All language subtitles for A Lively Geisha.1970.DVDRip.XviD.AC3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,581 --> 00:00:24,332 ~ Nlhon Jokyo-den - Tekka Gelsha ~ A LNELY GEISHA 2 00:00:42,442 --> 00:00:43,659 Cast 3 00:00:43,977 --> 00:00:47,709 FUJI Junko 4 00:00:48,048 --> 00:00:51,723 SASAKI Ai, SHOJI Terue 5 00:01:18,044 --> 00:01:21,719 SOGANOYA Meicho, ABE Toru 6 00:01:22,015 --> 00:01:25,747 BAN Junıaburo, FUJIYAMA Kanbi 7 00:01:26,119 --> 00:01:29,100 SUGAWARA Bunla 8 00:01:29,389 --> 00:01:33,178 Directed by YAMASHITA Kosaku 9 00:01:36,796 --> 00:01:40,596 FUKAGAWA, TAISHO ERA 10 00:02:07,193 --> 00:02:08,592 Good evening. 11 00:02:08,695 --> 00:02:10,333 Sit here for a minute, Koshizu. 12 00:02:15,235 --> 00:02:18,876 Wejust had a secret meeting of the association organizers, 13 00:02:18,905 --> 00:02:22,694 and they want you to do 'Yasuna' as the final dance at the Haori-kai. 14 00:02:24,043 --> 00:02:25,795 I couldn't do that. 15 00:02:25,945 --> 00:02:30,143 Adaklchl has always done the final dance every year. 16 00:02:30,650 --> 00:02:33,324 Adakichi is getting old. 17 00:02:33,586 --> 00:02:36,351 Besldes, her patron, Mr. Yasukawa, hasn't been popular 18 00:02:36,456 --> 00:02:38,072 since he comered the rice market. 19 00:02:38,625 --> 00:02:41,287 The malorlty of us feel It would restore our image 20 00:02:41,528 --> 00:02:45,101 If we let you who Is devoted to her art, and doesn't like men, 21 00:02:45,198 --> 00:02:47,348 dance at the end of the program. 22 00:02:47,600 --> 00:02:49,830 But I couldn't... 23 00:02:50,069 --> 00:02:51,434 You'll be just fine. 24 00:02:51,571 --> 00:02:54,370 Start practicing right away. 25 00:02:56,242 --> 00:03:00,122 L'Il talk it over with Master Asai. 26 00:03:00,880 --> 00:03:04,703 Maybe you should. After all, lt wlll require a lot of money to do it. 27 00:03:04,951 --> 00:03:06,897 L'II talk to him, 100. 28 00:03:07,720 --> 00:03:09,882 Who am I entertaining today? 29 00:03:10,223 --> 00:03:16,060 He's here lncognlto, but he was the chairman of the House of Peers last year. 30 00:03:16,095 --> 00:03:18,189 They call him 'Old Man Thunder'. 31 00:03:18,598 --> 00:03:19,895 Count Makiura? 32 00:03:37,150 --> 00:03:38,311 How's that? 33 00:03:38,751 --> 00:03:40,241 EXCUSG IİIGİ 34 00:03:42,555 --> 00:03:43,442 Count... 35 00:03:51,698 --> 00:03:53,996 l'm Koshiıu. l'm pleased to meet you. 36 00:03:55,835 --> 00:03:57,405 Good evening, sister. 37 00:03:59,272 --> 00:04:03,618 Just llke I heard, she's a beauty you rarely find in the country. 38 00:04:03,843 --> 00:04:06,756 You didn't have to say country. 39 00:04:07,146 --> 00:04:12,983 No... when I was a student, Tatsuml was a remote country area 40 00:04:13,086 --> 00:04:14,668 overgrown with reeds. 41 00:04:14,887 --> 00:04:19,017 I cherlshed the wlldemess and often used to come here. 42 00:04:19,192 --> 00:04:24,073 Back then, the mlstress here was stlll wetting her nappies and crying. 43 00:04:24,230 --> 00:04:26,267 How rude... I 44 00:04:26,399 --> 00:04:28,072 l'Il leave him to you then, Koshiıu. 45 00:04:53,593 --> 00:04:54,970 Come closer. 46 00:04:56,896 --> 00:04:58,022 Come over here. 47 00:05:02,735 --> 00:05:04,988 Young skin is so nice. 48 00:05:06,105 --> 00:05:09,166 L'Il take good care of you. 49 00:05:09,842 --> 00:05:11,753 Have my baby. 50 00:05:12,679 --> 00:05:17,731 An unreflned person Ilke me Isn't worthy of someone in your position. 51 00:05:18,451 --> 00:05:22,718 Wlıen we're both naked, we'II be equals. 52 00:05:23,122 --> 00:05:26,547 A healthy person In the momlng could be a dead person in the evening. 53 00:05:26,793 --> 00:05:29,262 A flower will always be a flower. 54 00:05:31,097 --> 00:05:35,250 I'm sorry! I've been Iooklng all over for you, Koshizul 55 00:05:35,401 --> 00:05:37,642 Listen to this... 56 00:05:37,704 --> 00:05:42,744 There's a bunch of Iecherous men in the party next door. 57 00:05:42,875 --> 00:05:51,124 The young glrls are runnlng around, screaming their heads off. 58 00:05:51,250 --> 00:05:53,890 Please do something. 59 00:05:54,053 --> 00:05:55,623 Whose party is it? 60 00:05:55,855 --> 00:05:59,746 That Casanova... The presldent of Yasukawa Trading Company. 61 00:06:02,929 --> 00:06:05,546 I'II be right back... 62 00:06:05,631 --> 00:06:08,225 Don't tell anyone that I'm here. 63 00:06:10,737 --> 00:06:12,023 Tonbo... I 64 00:06:21,748 --> 00:06:27,164 You look llke you have a good head on your shoulders... 65 00:06:27,186 --> 00:06:31,544 l'm sony it flew out on you. 66 00:06:31,791 --> 00:06:32,747 Would you like some? 67 00:06:32,792 --> 00:06:36,820 Here... I'II glve you thls... free of charge. 68 00:06:37,563 --> 00:06:39,019 Let's drink. 69 00:07:05,258 --> 00:07:08,284 Please stop that... You're making her cry. 70 00:07:08,628 --> 00:07:10,380 What's all this racket? 71 00:07:14,634 --> 00:07:18,764 If you want to flght, I'II take you on. 72 00:07:27,647 --> 00:07:29,342 Master Yasukawal 73 00:07:30,049 --> 00:07:31,596 Adakichi... 74 00:07:31,784 --> 00:07:35,914 Sadakuro at your service... 75 00:07:36,022 --> 00:07:38,127 You're just in time, Koshizu. 76 00:07:38,191 --> 00:07:39,864 Dance 'Asaikawa' for us, too. 77 00:07:39,992 --> 00:07:41,665 L'Il give you a generous tip. 78 00:07:42,595 --> 00:07:48,159 I'II do It If that's what you want but, I've had too much to drink, 79 00:07:48,201 --> 00:07:51,660 so the water spray may be excessive when I dance. 80 00:07:52,939 --> 00:07:54,191 Water spray... ? 81 00:07:55,341 --> 00:07:56,661 Like this! 82 00:08:00,379 --> 00:08:03,201 We're enloylng ourselves here, so please Ieavel 83 00:08:03,249 --> 00:08:04,557 I'm sorry, Adakichi... 84 00:08:05,117 --> 00:08:07,529 But slnce l'm here, let me at least entertain your guests, 85 00:08:07,553 --> 00:08:10,454 even if it isn't up to par. 86 00:08:10,490 --> 00:08:12,333 Sounds good. Go ahead. 87 00:08:13,526 --> 00:08:16,780 Let's do 'Fukugawa' for them. 88 00:08:18,598 --> 00:08:20,145 Please play for us. 89 00:08:56,636 --> 00:08:58,115 Why don't you dance, too? 90 00:08:58,771 --> 00:09:04,141 Are you puttlng me In the same class as that half-hearted geisha? 91 00:09:04,377 --> 00:09:05,572 Don't dance then. 92 00:09:53,159 --> 00:09:55,014 May we have our tip now? 93 00:09:55,261 --> 00:09:56,205 Take itl 94 00:09:56,262 --> 00:09:59,266 Be sure to thank hlm when he gives you your tip, everyone. 95 00:10:03,069 --> 00:10:06,710 That was a good act you put on... 96 00:10:06,772 --> 00:10:09,013 You haven't had anything to drlnk tonight, have you? 97 00:10:09,675 --> 00:10:10,881 Why do you say that? 98 00:10:11,510 --> 00:10:15,492 I could tell by the way you danced. 99 00:10:15,748 --> 00:10:20,106 You've grown awfully susplclous, haven't you? 100 00:10:21,621 --> 00:10:23,623 How can I not be suspicious? 101 00:10:23,956 --> 00:10:27,381 Offlclally, you're supposed to be rlce dealer Asai's woman, 102 00:10:27,360 --> 00:10:32,855 but rumour has It that It's]ust a way to keep men away from you. 103 00:10:33,432 --> 00:10:36,868 The truth Is, you haven't even held hands, have you? 104 00:10:37,003 --> 00:10:39,882 Is that against the law? 105 00:10:40,039 --> 00:10:43,532 How about lt? WIII you let me seduce you? 106 00:10:43,709 --> 00:10:47,100 You're too busy comerlng the rice market, aren't you? 107 00:10:47,179 --> 00:10:50,695 If you're golng to seduoe anyone, a country Iandowner would be better. 108 00:10:51,484 --> 00:10:53,373 You're Just a gelsha, Watch what you say! 109 00:10:54,020 --> 00:10:57,160 Lt's the way of a Fukugawa gelsha to say whatever she wants to, 110 00:10:57,189 --> 00:10:58,839 no matter how Important the person is. 111 00:10:59,225 --> 00:11:03,469 If you don't Ilke It, then don't cross the Eitai Bridge to Fukugawa. 112 00:11:03,929 --> 00:11:04,851 Stop itl 113 00:11:06,332 --> 00:11:14,581 lt may be smart for you to cut your ties with Asai soon. 114 00:11:16,842 --> 00:11:19,550 I brought him, Mr. Yasukawa. 115 00:11:21,514 --> 00:11:22,675 Master Asai... ? 116 00:11:28,054 --> 00:11:31,547 I dldn't know you would be here, too, Koshizu. 117 00:11:31,691 --> 00:11:34,297 We were just talking about you. 118 00:11:34,860 --> 00:11:37,204 Please leave, all of you. We have business to discuss. 119 00:11:44,837 --> 00:11:47,761 What do you thlnk you were doing earlier? 120 00:11:48,340 --> 00:11:50,627 I'm sorry, Adakichi... 121 00:11:50,876 --> 00:11:53,664 I heard that the young glrls were crying... 122 00:11:53,779 --> 00:11:58,057 I see... You thought you couldn't leave it to your senior geisha? 123 00:11:58,350 --> 00:12:00,626 You sure have become great, haven't you? 124 00:12:02,188 --> 00:12:03,952 Yasukawa is my patron. 125 00:12:04,323 --> 00:12:07,987 What you really want Is to take Yasukawa from me, isn't it? 126 00:12:08,260 --> 00:12:10,536 I wouldn't do that... 127 00:12:10,629 --> 00:12:12,085 It's not only Yasukawa... 128 00:12:12,131 --> 00:12:17,535 I heard you Intend to dance 'Yasuna' at the Haori-kai in my place. 129 00:12:17,870 --> 00:12:21,977 I can't walt to see how a thieving geisha will dance 'Yasuna'. 130 00:12:22,041 --> 00:12:24,351 That was uncalled for, Adakichi. 131 00:12:29,115 --> 00:12:31,311 It's the assoclatlon that wlll decide about the Haori-kai, 132 00:12:31,350 --> 00:12:33,626 and they haven't made any offlclal announcement yet. 133 00:12:33,719 --> 00:12:38,225 I see... then I can stlll plan on dancing 'Yasuna'. 134 00:12:39,291 --> 00:12:42,773 Lt Iooks Ilke It wlll be an lnterestlng contest, doesn't it, Koshizu? 135 00:12:49,835 --> 00:12:51,234 Are you okay? 136 00:12:51,403 --> 00:12:53,076 What a terrlble way to talk to you. 137 00:12:53,239 --> 00:12:55,628 I'm sorry, Koshiıu. 138 00:12:55,775 --> 00:12:58,096 Lt was supposed to be lust between us. 139 00:12:58,210 --> 00:13:03,250 It's okay. Thls has helped me to make up my mind. 140 00:13:06,285 --> 00:13:10,347 Out of all the wholesellers In Saga, you're the only one selling rice cheap. 141 00:13:11,323 --> 00:13:15,772 In order to stablllze the market prlce, won't you hold back on selling a bit? 142 00:13:15,928 --> 00:13:21,185 If I contlnue to sell, after you comered the market, the price won't go up... 143 00:13:21,300 --> 00:13:22,540 Isn't that what you're getting at? 144 00:13:22,568 --> 00:13:25,560 The harvest for thls year's rlce for future delivery looks bad, 145 00:13:26,205 --> 00:13:28,116 so If we hold back, we can get an even higher price. 146 00:13:28,474 --> 00:13:30,693 It's a profitable deal for both of us. 147 00:13:31,443 --> 00:13:37,257 L'm close to Prlme Mlnlster Teranlshl, so if you'II cooperate with me, 148 00:13:37,850 --> 00:13:41,662 it could be beneficial to you. 149 00:13:41,720 --> 00:13:43,654 I don't need that kind of help. 150 00:13:44,390 --> 00:13:47,314 I have my own business ethics. 151 00:13:47,560 --> 00:13:52,111 I'II stake the reputatlon of Asal Trading Company on it. 152 00:13:52,231 --> 00:13:56,714 You'II be dlsgraclng my reputation after I came here as your mediator. 153 00:13:57,269 --> 00:14:00,523 Boss Takegaml... you're supposed to be the champion of the underdog, 154 00:14:00,773 --> 00:14:04,346 so you should be able to see how hard it is for the poor. 155 00:14:07,613 --> 00:14:12,380 The Kanto Glshln-kal serves the public. 156 00:14:14,553 --> 00:14:16,885 Watch what you say! 157 00:14:17,022 --> 00:14:22,153 I admlre your backbone, but If you're not careful, 158 00:14:22,261 --> 00:14:24,810 you might find your business failing. 159 00:14:25,364 --> 00:14:30,495 We're both buslnessmen, so let's do business the way we want. 160 00:14:34,874 --> 00:14:40,415 I heard that even the pollce are too afraid to confront the Kanto Gishin-kai. 161 00:14:40,913 --> 00:14:42,165 Will you be okay? 162 00:14:42,181 --> 00:14:44,923 Lt's been 30 years slnce I came out here from Osaka. 163 00:14:45,384 --> 00:14:48,058 I bullt up my business wlth my own ability. 164 00:14:48,687 --> 00:14:52,043 I'Il show them the splrlt of an Osaka businessman. 165 00:14:52,291 --> 00:14:54,453 I don't like the yakuza. 166 00:14:54,693 --> 00:14:59,483 I heard from the madam that you're going to dance 'Yatsuna' 167 00:14:59,598 --> 00:15:01,487 as the flnal act of the next Haori-kai. 168 00:15:01,634 --> 00:15:04,513 I was golng to talk to you about that. 169 00:15:04,603 --> 00:15:05,946 Go ahead and do it. 170 00:15:06,005 --> 00:15:08,838 Up untll last year, Yasukawa backed Adakichi to do it. 171 00:15:08,974 --> 00:15:11,295 Now it's my tum to back you. 172 00:15:11,410 --> 00:15:13,890 It doesn't matter how much it costs. 173 00:15:14,046 --> 00:15:17,482 Don't worry about the cost, and just show everyone what you can do. 174 00:15:17,716 --> 00:15:21,732 That's what l've been Iooklng fonuard to all this time. 175 00:15:22,588 --> 00:15:25,671 Thank you. 176 00:15:25,891 --> 00:15:27,871 You don't have to thank me. 177 00:15:30,296 --> 00:15:31,331 Koshizu... 178 00:15:32,564 --> 00:15:38,492 After the Haorl-kal Is over, would you think about my offer again? 179 00:15:39,838 --> 00:15:44,275 About becoming my wife. 180 00:15:45,878 --> 00:15:48,973 If it's about that... 181 00:15:49,114 --> 00:15:52,994 I know... Ifell In love wlth your art and your character... 182 00:15:53,519 --> 00:15:57,444 And I thought I could take care of you without any romance, 183 00:15:58,324 --> 00:16:02,283 but l'm a man, after all. 184 00:16:03,896 --> 00:16:04,954 L'm sony. 185 00:16:05,798 --> 00:16:07,232 I thought so. 186 00:16:08,233 --> 00:16:10,907 Do you still have that amulet? 187 00:16:25,617 --> 00:16:30,509 I'm sorry for being so selfish. 188 00:16:30,656 --> 00:16:34,672 The cook that gave you that ten years ago... 189 00:16:34,960 --> 00:16:44,369 I wonder what klnd of man he Is to capture your heart after this long? 190 00:16:47,473 --> 00:16:48,725 Yu? 191 00:17:04,189 --> 00:17:05,452 Master Asai... 192 00:17:06,091 --> 00:17:07,775 I forgot to introduce you. 193 00:17:07,926 --> 00:17:11,817 He's been the foreman for the barge stevedores since the end of last year. 194 00:17:14,800 --> 00:17:16,165 Are you Koshizu? 195 00:17:23,308 --> 00:17:26,710 Is this yours? 196 00:17:27,479 --> 00:17:28,867 How did you get this? 197 00:17:30,149 --> 00:17:32,698 My young workers were gambllng with a man who put this up 198 00:17:33,085 --> 00:17:37,101 as collateral for a Ioan, and I thought it might be yours... 199 00:17:41,160 --> 00:17:43,322 Take a look at this face... 200 00:17:44,396 --> 00:17:48,026 Do I look Ilke someone who would steal? 201 00:17:48,700 --> 00:17:51,419 You stevedores aren't too trustlng these days, are you? 202 00:17:52,004 --> 00:17:53,108 Kin-chanl 203 00:17:55,207 --> 00:17:59,417 You did it again, didn't you? 204 00:18:00,579 --> 00:18:03,935 I'm sorry, Koshiıu. 205 00:18:05,184 --> 00:18:06,766 Forgive mel 206 00:18:07,319 --> 00:18:09,390 All right, Kinpachi... 207 00:18:10,022 --> 00:18:15,267 But If you betray Koshlzu's tnıst, and gamble again, the gods will punish you. 208 00:18:16,862 --> 00:18:20,719 I don't want any of you gettlng involved in games with him again. 209 00:18:23,268 --> 00:18:25,578 Take thls and have some drlnks with Kinpachi to make up... 210 00:18:25,604 --> 00:18:26,662 All of you go with them. 211 00:18:29,975 --> 00:18:32,922 What a nice thing to say, Boss. 212 00:18:33,278 --> 00:18:35,167 You'll go far. 213 00:18:35,948 --> 00:18:39,907 I'm sorry you had to see me like this. 214 00:18:40,052 --> 00:18:42,601 You can scold me another day. 215 00:18:42,621 --> 00:18:43,861 Shall we go? 216 00:18:49,661 --> 00:18:52,801 I'm sorry. You dldn't have to do that. 217 00:18:52,898 --> 00:18:53,820 It's okay. 218 00:18:55,968 --> 00:18:57,436 I'II retum this. 219 00:18:57,703 --> 00:19:00,991 I'II pay the amount Kinpachi lost. 220 00:19:01,106 --> 00:19:02,414 How much was it? 221 00:19:02,574 --> 00:19:03,871 You don't have to. 222 00:19:03,942 --> 00:19:07,321 Then I won't be able to take this back. 223 00:19:08,046 --> 00:19:11,061 It won't do me any good to hold on to this. 224 00:19:11,150 --> 00:19:12,993 Please take it back. 225 00:19:13,085 --> 00:19:15,770 Then take the money. 226 00:19:16,588 --> 00:19:19,432 It's no use argulng about it here. 227 00:19:19,591 --> 00:19:23,175 I appreciate the thought. 228 00:19:25,330 --> 00:19:26,684 Excuse me... 229 00:19:30,102 --> 00:19:33,800 Have we met somewhere before? 230 00:19:35,941 --> 00:19:38,649 I came to Fukugawa recently, 231 00:19:39,311 --> 00:19:41,712 so I haven't had a chance to meet any of the geishas here. 232 00:19:51,290 --> 00:19:53,850 The master is calling, Head Clerk. 233 00:19:58,997 --> 00:20:00,829 Did you want to see me? 234 00:20:00,832 --> 00:20:03,529 Will you go to Korea? 235 00:20:03,969 --> 00:20:06,973 I want you to buy as much rlce from them as possible. 236 00:20:08,774 --> 00:20:11,345 I owe lt to Master Asal that l've been able to 237 00:20:12,611 --> 00:20:16,559 be head of the stevedores' association up until now. 238 00:20:18,417 --> 00:20:23,162 The commltee Is Important, but If you asked me to choose, 239 00:20:23,822 --> 00:20:26,075 I would have to choose Master Asai. 240 00:20:27,659 --> 00:20:32,108 But If you stlck wlth me, the committee will look down at you, 241 00:20:33,832 --> 00:20:36,722 and you mlght Incurthe wrath of the Gishin-kai, too. 242 00:20:37,603 --> 00:20:42,393 If you don't want that to happen, then you can do what you want. 243 00:20:43,242 --> 00:20:46,189 Don't talk as though we're strangers... 244 00:20:46,245 --> 00:20:49,021 We've pledged our lives to you. 245 00:20:49,181 --> 00:20:50,740 That's right! 246 00:20:52,818 --> 00:20:55,731 Thank you, everyone. 247 00:20:56,188 --> 00:21:01,035 If you all leave now, I won't be able to handle the load. 248 00:21:01,360 --> 00:21:03,397 Lt's not lust for the sake of Asai Trading. 249 00:21:03,462 --> 00:21:08,423 For the sake of the people, we can't stop shipping rice. 250 00:21:08,734 --> 00:21:10,054 Please reconsider. 251 00:21:10,235 --> 00:21:15,799 Thls Is a man's business so there's a lot going on behind the scenes. 252 00:21:16,275 --> 00:21:19,006 In any case, we're taklng off for a little while. 253 00:21:19,878 --> 00:21:22,893 Please don't say that... 254 00:21:33,392 --> 00:21:36,544 Not you, too? 255 00:21:39,064 --> 00:21:41,658 We received orders from the committee. 256 00:21:42,234 --> 00:21:47,809 Our group mlght not be enough, but we'II do what we can. 257 00:21:48,140 --> 00:21:52,680 Thank you. I owe you. 258 00:21:52,711 --> 00:21:54,634 What are you saying? 259 00:22:06,758 --> 00:22:09,113 Hey, everybodyl 260 00:22:10,095 --> 00:22:12,496 Listen, everybodyl 261 00:22:13,332 --> 00:22:17,200 Yasukawa Is a heartless, cold-blooded egotistl 262 00:22:17,769 --> 00:22:18,975 He's a bloodsuckerl 263 00:22:19,137 --> 00:22:22,641 Untll last year, I worked for thls company, so I know that everything he has 264 00:22:23,175 --> 00:22:27,282 Includlng thls car, was bought wlth money that he squeezed out of all of you. 265 00:22:27,679 --> 00:22:28,965 Let's do itl 266 00:22:57,442 --> 00:22:59,433 Il's the Gishin-kail 267 00:23:29,975 --> 00:23:31,340 He's the one who set the firel 268 00:23:31,910 --> 00:23:32,399 Get himl 269 00:23:33,612 --> 00:23:34,477 Hurryl 270 00:23:40,552 --> 00:23:41,269 Upstairs... 271 00:23:41,286 --> 00:23:42,481 EXCLISE me. 272 00:23:45,757 --> 00:23:46,781 Koiku... 273 00:23:46,825 --> 00:23:47,951 Sister. 274 00:23:50,195 --> 00:23:53,176 I heard you two worked together. 275 00:23:53,198 --> 00:23:55,735 I'm sorry for the trouble. 276 00:23:56,535 --> 00:23:58,037 Shin... Koiku... 277 00:23:58,170 --> 00:24:01,026 We mustn't Impose on hlm, so come to my place. 278 00:24:01,339 --> 00:24:04,343 Koiku isn't a geisha anymore. 279 00:24:05,410 --> 00:24:08,971 Thls Is between me and my wlfe, so don't interfere. 280 00:24:09,114 --> 00:24:09,797 Dear... 281 00:24:09,881 --> 00:24:10,814 Be quiet! 282 00:24:20,058 --> 00:24:21,867 I'm sorry, Koshiıu. 283 00:24:23,462 --> 00:24:27,239 Ever slnce he got flred, he hasn't been able to find another job, 284 00:24:28,033 --> 00:24:30,650 so he's been upset. 285 00:24:33,472 --> 00:24:35,839 You're havlng a hard tlme, aren't you, Koiku? 286 00:24:38,310 --> 00:24:40,483 Is thls what marrlage Is supposed to be like? 287 00:24:41,413 --> 00:24:43,632 I don't know anymore. 288 00:24:46,017 --> 00:24:51,877 My Ilfe was more fulfllllng when I was a geisha. 289 00:25:07,506 --> 00:25:10,817 Koiku used to be a popular geisha. 290 00:25:11,476 --> 00:25:15,811 But she dldn't want to end her life being a man's toy, 291 00:25:16,147 --> 00:25:20,983 so shejllted Mr. Yasukawa, and manied Shinichi, his old secretary. 292 00:25:21,486 --> 00:25:25,343 He held a grudge agalnst hlm, so he fired him, didn't he? 293 00:25:25,757 --> 00:25:34,962 But I envy her... Marrying someone she loves. 294 00:25:40,171 --> 00:25:46,224 Unllke Yasukawa, Master Asal is a good man. 295 00:25:47,913 --> 00:25:51,338 I'm grateful to him. 296 00:25:52,817 --> 00:25:58,301 He pald off my Ioan, and made me a full-fledged geisha. 297 00:25:59,591 --> 00:26:03,312 I'm Obllgated to hlm more than I can ever repay, but... 298 00:26:19,778 --> 00:26:21,473 It hasn't changed, has it? 299 00:26:23,815 --> 00:26:26,785 There are stlll people who come and pray one hundred times here. 300 00:26:29,321 --> 00:26:32,018 I let it slip, didn't I? 301 00:26:33,692 --> 00:26:40,587 Actually, I was tralnlng to be a cook nearby here when I was young. 302 00:26:42,033 --> 00:26:43,376 YOU Wefe 3 ÇOOK? 303 00:26:45,837 --> 00:26:47,783 I came here to pray one hundred times because 304 00:26:48,273 --> 00:26:50,799 I couldn't walt to become a full-fledged cook, 305 00:26:51,876 --> 00:26:54,538 but I went astray over something trivial. 306 00:26:56,648 --> 00:26:58,821 After golng around In clrcles, in the end, 307 00:27:00,919 --> 00:27:05,197 Fukugawa Is where I wanted to come back to. 308 00:27:07,359 --> 00:27:09,202 I worked as a river barge stevedore 309 00:27:09,894 --> 00:27:13,080 so I wouldn't run Into anyone from my past. 310 00:27:14,332 --> 00:27:18,667 But after Master Asal took me on, I ended up in a position like this 311 00:27:19,204 --> 00:27:21,423 that is out of character for me. 312 00:27:28,446 --> 00:27:29,424 Is something wrong? 313 00:27:30,348 --> 00:27:34,979 No... I came here to pray a hundred times in the past. 314 00:27:35,887 --> 00:27:38,003 There's someone I really want to see again... 315 00:27:39,357 --> 00:27:43,225 Thls Is the amulet that I got from him. 316 00:27:44,396 --> 00:27:48,469 I had an amulet Ilke that in the past. 317 00:27:49,501 --> 00:27:51,310 But I gave it away to someone, 318 00:27:52,470 --> 00:27:57,317 so maybe my golng astray was the gods punishing me for giving it away. 319 00:28:02,247 --> 00:28:02,987 Koshiıul 320 00:28:10,555 --> 00:28:11,386 Koshízu... I 321 00:28:13,558 --> 00:28:14,525 Koshizu... 322 00:30:01,366 --> 00:30:02,436 What are you doing? 323 00:30:04,469 --> 00:30:05,447 You fooll 324 00:30:06,805 --> 00:30:10,571 Are you golng to give up your life to this river of sewage? 325 00:30:13,678 --> 00:30:19,310 I7n tralnlng to be a cook, so I know what youîe going through. 326 00:30:20,985 --> 00:30:22,942 But don't you think you?e only defeafing yourself 327 00:30:23,955 --> 00:30:25,935 if you take your life like this? 328 00:30:28,660 --> 00:30:30,606 You?e not the only one who wants to cry. 329 00:30:30,995 --> 00:30:32,542 Don't act like a spoilt child. 330 00:30:34,566 --> 00:30:38,434 There are Iots of people who have been abandoned by their parents 331 00:30:38,469 --> 00:30:40,016 and have ended up in this world. 332 00:30:42,106 --> 00:30:43,369 They?e all crying. 333 00:30:44,609 --> 00:30:47,192 But If you cry, you won't be able to survive in this world. 334 00:30:59,390 --> 00:31:01,324 Hold on to this... 335 00:31:03,261 --> 00:31:10,600 Just thlnk of It as the god of flre being with you, and become strong. 336 00:31:23,648 --> 00:31:25,434 Don't let anything defeat you. 337 00:31:56,781 --> 00:31:58,010 Wait a minute! 338 00:32:00,218 --> 00:32:03,392 Your eyes are Iifeless. 339 00:32:03,454 --> 00:32:05,388 Watch me... like this... 340 00:32:07,058 --> 00:32:09,641 Tum and search with your eyes. 341 00:32:11,763 --> 00:32:13,117 Like this... 342 00:32:13,665 --> 00:32:17,624 You search, and stop... Then search again. 343 00:32:21,673 --> 00:32:23,061 The master is dancingl 344 00:32:23,141 --> 00:32:24,256 What bad mannersl 345 00:32:24,342 --> 00:32:26,276 l'm sony. 346 00:32:32,050 --> 00:32:33,097 Try it again. 347 00:32:56,074 --> 00:32:57,109 That's good. 348 00:32:57,575 --> 00:32:58,656 That's enough. 349 00:33:00,878 --> 00:33:02,368 Thank you. 350 00:33:08,853 --> 00:33:10,799 Sit here, Koshizu. 351 00:33:12,256 --> 00:33:14,463 Good moming. 352 00:33:14,525 --> 00:33:17,734 What was that just now? 353 00:33:18,129 --> 00:33:19,984 Was that a comlc dance you were doing? 354 00:33:20,798 --> 00:33:22,482 If you're going to dance 'Yasuna', 355 00:33:22,633 --> 00:33:25,102 you should have more Intenslty befitting 'Yasuna', shouldn't you? 356 00:33:25,403 --> 00:33:26,632 L'm sony. 357 00:33:26,771 --> 00:33:31,060 Just watching you dance 'Yasuna' Iooks like your heart is elsewhere. 358 00:33:31,542 --> 00:33:33,806 You were thlnklng of a man, weren't you? 359 00:33:35,346 --> 00:33:39,021 L'm not saylng you have to dance at the level of the next master, 360 00:33:39,650 --> 00:33:44,076 but If you're golng to compete wlth me, then show me some spirit! 361 00:33:49,560 --> 00:33:51,801 Koshizul It's my husband... 362 00:34:04,809 --> 00:34:06,231 Go ahead... 363 00:34:29,434 --> 00:34:31,050 Did you want to see me? 364 00:34:31,969 --> 00:34:33,664 You know why you're here. 365 00:34:34,539 --> 00:34:37,019 He says you gave him shelter. 366 00:34:38,543 --> 00:34:39,931 That's right. 367 00:34:40,578 --> 00:34:44,219 He's the culprlt who bumed my personal automobile. 368 00:34:45,016 --> 00:34:47,849 If you sheltered hlm because you believed in him, 369 00:34:48,519 --> 00:34:51,853 then I expect you to relmburse me for my loss. 370 00:34:53,157 --> 00:34:56,650 It was an lmported car, so it's quite expensive. 371 00:34:56,894 --> 00:35:02,936 Even If your group worked straight through, 372 00:35:02,967 --> 00:35:07,825 it would take about 3 years to pay. 373 00:35:12,910 --> 00:35:15,732 It's all up to you. 374 00:35:16,681 --> 00:35:19,104 Your group Is the only one unloading for Asai now. 375 00:35:19,884 --> 00:35:28,213 Ifyou stop today, Mr. Yasukawa is willing to forget about the car. 376 00:35:29,760 --> 00:35:33,412 And of course, we'll let you take him back, too. 377 00:35:34,565 --> 00:35:35,441 How about it? 378 00:35:37,301 --> 00:35:38,632 Mr. Yasukawa... ? 379 00:35:39,370 --> 00:35:43,694 I promlse to repay the money if you can wait a while. 380 00:35:43,808 --> 00:35:44,889 That won't dol 381 00:35:45,209 --> 00:35:47,120 I want it right away. 382 00:35:50,648 --> 00:35:51,854 İ See... 383 00:35:53,851 --> 00:35:55,569 lt can't be helped then. 384 00:35:59,690 --> 00:36:03,615 I'm sorry... you'II have to make up for it with the police... 385 00:36:04,428 --> 00:36:08,786 I thlnk It wlll be to your beneflt rather than reasoning with these guys. 386 00:36:10,635 --> 00:36:11,796 What are you going to do? 387 00:36:13,371 --> 00:36:15,226 We make an honest living. 388 00:36:16,607 --> 00:36:19,121 We settle our dlfferences out in the open. 389 00:36:19,210 --> 00:36:20,462 You call yourself a man? 390 00:36:20,578 --> 00:36:21,807 'Freshly severed head'l 391 00:36:30,354 --> 00:36:33,870 There used to be a guy called Yuklchl, with the Kisukawa Gang in Chiba. 392 00:36:35,359 --> 00:36:36,861 That was you, wasn't it? 393 00:36:39,564 --> 00:36:41,874 How can someone who kllled a lot of people and spent 394 00:36:42,533 --> 00:36:44,194 tlme In _lall say that he's making an honest living? 395 00:36:45,303 --> 00:36:49,843 If you won't settle thls Ilke a man, then we'Il have to show you how. 396 00:36:59,650 --> 00:37:00,697 Wait a minute! 397 00:37:02,687 --> 00:37:03,779 Koshizu... ? 398 00:37:07,325 --> 00:37:10,454 Mr. Yasukawa... I'm the one who helped Shin get away. 399 00:37:10,528 --> 00:37:12,838 Thls has nothlng to do with you, Koshiıu. 400 00:37:12,897 --> 00:37:15,389 No... leave this to me. 401 00:37:16,133 --> 00:37:21,094 Let me have Shln back. I'm begging you. 402 00:37:22,807 --> 00:37:26,380 Are you golng to take responslblllty for the damage to my car? 403 00:37:29,146 --> 00:37:30,090 I will. 404 00:37:31,549 --> 00:37:32,675 Let him go. 405 00:37:39,690 --> 00:37:43,115 Koshizu... you owe me one. 406 00:37:56,140 --> 00:37:57,164 Koshizu... 407 00:37:59,143 --> 00:38:02,454 How are you plannlng to get the money to pay Mr. Yasukawa? 408 00:38:03,514 --> 00:38:06,040 Lt's a debt that I took on. 409 00:38:06,183 --> 00:38:09,016 You stay out of it. 410 00:38:10,788 --> 00:38:12,244 I'II have another. 411 00:38:16,727 --> 00:38:19,901 Koshizu... that's enough for tonight. 412 00:38:20,064 --> 00:38:22,886 I'II see you home. Let's go. 413 00:38:31,242 --> 00:38:32,323 Keep the change. 414 00:38:49,160 --> 00:38:51,049 Koshizu... 415 00:38:51,262 --> 00:38:56,189 I heard what they said earlier... 416 00:38:57,101 --> 00:39:02,101 You used to be a yakuza... I hate yakuza. 417 00:39:10,548 --> 00:39:11,697 Wııy? 418 00:39:13,784 --> 00:39:16,173 Why did you become a yakuıa? 419 00:39:20,124 --> 00:39:21,649 Hey, 'Freshly severed head'l 420 00:39:22,226 --> 00:39:24,820 You thlnk you're something else, don't you? 421 00:39:24,995 --> 00:39:29,205 You think you're a stevedore? 422 00:39:32,970 --> 00:39:35,576 He's a murderer. 423 00:39:35,673 --> 00:39:36,674 He's been in jail. 424 00:39:36,774 --> 00:39:39,095 He's just dying to have a woman. 425 00:39:39,777 --> 00:39:41,085 What's wrong, 'Freshly severed head'? 426 00:39:41,345 --> 00:39:45,339 Are you so shrlvelled up that you don't have the courage to fight? 427 00:39:47,752 --> 00:39:49,095 Stop bothering usl 428 00:39:49,854 --> 00:39:52,061 If you don't have any business here, back offl 429 00:39:54,959 --> 00:39:56,768 The woman has more courage than you. 430 00:39:56,794 --> 00:39:58,023 Go away. 431 00:40:00,164 --> 00:40:01,051 Are you running away? 432 00:40:01,265 --> 00:40:02,437 Shut upl 433 00:40:06,504 --> 00:40:09,360 If hlltlng me wlll make you feel better, go ahead and hit mel 434 00:40:21,552 --> 00:40:22,633 Stopl 435 00:40:30,327 --> 00:40:32,182 Stop itl 436 00:41:08,199 --> 00:41:09,394 Thank you. 437 00:41:16,006 --> 00:41:17,030 Yu... 438 00:41:17,842 --> 00:41:19,253 Look at this. 439 00:41:20,678 --> 00:41:26,082 Ten years ago, when you gave me this amulet, you told me to think 440 00:41:27,651 --> 00:41:31,963 of lt as havlng the god of flre by my side, and to be strong. 441 00:41:32,256 --> 00:41:34,213 You told me not to give in. 442 00:41:35,292 --> 00:41:37,329 You encouraged me... What happened? 443 00:41:38,095 --> 00:41:39,904 Why did you give in? 444 00:41:42,500 --> 00:41:47,176 You were that young girl back then? 445 00:42:08,058 --> 00:42:12,620 I Iooked all over for you, but... 446 00:42:15,232 --> 00:42:19,760 I never found you. 447 00:42:21,672 --> 00:42:26,724 But I held onto thls amulet, and never gave in. 448 00:42:27,678 --> 00:42:36,666 I thought I'd see you agaln when you had become a cook... 449 00:42:37,454 --> 00:42:42,802 I believed in that. 450 00:42:45,829 --> 00:42:47,194 You did? 451 00:42:52,069 --> 00:42:55,562 Back then, lwas intent on being a cook. 452 00:42:57,608 --> 00:43:03,069 But l'm ashamed to admlt that after facing a few hardships, 453 00:43:04,415 --> 00:43:07,259 I began to thlnk that tralnlng to be a cook was useless. 454 00:43:08,252 --> 00:43:10,971 No matter where I Iooked, there were nothing but greedy people. 455 00:43:13,190 --> 00:43:16,410 It seemed sllly to become a cook for people like that, 456 00:43:18,996 --> 00:43:24,651 so I went Iooklng for somethlng that was worth risking my life for. 457 00:43:26,437 --> 00:43:31,352 But where I ended up was... prison. 458 00:43:33,944 --> 00:43:35,890 I was a fool. 459 00:43:39,550 --> 00:43:43,692 But l'm glad we met again. 460 00:43:52,529 --> 00:43:53,621 Koiku? 461 00:43:56,300 --> 00:44:02,546 Koshlzu... l'm golng to be worklng from Tachibana again. 462 00:44:04,441 --> 00:44:05,340 Come with me... 463 00:44:05,442 --> 00:44:06,716 EXGUSG US. 464 00:44:17,755 --> 00:44:20,133 Why didn't you talk to me first? 465 00:44:20,424 --> 00:44:25,601 L'm sorry, but lfl had, you would have opposed it. 466 00:44:25,696 --> 00:44:26,458 Of course. 467 00:44:26,797 --> 00:44:30,620 You have your preclous husband, Shin, don't you? 468 00:44:31,502 --> 00:44:37,032 If I don't work, we won't be able to reimburse Yasukawa for his car. 469 00:44:37,675 --> 00:44:41,532 I told you to leave that to me, didn't I? 470 00:44:42,012 --> 00:44:46,381 I was golng to brlng thls over to your place. 471 00:44:46,684 --> 00:44:50,962 Take thls and settle thlngs with Mr. Yasukawa. 472 00:44:51,121 --> 00:44:54,295 How did you get all this money? 473 00:44:55,225 --> 00:44:59,401 Don't worry... I put my house up as collateral, and borrowed it. 474 00:44:59,997 --> 00:45:03,410 But if you do that... 475 00:45:04,134 --> 00:45:06,603 You need money for the Haorl-kal right now. 476 00:45:07,438 --> 00:45:12,877 Kolku... you have to stay by Shin's side. 477 00:45:13,510 --> 00:45:15,251 You're husband and wife. 478 00:45:15,713 --> 00:45:19,741 Ifyou work as a gelsha and try to maintain you marriage at the same time 479 00:45:20,551 --> 00:45:22,781 it just won't work. 480 00:45:23,220 --> 00:45:26,338 You flnally found happlness, so you mustn't waver over something like this. 481 00:45:26,990 --> 00:45:30,881 I'II never forget what you've done for me. 482 00:45:31,495 --> 00:45:35,284 But please let me work. 483 00:45:36,834 --> 00:45:41,897 If I don't pay you back a Ilttle at a time, I couldn't live with myself. 484 00:45:42,473 --> 00:45:43,975 PleaS8İ 485 00:45:46,810 --> 00:45:49,780 You're really stubbom, aren't you? 486 00:45:52,015 --> 00:45:55,804 In any case, hurry and glve that money to Mr. Yasukawa. 487 00:45:56,620 --> 00:45:59,419 Thank you, Koshizu. 488 00:46:14,204 --> 00:46:16,889 Koshizul Koshizul It's terriblel 489 00:46:16,974 --> 00:46:18,817 Koshiıul 490 00:46:19,476 --> 00:46:21,558 Klnpachl... do you know where Koshizu is? 491 00:46:21,678 --> 00:46:22,895 She went out. 492 00:46:23,781 --> 00:46:25,818 It's terrible. 493 00:46:29,019 --> 00:46:31,363 Thls salted salmon Iooks dellclous. Maybe I'll have some. 494 00:46:31,388 --> 00:46:33,197 Teal Make some tea. 495 00:46:33,323 --> 00:46:35,360 What's terrible? 496 00:46:35,459 --> 00:46:37,268 Never mlndl Make the teal 497 00:46:39,963 --> 00:46:41,249 Here you go. 498 00:46:41,865 --> 00:46:42,878 Chopsticks... l'll use this. 499 00:46:42,966 --> 00:46:44,968 No, you can't. That's Koshizu's. 500 00:46:45,169 --> 00:46:45,704 Here you go. 501 00:46:45,769 --> 00:46:46,474 Thanks. 502 00:46:52,943 --> 00:46:54,991 Weren't you going to tell me something? 503 00:46:55,179 --> 00:46:56,965 You kept saying it was terrible. 504 00:46:57,114 --> 00:46:58,331 What's so terrible? 505 00:46:58,482 --> 00:47:00,052 Did I say that? 506 00:47:00,150 --> 00:47:01,868 You just said it. 507 00:47:01,885 --> 00:47:02,681 I forgot. 508 00:47:02,786 --> 00:47:03,799 What were you saying? 509 00:47:03,854 --> 00:47:06,607 What was it? 510 00:47:07,057 --> 00:47:08,172 What are you saying? 511 00:47:08,258 --> 00:47:13,276 When I eat something dellclous, I forget everything else. 512 00:47:13,630 --> 00:47:15,860 Before I started eating... 513 00:47:17,534 --> 00:47:18,376 What is it? 514 00:47:18,535 --> 00:47:22,233 The rice that Master Asai bought in Korea 515 00:47:23,040 --> 00:47:27,295 can't be brought over because of govemment orders. 516 00:47:29,179 --> 00:47:30,169 That's terriblel 517 00:47:30,380 --> 00:47:34,624 Our bank has Ioaned you a large sum of money. 518 00:47:34,885 --> 00:47:37,035 We can't just stand by and watch. 519 00:47:37,955 --> 00:47:41,801 Rather than Iettlng It slt over there, why don't you sell it to Yasukawa 520 00:47:42,092 --> 00:47:45,471 a govemment appointed business? 521 00:47:45,996 --> 00:47:49,068 Lt would help me a lot lfyou got the money for it. 522 00:47:50,934 --> 00:47:54,962 I sympathiıe with you, Asai. 523 00:47:55,339 --> 00:47:58,047 I heard you put thls house up for security. 524 00:47:59,142 --> 00:48:00,951 Don't let stubbom prlde get in the way... 525 00:48:01,111 --> 00:48:05,844 I thlnk It would be wlse If you Just thought about repaying the money. 526 00:48:06,516 --> 00:48:10,430 All you're really after Is the Korean rice. 527 00:48:10,921 --> 00:48:12,525 In order to become a govemment appointed business, 528 00:48:12,890 --> 00:48:15,723 you must have done a lot of political maneuvering, mustn't you? 529 00:48:15,993 --> 00:48:19,179 I absolutely refuse to sell it to you. 530 00:48:19,263 --> 00:48:20,867 But, Mr. Asai... 531 00:48:20,931 --> 00:48:27,223 I have other options. Give me a little time. 532 00:48:27,671 --> 00:48:30,823 But there's not much tlme left before your payment will be due. 533 00:48:31,141 --> 00:48:32,142 What If you don't have the money by then? 534 00:48:32,242 --> 00:48:36,156 I'm prepared to leave thls house with nothing. 535 00:48:36,346 --> 00:48:37,893 L'm a businessman, too. 536 00:48:38,448 --> 00:48:42,760 I'm golng to flght Yasukawa Trading until the end. 537 00:48:43,520 --> 00:48:44,487 Aıı figm. 538 00:48:46,023 --> 00:48:49,971 I'll be watching the last days of Asai Trading. 539 00:48:57,534 --> 00:49:03,428 Asal... wlll you be able to take care of her Haori-kai? 540 00:49:04,041 --> 00:49:06,317 If not, I'd be glad to take your place. 541 00:49:19,756 --> 00:49:22,976 The shopkeepers are waiting outside... 542 00:49:24,661 --> 00:49:25,867 You heard, didn't you? 543 00:49:26,863 --> 00:49:29,560 I've been defeated by all of Yasukawa's maneuvering behind the scenes. 544 00:49:32,669 --> 00:49:35,855 Koshiıu... don't worry. 545 00:49:36,173 --> 00:49:42,875 No matter how down and out I may be, I can still take care of the Haori-kai. 546 00:49:54,391 --> 00:49:55,665 The Haori-kai? 547 00:49:56,159 --> 00:49:59,766 L'd like to decline the offer to dance. 548 00:49:59,963 --> 00:50:04,878 But you worked so hard! 549 00:50:06,570 --> 00:50:07,935 I know what it is... 550 00:50:08,372 --> 00:50:10,363 lt's about what's happenlng wlth Mr. Asai, isn't it? 551 00:50:12,042 --> 00:50:15,706 He asked me to dance, but... 552 00:50:16,279 --> 00:50:17,917 I understand, Koshiıu. 553 00:50:18,448 --> 00:50:22,931 But l'm the one who pushed hardest for you, so I can't back down now. 554 00:50:23,353 --> 00:50:25,048 L'Il take care of whatever you need. 555 00:50:25,188 --> 00:50:26,314 So, I want you to dance. 556 00:50:26,623 --> 00:50:29,672 Lt's not the money. 557 00:50:30,160 --> 00:50:33,698 I can't come and dance at something as extravagant as the Haori-kai 558 00:50:33,797 --> 00:50:40,749 when the retallers and the common people are suffering after what happened. 559 00:50:41,004 --> 00:50:45,532 They'Il thlnk that Master Asal was holdlng back and it will ruin his reputation. 560 00:50:47,477 --> 00:50:48,660 Is that it? 561 00:50:49,813 --> 00:50:55,081 So you're determined to go down with Mr. Asai, aren't you? 562 00:50:56,586 --> 00:50:59,863 Please don't tell anyone about this. 563 00:50:59,923 --> 00:51:01,186 I won't. 564 00:51:02,359 --> 00:51:06,148 But rıııs wııı really brıng aısgrzoe LIPOII yoll. 565 00:51:06,797 --> 00:51:08,344 Are you prepared for that? 566 00:51:09,499 --> 00:51:10,443 I am. 567 00:51:12,669 --> 00:51:19,371 I understand... If that's what you all want, then I'II dance 'Yasuna'. 568 00:51:19,543 --> 00:51:22,126 I'm indebted to you. 569 00:51:22,412 --> 00:51:26,189 I really dldn't thlnk I had the rlght to ask you at this point... 570 00:51:26,249 --> 00:51:30,584 It's okay. I had planned to do it anyway. 571 00:51:32,089 --> 00:51:35,753 But are you sure It's okay with you, Koshizu? 572 00:51:38,829 --> 00:51:43,619 I really don't thlnk you're the type to back out of dancing at Haori-kai. 573 00:51:44,968 --> 00:51:47,414 The real reason Is because of Mr. Asai's mistake, isn't it? 574 00:51:49,439 --> 00:51:53,945 Koshlıu... you've used that stubbom prlde to compete with me until today... 575 00:51:54,845 --> 00:51:57,303 If your patron can't be relled on, why don't you sell everything you have 576 00:51:57,881 --> 00:52:01,670 to make the money to show what you can do. 577 00:52:09,025 --> 00:52:15,089 I wanted to dance 'Yasuna' wlth you in front of the dance master, 578 00:52:15,699 --> 00:52:19,784 so we would know wlthout a doubt, which one of us is better. 579 00:52:20,270 --> 00:52:24,252 Stop trylng to make me look like a fooll 580 00:52:24,641 --> 00:52:25,802 Adakichi... 581 00:52:27,043 --> 00:52:29,205 You're not necessarlly the better dancer. 582 00:52:29,813 --> 00:52:30,837 MaSİ8l'.. . 583 00:52:32,849 --> 00:52:37,138 Adaklchl... I apologlze for everything up until now. 584 00:52:38,054 --> 00:52:42,230 So, please dance at the Haori-kai. 585 00:53:26,736 --> 00:53:28,079 Koshizu... 586 00:53:28,605 --> 00:53:29,845 Koiku... 587 00:53:31,474 --> 00:53:35,672 If you had the money you gave me, you would have 588 00:53:36,279 --> 00:53:38,930 been able to dance at the Haori-kai. 589 00:53:40,317 --> 00:53:42,092 Don't talk about that anymore. 590 00:53:44,221 --> 00:53:46,155 L'm so sorry, Koshizul 591 00:53:48,191 --> 00:53:49,386 Koiku... 592 00:54:39,175 --> 00:54:43,294 Koshlzu... you really bore lt well, didn't you? 593 00:54:45,715 --> 00:54:51,347 If you really thlnk you owe Mr. Asai that much, 594 00:54:51,488 --> 00:54:53,513 I may have a drastlc solutlon for you... 595 00:54:53,523 --> 00:54:57,369 Why don't you talk to Mr. Maklura about helping Mr. Asai? 596 00:54:58,962 --> 00:55:01,249 He's qulte Influentlal In the political world. 597 00:55:01,331 --> 00:55:04,289 He may be able to flnd a solution for Mr. Asai. 598 00:55:04,768 --> 00:55:08,341 The only thlng Is... you'II have to be prepared to risk your body 599 00:55:08,505 --> 00:55:11,645 if you decide to tum to him for help. 600 00:55:39,836 --> 00:55:41,065 Sorry to keep you waiting. 601 00:55:41,404 --> 00:55:43,702 L'm sorry for calllng you out like this. 602 00:55:44,908 --> 00:55:50,096 I wanted to see you even If lt Is just for a little while. 603 00:55:56,586 --> 00:55:58,111 Do you remember... ? 604 00:55:59,889 --> 00:56:04,486 Thls Is the place where you saved me that first time. 605 00:56:06,930 --> 00:56:10,150 You scolded me and asked If I dldn't find it vexing to give up my body 606 00:56:11,968 --> 00:56:14,118 to a river filled with sewage. 607 00:56:15,271 --> 00:56:19,071 Every tlme I felt ready to glve up, I'd come down here, 608 00:56:19,743 --> 00:56:24,214 and remember what you said to me. 609 00:56:27,450 --> 00:56:28,520 Koshizu... ? 610 00:56:31,221 --> 00:56:36,221 Yu... I owe It all to thls amulet that l've been able to survive until now. 611 00:56:47,337 --> 00:56:48,850 I won't forget it. 612 00:56:51,241 --> 00:56:55,326 Has something happened? 613 00:57:00,049 --> 00:57:05,180 Tell me. I'II do anything I can to help you. 614 00:57:06,756 --> 00:57:11,410 Thank you. That makes me happy. 615 00:57:16,399 --> 00:57:18,049 Thank you, Yu. 616 00:57:34,417 --> 00:57:38,479 Koshizu... I'm glad you came. 617 00:57:39,122 --> 00:57:41,864 You don't have to be so fomıal here. 618 00:57:41,958 --> 00:57:44,916 Thls Isn't a restaurant. lt's my home. 619 00:57:44,961 --> 00:57:46,292 Just relax. 620 00:57:49,666 --> 00:57:54,411 Actually, I came to see you because I have a favour to ask. 621 00:57:55,872 --> 00:57:58,785 I heard about your sltuatlon from the madem at Iseko... 622 00:57:59,275 --> 00:58:02,939 Although I don't know Asal Tradlng Company, if it's a favour for you, 623 00:58:03,346 --> 00:58:05,781 I don't mind taking the trouble. 624 00:58:07,851 --> 00:58:13,665 Just leave the sltuatlon wlth the Korean rice to me. 625 00:58:14,390 --> 00:58:21,444 Leavlng that aslde, rlght now we need to have a heart-to-heart talk. 626 00:58:21,731 --> 00:58:22,721 Koshizu... 627 00:58:26,970 --> 00:58:28,108 YOU... 628 00:58:33,376 --> 00:58:34,286 What's wrong? 629 00:58:34,911 --> 00:58:36,731 There's no need to be embarrassed. 630 00:58:37,380 --> 00:58:39,724 I've made sure no one Is coming here. 631 00:58:40,650 --> 00:58:42,789 Please forgive me... 632 00:58:43,086 --> 00:58:48,343 I'II do anythlng else you ask of me, but please don't go any further. 633 00:58:48,491 --> 00:58:54,430 What's wrong? If there's anythlng else you want, just tell me. 634 00:58:54,631 --> 00:58:56,781 I'll give you anything you want. 635 00:58:57,166 --> 00:59:01,444 That's more than I deserve. 636 00:59:02,338 --> 00:59:03,396 Koshizu... 637 00:59:08,077 --> 00:59:10,273 Why are you rejecting me? 638 00:59:16,986 --> 00:59:18,044 There's... 639 00:59:19,689 --> 00:59:26,368 someone I am pledged to. 640 00:59:26,763 --> 00:59:27,912 A man? 641 00:59:29,098 --> 00:59:32,773 I was sure a woman Ilke you would have someone. 642 00:59:34,370 --> 00:59:36,498 But I love you, too. 643 00:59:36,873 --> 00:59:43,301 I don't have much longer to Ilve, and I've chosen you to be my last love. 644 00:59:43,913 --> 00:59:48,282 L'm wllllng to glve everythlng I own to that man. 645 00:59:49,185 --> 00:59:52,678 So won't you forget about him? 646 00:59:54,691 --> 00:59:58,184 Please forgive me. 647 00:59:58,328 --> 01:00:02,333 Do you love him that much? 648 01:00:03,299 --> 01:00:07,634 Will you let me meet him? 649 01:00:08,938 --> 01:00:14,308 Once I see that he's a person wlth the ability to steal your heart, 650 01:00:15,645 --> 01:00:17,101 I will give up. 651 01:00:18,081 --> 01:00:19,344 Where is he? 652 01:00:20,249 --> 01:00:22,047 What is his name? 653 01:00:23,386 --> 01:00:31,077 Rlght now, there are reasons why I can't tell you who he is. 654 01:00:31,327 --> 01:00:36,333 That's not an answer... I'm serious. 655 01:00:36,933 --> 01:00:39,664 If you're teaslng me, then I won't forgive you. 656 01:00:40,036 --> 01:00:44,189 I'm being honest with you. 657 01:00:44,841 --> 01:00:51,247 If you thlnk l'm lylng, then watch me... 658 01:01:40,997 --> 01:01:42,442 lt's me... 659 01:01:42,598 --> 01:01:46,512 Bring the car to the front... 660 01:01:46,769 --> 01:01:49,784 Also, tell my secretary that I have a favour to ask of 661 01:01:49,872 --> 01:01:53,581 Prlme Mlnlster Teranlshl, so let him know l'Il be coming over. 662 01:01:58,548 --> 01:01:59,618 Count Makiura... 663 01:02:01,651 --> 01:02:06,703 If only I had a woman who loved me that much... 664 01:02:07,356 --> 01:02:08,960 I'II call a doctor for you right away. 665 01:02:09,192 --> 01:02:11,502 You can stay here in this room. 666 01:02:20,303 --> 01:02:21,464 Welcome backl 667 01:02:25,074 --> 01:02:26,326 lt went well. 668 01:02:26,743 --> 01:02:28,233 Did you call Koshizu? 669 01:02:29,345 --> 01:02:30,938 Come with me, Yu. 670 01:02:35,752 --> 01:02:36,867 MaSİ8l'.. . 671 01:02:36,919 --> 01:02:41,368 Koshlzu... I wanted you to hear the good news... 672 01:02:41,624 --> 01:02:45,652 Ijust met Count Maklura at the Ministry of Agriculture and Commerce... 673 01:02:46,162 --> 01:02:51,396 They're golng to permlt me to bring in my rice from Korea this one time 674 01:02:52,001 --> 01:02:53,696 as a special emergency measure. 675 01:02:54,036 --> 01:02:57,279 So you won't have to sell lt to Yasukawa Trading? 676 01:02:57,406 --> 01:03:00,171 The only thlng Is, we have to conslder Yasukawa's atlitude, 677 01:03:00,276 --> 01:03:03,769 so untll the shlpment arrlves, they sald I must keep it absolutely secret. 678 01:03:04,313 --> 01:03:07,704 Please remember that, Yu. 679 01:03:07,917 --> 01:03:09,646 I understand. 680 01:03:14,023 --> 01:03:15,434 L'm so glad. 681 01:03:15,458 --> 01:03:18,041 I owe it to you. 682 01:03:18,394 --> 01:03:19,759 I'm truly grateful to you. 683 01:03:20,029 --> 01:03:22,521 I didn't do anything. 684 01:03:22,765 --> 01:03:24,813 Please don't do that. 685 01:03:25,067 --> 01:03:28,037 Count Maklura was Impressed by your character... 686 01:03:28,271 --> 01:03:30,694 He had nothing but praise for you. 687 01:03:47,657 --> 01:03:52,208 Koshlzu... l'm upset wlth you about something else. 688 01:03:53,763 --> 01:03:55,015 Did I do something? 689 01:03:55,031 --> 01:03:56,829 Why dld you step down from the Haori-kai? 690 01:03:58,067 --> 01:04:00,946 I told you not to worry about it. 691 01:04:01,470 --> 01:04:03,302 I was looking fonrıard to it. 692 01:04:04,006 --> 01:04:06,077 You didn't have to do that. 693 01:04:07,176 --> 01:04:09,634 It doesn't have anything to do with you... 694 01:04:10,146 --> 01:04:13,946 It's just that I don't have what it takes to dance 'Yasuna' yet. 695 01:04:14,550 --> 01:04:19,568 So please forglve me for not talking to you first. 696 01:04:24,427 --> 01:04:27,078 Koshizu... it's okay. 697 01:04:27,597 --> 01:04:30,942 No one knows better than I do, how good you are. 698 01:04:31,567 --> 01:04:35,083 I really appreciate your thoughtfulness. 699 01:04:37,373 --> 01:04:38,431 MaSİ8l'.. . 700 01:04:38,975 --> 01:04:41,592 Let's all drink tonight. 701 01:04:41,811 --> 01:04:43,063 Okay, Yu? 702 01:04:44,247 --> 01:04:46,682 I need to stop by at the geisha call office first. 703 01:04:46,782 --> 01:04:47,749 You do? 704 01:04:47,884 --> 01:04:49,955 See her to the office, Yu. 705 01:05:22,752 --> 01:05:26,063 Koshizu... are you okay? 706 01:05:29,392 --> 01:05:37,015 There's something I want you to hear. 707 01:05:40,603 --> 01:05:43,846 I haven't told Master Asai about you... 708 01:05:43,973 --> 01:05:48,171 There's something I wanted to say to you, too. 709 01:05:51,013 --> 01:05:58,739 Wlth all that's happened, I can see now that you're the only one 710 01:05:59,755 --> 01:06:01,883 who can give Master Asai comfort. 711 01:06:03,893 --> 01:06:08,182 From now on, I want you to devote yourself to the master. 712 01:06:10,633 --> 01:06:11,873 Yu... 7 713 01:06:15,571 --> 01:06:16,584 Koshizu... 714 01:06:18,708 --> 01:06:21,177 I won't forget you. 715 01:06:23,045 --> 01:06:26,413 I promlse to become the klnd of man that you hoped I'd be. 716 01:06:27,583 --> 01:06:29,324 Please believe that. 717 01:06:31,587 --> 01:06:33,214 I'd better go now. 718 01:07:05,121 --> 01:07:06,782 How long are you golng to make me wait? 719 01:07:06,822 --> 01:07:08,404 Hurry and call Koshizul 720 01:07:08,991 --> 01:07:12,928 l've been calllng the offlce but she hasn't come back yet. 721 01:07:13,029 --> 01:07:15,862 Then ask them where she went and send someone to bring her to me. 722 01:07:16,165 --> 01:07:18,475 Forget about Koshiıu for tonight... 723 01:07:18,534 --> 01:07:19,399 I can call someone else for you. 724 01:07:19,468 --> 01:07:21,118 I have business with Koshizu. 725 01:07:22,004 --> 01:07:26,362 I have an Idea what she went to ask Count Makiura to do for her. 726 01:07:27,443 --> 01:07:34,429 Untll I get her to admlt what she did, I refuse to leave here! 727 01:07:36,652 --> 01:07:38,313 What a problem... 728 01:07:39,088 --> 01:07:42,297 I can't very well call the pollce to get him out of here. 729 01:07:42,925 --> 01:07:45,769 Wlıy don't you get Adakichi to come? 730 01:07:45,795 --> 01:07:48,241 He said not to call Adakichi. 731 01:07:48,798 --> 01:07:55,829 Go to the offlce and make sure they tell Koshizu not to come here. 732 01:07:56,205 --> 01:07:58,333 I don't know what he'II do to her. 733 01:08:01,477 --> 01:08:03,548 What are you going to do? 734 01:08:03,679 --> 01:08:04,771 Lt can't be helped... 735 01:08:04,914 --> 01:08:06,632 We'II see who has more patience. 736 01:08:08,584 --> 01:08:09,870 We don't want that! 737 01:08:10,252 --> 01:08:11,879 Just bring Koshizu herel 738 01:08:22,198 --> 01:08:23,575 Good evening. 739 01:08:24,934 --> 01:08:29,792 Kolku... ? I asked for Koshlzul I didn't ask for you tonight. 740 01:08:40,883 --> 01:08:44,387 Koshlzu won't be able to come back tonight, 741 01:08:45,154 --> 01:08:47,088 so please let me entertaln you in her place. 742 01:08:49,258 --> 01:08:51,625 You're going to take Koshizu's place? 743 01:08:53,863 --> 01:08:55,877 I guess you'II do as a temporary substitute. 744 01:09:02,471 --> 01:09:03,324 Hey! 745 01:09:07,910 --> 01:09:12,234 Kolku... a marrled gelsha Is certainly different. 746 01:09:14,817 --> 01:09:18,264 Come to think of it, you owe me... 747 01:09:19,088 --> 01:09:24,970 If lt's the money for the car, I already paid you back for it. 748 01:09:25,060 --> 01:09:31,011 No... you owe me for steallng my secretary, and manying him. 749 01:09:34,670 --> 01:09:37,696 Let me see Yasukawa. 750 01:09:37,806 --> 01:09:40,446 You shouldn't go in there, Shin. 751 01:09:40,543 --> 01:09:41,226 Go home. 752 01:09:41,210 --> 01:09:43,110 I want to see Yasukawa and settle things with him. 753 01:09:43,712 --> 01:09:49,025 Because of hlm, Kolku went back to being a geisha, and our family is a mess. 754 01:09:49,485 --> 01:09:50,725 No, Shinl 755 01:09:53,989 --> 01:09:55,115 Koiku... 756 01:09:59,662 --> 01:10:00,606 Dear! 757 01:10:00,996 --> 01:10:01,792 Koikul 758 01:10:03,299 --> 01:10:04,255 You beastl 759 01:10:04,266 --> 01:10:04,994 Don'tl 760 01:10:08,370 --> 01:10:09,235 Koikul 761 01:10:10,005 --> 01:10:11,109 Stop... 762 01:10:22,418 --> 01:10:23,465 Help, someone! 763 01:10:23,953 --> 01:10:24,806 Help! 764 01:11:04,193 --> 01:11:05,718 Let's get out of herel 765 01:11:16,538 --> 01:11:17,687 Dear! 766 01:11:29,785 --> 01:11:30,889 Dear... ? 767 01:11:45,401 --> 01:11:46,493 Koiku... ? 768 01:11:48,637 --> 01:11:51,288 Yes. Yes. 769 01:12:00,015 --> 01:12:05,419 If you say anythlng about thls, we won't be responsible for what happens. 770 01:12:05,521 --> 01:12:06,420 Understand? 771 01:12:08,490 --> 01:12:09,753 Wait a minute! 772 01:12:13,896 --> 01:12:15,216 What's with all of you? 773 01:12:15,364 --> 01:12:16,479 Get out of our way! 774 01:12:16,865 --> 01:12:18,924 Which one of you killed Shin? 775 01:12:19,101 --> 01:12:20,455 It was self-defence. 776 01:12:20,469 --> 01:12:21,106 Just get out of our way. 777 01:12:21,270 --> 01:12:22,078 L'm not movingl 778 01:12:22,071 --> 01:12:22,867 What? 779 01:12:22,905 --> 01:12:25,181 You're golng to walt here untll the police come. 780 01:12:26,642 --> 01:12:27,393 You bitch! 781 01:12:30,145 --> 01:12:34,093 Damn you... I 782 01:12:35,584 --> 01:12:37,086 What are you going to do? 783 01:12:37,353 --> 01:12:38,650 Ifyou're going to do it, go aheadl 784 01:12:38,787 --> 01:12:40,630 Thls tlme, we're In front of all these people... 785 01:12:40,789 --> 01:12:43,884 If you klll me, you'II go to the other world, too. 786 01:12:44,026 --> 01:12:45,118 Go ahead and try itl 787 01:12:46,261 --> 01:12:50,915 Waltl If you're golng to do lt, you can kill me as well. 788 01:12:51,066 --> 01:12:53,569 L'm Just a broken down old fool... so you can tear me apart. 789 01:12:54,603 --> 01:12:56,105 Don't let them get away, everybodyl 790 01:13:16,358 --> 01:13:17,223 Doctor... ? 791 01:13:21,096 --> 01:13:22,336 L'll be leaving now. 792 01:13:38,180 --> 01:13:39,215 Koiku? 793 01:13:41,350 --> 01:13:42,715 Koshizu... 794 01:13:45,287 --> 01:13:49,394 You rlsked your llfe In my place, didn't you? 795 01:13:51,593 --> 01:13:52,845 Forgive me. 796 01:13:55,164 --> 01:13:58,532 Koshizu... forgive me... 797 01:14:01,236 --> 01:14:09,462 for dying before I can even repay you. 798 01:14:11,747 --> 01:14:13,215 Please forgive me. 799 01:14:14,616 --> 01:14:16,118 What are you saying? 800 01:14:18,086 --> 01:14:21,807 You have to hang on. 801 01:14:29,865 --> 01:14:31,583 Adakichi... ? 802 01:14:39,641 --> 01:14:44,044 Koiku... forgive mel 803 01:14:47,816 --> 01:14:54,563 Adakichi... you didn't know anything. 804 01:14:58,026 --> 01:14:59,687 Never mind that... 805 01:15:01,563 --> 01:15:03,304 I have a favour to ask you... 806 01:15:07,202 --> 01:15:12,732 Koshlzu used her house as collateral to borrow the money to repay 807 01:15:14,343 --> 01:15:19,452 Yasukawa for the car that Shin bumed. 808 01:15:22,518 --> 01:15:27,684 You told Koshlzu to do whatever she had to so she could dance at the Haori-kai, 809 01:15:27,756 --> 01:15:30,464 even if she had to sell her body... 810 01:15:34,296 --> 01:15:37,095 But she couldn't do that. 811 01:15:39,601 --> 01:15:40,648 Koiku... 812 01:15:45,374 --> 01:15:47,047 Please, Adakichi... 813 01:15:48,911 --> 01:15:55,180 Let Koshizu dance at the Haori-kai. 814 01:15:59,488 --> 01:16:05,348 Otherwlse, I'd feel so bad that I couldn't die in peace. 815 01:16:05,894 --> 01:16:12,743 Kolku... Koshlzu stepped down from the Haori-kai out of obligation to Master Asai. 816 01:16:13,201 --> 01:16:16,262 So you don'l have to bear the pain all by yourself. 817 01:16:17,472 --> 01:16:22,683 Madam... it's all Yasukawa's fault. 818 01:16:23,345 --> 01:16:24,608 L'm sony. 819 01:16:25,414 --> 01:16:26,836 Adakichi... 820 01:16:29,885 --> 01:16:37,258 Compared to you, I was a shameless woman. 821 01:16:39,461 --> 01:16:41,099 No, you're not. 822 01:16:41,830 --> 01:16:50,238 Just as you helped Kolku, let me do something as your sister geisha... 823 01:16:51,540 --> 01:16:54,885 Please dance 'Yasuna' in my place. 824 01:16:55,811 --> 01:16:57,370 Sister... 825 01:17:14,229 --> 01:17:16,789 It's okay, isn't it? 826 01:17:19,768 --> 01:17:23,011 You heard that, didn't you, Koiku? 827 01:17:26,041 --> 01:17:30,820 Thank you, Adakichi. 828 01:17:35,384 --> 01:17:37,182 Koshizu... ? 829 01:17:51,500 --> 01:17:52,558 Koiku... I 830 01:17:53,402 --> 01:17:55,279 Koikul 831 01:18:40,115 --> 01:18:42,152 Hey! Listen... 832 01:18:42,451 --> 01:18:46,593 Adaklchl flnally left Yasukawa, didn't she? 833 01:18:47,389 --> 01:18:51,087 Adaklchl won't have any trouble finding another good patron. 834 01:18:51,860 --> 01:18:55,319 I wonder why I can't even find one. 835 01:18:55,764 --> 01:18:58,836 Why don't you wear a slgn saylng you're looking and walk around Ginıa? 836 01:19:01,236 --> 01:19:03,250 Wlıere's Koshizu? 837 01:19:03,371 --> 01:19:04,475 She's rehearsing. 838 01:19:04,973 --> 01:19:06,577 No... you can'tl 839 01:19:06,641 --> 01:19:07,563 You can't go In there when she's rehearsing. 840 01:19:07,642 --> 01:19:08,848 I know that! 841 01:19:08,877 --> 01:19:13,280 But Master Asal's rlce Just arrlved at the wharf. 842 01:19:41,376 --> 01:19:43,606 Everything is working out well. 843 01:19:43,979 --> 01:19:46,084 It's the Haorl-kal tomorrow, isn't it? 844 01:19:46,248 --> 01:19:49,616 Yes. It's like a dream. 845 01:19:50,018 --> 01:19:54,922 Koshlzu... we dldn't get to drlnk together with Yu last time, 846 01:19:55,423 --> 01:19:58,518 so afler the Haorl-kal Is over, let's all drink together. 847 01:19:59,828 --> 01:20:02,445 I have something to tell you, too. 848 01:20:02,964 --> 01:20:04,762 What do you want to tell me? 849 01:20:05,167 --> 01:20:07,488 You'll find out. 850 01:20:18,513 --> 01:20:21,107 That Asal really pulled a fast one on me, didn't he? 851 01:20:23,118 --> 01:20:25,826 If that rlce comes on the market all at once, 852 01:20:27,022 --> 01:20:30,333 the wholesalers wlll panlc, and put theirs out. 853 01:20:31,159 --> 01:20:33,480 The price will come tumbling down. 854 01:20:35,463 --> 01:20:40,845 Takegami... the damage will be great. 855 01:20:43,371 --> 01:20:49,663 Mr. Yasukawa... leave it to me. 856 01:20:57,219 --> 01:20:59,187 Thank youl 857 01:20:59,221 --> 01:21:01,531 You can all rest now. l'Il see Master Asai home. 858 01:21:04,526 --> 01:21:09,874 The retallers wlll be comlng from tomorrow, so we'Il be busy. 859 01:21:13,935 --> 01:21:20,659 Yu... I heard you were a cook around this area before, weren't you? 860 01:21:25,213 --> 01:21:26,635 I thought so. 861 01:21:27,182 --> 01:21:30,117 How did you find out about that? 862 01:21:32,821 --> 01:21:34,038 Yul What's that? 863 01:21:39,194 --> 01:21:40,036 Stopl 864 01:21:48,003 --> 01:21:48,799 Maslerl 865 01:21:52,741 --> 01:21:54,334 Yu, the warehouse... I 866 01:21:54,809 --> 01:21:57,346 Take care of the warehousel 867 01:21:58,013 --> 01:21:59,219 PleaS8İ 868 01:22:05,954 --> 01:22:06,944 Firel 869 01:22:07,055 --> 01:22:09,319 Hey! Come out, everybodyl 870 01:22:12,661 --> 01:22:16,108 Firel 871 01:22:20,368 --> 01:22:22,882 Hun'y and take it all outl 872 01:22:25,340 --> 01:22:29,174 lt wlll all be nılned If It's covered with water. 873 01:22:32,547 --> 01:22:34,208 Out of my wayl 874 01:22:34,249 --> 01:22:34,977 BOSSİ 875 01:22:35,150 --> 01:22:36,618 Let me gol 876 01:23:05,447 --> 01:23:06,494 MaSİ8l'.. . 877 01:23:06,648 --> 01:23:11,905 Koshlzu... the rlce... What happened to the rice? 878 01:23:14,923 --> 01:23:16,345 I thought so. 879 01:23:18,526 --> 01:23:20,813 We're back to where we started, aren't we? 880 01:23:22,597 --> 01:23:27,182 I won't leave your side. 881 01:23:28,403 --> 01:23:30,565 Please don't think about anything. 882 01:23:30,772 --> 01:23:39,544 Thank you. You don't have to stay by my side anymore. 883 01:23:40,982 --> 01:23:44,543 Go, and be with Yu. 884 01:23:46,654 --> 01:23:53,708 When I heard what you dld wlth your hair omament from Count Makiura, 885 01:23:54,763 --> 01:23:57,232 I knew right away... 886 01:23:58,700 --> 01:24:03,700 The cook you were Iooklng for is Yu, isn't it? 887 01:24:11,046 --> 01:24:11,979 MaSİ8l'.. . 888 01:24:12,013 --> 01:24:15,756 I'm happy for you. 889 01:24:16,785 --> 01:24:23,464 You've more than repald your obligation to me. 890 01:24:24,125 --> 01:24:29,125 From now, you should be wllh the man you really love, and be happy. 891 01:24:41,676 --> 01:24:42,666 MaSİ8l'.. . 892 01:24:43,778 --> 01:24:47,806 Belng the klnd of man he Is, Yu mlght go back to the way he was, 893 01:24:48,316 --> 01:24:56,007 and you don't know what klnd of foolish things he might do. 894 01:24:56,391 --> 01:24:59,793 So you must talk to him. 895 01:25:00,195 --> 01:25:06,339 Hurry and go to him. 896 01:25:10,505 --> 01:25:16,945 Koshizu... l'Il look after the master. 897 01:25:18,847 --> 01:25:21,908 Please do as he says. 898 01:26:29,918 --> 01:26:31,158 Yu... 7 899 01:26:53,174 --> 01:26:54,847 I went to the hospital... 900 01:26:56,644 --> 01:26:59,853 He's still in critical condition. 901 01:27:09,324 --> 01:27:10,951 I was a fool. 902 01:27:30,411 --> 01:27:37,260 Yu... I've finally made a decision... 903 01:27:39,754 --> 01:27:44,754 l'll... look after Master Asal, just as you asked me to. 904 01:27:57,138 --> 01:27:58,617 Please do that... 905 01:28:00,008 --> 01:28:01,772 lt's what I want you to do. 906 01:28:07,282 --> 01:28:08,295 Yu... 907 01:28:11,653 --> 01:28:16,022 I have Just one favour to ask of you... 908 01:28:17,191 --> 01:28:22,209 Please come to watch me dance at the Haori-kai... 909 01:28:23,231 --> 01:28:25,643 lt wlll be one last memory for the two of us. 910 01:28:28,970 --> 01:28:30,790 You'II come, won't you? 911 01:28:43,351 --> 01:28:44,933 I'm so happy. 912 01:28:59,267 --> 01:29:03,989 I'II give this back to you. 913 01:29:08,076 --> 01:29:11,626 Please hold on to it always. 914 01:29:21,456 --> 01:29:22,696 Promise mel 915 01:30:50,178 --> 01:30:51,122 Over here... 916 01:31:32,687 --> 01:31:35,247 You're the bestl 917 01:31:45,299 --> 01:31:46,369 Koshiıul 918 01:31:46,767 --> 01:31:47,950 Be quiet! 919 01:32:30,778 --> 01:32:33,304 Master... Master! 920 01:32:34,115 --> 01:32:35,367 Call the doctorl 921 01:32:36,450 --> 01:32:37,417 Maslerl 922 01:32:37,952 --> 01:32:38,976 Hang on! 923 01:34:07,742 --> 01:34:09,062 Excuse me... 924 01:34:09,243 --> 01:34:10,950 Kobayashi Yukichi? 925 01:34:12,947 --> 01:34:13,925 May I see you? 926 01:34:19,720 --> 01:34:21,188 We Just recelved a call from the hospital... 927 01:34:21,255 --> 01:34:23,724 Master Asai passed away. 928 01:35:47,742 --> 01:35:50,234 Will it be okay, Takegami? 929 01:35:51,512 --> 01:35:52,729 Don't wony... 930 01:35:53,681 --> 01:35:55,558 Relax and enjoy your drink. 931 01:36:31,418 --> 01:36:32,305 BOSSİ 932 01:36:32,419 --> 01:36:33,306 I'm okay. 933 01:36:33,387 --> 01:36:34,548 After himl 934 01:36:40,594 --> 01:36:41,629 What are you doing? 935 01:36:44,365 --> 01:36:45,969 Lt's only one man! Gel himl 936 01:36:58,913 --> 01:37:00,210 Mr. Yasukawa... I 937 01:39:14,815 --> 01:39:16,214 Koshizu... ? 938 01:39:16,317 --> 01:39:17,921 It's time to go. 939 01:39:50,117 --> 01:39:57,979 THE END 940 01:39:58,025 --> 01:40:00,722 Subtitled by Marukomu 65663

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.