lady.2019.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:31,865 --> 00:00:34,200 IV pole on that side, please lie down when ready. 4 00:00:34,501 --> 00:00:36,202 Uh, yes. 5 00:00:37,804 --> 00:00:39,039 But I can't ... 6 00:00:39,305 --> 00:00:41,107 Oh, I'll give you a hand. 7 00:00:42,142 --> 00:00:43,676 Head this way. 8 00:00:45,145 --> 00:00:46,746 Thank you. 9 00:00:47,814 --> 00:00:52,519 - All by yourself tonight? - Today's my last day so ... 10 00:00:53,019 --> 00:00:54,287 Hold on. 11 00:00:56,956 --> 00:00:58,458 Which side? 12 00:00:58,858 --> 00:01:00,226 Right side, knee. 13 00:01:00,627 --> 00:01:04,664 Right knee. Let me pull up the trousers. 14 00:01:07,066 --> 00:01:08,902 Did you swim long? 15 00:01:09,035 --> 00:01:10,003 Yes? 16 00:01:11,037 --> 00:01:15,041 It was in the chart that you exercise. 17 00:01:15,208 --> 00:01:17,977 Oh, yes. When you're old. 18 00:01:18,178 --> 00:01:21,214 There aren't many options with weak knees. 19 00:01:21,681 --> 00:01:23,416 You'll feel the heat soon. 20 00:01:23,683 --> 00:01:24,651 Okay. 21 00:01:26,486 --> 00:01:28,521 You have very pretty legs. 22 00:01:28,822 --> 00:01:30,490 Maybe it's the swimming? 23 00:01:30,757 --> 00:01:33,093 No one could guess your age from behind. 24 00:01:35,562 --> 00:01:39,099 How, how much longer? 25 00:01:41,935 --> 00:01:46,739 I'm sorry if I made you uncomfortable. 26 00:01:47,373 --> 00:01:51,544 Oh, I was just wondering. Just in case I have to go. 27 00:01:53,012 --> 00:01:54,013 I see. 28 00:01:54,747 --> 00:01:56,616 Nine more minutes. 29 00:02:02,055 --> 00:02:05,758 Sorry you have to work on Sundays because of old people like me. 30 00:02:06,126 --> 00:02:07,794 Work is work. 31 00:02:09,295 --> 00:02:11,731 And you don't look old, at all. 32 00:02:14,267 --> 00:02:15,702 Why do you laugh? 33 00:02:16,035 --> 00:02:20,373 I remember telling the same lie to old people. 34 00:02:21,074 --> 00:02:23,109 It's not a lie. 35 00:03:09,956 --> 00:03:16,195 An Old Lady 36 00:03:45,325 --> 00:03:50,897 Why did you check out by yourself? I could’ve helped you with these. 37 00:03:52,632 --> 00:03:59,706 Or were you trying to catch me swimming without you? 38 00:04:01,474 --> 00:04:02,809 You were! 39 00:04:07,714 --> 00:04:09,315 Well, I almost let you down. 40 00:04:09,515 --> 00:04:10,917 What do you mean? 41 00:04:11,651 --> 00:04:16,255 I almost decided to skip today to go pick you up early. 42 00:04:18,925 --> 00:04:21,194 You've gotten so fast. 43 00:04:22,028 --> 00:04:22,929 Were you looking? 44 00:04:22,929 --> 00:04:26,099 Yes, but I'll catch up soon enough. 45 00:04:26,366 --> 00:04:27,433 OMG. 46 00:04:30,169 --> 00:04:33,439 I can't believe I'm talking with a published poet. 47 00:04:34,507 --> 00:04:37,343 I wonder where the book is. 48 00:04:38,077 --> 00:04:41,748 It's my favorite pot coaster. 49 00:05:20,620 --> 00:05:24,624 So doctor said there's no need for a follow-up? 50 00:05:24,624 --> 00:05:25,558 He did. 51 00:05:28,995 --> 00:05:32,598 I guess they're as good as people say. 52 00:05:37,437 --> 00:05:40,406 I'm going inside, Mr. NAM. 53 00:05:42,108 --> 00:05:43,109 Lookie here. 54 00:05:45,445 --> 00:05:48,448 Can you please stop calling me Mr. NAM? 55 00:05:52,652 --> 00:05:54,687 Would you prefer Mr. Boss? 56 00:06:00,993 --> 00:06:03,996 "Book Sarang" 57 00:06:25,118 --> 00:06:26,552 Good day, sir! 58 00:06:27,120 --> 00:06:28,488 Oh, hello. 59 00:06:31,691 --> 00:06:34,260 Aren't we out of toothpaste? 60 00:06:35,495 --> 00:06:37,296 No, not for me. 61 00:06:40,199 --> 00:06:42,835 Mr. NAM, did you take your medicine? 62 00:06:43,669 --> 00:06:45,571 Ah, I forgot. 63 00:06:58,651 --> 00:07:00,253 What a fashionista. 64 00:07:00,920 --> 00:07:02,155 What? 65 00:07:03,222 --> 00:07:04,557 Your socks. 66 00:07:05,558 --> 00:07:08,561 I hear real fashionistas wear mismatching socks? 67 00:07:12,365 --> 00:07:15,501 A worn-out sock on a washing line. 68 00:07:16,435 --> 00:07:19,705 Sunlight glistens on its teardrop. 69 00:07:21,407 --> 00:07:22,742 From your poem. 70 00:07:23,743 --> 00:07:24,610 Oh. 71 00:07:25,411 --> 00:07:26,746 Are we all set to go? 72 00:07:30,516 --> 00:07:33,052 I didn't know you read my book. 73 00:07:36,556 --> 00:07:39,225 Are you sure you don't want to go to the ER? 74 00:07:39,792 --> 00:07:40,860 Yes. 75 00:07:43,930 --> 00:07:49,101 You didn't even eat much. What could've gone wrong? 76 00:07:52,104 --> 00:07:54,774 I feel better now. Go back to bed. 77 00:08:33,479 --> 00:08:34,981 I made some honey tea. 78 00:08:36,015 --> 00:08:38,017 Come and have a sip. 79 00:08:55,835 --> 00:08:58,804 What happened to your wrist? 80 00:09:01,807 --> 00:09:05,544 A nurse was clumsy with needles. 81 00:09:06,345 --> 00:09:07,446 Ouch. 82 00:09:14,487 --> 00:09:18,157 Remember that time when I made ramyeon for you? 83 00:09:18,357 --> 00:09:21,394 When I was working as your caregiver at the hospital? 84 00:09:21,894 --> 00:09:24,530 If that nurse caught us, she would've had me fired. 85 00:09:25,398 --> 00:09:26,966 And we wouldn't be here. 86 00:09:27,700 --> 00:09:30,536 I would've tracked you down. 87 00:09:31,337 --> 00:09:35,541 Persuaded you to work at my bookstore. 88 00:09:39,545 --> 00:09:41,814 What made you think of that? 89 00:09:47,987 --> 00:09:49,689 Mr. NAM. 90 00:09:50,856 --> 00:09:54,493 I think I should report the nurse to the police. 91 00:09:55,227 --> 00:09:56,662 What? Why? 92 00:09:57,363 --> 00:09:59,498 For being clumsy with needles? 93 00:10:06,939 --> 00:10:09,408 Will you come with me? 94 00:10:25,358 --> 00:10:27,760 What about something to read? 95 00:10:35,468 --> 00:10:38,871 What made you start a bookstore business? 96 00:10:38,871 --> 00:10:43,776 Aren't libraries better for reading? You could afford to. 97 00:10:48,280 --> 00:10:52,318 It was Hyeon-su's mom. 98 00:10:53,219 --> 00:10:56,622 I asked her which she preferred. 99 00:10:56,622 --> 00:11:00,292 Owner of fried chicken diner or a bookstore. 100 00:11:01,794 --> 00:11:03,496 She chose the bookstore. 101 00:11:08,000 --> 00:11:12,171 She knew you well. She knew which talent you lack. 102 00:11:13,639 --> 00:11:16,075 I like the name of the place. 103 00:11:16,809 --> 00:11:18,177 Book Sarang? 104 00:11:19,412 --> 00:11:22,481 That's on previous owner. 105 00:11:24,984 --> 00:11:27,420 Number 358? 106 00:11:43,436 --> 00:11:45,171 Your form, please? 107 00:11:45,538 --> 00:11:46,338 What form? 108 00:11:47,606 --> 00:11:50,543 There are forms over there. 109 00:11:50,943 --> 00:11:54,013 This is where you submit after completing them. 110 00:11:54,280 --> 00:11:56,882 But we waited for so long. 111 00:11:56,882 --> 00:11:59,218 Come straight to me. I'll take it for you. 112 00:11:59,685 --> 00:12:00,720 Thank you. 113 00:12:02,288 --> 00:12:03,022 Sir! 114 00:12:04,657 --> 00:12:06,892 Are you a victim yourself? 115 00:12:08,060 --> 00:12:09,562 I am. 116 00:12:10,996 --> 00:12:15,534 Then you need to fill out a complaint report yourself, okay? 117 00:12:15,534 --> 00:12:16,368 Okay. 118 00:12:39,992 --> 00:12:43,929 Can you get me something warm to drink? 119 00:12:45,898 --> 00:12:47,199 Of course. 120 00:12:49,201 --> 00:12:50,836 What did you have in mind? 121 00:12:51,036 --> 00:12:52,538 Anything warm. 122 00:13:07,086 --> 00:13:10,723 "Type of Crime: ex. Rape" 123 00:14:11,483 --> 00:14:12,418 Hey. 124 00:14:13,986 --> 00:14:15,020 What happened? 125 00:14:15,254 --> 00:14:16,088 It's done. 126 00:14:16,355 --> 00:14:17,356 Already? 127 00:14:19,291 --> 00:14:20,793 So what now? 128 00:14:21,193 --> 00:14:24,263 A detective will be put on the case and give a call. 129 00:14:24,530 --> 00:14:26,265 To you, directly? 130 00:14:26,365 --> 00:14:27,967 Today? 131 00:14:30,102 --> 00:14:31,136 I see. 132 00:14:31,670 --> 00:14:37,309 Your student's wedding this weekend, I think I should pass. 133 00:14:39,311 --> 00:14:40,279 Why? 134 00:14:42,815 --> 00:14:44,683 Because of Hyeon-su? 135 00:14:47,820 --> 00:14:49,521 Never mind him. 136 00:14:50,022 --> 00:14:52,157 I wouldn't feel comfortable. 137 00:14:57,830 --> 00:14:59,531 Let's get you a haircut. 138 00:14:59,531 --> 00:15:02,501 You should look clean and tidy for the event. 139 00:15:04,370 --> 00:15:05,371 Alright. 140 00:15:07,206 --> 00:15:08,807 Can you do it? 141 00:15:09,708 --> 00:15:12,044 You cut my hair when I was your patient. 142 00:15:12,544 --> 00:15:15,014 You're going as a teacher and a wedding officiator. 143 00:15:15,014 --> 00:15:16,849 We should hire a professional. 144 00:15:20,519 --> 00:15:22,054 And you don't remember the name? 145 00:15:30,029 --> 00:15:33,032 Two persons checked out to be on duty that night. 146 00:15:33,032 --> 00:15:35,100 A female student nurse and a physical therapist. 147 00:15:35,100 --> 00:15:35,834 Hmm. 148 00:15:36,402 --> 00:15:39,271 The nurse was at the desk on the ground floor mostly. 149 00:15:39,571 --> 00:15:41,674 This is the physical therapist. 150 00:15:42,007 --> 00:15:44,510 LEE Joong-ho, he was on shift till next day noon. 151 00:15:45,010 --> 00:15:45,945 Ah. 152 00:15:47,746 --> 00:15:48,747 What? 153 00:15:48,914 --> 00:15:50,382 You recognize the name? 154 00:15:55,287 --> 00:15:57,256 This LEE, any criminal record? 155 00:15:57,256 --> 00:15:58,223 No, sir. 156 00:16:00,259 --> 00:16:02,561 What, born in 1984? 157 00:16:04,930 --> 00:16:06,699 How old does that make him? 158 00:16:06,899 --> 00:16:09,868 Twenty-nine this year. 159 00:16:12,271 --> 00:16:13,772 Crazy bastard. 160 00:16:13,906 --> 00:16:17,643 And he's actually a nursing assistant. 161 00:16:18,310 --> 00:16:20,546 Just mostly assigned to a physical therapist. 162 00:16:21,113 --> 00:16:25,250 The head nurse says he's one of the most hospitable staff. 163 00:16:25,918 --> 00:16:26,719 Huh. 164 00:16:26,752 --> 00:16:28,120 Hospitability pushed too far. 165 00:16:28,253 --> 00:16:29,088 Excuse me? 166 00:16:32,491 --> 00:16:34,393 Do you think that's appropriate? 167 00:16:35,761 --> 00:16:37,129 That came out wrong. 168 00:16:38,564 --> 00:16:39,732 And Mr. NAM. 169 00:16:40,165 --> 00:16:43,102 What's your relationship to the complainant? 170 00:16:43,969 --> 00:16:45,971 I see you're not husband and wife. 171 00:16:46,472 --> 00:16:49,808 How is that relevant to the case? 172 00:16:50,509 --> 00:16:54,079 You seem to be assuming the role of her guardian. 173 00:16:54,480 --> 00:16:57,316 - Mr. NAM's been ... - We live together. 174 00:17:00,019 --> 00:17:00,819 I see. 175 00:17:02,688 --> 00:17:06,191 This is it for today. 176 00:17:07,159 --> 00:17:11,530 I'll contact you after I get statements from the staff and Mr. LEE. 177 00:17:11,964 --> 00:17:14,266 Let's head over now. Is he at work? 178 00:17:14,633 --> 00:17:15,868 Yes, he is on duty. 179 00:17:16,502 --> 00:17:18,003 Wait! 180 00:17:18,337 --> 00:17:21,840 Mr. NAM taught here for a long time and knows many people. 181 00:17:21,840 --> 00:17:23,041 Yes, of course. 182 00:17:23,609 --> 00:17:26,645 We won't be making a scene, it's not a murder. 183 00:17:26,945 --> 00:17:28,380 Detective LEE, go ready the car. 184 00:17:28,380 --> 00:17:29,214 Yes, sir. 185 00:17:32,151 --> 00:17:35,487 Uh, do you happen to have an evidence? 186 00:17:36,321 --> 00:17:39,158 Like an underwear with semen? 187 00:17:46,465 --> 00:17:47,900 Yes, I do. 188 00:18:01,079 --> 00:18:02,181 Take your time. 189 00:18:02,915 --> 00:18:05,551 Don't wait for me. I'll take a bus. 190 00:18:06,051 --> 00:18:07,486 I'll be here. 191 00:18:15,227 --> 00:18:16,028 This! 192 00:18:16,261 --> 00:18:17,729 It's him, isn't it?! 193 00:18:18,697 --> 00:18:20,065 You're hurting me. 194 00:18:20,866 --> 00:18:22,367 I'm sorry. 195 00:18:27,239 --> 00:18:30,342 This will get better. 196 00:18:33,512 --> 00:18:36,215 Go on and open the store. 197 00:18:37,015 --> 00:18:40,686 We should open at regular hours, or we'll get complaints. 198 00:18:41,220 --> 00:18:45,224 Promise me you'll go straight home and get some rest. 199 00:18:47,259 --> 00:18:48,760 By the way ... 200 00:18:50,729 --> 00:18:55,100 Is there a family that should know about this? 201 00:18:55,868 --> 00:18:56,935 No. 202 00:19:34,072 --> 00:19:34,840 Hi, there! 203 00:19:37,175 --> 00:19:40,479 On your way out? I don't think I saw you in the pool? 204 00:19:41,079 --> 00:19:45,817 Like you were looking at anything other than the coach. 205 00:19:46,318 --> 00:19:47,586 That's not true. 206 00:19:49,821 --> 00:19:51,857 I'm cutting it short today, a numb arm. 207 00:19:52,124 --> 00:19:53,025 Good-bye. 208 00:19:53,458 --> 00:19:54,826 Alright, see you around. 209 00:19:57,696 --> 00:19:59,798 Did you notice her figure? 210 00:20:00,165 --> 00:20:02,434 She's really in shape. 211 00:20:02,701 --> 00:20:03,702 I know. 212 00:20:05,270 --> 00:20:06,171 Ah ... 213 00:20:06,939 --> 00:20:08,006 Is she okay? 214 00:20:08,640 --> 00:20:10,008 Are you okay? 215 00:20:10,709 --> 00:20:12,344 Is it the arm? 216 00:20:12,644 --> 00:20:14,346 Come and sit down. 217 00:20:14,346 --> 00:20:15,347 No, don't. 218 00:20:15,347 --> 00:20:17,149 I'll massage the arm for you. 219 00:20:17,149 --> 00:20:18,150 Please, stop! 220 00:20:22,054 --> 00:20:25,023 It's a rude thing to say even to old people. 221 00:21:11,703 --> 00:21:14,706 "Hyu Orthopedics" 222 00:21:39,765 --> 00:21:41,233 Ms. KIM Kyeong-mi. 223 00:22:00,318 --> 00:22:02,320 Ms. HAN Seung-ae. 224 00:22:08,160 --> 00:22:09,561 Mr. LEE. 225 00:22:10,662 --> 00:22:13,598 Hey, ma'am! What brings you here? 226 00:22:13,899 --> 00:22:15,567 Sprained my ankle. 227 00:22:16,401 --> 00:22:19,337 Again? Poor you. 228 00:22:22,240 --> 00:22:23,175 Mr. LEE Joong-ho? 229 00:22:23,742 --> 00:22:25,010 Let's go. 230 00:23:32,811 --> 00:23:34,479 Are you asleep? 231 00:24:11,249 --> 00:24:12,551 I see. 232 00:24:13,952 --> 00:24:16,054 That can't be helped. 233 00:24:16,621 --> 00:24:18,757 The complaint has been accepted. 234 00:24:21,560 --> 00:24:24,930 No, the inspection will be carried out after the warrant. 235 00:24:26,398 --> 00:24:28,233 - Detective LEE! - Sir! 236 00:24:28,533 --> 00:24:31,069 - Show Ms. SHIM to the restroom. - Sure, this way please. 237 00:24:31,303 --> 00:24:32,471 I'll go with her. 238 00:24:32,604 --> 00:24:35,607 Mr. NAM, if you don't mind. 239 00:24:55,760 --> 00:24:57,996 There was no rape. 240 00:25:06,738 --> 00:25:08,940 It was consensual. 241 00:25:13,511 --> 00:25:14,446 Why? 242 00:25:16,348 --> 00:25:18,483 Why did you do it? 243 00:25:22,420 --> 00:25:26,157 I thought maybe you owned the hospital, but no. 244 00:25:27,425 --> 00:25:29,027 Could you spare a settlement? 245 00:25:32,931 --> 00:25:37,435 A fine looking man like you. Why did you do it? 246 00:25:39,804 --> 00:25:41,506 How did it start? 247 00:25:45,210 --> 00:25:52,117 I don't imagine one of you went, let's have sex now! 248 00:25:54,553 --> 00:25:57,155 He knew she had no company that night. 249 00:25:57,155 --> 00:26:00,625 He planned the whole thing! 250 00:26:00,859 --> 00:26:02,327 It wasn't like that. 251 00:26:02,560 --> 00:26:05,864 She complained of pain and begged me to call her in. 252 00:26:06,164 --> 00:26:09,668 Why would she need to beg? It's a required therapy! 253 00:26:10,068 --> 00:26:12,637 I'm only an assistant, you know. 254 00:26:12,637 --> 00:26:17,909 I work on therapist's orders and it was too late to get one. 255 00:26:18,910 --> 00:26:21,179 But she said she couldn't sleep. 256 00:26:22,180 --> 00:26:26,718 She was recovering from surgery! Who forces on someone like that? 257 00:26:27,986 --> 00:26:30,188 I didn't force anything. 258 00:26:32,924 --> 00:26:34,893 We'll go back to that later. 259 00:26:36,361 --> 00:26:37,862 How long did it take? 260 00:26:41,099 --> 00:26:43,435 How long till the ejaculation? 261 00:26:46,504 --> 00:26:47,272 What? 262 00:26:48,173 --> 00:26:50,442 Am I abusing your rights? 263 00:26:50,942 --> 00:26:54,112 The time of your ejaculation is an important detail of my case. 264 00:26:58,783 --> 00:27:01,219 I don't know the exact time. 265 00:27:05,357 --> 00:27:10,695 But she became agitated when the timer went off, so I … 266 00:27:15,900 --> 00:27:17,068 And after that? 267 00:27:18,937 --> 00:27:24,909 She told me to leave first, so I did. 268 00:27:32,951 --> 00:27:35,553 Where are we with the evidence? 269 00:27:36,254 --> 00:27:37,789 It'll take time. 270 00:27:38,456 --> 00:27:43,328 And the evidence won't prove the matter of coercion. 271 00:27:47,298 --> 00:27:49,267 Did you ever … 272 00:27:50,902 --> 00:27:53,938 Do you recognize this face? 273 00:27:55,407 --> 00:27:56,741 Why do you ask? 274 00:27:58,810 --> 00:28:02,781 His address of residence is in the complainant's neighborhood. 275 00:28:03,448 --> 00:28:06,117 It's his friend's place but still ... 276 00:28:06,418 --> 00:28:08,987 He says he's been staying there for over a year now. 277 00:28:11,322 --> 00:28:12,857 I don't recall seeing him. 278 00:28:13,024 --> 00:28:15,160 He says he saw you last Christmas. 279 00:28:15,160 --> 00:28:17,996 The two of you at the mart. 280 00:28:19,130 --> 00:28:22,834 He says he spoke to the complainant then. 281 00:28:23,201 --> 00:28:25,503 And recommended the hospital. 282 00:28:26,471 --> 00:28:27,272 What? 283 00:28:30,875 --> 00:28:34,212 What did she say? 284 00:28:34,446 --> 00:28:38,283 That's why I wanted to talk to you. 285 00:28:51,563 --> 00:28:55,834 Did the complainant look forgetful to you recently? 286 00:28:56,367 --> 00:28:58,903 Did she act differently? 287 00:29:00,238 --> 00:29:02,307 Why would you ask? 288 00:29:03,675 --> 00:29:05,710 I live with my parents. 289 00:29:06,177 --> 00:29:11,149 They get tested for dementia every year. You know, just in case. 290 00:29:12,984 --> 00:29:14,886 What are you trying to accomplish? 291 00:29:15,019 --> 00:29:16,488 Hear me out. 292 00:29:16,688 --> 00:29:17,555 Detective. 293 00:29:17,822 --> 00:29:23,094 I don't know what he suggested but he is lying. 294 00:29:24,195 --> 00:29:26,231 She used to work as a caregiver. 295 00:29:26,231 --> 00:29:30,034 And her ex-colleague recommended the hospital. 296 00:29:30,769 --> 00:29:31,769 A SONG Mi-ja. 297 00:29:33,371 --> 00:29:36,941 The name came up in the statement so we checked. 298 00:29:37,208 --> 00:29:42,580 Her agency confirms that there is no record of SONG Mi-ja. 299 00:29:45,617 --> 00:29:47,252 That can't be. 300 00:29:48,620 --> 00:29:50,622 There must be. 301 00:29:50,889 --> 00:29:51,789 Look … 302 00:29:52,056 --> 00:29:56,861 I think it would be better hearing it from you, not me. 303 00:29:59,264 --> 00:30:01,733 I'll bring her in, so please. 304 00:30:04,102 --> 00:30:05,303 Then ... 305 00:30:05,403 --> 00:30:08,106 What happens to the warrant? 306 00:30:08,640 --> 00:30:11,709 We'll hear from the court by tomorrow. 307 00:30:11,976 --> 00:30:14,979 They'll probably issue an arrest warrant. 308 00:30:43,274 --> 00:30:44,642 Mr. NAM? 309 00:30:53,084 --> 00:30:55,520 I'm sorry, I drifted off. 310 00:31:00,592 --> 00:31:02,427 Good riddance! 311 00:31:04,462 --> 00:31:07,465 Pink isn't my color. 312 00:31:11,669 --> 00:31:16,474 Hyeon-su's wife got me this for their wedding. 313 00:31:18,643 --> 00:31:22,280 I hated wearing it. You did me a favor. 314 00:31:25,283 --> 00:31:26,851 Mr. NAM, do you believe me? 315 00:31:28,353 --> 00:31:29,554 What? 316 00:31:31,055 --> 00:31:33,625 Why would you ask such a question? 317 00:31:37,962 --> 00:31:40,665 What if I really met him at the mart before? 318 00:31:40,665 --> 00:31:43,835 What if my memory can't be trusted? 319 00:31:47,472 --> 00:31:49,374 That's impossible. 320 00:32:41,259 --> 00:32:42,527 Hello, Detective GOH. 321 00:32:44,128 --> 00:32:46,864 So what happens now? 322 00:32:53,104 --> 00:32:55,640 Detective ... 323 00:32:57,475 --> 00:33:02,380 Are you saying they'll dismiss the warrant again? 324 00:33:13,558 --> 00:33:14,625 "Sexual Assault Center" 325 00:33:14,759 --> 00:33:17,061 I was in session. 326 00:33:17,495 --> 00:33:20,999 I see, okay. 327 00:33:22,166 --> 00:33:24,335 Remember, no alcohol for you. 328 00:33:24,335 --> 00:33:27,939 You have a doctor's appointment next month. 329 00:33:32,777 --> 00:33:37,315 If you end up having a drink or two, hire a driver okay? 330 00:33:39,584 --> 00:33:40,952 A cab? 331 00:33:41,285 --> 00:33:44,422 There's a bus that goes straight home from here. 332 00:33:46,457 --> 00:33:48,593 Alright, okay. 333 00:33:50,695 --> 00:33:52,096 Home ... 334 00:34:51,722 --> 00:34:54,725 "Hyu Orthopedics" 335 00:35:08,206 --> 00:35:10,341 You've reached your destination. 336 00:35:10,341 --> 00:35:11,776 End of directions. 337 00:35:15,012 --> 00:35:17,415 "Haneul Lodge" 338 00:36:00,558 --> 00:36:02,793 Outpatient office hours are over. 339 00:36:06,297 --> 00:36:11,736 I was wondering if SONG Mi-ja was ever a patient here. 340 00:36:12,737 --> 00:36:14,272 Why do you ask? 341 00:36:15,606 --> 00:36:19,177 She's a friend and I can't reach her. 342 00:36:21,078 --> 00:36:22,914 She lives alone and I'm worried. 343 00:36:26,150 --> 00:36:28,853 Did you say SONG Mi-ja? 344 00:36:29,086 --> 00:36:30,154 That's right. 345 00:36:30,621 --> 00:36:31,656 What is it? 346 00:36:32,857 --> 00:36:34,158 She's asking after a patient. 347 00:36:34,158 --> 00:36:35,126 Oh...? 348 00:36:35,860 --> 00:36:37,995 Do you know her phone number? 349 00:36:40,331 --> 00:36:43,000 I tried calling but she's not answering. 350 00:36:43,467 --> 00:36:44,969 Maybe she changed the number. 351 00:36:44,969 --> 00:36:45,970 Ms. LEE! 352 00:36:46,604 --> 00:36:49,707 Didn't you learn anything about privacy and confidentiality? 353 00:36:50,107 --> 00:36:51,175 I'm sorry, ma'am. 354 00:36:51,642 --> 00:36:53,811 Do you want this probation to be the end of your career? 355 00:36:53,811 --> 00:36:54,979 Sorry, ma'am. 356 00:36:56,480 --> 00:37:00,484 I'm sorry but you're putting us in a very difficult position. 357 00:37:01,819 --> 00:37:05,122 You could get her fired. Can you really live with that? 358 00:37:09,393 --> 00:37:09,994 I'm so sorry. 359 00:37:10,661 --> 00:37:12,029 I'm so sorry. 360 00:37:38,889 --> 00:37:40,858 "LEE Joong-ho" 361 00:38:07,118 --> 00:38:09,754 Seong-woo, stay in your lane! 362 00:38:10,354 --> 00:38:11,589 Come back here! 363 00:38:52,963 --> 00:38:53,931 Mr. LEE Joong-ho! 364 00:38:58,936 --> 00:39:01,772 You know me, right? 365 00:39:07,678 --> 00:39:08,946 Can I help you? 366 00:39:14,185 --> 00:39:18,089 Security will be patrolling soon. 367 00:39:19,290 --> 00:39:23,160 Can I talk to you in private? 368 00:39:42,646 --> 00:39:43,948 What is this? 369 00:39:45,483 --> 00:39:46,851 Confess. 370 00:39:47,284 --> 00:39:50,020 We'll ask the court to go easy on you. 371 00:39:51,489 --> 00:39:53,023 Are you done? 372 00:39:56,861 --> 00:39:57,962 Mr. LEE! 373 00:39:58,496 --> 00:39:59,563 Please! 374 00:40:00,831 --> 00:40:02,066 Did she put you up to this? 375 00:40:03,000 --> 00:40:04,068 Mr. LEE! 376 00:40:04,502 --> 00:40:08,906 If you confess to the crime, I'll make a plea for mercy. 377 00:40:09,306 --> 00:40:10,241 Please. 378 00:40:11,809 --> 00:40:13,878 Didn't you hear from the detective today? 379 00:40:14,145 --> 00:40:16,547 - The court ... - Never mind the court! 380 00:40:16,747 --> 00:40:18,883 What about your conscience? 381 00:40:31,362 --> 00:40:34,832 I can see why you need to do this. I feel sorry for you. 382 00:40:37,401 --> 00:40:40,838 But I can't confess to something that didn't happen. 383 00:40:43,374 --> 00:40:44,708 If you please, I'm working tomorrow. 384 00:40:45,409 --> 00:40:46,210 What? 385 00:40:46,544 --> 00:40:47,344 You what? 386 00:40:48,679 --> 00:40:52,082 You hurt your own patient. 387 00:40:52,449 --> 00:40:53,851 Work? 388 00:40:54,218 --> 00:40:55,953 You should be locked up! 389 00:40:57,021 --> 00:41:00,057 You didn't recognize me, did you? 390 00:41:00,424 --> 00:41:02,860 You never spoke to her at the mart. 391 00:41:02,860 --> 00:41:03,694 You're a liar! 392 00:41:03,794 --> 00:41:07,898 Check the security cameras from the mart yourself! 393 00:41:14,972 --> 00:41:17,775 I was at Ganghwado Island today. 394 00:41:19,143 --> 00:41:22,713 I didn't know your ID address was your in-laws' place. 395 00:41:24,415 --> 00:41:28,285 So your father-in-law doesn't approve of you? 396 00:41:28,652 --> 00:41:31,288 And you're saving up for rent and marriage? 397 00:41:34,425 --> 00:41:35,492 So what? 398 00:41:36,827 --> 00:41:38,596 What did you say to them? 399 00:41:38,896 --> 00:41:41,265 I was only a visitor today. 400 00:41:41,265 --> 00:41:44,969 But I won't be the next time if you don't confess. 401 00:41:52,142 --> 00:41:54,812 Are you threatening me? 402 00:41:57,848 --> 00:42:00,317 I'm imploring you. 403 00:42:01,986 --> 00:42:06,190 Please, do the right thing. 404 00:42:37,788 --> 00:42:38,389 Hey! 405 00:42:38,656 --> 00:42:40,457 Go ruin someone else's life! 406 00:42:46,530 --> 00:42:47,998 Blind as a corpse. 407 00:42:47,998 --> 00:42:50,634 Go get a coffin and lie yourself in! 408 00:43:24,268 --> 00:43:25,502 "Letter of accusation" 409 00:43:25,502 --> 00:43:28,172 "LEE Joong-ho, a nursing assistant, is a criminal" 410 00:44:46,950 --> 00:44:48,252 He's awake. 411 00:44:50,487 --> 00:44:52,356 Please get rid of the letter. 412 00:45:22,019 --> 00:45:25,022 Granny, come down to eat. 413 00:45:27,224 --> 00:45:28,525 I'm coming! 414 00:46:12,002 --> 00:46:15,906 Grandpa, I appreciate having a job. 415 00:46:16,707 --> 00:46:20,110 But haven't you been enough trouble to daughter? 416 00:46:36,960 --> 00:46:38,896 Have you picked out a car yet? 417 00:46:48,605 --> 00:46:52,609 Dad, I'm getting a divorce. 418 00:46:57,314 --> 00:46:58,782 I see. 419 00:46:59,116 --> 00:47:00,050 So ... 420 00:47:00,050 --> 00:47:01,885 I can give you rides to the hospital. 421 00:47:23,740 --> 00:47:25,943 I'll bring your stuff over after the trial. 422 00:47:25,943 --> 00:47:27,177 Go on, Mr. Lawyer. 423 00:47:27,177 --> 00:47:27,978 Okay, okay. 424 00:47:28,412 --> 00:47:30,180 Dad, you remember what day it is tomorrow? 425 00:47:30,280 --> 00:47:31,114 Huh? 426 00:47:31,815 --> 00:47:32,683 Oh, yes. 427 00:47:33,016 --> 00:47:34,151 Thank you sir. 428 00:47:34,151 --> 00:47:34,618 Sure. 429 00:47:48,031 --> 00:47:51,034 "Mr. NAM, you do look good in pink" 430 00:48:51,261 --> 00:48:53,263 The business isn't as good? 431 00:48:55,332 --> 00:48:58,936 I'm thinking Jeju Island, when Dad's gone. 432 00:49:05,876 --> 00:49:08,879 Yeah? What's there? 433 00:49:09,780 --> 00:49:11,214 A friend. 434 00:49:11,615 --> 00:49:13,850 She made a very generous offer as her kid's nanny. 435 00:49:15,686 --> 00:49:19,556 Her mom's gone and she's been whining ever since. 436 00:49:20,223 --> 00:49:21,358 How nice. 437 00:49:22,192 --> 00:49:24,227 I have no one. 438 00:49:24,928 --> 00:49:26,563 Can you spare me one? 439 00:49:28,732 --> 00:49:30,967 The stairs almost killed you. 440 00:49:31,601 --> 00:49:33,937 And I still need your help. 441 00:49:35,405 --> 00:49:36,373 OMG. 442 00:49:37,974 --> 00:49:40,444 Did you just say OMG? 443 00:49:43,880 --> 00:49:46,650 It's hilarious coming from you. 444 00:49:54,257 --> 00:49:56,093 Why did you come back to us? 445 00:49:56,426 --> 00:49:58,962 No one else wants me. 446 00:50:02,766 --> 00:50:05,602 There was no word from your daughter. 447 00:50:06,636 --> 00:50:08,005 I looked. 448 00:50:08,672 --> 00:50:12,743 I wanted to do something nice for you, but … 449 00:50:17,014 --> 00:50:19,016 I guess she's busy with her life. 450 00:50:22,018 --> 00:50:23,086 Hey. 451 00:50:25,155 --> 00:50:28,825 You know, he mostly doesn't recognize me. 452 00:50:33,096 --> 00:50:37,300 See your daughter as much as you can while you can. 453 00:50:37,467 --> 00:50:38,468 Okay? 454 00:50:39,503 --> 00:50:40,504 Boss! 455 00:50:41,304 --> 00:50:42,672 We have a customer! 456 00:50:45,475 --> 00:50:46,943 Finally, now we're open. 457 00:50:49,179 --> 00:50:51,815 Here, take a drag. 458 00:50:52,549 --> 00:50:54,217 To hell with life. 459 00:50:55,452 --> 00:50:57,721 That's no way to talk to an old person. 460 00:50:59,856 --> 00:51:04,327 He's not handsy like before, is he? 461 00:51:04,628 --> 00:51:06,129 Go on. 462 00:51:35,826 --> 00:51:37,828 The name is SHIM Hyo-jeong. 463 00:51:38,895 --> 00:51:44,000 She was dispatched to Samil 6 years ago. 464 00:51:44,601 --> 00:51:50,040 She's sixty-nine this year so probably 1944. 465 00:51:53,844 --> 00:51:56,346 I see, thank you. 466 00:52:03,587 --> 00:52:07,057 "Partner Agencies for Samil University Hospital" 467 00:52:11,728 --> 00:52:12,762 Really! 468 00:52:13,063 --> 00:52:15,398 Yes, thank you so much. 469 00:52:28,612 --> 00:52:31,414 Clean up after yourself, for Christ's sake. 470 00:52:32,482 --> 00:52:33,583 I'm so sorry. 471 00:52:33,783 --> 00:52:35,719 I was in a hurry, I forgot to … 472 00:52:35,952 --> 00:52:37,420 Of course, please go. 473 00:52:42,058 --> 00:52:44,828 There's plenty of trash here. 474 00:52:47,063 --> 00:52:48,932 You think you'll never get old! 475 00:52:53,069 --> 00:52:55,438 I wasn't even talking to that old man. 476 00:52:56,006 --> 00:52:57,908 I was talking to myself. 477 00:52:58,141 --> 00:53:01,077 He got all fired up and started swinging that crutch around! 478 00:53:01,144 --> 00:53:02,679 See this bruise? 479 00:53:02,913 --> 00:53:04,014 You need to calm down, sir. 480 00:53:04,114 --> 00:53:05,615 This incident is being processed so … 481 00:53:08,919 --> 00:53:11,421 I see you're healthy and well. 482 00:53:16,126 --> 00:53:18,828 No words from the complainant? 483 00:53:23,500 --> 00:53:24,768 Detective. 484 00:53:25,035 --> 00:53:27,470 Why was the warrant rejected again? 485 00:53:27,704 --> 00:53:28,672 I'm not sure. 486 00:53:29,472 --> 00:53:32,642 The polygraph result was in her favor but … 487 00:53:33,376 --> 00:53:34,778 No such luck ... 488 00:53:37,113 --> 00:53:40,483 She stopped taking my calls since the news. 489 00:53:44,387 --> 00:53:50,694 I wanted to do a cross-examination, as a last straw. 490 00:53:51,828 --> 00:53:54,297 Do you have any idea where she might be? 491 00:53:57,801 --> 00:54:05,242 The case will be sent to the prosecutor's after this. 492 00:54:08,511 --> 00:54:11,081 What happens then? 493 00:54:11,348 --> 00:54:14,351 You'll have to continue the fight in court. 494 00:54:15,585 --> 00:54:18,355 I heard she's on antidepressants. 495 00:54:18,922 --> 00:54:21,157 I hope she's not getting ideas. 496 00:54:22,359 --> 00:54:23,927 Antidepressants? 497 00:54:24,661 --> 00:54:25,996 You didn't know? 498 00:54:27,030 --> 00:54:28,365 The counsellor mentioned it. 499 00:54:31,001 --> 00:54:37,907 She asked if we offer a dementia test when she was here. 500 00:54:38,408 --> 00:54:40,377 I was glad she brought it up. 501 00:54:41,911 --> 00:54:42,545 Please. 502 00:54:42,746 --> 00:54:43,913 Thank you. 503 00:54:47,417 --> 00:54:51,221 As you can see, there are no worrying signs yet. 504 00:54:51,688 --> 00:54:56,726 But a long term medication can be a cause of dementia. 505 00:54:57,227 --> 00:54:59,229 So she should take care. 506 00:55:00,230 --> 00:55:03,300 Do you know why she's on medication? 507 00:55:05,068 --> 00:55:08,538 I'm sorry but I can't disclose personal information. 508 00:55:10,974 --> 00:55:15,912 Even if you were her husband, I couldn't share without her consent. 509 00:55:18,548 --> 00:55:20,650 But I can tell you this. 510 00:55:21,284 --> 00:55:25,955 Despite the long-term prescription, the level of reliance was very low. 511 00:55:26,756 --> 00:55:30,293 Her workout routine seemed to help a lot. 512 00:55:32,162 --> 00:55:33,630 We don't see that much. 513 00:55:34,898 --> 00:55:37,267 Is it her swimming? 514 00:55:37,801 --> 00:55:38,501 Yes. 515 00:55:39,569 --> 00:55:42,739 She said she tried everything when she was young. 516 00:55:42,939 --> 00:55:46,609 She stopped most of them because of age and weakness. 517 00:55:47,344 --> 00:55:49,346 Swimming is all she has left. 518 00:55:52,015 --> 00:55:55,585 Why is it so hard to get a warrant? 519 00:55:57,153 --> 00:55:59,689 Is there anything I can do? 520 00:56:08,832 --> 00:56:10,967 I wish things were different. 521 00:56:13,002 --> 00:56:18,174 But victims have to prove a rape. 522 00:56:19,376 --> 00:56:24,681 Even if everything is clearly taped. 523 00:57:47,630 --> 00:57:50,600 "Pianos & Instruments Discount Shop" 524 00:58:55,031 --> 00:58:56,299 Dad, what are you doing? 525 00:58:56,432 --> 00:58:57,800 You surprised me! 526 00:58:59,836 --> 00:59:02,138 What brings you here? 527 00:59:09,946 --> 00:59:12,015 It slipped my mind. 528 00:59:18,121 --> 00:59:20,490 Where are those ceremonial plates? 529 00:59:30,199 --> 00:59:31,568 Where can they be? 530 00:59:35,738 --> 00:59:37,507 Ah, here they are. 531 00:59:43,212 --> 00:59:45,214 Oh, did you get Seoul Makgeolli ? 532 00:59:45,815 --> 00:59:47,717 That's all your mom would drink. 533 00:59:49,585 --> 00:59:51,354 Are you still seeing her? 534 00:59:54,023 --> 00:59:55,592 Never mind us. 535 00:59:55,758 --> 00:59:57,260 I wish I could. 536 00:59:57,660 --> 00:59:59,562 But look you. 537 01:00:00,897 --> 01:00:02,231 You know what? 538 01:00:03,900 --> 01:00:05,401 Since you brought it up ... 539 01:00:05,868 --> 01:00:07,570 I actually could use your help. 540 01:00:07,837 --> 01:00:09,038 You're a lawyer. 541 01:00:09,105 --> 01:00:12,942 Maybe you can make better sense out of this. 542 01:00:14,277 --> 01:00:15,078 Look here. 543 01:00:16,179 --> 01:00:19,215 The polygraph results also say she's telling the truth. 544 01:00:19,582 --> 01:00:21,517 But look at the grounds of warrant dismissal. 545 01:00:21,684 --> 01:00:24,787 They say it's improbable for a young man to … 546 01:00:24,887 --> 01:00:26,756 Dad, really? 547 01:00:27,357 --> 01:00:29,225 I understand why you are upset. 548 01:00:29,525 --> 01:00:31,127 But you're a lawyer. 549 01:00:31,561 --> 01:00:33,696 Doesn't it bother you? 550 01:00:33,796 --> 01:00:36,399 That justice is not being served? 551 01:00:38,034 --> 01:00:40,136 How can you be sure? 552 01:00:40,770 --> 01:00:41,738 What? 553 01:00:42,438 --> 01:00:43,473 Dad. 554 01:00:43,773 --> 01:00:46,275 I don't object to you living with her. 555 01:00:47,410 --> 01:00:49,412 I'm going through stuff myself. 556 01:00:50,913 --> 01:00:52,982 And maybe she makes my life easier in some ways. 557 01:00:53,082 --> 01:00:56,652 But that doesn't mean I have to care about her private life. 558 01:00:57,553 --> 01:00:58,888 Private life? 559 01:00:59,055 --> 01:01:01,090 Hyeon-su, we're talking of a crime! 560 01:01:01,224 --> 01:01:03,493 Couldn't it wait for some other day? 561 01:01:04,293 --> 01:01:06,162 Her counsellor agrees! 562 01:01:06,963 --> 01:01:11,768 She couldn't have fought off anyone with those frozen shoulders. 563 01:01:18,775 --> 01:01:21,911 You know, Dad. 564 01:01:22,111 --> 01:01:25,415 Your whole life is just about you and what you want. 565 01:01:26,482 --> 01:01:27,850 Dad. 566 01:01:28,684 --> 01:01:30,787 Look at this house. 567 01:01:31,087 --> 01:01:33,823 There's not a thing that I or Mom wanted. 568 01:01:40,997 --> 01:01:42,832 I'll see after Mom. 569 01:01:43,699 --> 01:01:45,368 I'm sorry to have bothered you. 570 01:02:05,455 --> 01:02:06,856 He's right. 571 01:02:09,692 --> 01:02:14,063 You wanted to get a round table. 572 01:02:15,665 --> 01:02:17,633 I insisted on this. 573 01:02:24,240 --> 01:02:26,843 Lucky you. 574 01:02:32,715 --> 01:02:37,053 Last year, she said she envied you. 575 01:02:38,921 --> 01:02:42,525 For not knowing about becoming old. 576 01:02:45,528 --> 01:02:49,232 I thought it was some female psychology. 577 01:02:50,500 --> 01:02:51,834 But ... 578 01:03:29,705 --> 01:03:31,107 Again, Granny? 579 01:03:33,209 --> 01:03:36,245 Isn't it too often? Let me have a look. 580 01:03:39,448 --> 01:03:41,083 Please go see a doctor. 581 01:03:42,652 --> 01:03:47,089 Somewhere big, like a university. 582 01:04:06,008 --> 01:04:07,443 Hey, Ms. SHIM. 583 01:04:07,577 --> 01:04:09,745 I thought I'd find you here. 584 01:04:10,580 --> 01:04:11,981 Long time no see. 585 01:04:12,582 --> 01:04:15,184 What's the occasion? Just me? 586 01:04:18,855 --> 01:04:19,822 What is it? 587 01:04:26,529 --> 01:04:29,665 You know she worshipped supplements? 588 01:04:29,932 --> 01:04:32,702 Myocardial infarction took her. 589 01:04:33,369 --> 01:04:37,373 She was brought here. It shook me up a bit. 590 01:04:42,678 --> 01:04:43,679 Hey. 591 01:04:44,146 --> 01:04:46,816 Did Mi-ja lend money from you? 592 01:04:47,984 --> 01:04:48,684 Oh … 593 01:04:49,151 --> 01:04:52,154 An old man came asking after her the other day. 594 01:04:52,154 --> 01:04:55,291 So we thought she was being chased by creditors. 595 01:05:00,296 --> 01:05:02,465 You haven't changed a bit. 596 01:05:02,698 --> 01:05:05,968 No one would guess you're a working girl. 597 01:05:14,911 --> 01:05:20,549 Do you know why the agency would say they don't know Mi-ja? 598 01:05:21,317 --> 01:05:23,686 They must keep records. 599 01:05:25,054 --> 01:05:29,225 She's not from a partner agency. 600 01:05:29,859 --> 01:05:35,264 They're not cheap so some patients hire their own. 601 01:05:36,032 --> 01:05:38,701 We don't always tell. 602 01:05:45,207 --> 01:05:47,376 So your knees are better? 603 01:05:47,610 --> 01:05:48,577 What? 604 01:05:48,778 --> 01:05:52,782 Mi-ja and you used to wear matching comfort shoes. 605 01:05:52,782 --> 01:05:55,751 Because of bad knees. 606 01:05:57,853 --> 01:06:01,590 Oh, so did you ever check out my in-law's hospital? 607 01:06:03,225 --> 01:06:04,060 What? 608 01:06:05,761 --> 01:06:08,764 Hyu Orthopedics? 609 01:06:09,231 --> 01:06:10,466 So you did? 610 01:06:12,702 --> 01:06:16,972 That hospital, that was your recommendation? 611 01:06:17,373 --> 01:06:19,976 Yeah, for the both of you. 612 01:06:26,716 --> 01:06:28,217 Why, what is it? 613 01:06:32,254 --> 01:06:36,926 Will you be able to help me? 614 01:06:45,768 --> 01:06:48,170 Please understand. 615 01:06:51,574 --> 01:06:54,577 I see you lost weight. 616 01:06:55,578 --> 01:06:57,813 You should always watch out for yourself. 617 01:06:58,814 --> 01:06:59,949 I should? 618 01:07:01,951 --> 01:07:04,120 I didn't mean ... 619 01:07:04,754 --> 01:07:07,156 So it's my fault? 620 01:07:13,329 --> 01:07:15,965 Ms. SHIM, your scarf. 621 01:07:17,032 --> 01:07:18,434 Excuse me. 622 01:07:22,638 --> 01:07:24,373 Your scarf. 623 01:07:27,676 --> 01:07:28,477 Oh. 624 01:07:32,648 --> 01:07:33,549 Here you go. 625 01:07:34,450 --> 01:07:35,618 Thank you. 626 01:07:36,018 --> 01:07:38,621 It's so warm in here I couldn't keep it on. 627 01:07:38,621 --> 01:07:39,288 Right? 628 01:07:39,955 --> 01:07:41,891 It's really warm in here. 629 01:07:42,792 --> 01:07:43,726 Lookie here. 630 01:07:44,493 --> 01:07:46,562 I need your help. 631 01:07:46,829 --> 01:07:48,397 I'm lost. 632 01:07:56,539 --> 01:07:59,341 We should be looking at the price tags. 633 01:08:00,342 --> 01:08:04,213 The festivities begin from picking a wine. 634 01:08:04,213 --> 01:08:06,515 I'm trying to do it right. 635 01:08:07,016 --> 01:08:08,851 You're not even religious. 636 01:08:16,725 --> 01:08:21,897 You really don't remember seeing LEE Joong-ho at the mart? 637 01:08:22,331 --> 01:08:26,001 It's not that I don't remember, I never met him. 638 01:08:31,507 --> 01:08:33,342 He says it was around Christmas. 639 01:08:33,342 --> 01:08:35,244 No, I don't know him. 640 01:08:35,244 --> 01:08:38,848 I wouldn't forget a person who'd recommend me a hospital. 641 01:08:55,131 --> 01:08:57,266 Hey, you're back? 642 01:08:59,869 --> 01:09:01,070 I enjoyed the food. 643 01:09:01,070 --> 01:09:02,204 Yeah, thanks. 644 01:09:03,439 --> 01:09:06,308 Ms. SHIM, you never pick up my calls. 645 01:09:10,045 --> 01:09:12,081 Will you see me out, please? 646 01:09:14,650 --> 01:09:16,118 Sorry, it'll just be a second. 647 01:09:16,452 --> 01:09:17,620 Take your time. 648 01:09:29,765 --> 01:09:33,769 Have you known the owner long? 649 01:09:35,271 --> 01:09:36,238 Yes. 650 01:09:36,839 --> 01:09:40,643 Advanced patients have hard time finding help. 651 01:09:41,343 --> 01:09:46,248 I had to find a place on a short notice. We saved each other. 652 01:09:46,949 --> 01:09:48,184 I see. 653 01:09:52,855 --> 01:09:56,091 You look good today, by the way. 654 01:09:56,425 --> 01:10:00,029 I don't know fashion but I can see you're a good dresser. 655 01:10:07,503 --> 01:10:09,672 Can I expect you at the station tomorrow? 656 01:10:12,875 --> 01:10:20,683 If the victim were a young woman, would he be in custody by now? 657 01:10:29,358 --> 01:10:31,060 A good dresser? 658 01:10:33,028 --> 01:10:35,331 How do you see me, Detective? 659 01:10:37,866 --> 01:10:38,901 Sorry? 660 01:10:40,169 --> 01:10:41,503 What do you mean? 661 01:10:43,739 --> 01:10:46,809 All I think of when I dress is, do I look easy? 662 01:10:47,042 --> 01:10:50,145 Would random men make a pass at me? 663 01:10:53,015 --> 01:10:57,052 Would you say I'm safe in these clothes? 664 01:11:03,892 --> 01:11:08,230 I don't ever want to see him, ever again. 665 01:11:31,520 --> 01:11:33,255 This is Detective GOH. 666 01:11:33,255 --> 01:11:35,691 She's here like you said. 667 01:11:35,958 --> 01:11:37,459 We just spoke. 668 01:11:37,926 --> 01:11:40,729 I'm not sure if she'll come tomorrow. 669 01:11:44,400 --> 01:11:49,938 The owner of the diner says she saw a letter of accusation. 670 01:11:51,273 --> 01:11:53,909 Do you know anything about it? 671 01:12:42,591 --> 01:12:45,427 "Ally Diner" 672 01:13:29,338 --> 01:13:30,506 Lookie here. 673 01:13:53,529 --> 01:14:00,035 You told me why you started wearing these. 674 01:14:00,702 --> 01:14:05,874 Is it him you're working for? 675 01:14:07,042 --> 01:14:09,244 It doesn't concern you, Mr. NAM. 676 01:14:09,444 --> 01:14:12,414 But, no, no. This isn't right. 677 01:14:13,949 --> 01:14:17,286 You can't stay here. Come back, come with me. 678 01:14:18,020 --> 01:14:19,521 Keep it down, please. 679 01:14:20,889 --> 01:14:23,959 This is all I have. I have nowhere else to go. 680 01:14:24,560 --> 01:14:28,297 Anywhere is better than here, isn't it? 681 01:14:29,097 --> 01:14:30,599 There's nowhere. 682 01:14:35,771 --> 01:14:36,939 I'm sorry. 683 01:14:40,776 --> 01:14:42,377 I did have doubts. 684 01:14:44,713 --> 01:14:49,051 But it never mattered. 685 01:15:00,095 --> 01:15:01,497 I'm sure. 686 01:15:07,269 --> 01:15:11,340 Please don't dig up something so below you. 687 01:15:14,109 --> 01:15:15,644 I lied. 688 01:15:18,280 --> 01:15:19,781 I have a daughter. 689 01:15:21,650 --> 01:15:23,485 Her name is Sarang. 690 01:15:31,827 --> 01:15:33,295 Huh. 691 01:15:37,032 --> 01:15:44,806 It must've been hard, every time you came to the store. 692 01:15:46,642 --> 01:15:49,645 No, I loved it more for that. 693 01:15:55,317 --> 01:15:56,985 Good-bye. 694 01:16:01,023 --> 01:16:02,891 Is the room warm? 695 01:16:07,329 --> 01:16:08,630 Lookie here. 696 01:16:10,032 --> 01:16:11,967 Don't you give up! 697 01:16:13,035 --> 01:16:14,369 Never! 698 01:17:05,621 --> 01:17:09,024 "Letter of Accusation" 699 01:17:30,379 --> 01:17:31,413 Late night yesterday? 700 01:17:31,580 --> 01:17:33,081 Yeah, it was fun. 701 01:17:36,385 --> 01:17:37,619 This way. 702 01:17:51,733 --> 01:17:53,835 Wait in the interrogation room. 703 01:18:46,988 --> 01:18:48,657 How have you been? 704 01:18:52,294 --> 01:18:53,895 What can I do for you? 705 01:18:57,532 --> 01:19:03,338 The day of your father's accident. 706 01:19:04,005 --> 01:19:06,541 You said you saw the camera footage. 707 01:19:07,375 --> 01:19:08,577 Yes, I did. 708 01:19:09,644 --> 01:19:12,514 Can you tell me the address to the lodge? 709 01:19:17,219 --> 01:19:19,988 I don't think it'll do you any good. 710 01:19:20,222 --> 01:19:21,423 I know. 711 01:19:24,493 --> 01:19:27,496 But I can't just do nothing. 712 01:19:38,039 --> 01:19:39,107 Yes. 713 01:19:44,279 --> 01:19:47,015 No, I forgot about Dad's hospital visit. 714 01:19:48,283 --> 01:19:49,117 Yes. 715 01:19:49,384 --> 01:19:51,586 No, I can make it to the trial. 716 01:19:51,753 --> 01:19:53,355 Hey, I have a question. 717 01:19:55,690 --> 01:19:58,960 The Act on Sexual Crimes, when was it enacted? 718 01:20:00,362 --> 01:20:01,696 2010? 719 01:20:02,130 --> 01:20:04,366 So less than two years now. 720 01:20:06,701 --> 01:20:07,736 Yeah. 721 01:20:09,738 --> 01:20:11,406 So, umm ... 722 01:20:11,706 --> 01:20:18,113 It's applicable to a senior who's assessed as a disabled, right? 723 01:20:19,781 --> 01:20:20,916 Right. 724 01:20:22,417 --> 01:20:25,420 I think the police is treating it as a typical rape. 725 01:20:26,421 --> 01:20:28,256 Sorry, I'll call you back. 726 01:20:32,961 --> 01:20:33,929 Hey, Dad. 727 01:20:35,096 --> 01:20:36,198 What's in the bag? 728 01:20:36,665 --> 01:20:37,732 Nothing special. 729 01:20:37,732 --> 01:20:39,801 Things I need for the store. 730 01:20:49,644 --> 01:20:51,446 I thought you didn't like pink. 731 01:20:51,446 --> 01:20:52,113 Huh? 732 01:20:55,350 --> 01:20:56,851 I like this one. 733 01:21:00,855 --> 01:21:01,756 Dad. 734 01:21:01,856 --> 01:21:02,858 Yeah? 735 01:21:04,659 --> 01:21:07,128 Ms. SHIM came by today morning. 736 01:21:07,262 --> 01:21:08,029 What? 737 01:21:08,964 --> 01:21:09,831 Why? 738 01:21:12,100 --> 01:21:14,869 She should be at the cross-examination. 739 01:21:15,036 --> 01:21:17,005 No, she shouldn't be. 740 01:21:17,806 --> 01:21:22,510 Sexual victims shouldn't have to face their offenders. 741 01:21:23,712 --> 01:21:24,813 Ah. 742 01:21:28,316 --> 01:21:30,986 What did she want from you? 743 01:21:39,027 --> 01:21:42,530 She reminded me of your appointment. 744 01:21:44,399 --> 01:21:46,167 Dad. 745 01:21:47,869 --> 01:21:51,072 I don't think she'll give in. 746 01:21:57,045 --> 01:21:58,546 Put on your seat belt. 747 01:22:12,394 --> 01:22:15,330 "Haneul Lodge" 748 01:22:31,880 --> 01:22:34,015 That is so wrong. 749 01:22:34,249 --> 01:22:36,618 It's your day off. 750 01:22:39,387 --> 01:22:42,290 The hospital is practically bullying you. 751 01:22:42,724 --> 01:22:44,359 Seriously. 752 01:22:45,460 --> 01:22:46,561 I know. 753 01:22:47,462 --> 01:22:49,965 My friends tell me the same thing. 754 01:22:50,098 --> 01:22:53,101 They know you can't afford to say no. 755 01:22:54,035 --> 01:22:56,271 Oh, did you get that strawberry cake? 756 01:22:58,073 --> 01:22:59,274 Okay. 757 01:23:00,475 --> 01:23:01,576 Mom? 758 01:23:03,445 --> 01:23:06,114 She's busy in the kitchen. 759 01:23:06,581 --> 01:23:08,750 She didn't expect you till supper. 760 01:23:09,584 --> 01:23:11,419 So when will you arrive? 761 01:23:12,988 --> 01:23:15,623 Did you call us earlier today? 762 01:23:17,092 --> 01:23:18,460 You're welcome to come in. 763 01:23:19,728 --> 01:23:22,097 Mom, he'll be here in 20 min. 764 01:23:22,330 --> 01:23:25,400 Already? I haven't even started yet. 765 01:23:26,468 --> 01:23:27,635 Honey? 766 01:23:28,336 --> 01:23:29,971 Joong-ho will be here soon. 767 01:23:30,238 --> 01:23:32,607 Will you see to our guest? 768 01:23:34,442 --> 01:23:36,845 Haneul, help me out in the kitchen. 769 01:23:37,979 --> 01:23:40,815 Joong-ho, come quick before she sends me to catch a hen. 770 01:23:40,815 --> 01:23:42,450 Please, take a seat. 771 01:23:45,420 --> 01:23:46,621 I keep telling you. 772 01:23:46,621 --> 01:23:49,624 Pregnant woman should always wear socks. 773 01:23:49,624 --> 01:23:52,627 Or you get joint pains afterwards. 774 01:23:53,161 --> 01:23:56,498 And stop playing games. Prenatal education is important. 775 01:23:56,498 --> 01:23:58,299 My ears are going to bleed. 776 01:23:58,299 --> 01:24:00,468 She doesn't know what's good for her. 777 01:24:02,170 --> 01:24:04,706 Go get your own place and leave us in peace. 778 01:24:05,140 --> 01:24:09,811 I thought you wanted us around to help you after I finish college? 779 01:25:21,216 --> 01:25:23,017 Where are you coming from? 780 01:25:24,385 --> 01:25:26,020 I said where? 781 01:25:27,055 --> 01:25:28,756 Haneul Lodge. 782 01:25:38,700 --> 01:25:40,201 Did you talk to Haneul? 783 01:25:42,470 --> 01:25:44,072 You're out of your mind! 784 01:25:45,406 --> 01:25:47,542 The pack of you! 785 01:25:51,379 --> 01:25:53,148 What did you say to her? 786 01:25:54,616 --> 01:25:56,150 What did you say to her? 787 01:26:15,136 --> 01:26:17,071 You won't find it in there. 788 01:27:09,891 --> 01:27:11,826 "Letter of accusation" 789 01:27:11,826 --> 01:27:15,563 "LEE Joong-ho, a nursing assistant, is a criminal" 790 01:27:46,194 --> 01:27:47,829 Have you lost your mind? 791 01:27:47,996 --> 01:27:49,764 Do you really not remember? 792 01:27:50,999 --> 01:27:53,401 I did it for you as a favor! 793 01:27:55,370 --> 01:27:57,238 You really are a bastard. 794 01:28:01,576 --> 01:28:04,445 Are you trying to ruin my life? 795 01:28:05,847 --> 01:28:06,848 Ruin? 796 01:28:07,115 --> 01:28:09,684 A life doesn't get ruined all of a sudden. 797 01:28:10,251 --> 01:28:12,954 It drowns you little by little. 798 01:28:13,087 --> 01:28:15,289 You'll wish it were over. 799 01:28:15,390 --> 01:28:17,792 But life is really stubborn. 800 01:28:20,261 --> 01:28:21,596 You bitch! 801 01:30:05,533 --> 01:30:08,469 "On Holiday" 802 01:30:27,488 --> 01:30:29,090 Didn't I warn you? 803 01:30:29,490 --> 01:30:31,859 Look in the dressing room. 804 01:30:33,027 --> 01:30:34,395 Is it there? Hold on. 805 01:30:34,529 --> 01:30:35,897 Hello. 806 01:30:36,531 --> 01:30:38,199 Come in and take a look. 807 01:30:38,766 --> 01:30:39,934 Yes, yes. 808 01:30:41,102 --> 01:30:42,737 I told you so. 809 01:30:43,538 --> 01:30:45,373 You know there's food? 810 01:30:46,574 --> 01:30:48,709 Soup is on the stove. 811 01:30:49,110 --> 01:30:50,711 I got a customer. 812 01:30:50,711 --> 01:30:53,781 Okay sweetie, talk to you after school. 813 01:31:12,600 --> 01:31:13,267 Hey. 814 01:31:14,535 --> 01:31:16,370 Come again. 815 01:31:29,750 --> 01:31:31,352 "Letter of accusation" 816 01:32:09,690 --> 01:32:17,265 My story may make many feel uncomfortable. 817 01:32:20,301 --> 01:32:23,804 But still, I try to gather up the courage speak. 818 01:32:24,138 --> 01:32:27,708 I guess it's because I am still here. 819 01:32:37,385 --> 01:32:39,987 I have many regrets. 820 01:32:41,889 --> 01:32:46,160 I'm used to running away. 821 01:32:53,534 --> 01:32:56,804 "Spring Sun by NAM Dong-In" 822 01:32:56,904 --> 01:33:04,345 Hiding in the shadow hoping to be forgotten. 823 01:33:19,527 --> 01:33:23,264 "A worn-out sock on a washing line" 824 01:33:23,264 --> 01:33:27,735 "Sunlight glistens on its teardrop" 825 01:33:29,003 --> 01:33:31,038 I learned a poem. 826 01:33:31,405 --> 01:33:37,945 It said spring sun shines even on a teardrop. 827 01:33:42,383 --> 01:33:46,621 Telling my story is not easy. 828 01:33:48,356 --> 01:33:54,528 But this is me. 829 01:33:56,564 --> 01:34:03,104 Taking a step into the sun. 830 01:36:12,666 --> 01:36:17,037 I'm SHIM Hyo-jeong, aged 69. 831 01:36:18,506 --> 01:36:28,682 A nursing assistant LEE Joong-ho raped me. 832 01:37:18,632 --> 01:37:20,634 YE Su Jeong 833 01:37:21,635 --> 01:37:23,637 KI Joo Bong 834 01:37:24,672 --> 01:37:26,674 KIM Jungyeong 835 01:37:27,641 --> 01:37:29,643 KIM Tae Hun 836 01:37:30,644 --> 01:37:32,646 KIM Joongki 837 01:37:34,915 --> 01:37:37,418 Witten & Directed by LIM Sun-ae 838 01:37:40,621 --> 01:37:42,623 Produced by KIRIN PRODUCTIONS 839 01:37:42,923 --> 01:37:44,925 English Translation by NOH Jae Ryung 52509

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.