Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,850 --> 00:00:21,850
♪ Dòng máu đỏ tươi, tài năng rực cháy ♪
2
00:00:21,850 --> 00:00:25,950
♪ Lướt qua màn đêm tựa ngàn sao vụt sáng ♪
3
00:00:26,290 --> 00:00:28,260
♪ Khởi đầu câu chuyện ♪
4
00:00:28,260 --> 00:00:30,330
♪ tựa như điệu nhảy cô độc ♪
5
00:00:30,330 --> 00:00:33,960
♪ Chẳng thể dừng lại, khó mà che đậy được ♪
6
00:00:34,260 --> 00:00:36,800
♪ Gió đang gào thét ♪
7
00:00:37,130 --> 00:00:42,370
♪ Xâm chiếm cả linh hồn tôi ♪
8
00:00:43,270 --> 00:00:45,340
♪ Hãy đưa tôi đi ♪
9
00:00:45,670 --> 00:00:51,250
♪ Phá vỡ sự tĩnh lặng chết chóc này ♪
10
00:00:52,350 --> 00:00:56,120
♪ Tất cả sẽ nói lời tạm biệt ♪
11
00:00:56,420 --> 00:01:00,020
♪ Tất cả sẽ nói lời tạm biệt ♪
12
00:01:00,490 --> 00:01:04,690
♪ Lúc thì yên tĩnh như nước,
lúc thì điên cuồng như gió ♪
13
00:01:04,690 --> 00:01:08,800
♪ Thời thanh xuân gào thét tựa như dòng nước ♪
14
00:01:09,030 --> 00:01:12,870
♪ Tất cả sẽ nói lời tạm biệt ♪
15
00:01:13,200 --> 00:01:16,910
♪ Tất cả sẽ nói lời tạm biệt ♪
16
00:01:17,310 --> 00:01:21,980
♪ Khi bầu trời muốn khóc,
nỗi cô đơn sâu sắc này ♪
17
00:01:22,510 --> 00:01:28,120
♪ Giống như pháo hoa rực rỡ ở bờ bên kia ♪
18
00:01:34,290 --> 00:01:38,030
♪ Tất cả sẽ nói lời tạm biệt ♪
19
00:01:38,630 --> 00:01:42,430
♪ Tất cả sẽ nói lời tạm biệt ♪
20
00:01:42,430 --> 00:01:47,100
♪ Khi bầu trời muốn khóc,
nỗi cô đơn sâu sắc này ♪
21
00:01:47,570 --> 00:01:54,410
♪ Giống như pháo hoa rực rỡ ở bờ bên kia ♪
22
00:01:56,930 --> 00:01:59,200
THỊNH THẾ
23
00:01:59,500 --> 00:02:02,470
Tập 22
24
00:02:20,200 --> 00:02:21,040
A lô.
25
00:02:21,320 --> 00:02:22,040
A lô.
26
00:02:22,040 --> 00:02:24,040
Mệt quá đi.
27
00:02:24,440 --> 00:02:26,040
Làm sao thế?
28
00:02:26,040 --> 00:02:28,040
Đi chơi cả ngày trời.
29
00:02:29,760 --> 00:02:31,080
Vậy thì ngủ sớm đi.
30
00:05:10,520 --> 00:05:12,240
Sao anh lại như thế hả?
Vào mà cũng không biết đường gõ cửa.
31
00:05:23,200 --> 00:05:25,040
Còn ngẩn ra đó làm gì nữa? Mau đi đi.
32
00:05:27,400 --> 00:05:29,120
Anh nhìn đủ chưa hả?
33
00:05:31,280 --> 00:05:32,480
Đi ra ngoài.
34
00:05:35,680 --> 00:05:36,680
Tôi cảnh cáo anh,
35
00:05:36,680 --> 00:05:37,800
Bành Trạch chỉ ra ngoài mua chút đồ thôi,
36
00:05:37,800 --> 00:05:38,680
sẽ về ngay đấy.
37
00:05:38,680 --> 00:05:40,440
Anh mà cứ thế này tôi sẽ nói với anh ấy đấy.
38
00:05:40,440 --> 00:05:42,080
Đừng có nói tôi phá hoại
tình cảm anh em của các người.
39
00:05:42,080 --> 00:05:42,840
Tôi...
40
00:05:47,000 --> 00:05:47,880
Bành Trạch!
41
00:05:47,880 --> 00:05:48,960
Bành Trạch, cứu tôi!
42
00:05:48,960 --> 00:05:50,200
Bạn anh điên rồi.
43
00:05:51,680 --> 00:05:52,640
Bành Trạch!
44
00:05:53,000 --> 00:05:53,880
Diệu.
45
00:05:54,840 --> 00:05:56,960
Hạ Diệu, cậu làm cái gì thế hả? Thế này là sao?
46
00:05:56,960 --> 00:05:59,560
Bành Trạch, anh còn ngẩn ra đó
làm gì hả? Mau tới giúp tôi.
47
00:05:59,560 --> 00:06:00,080
À.
48
00:06:00,080 --> 00:06:00,960
Hạ Diệu.
49
00:06:01,720 --> 00:06:02,520
Hạ Diệu.
50
00:06:04,560 --> 00:06:06,440
Hạ Diệu, cậu mau buông tay ra.
51
00:06:07,000 --> 00:06:08,600
Bành Trạch, bản lĩnh của anh đâu rồi hả?
52
00:06:08,600 --> 00:06:09,800
Thường ngày chỉ giỏi khoe mẽ với tôi thôi.
53
00:06:09,800 --> 00:06:11,800
Không phải, đây là anh em của tôi.
54
00:06:11,800 --> 00:06:13,800
Cậu ấy là người có thân thủ
tốt nhất trong ba đứa tụi tôi đấy.
55
00:06:13,800 --> 00:06:16,240
Tôi với cả Tuyên Đại Vũ cộng lại
cũng không đánh nổi cậu ấy đâu.
56
00:06:17,460 --> 00:06:18,240
Hạ Diệu.
57
00:06:18,240 --> 00:06:19,360
Tránh ra.
58
00:06:20,840 --> 00:06:22,120
Hạ Diệu.
59
00:06:22,120 --> 00:06:25,000
Cậu có gì không vui
thì cậu trút lên tôi đây này.
60
00:06:25,000 --> 00:06:26,480
Cái thân hình mảnh khảnh của cậu ấy
không chịu nổi cậu đánh đâu.
61
00:06:26,480 --> 00:06:27,640
Cậu đánh tôi này.
62
00:06:28,120 --> 00:06:29,920
Cậu có từng chat sex với đàn ông không?
63
00:06:29,920 --> 00:06:31,560
Anh nói linh tinh cái gì thế hả?
64
00:06:31,870 --> 00:06:32,680
8 năm trước,
65
00:06:32,680 --> 00:06:34,680
cậu có từng chat sex với đàn ông không?
66
00:06:34,680 --> 00:06:35,840
8 năm trước?
67
00:06:35,840 --> 00:06:37,840
Tôi còn chẳng nhớ
chuyện 8 năm trước của mình,
68
00:06:37,840 --> 00:06:39,840
mà anh còn biết tôi
từng chat sex với đàn ông nữa hả?
69
00:06:39,840 --> 00:06:40,880
Không phải.
70
00:06:40,880 --> 00:06:42,880
Sao tự dưng lại lôi chuyện 8 năm trước ra vậy?
71
00:06:43,400 --> 00:06:44,760
Chính là cậu.
72
00:06:44,760 --> 00:06:45,960
Tuyệt đối không sai.
73
00:06:45,960 --> 00:06:48,160
Chính cặp chân này của cậu,
trông giống y hệt con gái.
74
00:06:48,490 --> 00:06:49,400
Không phải.
75
00:06:49,400 --> 00:06:50,240
Hạ Diệu,
76
00:06:50,240 --> 00:06:51,720
8 năm trước,
77
00:06:51,720 --> 00:06:54,640
cậu ấy mới 13 tuổi thôi,
sao có thể chat sex với cậu được hả?
78
00:07:37,600 --> 00:07:39,400
Muốn tìm ai tâm sự quá.
79
00:07:40,760 --> 00:07:43,400
Nhưng chuyện này nói ra
cũng chỉ khiến người khác cười mình thôi.
80
00:07:44,400 --> 00:07:46,120
Chắc chắn sẽ không có ai hiểu được,
81
00:07:46,120 --> 00:07:48,640
chuyện này đã gây ra tổn thương
tâm lý cho mình nghiêm trọng đến mức nào.
82
00:08:03,840 --> 00:08:06,040
Nếu chuyện này bị mọi người biết được,
83
00:08:06,680 --> 00:08:08,040
người duy nhất không cười mình,
84
00:08:08,330 --> 00:08:09,600
chắc chỉ có anh ấy thôi.
85
00:08:22,360 --> 00:08:23,200
A lô.
86
00:08:23,720 --> 00:08:25,200
A lô.
87
00:08:26,880 --> 00:08:29,120
Tôi muốn kể với anh một chuyện.
88
00:08:29,120 --> 00:08:29,880
Ừ.
89
00:08:29,880 --> 00:08:31,120
8 năm trước,
90
00:08:31,800 --> 00:08:34,280
tôi đã làm một chuyện rất ngu ngốc.
91
00:08:40,480 --> 00:08:42,120
Sự việc,
92
00:08:42,640 --> 00:08:43,760
chính là vậy đó.
93
00:08:43,760 --> 00:08:44,760
Hết rồi à?
94
00:08:44,760 --> 00:08:45,840
Ừ.
95
00:08:47,610 --> 00:08:48,510
Anh...
96
00:08:49,600 --> 00:08:51,720
Đừng chỉ dựa vào thị giác để phán đoán.
97
00:08:51,720 --> 00:08:52,880
Cậu phải nghĩ xem,
98
00:08:52,880 --> 00:08:55,200
hành vi này liệu có phù hợp
với tính cách của người đó hay không.
99
00:08:55,760 --> 00:08:58,400
Con người ta một khi trưởng thành,
tính cách hầu như đã được cố định.
100
00:08:58,400 --> 00:08:59,520
Có những chuyện,
101
00:08:59,520 --> 00:09:00,920
không phải người có tố chất tâm lý nào,
102
00:09:00,920 --> 00:09:02,040
cũng có thể làm được.
103
00:09:02,040 --> 00:09:03,120
Được rồi.
104
00:09:03,120 --> 00:09:04,160
Đừng nghĩ lung tung nữa.
105
00:09:04,160 --> 00:09:05,400
Ngủ sớm đi.
106
00:09:06,720 --> 00:09:07,800
Ừ.
107
00:09:08,400 --> 00:09:09,280
Ngủ ngon.
108
00:09:39,440 --> 00:09:40,520
Bỏ chân xuống.
109
00:09:41,720 --> 00:09:43,000
Không có phép tắc.
110
00:09:49,000 --> 00:09:50,320
Hồi tết Nguyên Đán lúc bố đi,
111
00:09:50,320 --> 00:09:52,080
đã nói gì với con, con nhớ không?
112
00:09:52,920 --> 00:09:53,880
Nói gì ạ?
113
00:09:53,880 --> 00:09:54,960
Con nói xem là nói cái gì?
114
00:09:55,440 --> 00:09:56,960
Bố nói là chờ lúc bố về,
115
00:09:56,960 --> 00:09:58,840
nếu con còn chưa có bạn gái,
116
00:09:58,840 --> 00:10:00,840
thì bố sẽ áp dụng biện pháp.
117
00:10:01,640 --> 00:10:02,840
Biện pháp gì ạ?
118
00:10:05,560 --> 00:10:06,840
Đúng là cái thằng vô dụng.
119
00:10:07,200 --> 00:10:08,840
Yêu đương thôi cũng phải trông vào bố.
120
00:10:10,040 --> 00:10:12,240
Bố đã chọn cho con một cô gái tốt rồi,
121
00:10:12,600 --> 00:10:14,240
điều kiện rất ổn,
122
00:10:14,240 --> 00:10:15,880
xem thử coi khi nào gặp nhau được.
123
00:10:15,880 --> 00:10:17,120
Con không đi.
124
00:10:19,200 --> 00:10:20,520
Bố nói con hay,
125
00:10:20,520 --> 00:10:21,880
gặp cũng phải gặp,
126
00:10:21,880 --> 00:10:23,360
không gặp cũng phải gặp.
127
00:10:23,360 --> 00:10:25,040
Bố đã xin phép lãnh đạo của con,
128
00:10:25,040 --> 00:10:26,560
cho con nghỉ một tuần rồi.
129
00:10:26,560 --> 00:10:27,880
Trong tuần này,
130
00:10:27,880 --> 00:10:29,000
xem mắt cho tử tế đi.
131
00:10:29,000 --> 00:10:30,520
Những chuyện khác
thì không cần phải quan tâm tới nữa.
132
00:10:30,520 --> 00:10:32,160
Bố xin nghỉ cho con rồi à?
133
00:10:32,160 --> 00:10:33,000
Ừ.
134
00:10:36,200 --> 00:10:37,080
7 ngày.
135
00:10:37,760 --> 00:10:39,080
7 ngày.
136
00:10:46,280 --> 00:10:47,360
Ai đấy?
137
00:10:48,680 --> 00:10:50,320
Bố con đây.
138
00:10:52,120 --> 00:10:54,560
Đàn ông con trai gì mà
lúc nào cũng chỉ biết làm đẹp thôi.
139
00:10:54,560 --> 00:10:56,240
Bố không hiểu được đâu.
140
00:10:56,720 --> 00:10:58,720
Cô gái mà bố giới thiệu cho con,
141
00:10:58,720 --> 00:11:00,720
sao con không chịu
chủ động liên hệ với người ta thế hả?
142
00:11:01,240 --> 00:11:03,440
Bố không thấy trên mặt con
vẫn còn vết thương đây à?
143
00:11:04,000 --> 00:11:05,440
Lần đầu gặp mặt,
144
00:11:05,440 --> 00:11:07,400
cũng phải để người ta
có ấn tượng tốt với mình chứ.
145
00:11:07,400 --> 00:11:08,920
Trên mặt có vết thương?
146
00:11:08,920 --> 00:11:10,280
Ở đâu?
147
00:11:18,640 --> 00:11:19,880
Thế mà cũng gọi là vết thương à?
148
00:11:19,880 --> 00:11:21,880
Có dùng kính lúp soi cũng không thấy.
149
00:11:22,360 --> 00:11:23,840
Cũng chỉ có con là để ý tới thôi.
150
00:11:23,840 --> 00:11:24,880
Người khác ai thèm chú ý tới chứ.
151
00:11:24,880 --> 00:11:25,800
Bố không chú ý,
152
00:11:25,800 --> 00:11:27,000
nhưng người khác chú ý.
153
00:11:28,280 --> 00:11:29,520
Lắm chuyện.
154
00:11:52,280 --> 00:11:55,400
Ông sao thế? Tự dưng lại thở dài.
155
00:11:55,400 --> 00:11:57,160
Giờ thằng nhóc này,
156
00:11:57,160 --> 00:11:58,880
cũng tích cực ghê.
157
00:11:58,880 --> 00:12:00,400
Đàn ông con trai,
158
00:12:00,400 --> 00:12:01,960
mà lại biết làm đẹp.
159
00:12:02,360 --> 00:12:03,960
Biết làm đẹp là chuyện tốt đấy.
160
00:12:03,960 --> 00:12:06,000
Thế có nghĩa là nó
cũng chịu để tâm tới chuyện đó rồi.
161
00:12:07,560 --> 00:12:08,640
Cũng đúng.
162
00:12:09,200 --> 00:12:12,080
Hôm qua tôi thấy nó
lôi hết đống quần áo trong tủ ra,
163
00:12:12,080 --> 00:12:13,440
còn chọn từng bộ một nữa cơ.
164
00:12:15,200 --> 00:12:16,320
Lần này,
165
00:12:17,360 --> 00:12:19,080
chắc nó cũng coi trọng đấy.
166
00:12:19,080 --> 00:12:20,000
Ừ.
167
00:12:28,120 --> 00:12:29,160
Hạ Diệu.
168
00:12:58,760 --> 00:12:59,760
Mới sáng sớm,
169
00:12:59,760 --> 00:13:01,400
sao đã không thấy con trai đâu thế?
170
00:13:01,400 --> 00:13:02,040
Ôi,
171
00:13:02,040 --> 00:13:03,800
tôi thấy nó vác cái ba lô to tướng ra ngoài rồi.
172
00:13:03,800 --> 00:13:05,800
Chắc đi hẹn hò với cô bé kia rồi cũng nên.
173
00:13:05,800 --> 00:13:07,000
Vác ba lô lớn đi à?
174
00:13:07,000 --> 00:13:07,680
Ừ.
175
00:13:09,200 --> 00:13:11,200
Xem ra mang không ít quà đấy nhỉ.
176
00:13:40,520 --> 00:13:42,360
Không thể gọi điện được.
177
00:13:42,360 --> 00:13:44,360
Phải để anh ấy bất ngờ.
178
00:14:03,040 --> 00:14:04,280
Không có tín hiệu.
179
00:14:04,280 --> 00:14:05,480
Hết cách rồi.
180
00:14:06,240 --> 00:14:07,480
Đi thôi.
181
00:14:16,640 --> 00:14:17,360
Cố gắng lên.
182
00:14:18,160 --> 00:14:18,960
Cố gắng lên.
183
00:14:19,360 --> 00:14:20,480
Cố gắng lên.
184
00:14:24,840 --> 00:14:26,040
Giờ mà ngất trên đường,
185
00:14:26,440 --> 00:14:28,360
là kiểu gì cũng chết rét luôn.
186
00:15:17,920 --> 00:15:19,040
Hết cách rồi.
187
00:15:19,040 --> 00:15:20,400
Đi thôi.
188
00:15:34,280 --> 00:15:35,640
Xem cái này đi.
189
00:15:36,240 --> 00:15:38,160
Có gì hay đâu mà xem.
190
00:15:44,440 --> 00:15:45,760
Giờ này rồi,
191
00:15:45,760 --> 00:15:48,400
mà thằng nhóc kia vẫn chưa về nhà.
192
00:15:48,400 --> 00:15:50,280
Chắc đang đi dạo phố với cô gái kia rồi.
193
00:15:50,280 --> 00:15:50,920
Tết nhất,
194
00:15:50,920 --> 00:15:52,160
trung tâm thương mại
cũng không đóng cửa đâu.
195
00:15:52,160 --> 00:15:53,320
Lũ trẻ,
196
00:15:53,320 --> 00:15:55,320
giờ mà cứ đi mua sắm là cả buổi luôn.
197
00:15:56,440 --> 00:15:58,520
Vừa nãy gọi điện cũng không gọi được.
198
00:15:58,520 --> 00:16:01,280
Điện thoại của nó
ngày nào cũng cứ đến giờ này là hết pin rồi.
199
00:16:01,280 --> 00:16:02,800
Ông đừng lo cho nó nữa.
200
00:16:02,800 --> 00:16:04,240
Chẳng phải mai ông phải đi rồi sao?
201
00:16:04,240 --> 00:16:05,600
Mau đi thu dọn đồ đạc đi.
202
00:16:07,760 --> 00:16:08,960
Đi đi, đi đi mà.
203
00:16:14,240 --> 00:16:15,760
Không phải nói là chuyển đi rồi sao?
204
00:16:15,760 --> 00:16:17,760
Chuyển tới nơi tồi tàn này à?
205
00:16:18,160 --> 00:16:20,520
Thế hồi trước sống trong núi luôn sao?
206
00:16:22,120 --> 00:16:23,080
Ơ, ơ.
207
00:16:23,080 --> 00:16:24,440
Ông ơi, ông ơi.
208
00:16:25,040 --> 00:16:26,080
Cho cháu hỏi nhờ một chút.
209
00:16:26,080 --> 00:16:27,600
Ông có biết thôn Lão Phòng ở đâu không ạ?
210
00:16:27,600 --> 00:16:28,760
Thôn Lão Phòng à?
211
00:16:28,760 --> 00:16:30,440
Đi thẳng tới phía đông,
212
00:16:30,440 --> 00:16:31,800
cách hai thôn nữa.
213
00:16:31,800 --> 00:16:34,160
Còn xa đây lắm.
214
00:16:34,920 --> 00:16:36,160
Cháu cảm ơn.
215
00:16:37,280 --> 00:16:39,240
Này, này, chàng trai.
216
00:16:39,240 --> 00:16:41,240
Bên đó mới là phía đông.
217
00:16:41,240 --> 00:16:42,240
À.
218
00:16:42,240 --> 00:16:43,480
Cháu cảm ơn ông.
219
00:16:45,840 --> 00:16:49,120
♪ Lang thang một mình trên đường ♪
220
00:16:49,120 --> 00:16:52,800
♪ Nhìn ánh trăng sáng trên trời ♪
221
00:16:52,800 --> 00:16:56,440
♪ Rồi lại nghĩ tới anh và em ♪
222
00:16:56,440 --> 00:16:59,320
♪ vào đêm đó ♪
223
00:17:00,040 --> 00:17:03,520
♪ Em chính là ánh trăng kia ♪
224
00:17:03,520 --> 00:17:07,040
♪ Còn anh là ánh mặt trời ♪
225
00:17:07,040 --> 00:17:10,640
♪ Lẳng lặng ở phía sau em ♪
226
00:17:10,640 --> 00:17:14,160
♪ trao em ánh sáng ấm áp ♪
227
00:17:17,080 --> 00:17:18,600
Ế, cô ơi, cô ơi.
228
00:17:19,800 --> 00:17:20,600
Cô ơi,
229
00:17:20,600 --> 00:17:22,160
cho cháu hỏi cô có biết,
230
00:17:22,160 --> 00:17:23,840
nhà của Viên Tung ở đâu không ạ?
231
00:17:23,840 --> 00:17:24,840
Cháu là...
232
00:17:24,840 --> 00:17:25,920
Cháu là bạn của anh ấy,
233
00:17:25,920 --> 00:17:26,960
tới chúc tết ạ.
234
00:17:26,960 --> 00:17:28,160
À,
235
00:17:28,160 --> 00:17:29,680
cứ đi tới phía trước,
236
00:17:29,680 --> 00:17:31,160
phía trước có một cái biển hiệu,
237
00:17:31,160 --> 00:17:32,800
rồi rẽ trái,
238
00:17:32,800 --> 00:17:34,320
đi tầm bốn năm trăm mét,
239
00:17:34,320 --> 00:17:35,320
rẽ phải,
240
00:17:35,320 --> 00:17:37,000
cái cửa thứ hai chính là nhà họ.
241
00:17:37,000 --> 00:17:37,560
Cửa thứ hai.
242
00:17:37,560 --> 00:17:38,870
Cháu cảm ơn.
243
00:17:40,080 --> 00:17:41,080
Cửa thứ hai.
244
00:18:01,320 --> 00:18:03,440
Là rẽ phải hay rẽ trái nhỉ?
245
00:18:04,720 --> 00:18:05,920
Ôi trời.
246
00:18:05,920 --> 00:18:07,560
Lần sau chúng ta lại tiếp nhé.
247
00:18:07,560 --> 00:18:09,160
Hôm nay đúng là muộn quá rồi.
248
00:18:11,040 --> 00:18:11,720
Tôi về đây.
249
00:18:12,680 --> 00:18:13,720
Về nghỉ sớm đi nhé.
250
00:18:13,720 --> 00:18:14,520
Bye bye.
251
00:18:15,160 --> 00:18:16,240
Tốt quá.
252
00:18:16,240 --> 00:18:17,440
Cuối cùng cũng có người rồi.
253
00:18:18,680 --> 00:18:19,880
Anh ơi, anh ơi.
254
00:18:20,450 --> 00:18:21,350
Cho hỏi một chút,
255
00:18:21,510 --> 00:18:23,040
anh có biết nhà của Viên Tung ở đâu không?
256
00:18:24,020 --> 00:18:24,900
Viên Tung!
257
00:18:24,900 --> 00:18:25,940
Có người tìm này.
258
00:18:30,020 --> 00:18:32,740
♪ Con đường tương lai ♪
259
00:18:32,740 --> 00:18:34,220
♪ dài đằng đẵng ♪
260
00:18:34,220 --> 00:18:37,420
♪ nhưng mất phương hướng ♪
261
00:18:37,420 --> 00:18:40,300
♪ Giây tiếp theo ♪
262
00:18:40,500 --> 00:18:42,020
♪ còn ai ♪
263
00:18:42,020 --> 00:18:43,020
Sao cậu lại chạy tới đây thế này?
264
00:18:43,070 --> 00:18:43,580
Mau lên,
265
00:18:43,580 --> 00:18:44,540
mau cho tôi vào nhà vệ sinh đi.
266
00:18:44,540 --> 00:18:45,420
Tôi không nhịn nổi nữa rồi.
267
00:18:45,420 --> 00:18:46,860
Sao cậu không giải quyết luôn trên đường hả?
268
00:18:47,420 --> 00:18:49,340
Chỉ dựa vào đó để giữ ấm đấy.
269
00:18:50,940 --> 00:18:52,020
Mau, mau.
270
00:18:53,460 --> 00:18:54,820
Nhà vệ sinh ở đâu?
271
00:18:54,820 --> 00:18:56,060
Bên trong.
272
00:19:01,700 --> 00:19:08,440
♪ Con đường tương lai
dài đằng đẵng nhưng mất phương hướng ♪
273
00:19:09,570 --> 00:19:16,480
♪ Giây tiếp theo có còn ai ở bên cạnh bạn ♪
274
00:19:17,480 --> 00:19:23,720
♪ Vụt qua ngân hà rực rỡ,
điên cuồng rơi xuống ♪
275
00:19:25,290 --> 00:19:31,530
♪ Xán lạn say mê,
sụp đổ trong lòng bàn tay bạn ♪
276
00:19:35,200 --> 00:19:39,700
♪ Mở rộng vòng tay bay về phía vũ trụ ♪
277
00:19:43,040 --> 00:19:47,980
♪ Thỏa thức xoay vòng, tự do lan tràn ♪
278
00:19:50,850 --> 00:19:55,920
♪ Theo gió rơi xuống chuyến đi của ai đó ♪
279
00:19:58,720 --> 00:20:03,830
♪ Mộng tựa lửa hoang, điên cuồng bùng cháy ♪
280
00:20:04,790 --> 00:20:11,600
♪ Con đường tương lai
dài đằng đẵng nhưng mất phương hướng ♪
281
00:20:12,600 --> 00:20:19,170
♪ Giây tiếp theo có còn ai ở bên cạnh bạn ♪
282
00:20:20,440 --> 00:20:26,680
♪ Vụt qua ngân hà rực rỡ,
điên cuồng rơi xuống ♪
283
00:20:28,250 --> 00:20:34,590
♪ Xán lạn say mê,
sụp đổ trong lòng bàn tay bạn ♪
284
00:20:36,320 --> 00:20:43,070
♪ Con đường tương lai
dài đằng đẵng nhưng mất phương hướng ♪
285
00:20:44,100 --> 00:20:50,770
♪ Giây tiếp theo có còn ai ở bên cạnh bạn ♪
286
00:20:52,070 --> 00:20:58,310
♪ Vụt qua ngân hà rực rỡ,
điên cuồng rơi xuống ♪
287
00:20:59,880 --> 00:21:05,690
♪ Xán lạn say mê,
sụp đổ trong lòng bàn tay bạn ♪
21496
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.