Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,581 --> 00:00:24,332
~ Nlhon Jokyo-den - Tekka Gelsha ~
A LNELY GEISHA
2
00:00:42,442 --> 00:00:43,659
Cast
3
00:00:43,977 --> 00:00:47,709
FUJI Junko
4
00:00:48,048 --> 00:00:51,723
SASAKI Ai, SHOJI Terue
5
00:01:18,044 --> 00:01:21,719
SOGANOYA Meicho, ABE Toru
6
00:01:22,015 --> 00:01:25,747
BAN Junıaburo, FUJIYAMA Kanbi
7
00:01:26,119 --> 00:01:29,100
SUGAWARA Bunla
8
00:01:29,389 --> 00:01:33,178
Directed by YAMASHITA Kosaku
9
00:01:36,796 --> 00:01:40,596
FUKAGAWA, TAISHO ERA
10
00:02:07,193 --> 00:02:08,592
Good evening.
11
00:02:08,695 --> 00:02:10,333
Sit here for a minute, Koshizu.
12
00:02:15,235 --> 00:02:18,876
Wejust had a secret meeting of
the association organizers,
13
00:02:18,905 --> 00:02:22,694
and they want you to do 'Yasuna'
as the final dance at the Haori-kai.
14
00:02:24,043 --> 00:02:25,795
I couldn't do that.
15
00:02:25,945 --> 00:02:30,143
Adaklchl has always done the
final dance every year.
16
00:02:30,650 --> 00:02:33,324
Adakichi is getting old.
17
00:02:33,586 --> 00:02:36,351
Besldes, her patron, Mr. Yasukawa,
hasn't been popular
18
00:02:36,456 --> 00:02:38,072
since he comered the rice market.
19
00:02:38,625 --> 00:02:41,287
The malorlty of us feel It would
restore our image
20
00:02:41,528 --> 00:02:45,101
If we let you who Is devoted to her
art, and doesn't like men,
21
00:02:45,198 --> 00:02:47,348
dance at the end of the program.
22
00:02:47,600 --> 00:02:49,830
But I couldn't...
23
00:02:50,069 --> 00:02:51,434
You'll be just fine.
24
00:02:51,571 --> 00:02:54,370
Start practicing right away.
25
00:02:56,242 --> 00:03:00,122
L'Il talk it over with Master Asai.
26
00:03:00,880 --> 00:03:04,703
Maybe you should. After all, lt wlll
require a lot of money to do it.
27
00:03:04,951 --> 00:03:06,897
L'II talk to him, 100.
28
00:03:07,720 --> 00:03:09,882
Who am I entertaining today?
29
00:03:10,223 --> 00:03:16,060
He's here lncognlto, but he was the
chairman of the House of Peers last year.
30
00:03:16,095 --> 00:03:18,189
They call him 'Old Man Thunder'.
31
00:03:18,598 --> 00:03:19,895
Count Makiura?
32
00:03:37,150 --> 00:03:38,311
How's that?
33
00:03:38,751 --> 00:03:40,241
EXCUSG IİIGİ
34
00:03:42,555 --> 00:03:43,442
Count...
35
00:03:51,698 --> 00:03:53,996
l'm Koshiıu. l'm pleased to meet you.
36
00:03:55,835 --> 00:03:57,405
Good evening, sister.
37
00:03:59,272 --> 00:04:03,618
Just llke I heard, she's a beauty you
rarely find in the country.
38
00:04:03,843 --> 00:04:06,756
You didn't have to say country.
39
00:04:07,146 --> 00:04:12,983
No... when I was a student, Tatsuml
was a remote country area
40
00:04:13,086 --> 00:04:14,668
overgrown with reeds.
41
00:04:14,887 --> 00:04:19,017
I cherlshed the wlldemess and often
used to come here.
42
00:04:19,192 --> 00:04:24,073
Back then, the mlstress here was stlll
wetting her nappies and crying.
43
00:04:24,230 --> 00:04:26,267
How rude... I
44
00:04:26,399 --> 00:04:28,072
l'Il leave him to you then, Koshiıu.
45
00:04:53,593 --> 00:04:54,970
Come closer.
46
00:04:56,896 --> 00:04:58,022
Come over here.
47
00:05:02,735 --> 00:05:04,988
Young skin is so nice.
48
00:05:06,105 --> 00:05:09,166
L'Il take good care of you.
49
00:05:09,842 --> 00:05:11,753
Have my baby.
50
00:05:12,679 --> 00:05:17,731
An unreflned person Ilke me Isn't
worthy of someone in your position.
51
00:05:18,451 --> 00:05:22,718
Wlıen we're both naked, we'II be equals.
52
00:05:23,122 --> 00:05:26,547
A healthy person In the momlng
could be a dead person in the evening.
53
00:05:26,793 --> 00:05:29,262
A flower will always be a flower.
54
00:05:31,097 --> 00:05:35,250
I'm sorry! I've been Iooklng all
over for you, Koshizul
55
00:05:35,401 --> 00:05:37,642
Listen to this...
56
00:05:37,704 --> 00:05:42,744
There's a bunch of Iecherous men
in the party next door.
57
00:05:42,875 --> 00:05:51,124
The young glrls are runnlng around,
screaming their heads off.
58
00:05:51,250 --> 00:05:53,890
Please do something.
59
00:05:54,053 --> 00:05:55,623
Whose party is it?
60
00:05:55,855 --> 00:05:59,746
That Casanova... The presldent of
Yasukawa Trading Company.
61
00:06:02,929 --> 00:06:05,546
I'II be right back...
62
00:06:05,631 --> 00:06:08,225
Don't tell anyone that I'm here.
63
00:06:10,737 --> 00:06:12,023
Tonbo... I
64
00:06:21,748 --> 00:06:27,164
You look llke you have a good
head on your shoulders...
65
00:06:27,186 --> 00:06:31,544
l'm sony it flew out on you.
66
00:06:31,791 --> 00:06:32,747
Would you like some?
67
00:06:32,792 --> 00:06:36,820
Here... I'II glve you thls...
free of charge.
68
00:06:37,563 --> 00:06:39,019
Let's drink.
69
00:07:05,258 --> 00:07:08,284
Please stop that...
You're making her cry.
70
00:07:08,628 --> 00:07:10,380
What's all this racket?
71
00:07:14,634 --> 00:07:18,764
If you want to flght,
I'II take you on.
72
00:07:27,647 --> 00:07:29,342
Master Yasukawal
73
00:07:30,049 --> 00:07:31,596
Adakichi...
74
00:07:31,784 --> 00:07:35,914
Sadakuro at your service...
75
00:07:36,022 --> 00:07:38,127
You're just in time, Koshizu.
76
00:07:38,191 --> 00:07:39,864
Dance 'Asaikawa' for us, too.
77
00:07:39,992 --> 00:07:41,665
L'Il give you a generous tip.
78
00:07:42,595 --> 00:07:48,159
I'II do It If that's what you want
but, I've had too much to drink,
79
00:07:48,201 --> 00:07:51,660
so the water spray may be
excessive when I dance.
80
00:07:52,939 --> 00:07:54,191
Water spray... ?
81
00:07:55,341 --> 00:07:56,661
Like this!
82
00:08:00,379 --> 00:08:03,201
We're enloylng ourselves here,
so please Ieavel
83
00:08:03,249 --> 00:08:04,557
I'm sorry, Adakichi...
84
00:08:05,117 --> 00:08:07,529
But slnce l'm here, let me at
least entertain your guests,
85
00:08:07,553 --> 00:08:10,454
even if it isn't up to par.
86
00:08:10,490 --> 00:08:12,333
Sounds good. Go ahead.
87
00:08:13,526 --> 00:08:16,780
Let's do 'Fukugawa' for them.
88
00:08:18,598 --> 00:08:20,145
Please play for us.
89
00:08:56,636 --> 00:08:58,115
Why don't you dance, too?
90
00:08:58,771 --> 00:09:04,141
Are you puttlng me In the same class
as that half-hearted geisha?
91
00:09:04,377 --> 00:09:05,572
Don't dance then.
92
00:09:53,159 --> 00:09:55,014
May we have our tip now?
93
00:09:55,261 --> 00:09:56,205
Take itl
94
00:09:56,262 --> 00:09:59,266
Be sure to thank hlm when he
gives you your tip, everyone.
95
00:10:03,069 --> 00:10:06,710
That was a good act you put on...
96
00:10:06,772 --> 00:10:09,013
You haven't had anything to drlnk
tonight, have you?
97
00:10:09,675 --> 00:10:10,881
Why do you say that?
98
00:10:11,510 --> 00:10:15,492
I could tell by the way you danced.
99
00:10:15,748 --> 00:10:20,106
You've grown awfully susplclous,
haven't you?
100
00:10:21,621 --> 00:10:23,623
How can I not be suspicious?
101
00:10:23,956 --> 00:10:27,381
Offlclally, you're supposed to be rlce
dealer Asai's woman,
102
00:10:27,360 --> 00:10:32,855
but rumour has It that It's]ust
a way to keep men away from you.
103
00:10:33,432 --> 00:10:36,868
The truth Is, you haven't even
held hands, have you?
104
00:10:37,003 --> 00:10:39,882
Is that against the law?
105
00:10:40,039 --> 00:10:43,532
How about lt? WIII you let
me seduce you?
106
00:10:43,709 --> 00:10:47,100
You're too busy comerlng the
rice market, aren't you?
107
00:10:47,179 --> 00:10:50,695
If you're golng to seduoe anyone,
a country Iandowner would be better.
108
00:10:51,484 --> 00:10:53,373
You're Just a gelsha,
Watch what you say!
109
00:10:54,020 --> 00:10:57,160
Lt's the way of a Fukugawa gelsha
to say whatever she wants to,
110
00:10:57,189 --> 00:10:58,839
no matter how Important the
person is.
111
00:10:59,225 --> 00:11:03,469
If you don't Ilke It, then don't cross
the Eitai Bridge to Fukugawa.
112
00:11:03,929 --> 00:11:04,851
Stop itl
113
00:11:06,332 --> 00:11:14,581
lt may be smart for you to cut
your ties with Asai soon.
114
00:11:16,842 --> 00:11:19,550
I brought him, Mr. Yasukawa.
115
00:11:21,514 --> 00:11:22,675
Master Asai... ?
116
00:11:28,054 --> 00:11:31,547
I dldn't know you would be
here, too, Koshizu.
117
00:11:31,691 --> 00:11:34,297
We were just talking about you.
118
00:11:34,860 --> 00:11:37,204
Please leave, all of you.
We have business to discuss.
119
00:11:44,837 --> 00:11:47,761
What do you thlnk you were
doing earlier?
120
00:11:48,340 --> 00:11:50,627
I'm sorry, Adakichi...
121
00:11:50,876 --> 00:11:53,664
I heard that the young glrls
were crying...
122
00:11:53,779 --> 00:11:58,057
I see... You thought you couldn't
leave it to your senior geisha?
123
00:11:58,350 --> 00:12:00,626
You sure have become great,
haven't you?
124
00:12:02,188 --> 00:12:03,952
Yasukawa is my patron.
125
00:12:04,323 --> 00:12:07,987
What you really want Is to take
Yasukawa from me, isn't it?
126
00:12:08,260 --> 00:12:10,536
I wouldn't do that...
127
00:12:10,629 --> 00:12:12,085
It's not only Yasukawa...
128
00:12:12,131 --> 00:12:17,535
I heard you Intend to dance 'Yasuna'
at the Haori-kai in my place.
129
00:12:17,870 --> 00:12:21,977
I can't walt to see how a
thieving geisha will dance 'Yasuna'.
130
00:12:22,041 --> 00:12:24,351
That was uncalled for, Adakichi.
131
00:12:29,115 --> 00:12:31,311
It's the assoclatlon that wlll
decide about the Haori-kai,
132
00:12:31,350 --> 00:12:33,626
and they haven't made any offlclal
announcement yet.
133
00:12:33,719 --> 00:12:38,225
I see... then I can stlll plan
on dancing 'Yasuna'.
134
00:12:39,291 --> 00:12:42,773
Lt Iooks Ilke It wlll be an lnterestlng
contest, doesn't it, Koshizu?
135
00:12:49,835 --> 00:12:51,234
Are you okay?
136
00:12:51,403 --> 00:12:53,076
What a terrlble way to talk
to you.
137
00:12:53,239 --> 00:12:55,628
I'm sorry, Koshiıu.
138
00:12:55,775 --> 00:12:58,096
Lt was supposed to be lust
between us.
139
00:12:58,210 --> 00:13:03,250
It's okay. Thls has helped me
to make up my mind.
140
00:13:06,285 --> 00:13:10,347
Out of all the wholesellers In Saga,
you're the only one selling rice cheap.
141
00:13:11,323 --> 00:13:15,772
In order to stablllze the market prlce,
won't you hold back on selling a bit?
142
00:13:15,928 --> 00:13:21,185
If I contlnue to sell, after you comered
the market, the price won't go up...
143
00:13:21,300 --> 00:13:22,540
Isn't that what you're getting at?
144
00:13:22,568 --> 00:13:25,560
The harvest for thls year's rlce
for future delivery looks bad,
145
00:13:26,205 --> 00:13:28,116
so If we hold back, we can get
an even higher price.
146
00:13:28,474 --> 00:13:30,693
It's a profitable deal for both of us.
147
00:13:31,443 --> 00:13:37,257
L'm close to Prlme Mlnlster Teranlshl,
so if you'II cooperate with me,
148
00:13:37,850 --> 00:13:41,662
it could be beneficial to you.
149
00:13:41,720 --> 00:13:43,654
I don't need that kind of help.
150
00:13:44,390 --> 00:13:47,314
I have my own business ethics.
151
00:13:47,560 --> 00:13:52,111
I'II stake the reputatlon of Asal
Trading Company on it.
152
00:13:52,231 --> 00:13:56,714
You'II be dlsgraclng my reputation after
I came here as your mediator.
153
00:13:57,269 --> 00:14:00,523
Boss Takegaml... you're supposed to
be the champion of the underdog,
154
00:14:00,773 --> 00:14:04,346
so you should be able to see how
hard it is for the poor.
155
00:14:07,613 --> 00:14:12,380
The Kanto Glshln-kal serves
the public.
156
00:14:14,553 --> 00:14:16,885
Watch what you say!
157
00:14:17,022 --> 00:14:22,153
I admlre your backbone, but If
you're not careful,
158
00:14:22,261 --> 00:14:24,810
you might find your business failing.
159
00:14:25,364 --> 00:14:30,495
We're both buslnessmen, so let's
do business the way we want.
160
00:14:34,874 --> 00:14:40,415
I heard that even the pollce are too
afraid to confront the Kanto Gishin-kai.
161
00:14:40,913 --> 00:14:42,165
Will you be okay?
162
00:14:42,181 --> 00:14:44,923
Lt's been 30 years slnce I came
out here from Osaka.
163
00:14:45,384 --> 00:14:48,058
I bullt up my business wlth
my own ability.
164
00:14:48,687 --> 00:14:52,043
I'Il show them the splrlt of an
Osaka businessman.
165
00:14:52,291 --> 00:14:54,453
I don't like the yakuza.
166
00:14:54,693 --> 00:14:59,483
I heard from the madam that you're
going to dance 'Yatsuna'
167
00:14:59,598 --> 00:15:01,487
as the flnal act of the next
Haori-kai.
168
00:15:01,634 --> 00:15:04,513
I was golng to talk to you
about that.
169
00:15:04,603 --> 00:15:05,946
Go ahead and do it.
170
00:15:06,005 --> 00:15:08,838
Up untll last year, Yasukawa
backed Adakichi to do it.
171
00:15:08,974 --> 00:15:11,295
Now it's my tum to back you.
172
00:15:11,410 --> 00:15:13,890
It doesn't matter how much it costs.
173
00:15:14,046 --> 00:15:17,482
Don't worry about the cost, and just
show everyone what you can do.
174
00:15:17,716 --> 00:15:21,732
That's what l've been Iooklng
fonuard to all this time.
175
00:15:22,588 --> 00:15:25,671
Thank you.
176
00:15:25,891 --> 00:15:27,871
You don't have to thank me.
177
00:15:30,296 --> 00:15:31,331
Koshizu...
178
00:15:32,564 --> 00:15:38,492
After the Haorl-kal Is over, would
you think about my offer again?
179
00:15:39,838 --> 00:15:44,275
About becoming my wife.
180
00:15:45,878 --> 00:15:48,973
If it's about that...
181
00:15:49,114 --> 00:15:52,994
I know... Ifell In love wlth your
art and your character...
182
00:15:53,519 --> 00:15:57,444
And I thought I could take care
of you without any romance,
183
00:15:58,324 --> 00:16:02,283
but l'm a man, after all.
184
00:16:03,896 --> 00:16:04,954
L'm sony.
185
00:16:05,798 --> 00:16:07,232
I thought so.
186
00:16:08,233 --> 00:16:10,907
Do you still have that amulet?
187
00:16:25,617 --> 00:16:30,509
I'm sorry for being so selfish.
188
00:16:30,656 --> 00:16:34,672
The cook that gave you that
ten years ago...
189
00:16:34,960 --> 00:16:44,369
I wonder what klnd of man he Is to
capture your heart after this long?
190
00:16:47,473 --> 00:16:48,725
Yu?
191
00:17:04,189 --> 00:17:05,452
Master Asai...
192
00:17:06,091 --> 00:17:07,775
I forgot to introduce you.
193
00:17:07,926 --> 00:17:11,817
He's been the foreman for the barge
stevedores since the end of last year.
194
00:17:14,800 --> 00:17:16,165
Are you Koshizu?
195
00:17:23,308 --> 00:17:26,710
Is this yours?
196
00:17:27,479 --> 00:17:28,867
How did you get this?
197
00:17:30,149 --> 00:17:32,698
My young workers were gambllng
with a man who put this up
198
00:17:33,085 --> 00:17:37,101
as collateral for a Ioan, and I
thought it might be yours...
199
00:17:41,160 --> 00:17:43,322
Take a look at this face...
200
00:17:44,396 --> 00:17:48,026
Do I look Ilke someone who
would steal?
201
00:17:48,700 --> 00:17:51,419
You stevedores aren't too trustlng
these days, are you?
202
00:17:52,004 --> 00:17:53,108
Kin-chanl
203
00:17:55,207 --> 00:17:59,417
You did it again, didn't you?
204
00:18:00,579 --> 00:18:03,935
I'm sorry, Koshiıu.
205
00:18:05,184 --> 00:18:06,766
Forgive mel
206
00:18:07,319 --> 00:18:09,390
All right, Kinpachi...
207
00:18:10,022 --> 00:18:15,267
But If you betray Koshlzu's tnıst, and
gamble again, the gods will punish you.
208
00:18:16,862 --> 00:18:20,719
I don't want any of you gettlng
involved in games with him again.
209
00:18:23,268 --> 00:18:25,578
Take thls and have some drlnks
with Kinpachi to make up...
210
00:18:25,604 --> 00:18:26,662
All of you go with them.
211
00:18:29,975 --> 00:18:32,922
What a nice thing to say, Boss.
212
00:18:33,278 --> 00:18:35,167
You'll go far.
213
00:18:35,948 --> 00:18:39,907
I'm sorry you had to see
me like this.
214
00:18:40,052 --> 00:18:42,601
You can scold me another day.
215
00:18:42,621 --> 00:18:43,861
Shall we go?
216
00:18:49,661 --> 00:18:52,801
I'm sorry. You dldn't have
to do that.
217
00:18:52,898 --> 00:18:53,820
It's okay.
218
00:18:55,968 --> 00:18:57,436
I'II retum this.
219
00:18:57,703 --> 00:19:00,991
I'II pay the amount Kinpachi lost.
220
00:19:01,106 --> 00:19:02,414
How much was it?
221
00:19:02,574 --> 00:19:03,871
You don't have to.
222
00:19:03,942 --> 00:19:07,321
Then I won't be able to
take this back.
223
00:19:08,046 --> 00:19:11,061
It won't do me any good to
hold on to this.
224
00:19:11,150 --> 00:19:12,993
Please take it back.
225
00:19:13,085 --> 00:19:15,770
Then take the money.
226
00:19:16,588 --> 00:19:19,432
It's no use argulng about
it here.
227
00:19:19,591 --> 00:19:23,175
I appreciate the thought.
228
00:19:25,330 --> 00:19:26,684
Excuse me...
229
00:19:30,102 --> 00:19:33,800
Have we met somewhere before?
230
00:19:35,941 --> 00:19:38,649
I came to Fukugawa recently,
231
00:19:39,311 --> 00:19:41,712
so I haven't had a chance to meet
any of the geishas here.
232
00:19:51,290 --> 00:19:53,850
The master is calling, Head Clerk.
233
00:19:58,997 --> 00:20:00,829
Did you want to see me?
234
00:20:00,832 --> 00:20:03,529
Will you go to Korea?
235
00:20:03,969 --> 00:20:06,973
I want you to buy as much rlce
from them as possible.
236
00:20:08,774 --> 00:20:11,345
I owe lt to Master Asal that
l've been able to
237
00:20:12,611 --> 00:20:16,559
be head of the stevedores'
association up until now.
238
00:20:18,417 --> 00:20:23,162
The commltee Is Important, but If
you asked me to choose,
239
00:20:23,822 --> 00:20:26,075
I would have to choose Master Asai.
240
00:20:27,659 --> 00:20:32,108
But If you stlck wlth me, the
committee will look down at you,
241
00:20:33,832 --> 00:20:36,722
and you mlght Incurthe wrath
of the Gishin-kai, too.
242
00:20:37,603 --> 00:20:42,393
If you don't want that to happen,
then you can do what you want.
243
00:20:43,242 --> 00:20:46,189
Don't talk as though we're strangers...
244
00:20:46,245 --> 00:20:49,021
We've pledged our lives to you.
245
00:20:49,181 --> 00:20:50,740
That's right!
246
00:20:52,818 --> 00:20:55,731
Thank you, everyone.
247
00:20:56,188 --> 00:21:01,035
If you all leave now, I won't
be able to handle the load.
248
00:21:01,360 --> 00:21:03,397
Lt's not lust for the sake
of Asai Trading.
249
00:21:03,462 --> 00:21:08,423
For the sake of the people,
we can't stop shipping rice.
250
00:21:08,734 --> 00:21:10,054
Please reconsider.
251
00:21:10,235 --> 00:21:15,799
Thls Is a man's business so there's
a lot going on behind the scenes.
252
00:21:16,275 --> 00:21:19,006
In any case, we're taklng off
for a little while.
253
00:21:19,878 --> 00:21:22,893
Please don't say that...
254
00:21:33,392 --> 00:21:36,544
Not you, too?
255
00:21:39,064 --> 00:21:41,658
We received orders from the committee.
256
00:21:42,234 --> 00:21:47,809
Our group mlght not be enough,
but we'II do what we can.
257
00:21:48,140 --> 00:21:52,680
Thank you. I owe you.
258
00:21:52,711 --> 00:21:54,634
What are you saying?
259
00:22:06,758 --> 00:22:09,113
Hey, everybodyl
260
00:22:10,095 --> 00:22:12,496
Listen, everybodyl
261
00:22:13,332 --> 00:22:17,200
Yasukawa Is a heartless,
cold-blooded egotistl
262
00:22:17,769 --> 00:22:18,975
He's a bloodsuckerl
263
00:22:19,137 --> 00:22:22,641
Untll last year, I worked for thls company,
so I know that everything he has
264
00:22:23,175 --> 00:22:27,282
Includlng thls car, was bought wlth money
that he squeezed out of all of you.
265
00:22:27,679 --> 00:22:28,965
Let's do itl
266
00:22:57,442 --> 00:22:59,433
Il's the Gishin-kail
267
00:23:29,975 --> 00:23:31,340
He's the one who set the firel
268
00:23:31,910 --> 00:23:32,399
Get himl
269
00:23:33,612 --> 00:23:34,477
Hurryl
270
00:23:40,552 --> 00:23:41,269
Upstairs...
271
00:23:41,286 --> 00:23:42,481
EXCLISE me.
272
00:23:45,757 --> 00:23:46,781
Koiku...
273
00:23:46,825 --> 00:23:47,951
Sister.
274
00:23:50,195 --> 00:23:53,176
I heard you two worked together.
275
00:23:53,198 --> 00:23:55,735
I'm sorry for the trouble.
276
00:23:56,535 --> 00:23:58,037
Shin... Koiku...
277
00:23:58,170 --> 00:24:01,026
We mustn't Impose on hlm,
so come to my place.
278
00:24:01,339 --> 00:24:04,343
Koiku isn't a geisha anymore.
279
00:24:05,410 --> 00:24:08,971
Thls Is between me and my wlfe,
so don't interfere.
280
00:24:09,114 --> 00:24:09,797
Dear...
281
00:24:09,881 --> 00:24:10,814
Be quiet!
282
00:24:20,058 --> 00:24:21,867
I'm sorry, Koshiıu.
283
00:24:23,462 --> 00:24:27,239
Ever slnce he got flred, he hasn't
been able to find another job,
284
00:24:28,033 --> 00:24:30,650
so he's been upset.
285
00:24:33,472 --> 00:24:35,839
You're havlng a hard tlme,
aren't you, Koiku?
286
00:24:38,310 --> 00:24:40,483
Is thls what marrlage Is
supposed to be like?
287
00:24:41,413 --> 00:24:43,632
I don't know anymore.
288
00:24:46,017 --> 00:24:51,877
My Ilfe was more fulfllllng
when I was a geisha.
289
00:25:07,506 --> 00:25:10,817
Koiku used to be a popular geisha.
290
00:25:11,476 --> 00:25:15,811
But she dldn't want to end her
life being a man's toy,
291
00:25:16,147 --> 00:25:20,983
so shejllted Mr. Yasukawa, and
manied Shinichi, his old secretary.
292
00:25:21,486 --> 00:25:25,343
He held a grudge agalnst hlm,
so he fired him, didn't he?
293
00:25:25,757 --> 00:25:34,962
But I envy her...
Marrying someone she loves.
294
00:25:40,171 --> 00:25:46,224
Unllke Yasukawa, Master Asal
is a good man.
295
00:25:47,913 --> 00:25:51,338
I'm grateful to him.
296
00:25:52,817 --> 00:25:58,301
He pald off my Ioan, and made
me a full-fledged geisha.
297
00:25:59,591 --> 00:26:03,312
I'm Obllgated to hlm more than I
can ever repay, but...
298
00:26:19,778 --> 00:26:21,473
It hasn't changed, has it?
299
00:26:23,815 --> 00:26:26,785
There are stlll people who come
and pray one hundred times here.
300
00:26:29,321 --> 00:26:32,018
I let it slip, didn't I?
301
00:26:33,692 --> 00:26:40,587
Actually, I was tralnlng to be a
cook nearby here when I was young.
302
00:26:42,033 --> 00:26:43,376
YOU Wefe 3 ÇOOK?
303
00:26:45,837 --> 00:26:47,783
I came here to pray one
hundred times because
304
00:26:48,273 --> 00:26:50,799
I couldn't walt to become a
full-fledged cook,
305
00:26:51,876 --> 00:26:54,538
but I went astray over something trivial.
306
00:26:56,648 --> 00:26:58,821
After golng around In clrcles,
in the end,
307
00:27:00,919 --> 00:27:05,197
Fukugawa Is where I wanted
to come back to.
308
00:27:07,359 --> 00:27:09,202
I worked as a river barge stevedore
309
00:27:09,894 --> 00:27:13,080
so I wouldn't run Into anyone
from my past.
310
00:27:14,332 --> 00:27:18,667
But after Master Asal took me on,
I ended up in a position like this
311
00:27:19,204 --> 00:27:21,423
that is out of character for me.
312
00:27:28,446 --> 00:27:29,424
Is something wrong?
313
00:27:30,348 --> 00:27:34,979
No... I came here to pray a hundred
times in the past.
314
00:27:35,887 --> 00:27:38,003
There's someone I really want
to see again...
315
00:27:39,357 --> 00:27:43,225
Thls Is the amulet that I
got from him.
316
00:27:44,396 --> 00:27:48,469
I had an amulet Ilke that
in the past.
317
00:27:49,501 --> 00:27:51,310
But I gave it away to someone,
318
00:27:52,470 --> 00:27:57,317
so maybe my golng astray was the
gods punishing me for giving it away.
319
00:28:02,247 --> 00:28:02,987
Koshiıul
320
00:28:10,555 --> 00:28:11,386
Koshízu... I
321
00:28:13,558 --> 00:28:14,525
Koshizu...
322
00:30:01,366 --> 00:30:02,436
What are you doing?
323
00:30:04,469 --> 00:30:05,447
You fooll
324
00:30:06,805 --> 00:30:10,571
Are you golng to give up your
life to this river of sewage?
325
00:30:13,678 --> 00:30:19,310
I7n tralnlng to be a cook, so I
know what youîe going through.
326
00:30:20,985 --> 00:30:22,942
But don't you think you?e
only defeafing yourself
327
00:30:23,955 --> 00:30:25,935
if you take your life like this?
328
00:30:28,660 --> 00:30:30,606
You?e not the only one
who wants to cry.
329
00:30:30,995 --> 00:30:32,542
Don't act like a spoilt child.
330
00:30:34,566 --> 00:30:38,434
There are Iots of people who have
been abandoned by their parents
331
00:30:38,469 --> 00:30:40,016
and have ended up in this world.
332
00:30:42,106 --> 00:30:43,369
They?e all crying.
333
00:30:44,609 --> 00:30:47,192
But If you cry, you won't be
able to survive in this world.
334
00:30:59,390 --> 00:31:01,324
Hold on to this...
335
00:31:03,261 --> 00:31:10,600
Just thlnk of It as the god of flre
being with you, and become strong.
336
00:31:23,648 --> 00:31:25,434
Don't let anything defeat you.
337
00:31:56,781 --> 00:31:58,010
Wait a minute!
338
00:32:00,218 --> 00:32:03,392
Your eyes are Iifeless.
339
00:32:03,454 --> 00:32:05,388
Watch me... like this...
340
00:32:07,058 --> 00:32:09,641
Tum and search with your eyes.
341
00:32:11,763 --> 00:32:13,117
Like this...
342
00:32:13,665 --> 00:32:17,624
You search, and stop...
Then search again.
343
00:32:21,673 --> 00:32:23,061
The master is dancingl
344
00:32:23,141 --> 00:32:24,256
What bad mannersl
345
00:32:24,342 --> 00:32:26,276
l'm sony.
346
00:32:32,050 --> 00:32:33,097
Try it again.
347
00:32:56,074 --> 00:32:57,109
That's good.
348
00:32:57,575 --> 00:32:58,656
That's enough.
349
00:33:00,878 --> 00:33:02,368
Thank you.
350
00:33:08,853 --> 00:33:10,799
Sit here, Koshizu.
351
00:33:12,256 --> 00:33:14,463
Good moming.
352
00:33:14,525 --> 00:33:17,734
What was that just now?
353
00:33:18,129 --> 00:33:19,984
Was that a comlc dance you
were doing?
354
00:33:20,798 --> 00:33:22,482
If you're going to dance 'Yasuna',
355
00:33:22,633 --> 00:33:25,102
you should have more Intenslty
befitting 'Yasuna', shouldn't you?
356
00:33:25,403 --> 00:33:26,632
L'm sony.
357
00:33:26,771 --> 00:33:31,060
Just watching you dance 'Yasuna'
Iooks like your heart is elsewhere.
358
00:33:31,542 --> 00:33:33,806
You were thlnklng of a man,
weren't you?
359
00:33:35,346 --> 00:33:39,021
L'm not saylng you have to dance
at the level of the next master,
360
00:33:39,650 --> 00:33:44,076
but If you're golng to compete wlth
me, then show me some spirit!
361
00:33:49,560 --> 00:33:51,801
Koshizul It's my husband...
362
00:34:04,809 --> 00:34:06,231
Go ahead...
363
00:34:29,434 --> 00:34:31,050
Did you want to see me?
364
00:34:31,969 --> 00:34:33,664
You know why you're here.
365
00:34:34,539 --> 00:34:37,019
He says you gave him shelter.
366
00:34:38,543 --> 00:34:39,931
That's right.
367
00:34:40,578 --> 00:34:44,219
He's the culprlt who bumed my
personal automobile.
368
00:34:45,016 --> 00:34:47,849
If you sheltered hlm because you
believed in him,
369
00:34:48,519 --> 00:34:51,853
then I expect you to relmburse
me for my loss.
370
00:34:53,157 --> 00:34:56,650
It was an lmported car,
so it's quite expensive.
371
00:34:56,894 --> 00:35:02,936
Even If your group worked straight
through,
372
00:35:02,967 --> 00:35:07,825
it would take about 3 years to pay.
373
00:35:12,910 --> 00:35:15,732
It's all up to you.
374
00:35:16,681 --> 00:35:19,104
Your group Is the only one
unloading for Asai now.
375
00:35:19,884 --> 00:35:28,213
Ifyou stop today, Mr. Yasukawa
is willing to forget about the car.
376
00:35:29,760 --> 00:35:33,412
And of course, we'll let
you take him back, too.
377
00:35:34,565 --> 00:35:35,441
How about it?
378
00:35:37,301 --> 00:35:38,632
Mr. Yasukawa... ?
379
00:35:39,370 --> 00:35:43,694
I promlse to repay the money
if you can wait a while.
380
00:35:43,808 --> 00:35:44,889
That won't dol
381
00:35:45,209 --> 00:35:47,120
I want it right away.
382
00:35:50,648 --> 00:35:51,854
İ See...
383
00:35:53,851 --> 00:35:55,569
lt can't be helped then.
384
00:35:59,690 --> 00:36:03,615
I'm sorry... you'II have to make up
for it with the police...
385
00:36:04,428 --> 00:36:08,786
I thlnk It wlll be to your beneflt
rather than reasoning with these guys.
386
00:36:10,635 --> 00:36:11,796
What are you going to do?
387
00:36:13,371 --> 00:36:15,226
We make an honest living.
388
00:36:16,607 --> 00:36:19,121
We settle our dlfferences out
in the open.
389
00:36:19,210 --> 00:36:20,462
You call yourself a man?
390
00:36:20,578 --> 00:36:21,807
'Freshly severed head'l
391
00:36:30,354 --> 00:36:33,870
There used to be a guy called Yuklchl,
with the Kisukawa Gang in Chiba.
392
00:36:35,359 --> 00:36:36,861
That was you, wasn't it?
393
00:36:39,564 --> 00:36:41,874
How can someone who kllled a
lot of people and spent
394
00:36:42,533 --> 00:36:44,194
tlme In _lall say that he's
making an honest living?
395
00:36:45,303 --> 00:36:49,843
If you won't settle thls Ilke a man,
then we'Il have to show you how.
396
00:36:59,650 --> 00:37:00,697
Wait a minute!
397
00:37:02,687 --> 00:37:03,779
Koshizu... ?
398
00:37:07,325 --> 00:37:10,454
Mr. Yasukawa... I'm the one who
helped Shin get away.
399
00:37:10,528 --> 00:37:12,838
Thls has nothlng to do
with you, Koshiıu.
400
00:37:12,897 --> 00:37:15,389
No... leave this to me.
401
00:37:16,133 --> 00:37:21,094
Let me have Shln back.
I'm begging you.
402
00:37:22,807 --> 00:37:26,380
Are you golng to take responslblllty
for the damage to my car?
403
00:37:29,146 --> 00:37:30,090
I will.
404
00:37:31,549 --> 00:37:32,675
Let him go.
405
00:37:39,690 --> 00:37:43,115
Koshizu... you owe me one.
406
00:37:56,140 --> 00:37:57,164
Koshizu...
407
00:37:59,143 --> 00:38:02,454
How are you plannlng to get the
money to pay Mr. Yasukawa?
408
00:38:03,514 --> 00:38:06,040
Lt's a debt that I took on.
409
00:38:06,183 --> 00:38:09,016
You stay out of it.
410
00:38:10,788 --> 00:38:12,244
I'II have another.
411
00:38:16,727 --> 00:38:19,901
Koshizu... that's enough for tonight.
412
00:38:20,064 --> 00:38:22,886
I'II see you home.
Let's go.
413
00:38:31,242 --> 00:38:32,323
Keep the change.
414
00:38:49,160 --> 00:38:51,049
Koshizu...
415
00:38:51,262 --> 00:38:56,189
I heard what they said earlier...
416
00:38:57,101 --> 00:39:02,101
You used to be a yakuza...
I hate yakuza.
417
00:39:10,548 --> 00:39:11,697
Wııy?
418
00:39:13,784 --> 00:39:16,173
Why did you become a yakuıa?
419
00:39:20,124 --> 00:39:21,649
Hey, 'Freshly severed head'l
420
00:39:22,226 --> 00:39:24,820
You thlnk you're something else,
don't you?
421
00:39:24,995 --> 00:39:29,205
You think you're a stevedore?
422
00:39:32,970 --> 00:39:35,576
He's a murderer.
423
00:39:35,673 --> 00:39:36,674
He's been in jail.
424
00:39:36,774 --> 00:39:39,095
He's just dying to have a woman.
425
00:39:39,777 --> 00:39:41,085
What's wrong, 'Freshly severed head'?
426
00:39:41,345 --> 00:39:45,339
Are you so shrlvelled up that you
don't have the courage to fight?
427
00:39:47,752 --> 00:39:49,095
Stop bothering usl
428
00:39:49,854 --> 00:39:52,061
If you don't have any business
here, back offl
429
00:39:54,959 --> 00:39:56,768
The woman has more courage
than you.
430
00:39:56,794 --> 00:39:58,023
Go away.
431
00:40:00,164 --> 00:40:01,051
Are you running away?
432
00:40:01,265 --> 00:40:02,437
Shut upl
433
00:40:06,504 --> 00:40:09,360
If hlltlng me wlll make you feel
better, go ahead and hit mel
434
00:40:21,552 --> 00:40:22,633
Stopl
435
00:40:30,327 --> 00:40:32,182
Stop itl
436
00:41:08,199 --> 00:41:09,394
Thank you.
437
00:41:16,006 --> 00:41:17,030
Yu...
438
00:41:17,842 --> 00:41:19,253
Look at this.
439
00:41:20,678 --> 00:41:26,082
Ten years ago, when you gave me
this amulet, you told me to think
440
00:41:27,651 --> 00:41:31,963
of lt as havlng the god of flre
by my side, and to be strong.
441
00:41:32,256 --> 00:41:34,213
You told me not to give in.
442
00:41:35,292 --> 00:41:37,329
You encouraged me...
What happened?
443
00:41:38,095 --> 00:41:39,904
Why did you give in?
444
00:41:42,500 --> 00:41:47,176
You were that young girl back then?
445
00:42:08,058 --> 00:42:12,620
I Iooked all over for you, but...
446
00:42:15,232 --> 00:42:19,760
I never found you.
447
00:42:21,672 --> 00:42:26,724
But I held onto thls amulet,
and never gave in.
448
00:42:27,678 --> 00:42:36,666
I thought I'd see you agaln when
you had become a cook...
449
00:42:37,454 --> 00:42:42,802
I believed in that.
450
00:42:45,829 --> 00:42:47,194
You did?
451
00:42:52,069 --> 00:42:55,562
Back then, lwas intent on being a cook.
452
00:42:57,608 --> 00:43:03,069
But l'm ashamed to admlt that after
facing a few hardships,
453
00:43:04,415 --> 00:43:07,259
I began to thlnk that tralnlng to
be a cook was useless.
454
00:43:08,252 --> 00:43:10,971
No matter where I Iooked, there
were nothing but greedy people.
455
00:43:13,190 --> 00:43:16,410
It seemed sllly to become a cook
for people like that,
456
00:43:18,996 --> 00:43:24,651
so I went Iooklng for somethlng that
was worth risking my life for.
457
00:43:26,437 --> 00:43:31,352
But where I ended up was... prison.
458
00:43:33,944 --> 00:43:35,890
I was a fool.
459
00:43:39,550 --> 00:43:43,692
But l'm glad we met again.
460
00:43:52,529 --> 00:43:53,621
Koiku?
461
00:43:56,300 --> 00:44:02,546
Koshlzu... l'm golng to be worklng
from Tachibana again.
462
00:44:04,441 --> 00:44:05,340
Come with me...
463
00:44:05,442 --> 00:44:06,716
EXGUSG US.
464
00:44:17,755 --> 00:44:20,133
Why didn't you talk to me first?
465
00:44:20,424 --> 00:44:25,601
L'm sorry, but lfl had,
you would have opposed it.
466
00:44:25,696 --> 00:44:26,458
Of course.
467
00:44:26,797 --> 00:44:30,620
You have your preclous husband,
Shin, don't you?
468
00:44:31,502 --> 00:44:37,032
If I don't work, we won't be able
to reimburse Yasukawa for his car.
469
00:44:37,675 --> 00:44:41,532
I told you to leave that to me,
didn't I?
470
00:44:42,012 --> 00:44:46,381
I was golng to brlng thls
over to your place.
471
00:44:46,684 --> 00:44:50,962
Take thls and settle thlngs
with Mr. Yasukawa.
472
00:44:51,121 --> 00:44:54,295
How did you get all this money?
473
00:44:55,225 --> 00:44:59,401
Don't worry... I put my house up
as collateral, and borrowed it.
474
00:44:59,997 --> 00:45:03,410
But if you do that...
475
00:45:04,134 --> 00:45:06,603
You need money for the Haorl-kal
right now.
476
00:45:07,438 --> 00:45:12,877
Kolku... you have to stay by
Shin's side.
477
00:45:13,510 --> 00:45:15,251
You're husband and wife.
478
00:45:15,713 --> 00:45:19,741
Ifyou work as a gelsha and try to
maintain you marriage at the same time
479
00:45:20,551 --> 00:45:22,781
it just won't work.
480
00:45:23,220 --> 00:45:26,338
You flnally found happlness, so you
mustn't waver over something like this.
481
00:45:26,990 --> 00:45:30,881
I'II never forget what you've
done for me.
482
00:45:31,495 --> 00:45:35,284
But please let me work.
483
00:45:36,834 --> 00:45:41,897
If I don't pay you back a Ilttle at a
time, I couldn't live with myself.
484
00:45:42,473 --> 00:45:43,975
PleaS8İ
485
00:45:46,810 --> 00:45:49,780
You're really stubbom, aren't you?
486
00:45:52,015 --> 00:45:55,804
In any case, hurry and glve that
money to Mr. Yasukawa.
487
00:45:56,620 --> 00:45:59,419
Thank you, Koshizu.
488
00:46:14,204 --> 00:46:16,889
Koshizul Koshizul It's terriblel
489
00:46:16,974 --> 00:46:18,817
Koshiıul
490
00:46:19,476 --> 00:46:21,558
Klnpachl... do you know where
Koshizu is?
491
00:46:21,678 --> 00:46:22,895
She went out.
492
00:46:23,781 --> 00:46:25,818
It's terrible.
493
00:46:29,019 --> 00:46:31,363
Thls salted salmon Iooks dellclous.
Maybe I'll have some.
494
00:46:31,388 --> 00:46:33,197
Teal Make some tea.
495
00:46:33,323 --> 00:46:35,360
What's terrible?
496
00:46:35,459 --> 00:46:37,268
Never mlndl
Make the teal
497
00:46:39,963 --> 00:46:41,249
Here you go.
498
00:46:41,865 --> 00:46:42,878
Chopsticks... l'll use this.
499
00:46:42,966 --> 00:46:44,968
No, you can't. That's Koshizu's.
500
00:46:45,169 --> 00:46:45,704
Here you go.
501
00:46:45,769 --> 00:46:46,474
Thanks.
502
00:46:52,943 --> 00:46:54,991
Weren't you going to tell me something?
503
00:46:55,179 --> 00:46:56,965
You kept saying it was terrible.
504
00:46:57,114 --> 00:46:58,331
What's so terrible?
505
00:46:58,482 --> 00:47:00,052
Did I say that?
506
00:47:00,150 --> 00:47:01,868
You just said it.
507
00:47:01,885 --> 00:47:02,681
I forgot.
508
00:47:02,786 --> 00:47:03,799
What were you saying?
509
00:47:03,854 --> 00:47:06,607
What was it?
510
00:47:07,057 --> 00:47:08,172
What are you saying?
511
00:47:08,258 --> 00:47:13,276
When I eat something dellclous,
I forget everything else.
512
00:47:13,630 --> 00:47:15,860
Before I started eating...
513
00:47:17,534 --> 00:47:18,376
What is it?
514
00:47:18,535 --> 00:47:22,233
The rice that Master Asai bought in Korea
515
00:47:23,040 --> 00:47:27,295
can't be brought over
because of govemment orders.
516
00:47:29,179 --> 00:47:30,169
That's terriblel
517
00:47:30,380 --> 00:47:34,624
Our bank has Ioaned you
a large sum of money.
518
00:47:34,885 --> 00:47:37,035
We can't just stand by and watch.
519
00:47:37,955 --> 00:47:41,801
Rather than Iettlng It slt over there,
why don't you sell it to Yasukawa
520
00:47:42,092 --> 00:47:45,471
a govemment appointed business?
521
00:47:45,996 --> 00:47:49,068
Lt would help me a lot lfyou
got the money for it.
522
00:47:50,934 --> 00:47:54,962
I sympathiıe with you, Asai.
523
00:47:55,339 --> 00:47:58,047
I heard you put thls house
up for security.
524
00:47:59,142 --> 00:48:00,951
Don't let stubbom prlde get
in the way...
525
00:48:01,111 --> 00:48:05,844
I thlnk It would be wlse If you Just
thought about repaying the money.
526
00:48:06,516 --> 00:48:10,430
All you're really after Is
the Korean rice.
527
00:48:10,921 --> 00:48:12,525
In order to become a govemment
appointed business,
528
00:48:12,890 --> 00:48:15,723
you must have done a lot of
political maneuvering, mustn't you?
529
00:48:15,993 --> 00:48:19,179
I absolutely refuse to sell
it to you.
530
00:48:19,263 --> 00:48:20,867
But, Mr. Asai...
531
00:48:20,931 --> 00:48:27,223
I have other options.
Give me a little time.
532
00:48:27,671 --> 00:48:30,823
But there's not much tlme left before
your payment will be due.
533
00:48:31,141 --> 00:48:32,142
What If you don't have the
money by then?
534
00:48:32,242 --> 00:48:36,156
I'm prepared to leave thls house
with nothing.
535
00:48:36,346 --> 00:48:37,893
L'm a businessman, too.
536
00:48:38,448 --> 00:48:42,760
I'm golng to flght Yasukawa
Trading until the end.
537
00:48:43,520 --> 00:48:44,487
Aıı figm.
538
00:48:46,023 --> 00:48:49,971
I'll be watching the last days
of Asai Trading.
539
00:48:57,534 --> 00:49:03,428
Asal... wlll you be able to take
care of her Haori-kai?
540
00:49:04,041 --> 00:49:06,317
If not, I'd be glad to take
your place.
541
00:49:19,756 --> 00:49:22,976
The shopkeepers are waiting outside...
542
00:49:24,661 --> 00:49:25,867
You heard, didn't you?
543
00:49:26,863 --> 00:49:29,560
I've been defeated by all of Yasukawa's
maneuvering behind the scenes.
544
00:49:32,669 --> 00:49:35,855
Koshiıu... don't worry.
545
00:49:36,173 --> 00:49:42,875
No matter how down and out I may be,
I can still take care of the Haori-kai.
546
00:49:54,391 --> 00:49:55,665
The Haori-kai?
547
00:49:56,159 --> 00:49:59,766
L'd like to decline the offer to dance.
548
00:49:59,963 --> 00:50:04,878
But you worked so hard!
549
00:50:06,570 --> 00:50:07,935
I know what it is...
550
00:50:08,372 --> 00:50:10,363
lt's about what's happenlng wlth
Mr. Asai, isn't it?
551
00:50:12,042 --> 00:50:15,706
He asked me to dance, but...
552
00:50:16,279 --> 00:50:17,917
I understand, Koshiıu.
553
00:50:18,448 --> 00:50:22,931
But l'm the one who pushed hardest
for you, so I can't back down now.
554
00:50:23,353 --> 00:50:25,048
L'Il take care of whatever you need.
555
00:50:25,188 --> 00:50:26,314
So, I want you to dance.
556
00:50:26,623 --> 00:50:29,672
Lt's not the money.
557
00:50:30,160 --> 00:50:33,698
I can't come and dance at something
as extravagant as the Haori-kai
558
00:50:33,797 --> 00:50:40,749
when the retallers and the common
people are suffering after what happened.
559
00:50:41,004 --> 00:50:45,532
They'Il thlnk that Master Asal was holdlng
back and it will ruin his reputation.
560
00:50:47,477 --> 00:50:48,660
Is that it?
561
00:50:49,813 --> 00:50:55,081
So you're determined to go
down with Mr. Asai, aren't you?
562
00:50:56,586 --> 00:50:59,863
Please don't tell anyone about this.
563
00:50:59,923 --> 00:51:01,186
I won't.
564
00:51:02,359 --> 00:51:06,148
But rıııs wııı really brıng aısgrzoe
LIPOII yoll.
565
00:51:06,797 --> 00:51:08,344
Are you prepared for that?
566
00:51:09,499 --> 00:51:10,443
I am.
567
00:51:12,669 --> 00:51:19,371
I understand... If that's what you
all want, then I'II dance 'Yasuna'.
568
00:51:19,543 --> 00:51:22,126
I'm indebted to you.
569
00:51:22,412 --> 00:51:26,189
I really dldn't thlnk I had the rlght
to ask you at this point...
570
00:51:26,249 --> 00:51:30,584
It's okay. I had planned to
do it anyway.
571
00:51:32,089 --> 00:51:35,753
But are you sure It's okay
with you, Koshizu?
572
00:51:38,829 --> 00:51:43,619
I really don't thlnk you're the type
to back out of dancing at Haori-kai.
573
00:51:44,968 --> 00:51:47,414
The real reason Is because of
Mr. Asai's mistake, isn't it?
574
00:51:49,439 --> 00:51:53,945
Koshlıu... you've used that stubbom prlde
to compete with me until today...
575
00:51:54,845 --> 00:51:57,303
If your patron can't be relled on, why
don't you sell everything you have
576
00:51:57,881 --> 00:52:01,670
to make the money to show
what you can do.
577
00:52:09,025 --> 00:52:15,089
I wanted to dance 'Yasuna' wlth you
in front of the dance master,
578
00:52:15,699 --> 00:52:19,784
so we would know wlthout a doubt,
which one of us is better.
579
00:52:20,270 --> 00:52:24,252
Stop trylng to make me look
like a fooll
580
00:52:24,641 --> 00:52:25,802
Adakichi...
581
00:52:27,043 --> 00:52:29,205
You're not necessarlly the better
dancer.
582
00:52:29,813 --> 00:52:30,837
MaSİ8l'.. .
583
00:52:32,849 --> 00:52:37,138
Adaklchl... I apologlze for everything
up until now.
584
00:52:38,054 --> 00:52:42,230
So, please dance at the Haori-kai.
585
00:53:26,736 --> 00:53:28,079
Koshizu...
586
00:53:28,605 --> 00:53:29,845
Koiku...
587
00:53:31,474 --> 00:53:35,672
If you had the money you gave
me, you would have
588
00:53:36,279 --> 00:53:38,930
been able to dance at the Haori-kai.
589
00:53:40,317 --> 00:53:42,092
Don't talk about that anymore.
590
00:53:44,221 --> 00:53:46,155
L'm so sorry, Koshizul
591
00:53:48,191 --> 00:53:49,386
Koiku...
592
00:54:39,175 --> 00:54:43,294
Koshlzu... you really bore lt
well, didn't you?
593
00:54:45,715 --> 00:54:51,347
If you really thlnk you owe
Mr. Asai that much,
594
00:54:51,488 --> 00:54:53,513
I may have a drastlc solutlon
for you...
595
00:54:53,523 --> 00:54:57,369
Why don't you talk to Mr. Maklura
about helping Mr. Asai?
596
00:54:58,962 --> 00:55:01,249
He's qulte Influentlal In the
political world.
597
00:55:01,331 --> 00:55:04,289
He may be able to flnd a
solution for Mr. Asai.
598
00:55:04,768 --> 00:55:08,341
The only thlng Is... you'II have to be
prepared to risk your body
599
00:55:08,505 --> 00:55:11,645
if you decide to tum to him for help.
600
00:55:39,836 --> 00:55:41,065
Sorry to keep you waiting.
601
00:55:41,404 --> 00:55:43,702
L'm sorry for calllng you out
like this.
602
00:55:44,908 --> 00:55:50,096
I wanted to see you even If lt Is
just for a little while.
603
00:55:56,586 --> 00:55:58,111
Do you remember... ?
604
00:55:59,889 --> 00:56:04,486
Thls Is the place where you saved me
that first time.
605
00:56:06,930 --> 00:56:10,150
You scolded me and asked If I dldn't
find it vexing to give up my body
606
00:56:11,968 --> 00:56:14,118
to a river filled with sewage.
607
00:56:15,271 --> 00:56:19,071
Every tlme I felt ready to glve up,
I'd come down here,
608
00:56:19,743 --> 00:56:24,214
and remember what you said to me.
609
00:56:27,450 --> 00:56:28,520
Koshizu... ?
610
00:56:31,221 --> 00:56:36,221
Yu... I owe It all to thls amulet that
l've been able to survive until now.
611
00:56:47,337 --> 00:56:48,850
I won't forget it.
612
00:56:51,241 --> 00:56:55,326
Has something happened?
613
00:57:00,049 --> 00:57:05,180
Tell me. I'II do anything I can
to help you.
614
00:57:06,756 --> 00:57:11,410
Thank you. That makes me happy.
615
00:57:16,399 --> 00:57:18,049
Thank you, Yu.
616
00:57:34,417 --> 00:57:38,479
Koshizu... I'm glad you came.
617
00:57:39,122 --> 00:57:41,864
You don't have to be so
fomıal here.
618
00:57:41,958 --> 00:57:44,916
Thls Isn't a restaurant.
lt's my home.
619
00:57:44,961 --> 00:57:46,292
Just relax.
620
00:57:49,666 --> 00:57:54,411
Actually, I came to see you
because I have a favour to ask.
621
00:57:55,872 --> 00:57:58,785
I heard about your sltuatlon
from the madem at Iseko...
622
00:57:59,275 --> 00:58:02,939
Although I don't know Asal Tradlng
Company, if it's a favour for you,
623
00:58:03,346 --> 00:58:05,781
I don't mind taking the trouble.
624
00:58:07,851 --> 00:58:13,665
Just leave the sltuatlon wlth the
Korean rice to me.
625
00:58:14,390 --> 00:58:21,444
Leavlng that aslde, rlght now we
need to have a heart-to-heart talk.
626
00:58:21,731 --> 00:58:22,721
Koshizu...
627
00:58:26,970 --> 00:58:28,108
YOU...
628
00:58:33,376 --> 00:58:34,286
What's wrong?
629
00:58:34,911 --> 00:58:36,731
There's no need to be embarrassed.
630
00:58:37,380 --> 00:58:39,724
I've made sure no one Is
coming here.
631
00:58:40,650 --> 00:58:42,789
Please forgive me...
632
00:58:43,086 --> 00:58:48,343
I'II do anythlng else you ask of me,
but please don't go any further.
633
00:58:48,491 --> 00:58:54,430
What's wrong? If there's anythlng
else you want, just tell me.
634
00:58:54,631 --> 00:58:56,781
I'll give you anything you want.
635
00:58:57,166 --> 00:59:01,444
That's more than I deserve.
636
00:59:02,338 --> 00:59:03,396
Koshizu...
637
00:59:08,077 --> 00:59:10,273
Why are you rejecting me?
638
00:59:16,986 --> 00:59:18,044
There's...
639
00:59:19,689 --> 00:59:26,368
someone I am pledged to.
640
00:59:26,763 --> 00:59:27,912
A man?
641
00:59:29,098 --> 00:59:32,773
I was sure a woman Ilke you
would have someone.
642
00:59:34,370 --> 00:59:36,498
But I love you, too.
643
00:59:36,873 --> 00:59:43,301
I don't have much longer to Ilve, and
I've chosen you to be my last love.
644
00:59:43,913 --> 00:59:48,282
L'm wllllng to glve everythlng
I own to that man.
645
00:59:49,185 --> 00:59:52,678
So won't you forget about him?
646
00:59:54,691 --> 00:59:58,184
Please forgive me.
647
00:59:58,328 --> 01:00:02,333
Do you love him that much?
648
01:00:03,299 --> 01:00:07,634
Will you let me meet him?
649
01:00:08,938 --> 01:00:14,308
Once I see that he's a person wlth
the ability to steal your heart,
650
01:00:15,645 --> 01:00:17,101
I will give up.
651
01:00:18,081 --> 01:00:19,344
Where is he?
652
01:00:20,249 --> 01:00:22,047
What is his name?
653
01:00:23,386 --> 01:00:31,077
Rlght now, there are reasons why
I can't tell you who he is.
654
01:00:31,327 --> 01:00:36,333
That's not an answer...
I'm serious.
655
01:00:36,933 --> 01:00:39,664
If you're teaslng me, then I
won't forgive you.
656
01:00:40,036 --> 01:00:44,189
I'm being honest with you.
657
01:00:44,841 --> 01:00:51,247
If you thlnk l'm lylng,
then watch me...
658
01:01:40,997 --> 01:01:42,442
lt's me...
659
01:01:42,598 --> 01:01:46,512
Bring the car to the front...
660
01:01:46,769 --> 01:01:49,784
Also, tell my secretary that I have
a favour to ask of
661
01:01:49,872 --> 01:01:53,581
Prlme Mlnlster Teranlshl, so let
him know l'Il be coming over.
662
01:01:58,548 --> 01:01:59,618
Count Makiura...
663
01:02:01,651 --> 01:02:06,703
If only I had a woman who loved
me that much...
664
01:02:07,356 --> 01:02:08,960
I'II call a doctor for you right away.
665
01:02:09,192 --> 01:02:11,502
You can stay here in this room.
666
01:02:20,303 --> 01:02:21,464
Welcome backl
667
01:02:25,074 --> 01:02:26,326
lt went well.
668
01:02:26,743 --> 01:02:28,233
Did you call Koshizu?
669
01:02:29,345 --> 01:02:30,938
Come with me, Yu.
670
01:02:35,752 --> 01:02:36,867
MaSİ8l'.. .
671
01:02:36,919 --> 01:02:41,368
Koshlzu... I wanted you to hear
the good news...
672
01:02:41,624 --> 01:02:45,652
Ijust met Count Maklura at the
Ministry of Agriculture and Commerce...
673
01:02:46,162 --> 01:02:51,396
They're golng to permlt me to bring
in my rice from Korea this one time
674
01:02:52,001 --> 01:02:53,696
as a special emergency measure.
675
01:02:54,036 --> 01:02:57,279
So you won't have to sell lt
to Yasukawa Trading?
676
01:02:57,406 --> 01:03:00,171
The only thlng Is, we have to conslder
Yasukawa's atlitude,
677
01:03:00,276 --> 01:03:03,769
so untll the shlpment arrlves, they sald
I must keep it absolutely secret.
678
01:03:04,313 --> 01:03:07,704
Please remember that, Yu.
679
01:03:07,917 --> 01:03:09,646
I understand.
680
01:03:14,023 --> 01:03:15,434
L'm so glad.
681
01:03:15,458 --> 01:03:18,041
I owe it to you.
682
01:03:18,394 --> 01:03:19,759
I'm truly grateful to you.
683
01:03:20,029 --> 01:03:22,521
I didn't do anything.
684
01:03:22,765 --> 01:03:24,813
Please don't do that.
685
01:03:25,067 --> 01:03:28,037
Count Maklura was Impressed by
your character...
686
01:03:28,271 --> 01:03:30,694
He had nothing but praise for you.
687
01:03:47,657 --> 01:03:52,208
Koshlzu... l'm upset wlth you
about something else.
688
01:03:53,763 --> 01:03:55,015
Did I do something?
689
01:03:55,031 --> 01:03:56,829
Why dld you step down from
the Haori-kai?
690
01:03:58,067 --> 01:04:00,946
I told you not to worry about it.
691
01:04:01,470 --> 01:04:03,302
I was looking fonrıard to it.
692
01:04:04,006 --> 01:04:06,077
You didn't have to do that.
693
01:04:07,176 --> 01:04:09,634
It doesn't have anything to
do with you...
694
01:04:10,146 --> 01:04:13,946
It's just that I don't have what
it takes to dance 'Yasuna' yet.
695
01:04:14,550 --> 01:04:19,568
So please forglve me for
not talking to you first.
696
01:04:24,427 --> 01:04:27,078
Koshizu... it's okay.
697
01:04:27,597 --> 01:04:30,942
No one knows better than I do,
how good you are.
698
01:04:31,567 --> 01:04:35,083
I really appreciate your thoughtfulness.
699
01:04:37,373 --> 01:04:38,431
MaSİ8l'.. .
700
01:04:38,975 --> 01:04:41,592
Let's all drink tonight.
701
01:04:41,811 --> 01:04:43,063
Okay, Yu?
702
01:04:44,247 --> 01:04:46,682
I need to stop by at the
geisha call office first.
703
01:04:46,782 --> 01:04:47,749
You do?
704
01:04:47,884 --> 01:04:49,955
See her to the office, Yu.
705
01:05:22,752 --> 01:05:26,063
Koshizu... are you okay?
706
01:05:29,392 --> 01:05:37,015
There's something I want you to hear.
707
01:05:40,603 --> 01:05:43,846
I haven't told Master Asai about you...
708
01:05:43,973 --> 01:05:48,171
There's something I wanted to say
to you, too.
709
01:05:51,013 --> 01:05:58,739
Wlth all that's happened, I can see
now that you're the only one
710
01:05:59,755 --> 01:06:01,883
who can give Master Asai comfort.
711
01:06:03,893 --> 01:06:08,182
From now on, I want you to
devote yourself to the master.
712
01:06:10,633 --> 01:06:11,873
Yu... 7
713
01:06:15,571 --> 01:06:16,584
Koshizu...
714
01:06:18,708 --> 01:06:21,177
I won't forget you.
715
01:06:23,045 --> 01:06:26,413
I promlse to become the klnd of
man that you hoped I'd be.
716
01:06:27,583 --> 01:06:29,324
Please believe that.
717
01:06:31,587 --> 01:06:33,214
I'd better go now.
718
01:07:05,121 --> 01:07:06,782
How long are you golng to
make me wait?
719
01:07:06,822 --> 01:07:08,404
Hurry and call Koshizul
720
01:07:08,991 --> 01:07:12,928
l've been calllng the offlce but she
hasn't come back yet.
721
01:07:13,029 --> 01:07:15,862
Then ask them where she went and
send someone to bring her to me.
722
01:07:16,165 --> 01:07:18,475
Forget about Koshiıu for tonight...
723
01:07:18,534 --> 01:07:19,399
I can call someone else for you.
724
01:07:19,468 --> 01:07:21,118
I have business with Koshizu.
725
01:07:22,004 --> 01:07:26,362
I have an Idea what she went to
ask Count Makiura to do for her.
726
01:07:27,443 --> 01:07:34,429
Untll I get her to admlt what she
did, I refuse to leave here!
727
01:07:36,652 --> 01:07:38,313
What a problem...
728
01:07:39,088 --> 01:07:42,297
I can't very well call the pollce
to get him out of here.
729
01:07:42,925 --> 01:07:45,769
Wlıy don't you get Adakichi to come?
730
01:07:45,795 --> 01:07:48,241
He said not to call Adakichi.
731
01:07:48,798 --> 01:07:55,829
Go to the offlce and make sure they
tell Koshizu not to come here.
732
01:07:56,205 --> 01:07:58,333
I don't know what he'II do to her.
733
01:08:01,477 --> 01:08:03,548
What are you going to do?
734
01:08:03,679 --> 01:08:04,771
Lt can't be helped...
735
01:08:04,914 --> 01:08:06,632
We'II see who has more patience.
736
01:08:08,584 --> 01:08:09,870
We don't want that!
737
01:08:10,252 --> 01:08:11,879
Just bring Koshizu herel
738
01:08:22,198 --> 01:08:23,575
Good evening.
739
01:08:24,934 --> 01:08:29,792
Kolku... ? I asked for Koshlzul
I didn't ask for you tonight.
740
01:08:40,883 --> 01:08:44,387
Koshlzu won't be able to come
back tonight,
741
01:08:45,154 --> 01:08:47,088
so please let me entertaln you
in her place.
742
01:08:49,258 --> 01:08:51,625
You're going to take Koshizu's place?
743
01:08:53,863 --> 01:08:55,877
I guess you'II do as a temporary
substitute.
744
01:09:02,471 --> 01:09:03,324
Hey!
745
01:09:07,910 --> 01:09:12,234
Kolku... a marrled gelsha Is
certainly different.
746
01:09:14,817 --> 01:09:18,264
Come to think of it, you owe me...
747
01:09:19,088 --> 01:09:24,970
If lt's the money for the car, I
already paid you back for it.
748
01:09:25,060 --> 01:09:31,011
No... you owe me for steallng
my secretary, and manying him.
749
01:09:34,670 --> 01:09:37,696
Let me see Yasukawa.
750
01:09:37,806 --> 01:09:40,446
You shouldn't go in there, Shin.
751
01:09:40,543 --> 01:09:41,226
Go home.
752
01:09:41,210 --> 01:09:43,110
I want to see Yasukawa and
settle things with him.
753
01:09:43,712 --> 01:09:49,025
Because of hlm, Kolku went back to
being a geisha, and our family is a mess.
754
01:09:49,485 --> 01:09:50,725
No, Shinl
755
01:09:53,989 --> 01:09:55,115
Koiku...
756
01:09:59,662 --> 01:10:00,606
Dear!
757
01:10:00,996 --> 01:10:01,792
Koikul
758
01:10:03,299 --> 01:10:04,255
You beastl
759
01:10:04,266 --> 01:10:04,994
Don'tl
760
01:10:08,370 --> 01:10:09,235
Koikul
761
01:10:10,005 --> 01:10:11,109
Stop...
762
01:10:22,418 --> 01:10:23,465
Help, someone!
763
01:10:23,953 --> 01:10:24,806
Help!
764
01:11:04,193 --> 01:11:05,718
Let's get out of herel
765
01:11:16,538 --> 01:11:17,687
Dear!
766
01:11:29,785 --> 01:11:30,889
Dear... ?
767
01:11:45,401 --> 01:11:46,493
Koiku... ?
768
01:11:48,637 --> 01:11:51,288
Yes. Yes.
769
01:12:00,015 --> 01:12:05,419
If you say anythlng about thls, we
won't be responsible for what happens.
770
01:12:05,521 --> 01:12:06,420
Understand?
771
01:12:08,490 --> 01:12:09,753
Wait a minute!
772
01:12:13,896 --> 01:12:15,216
What's with all of you?
773
01:12:15,364 --> 01:12:16,479
Get out of our way!
774
01:12:16,865 --> 01:12:18,924
Which one of you killed Shin?
775
01:12:19,101 --> 01:12:20,455
It was self-defence.
776
01:12:20,469 --> 01:12:21,106
Just get out of our way.
777
01:12:21,270 --> 01:12:22,078
L'm not movingl
778
01:12:22,071 --> 01:12:22,867
What?
779
01:12:22,905 --> 01:12:25,181
You're golng to walt here untll
the police come.
780
01:12:26,642 --> 01:12:27,393
You bitch!
781
01:12:30,145 --> 01:12:34,093
Damn you... I
782
01:12:35,584 --> 01:12:37,086
What are you going to do?
783
01:12:37,353 --> 01:12:38,650
Ifyou're going to do it, go aheadl
784
01:12:38,787 --> 01:12:40,630
Thls tlme, we're In front of
all these people...
785
01:12:40,789 --> 01:12:43,884
If you klll me, you'II go
to the other world, too.
786
01:12:44,026 --> 01:12:45,118
Go ahead and try itl
787
01:12:46,261 --> 01:12:50,915
Waltl If you're golng to do lt,
you can kill me as well.
788
01:12:51,066 --> 01:12:53,569
L'm Just a broken down old fool...
so you can tear me apart.
789
01:12:54,603 --> 01:12:56,105
Don't let them get away, everybodyl
790
01:13:16,358 --> 01:13:17,223
Doctor... ?
791
01:13:21,096 --> 01:13:22,336
L'll be leaving now.
792
01:13:38,180 --> 01:13:39,215
Koiku?
793
01:13:41,350 --> 01:13:42,715
Koshizu...
794
01:13:45,287 --> 01:13:49,394
You rlsked your llfe In
my place, didn't you?
795
01:13:51,593 --> 01:13:52,845
Forgive me.
796
01:13:55,164 --> 01:13:58,532
Koshizu... forgive me...
797
01:14:01,236 --> 01:14:09,462
for dying before I can even repay you.
798
01:14:11,747 --> 01:14:13,215
Please forgive me.
799
01:14:14,616 --> 01:14:16,118
What are you saying?
800
01:14:18,086 --> 01:14:21,807
You have to hang on.
801
01:14:29,865 --> 01:14:31,583
Adakichi... ?
802
01:14:39,641 --> 01:14:44,044
Koiku... forgive mel
803
01:14:47,816 --> 01:14:54,563
Adakichi... you didn't know anything.
804
01:14:58,026 --> 01:14:59,687
Never mind that...
805
01:15:01,563 --> 01:15:03,304
I have a favour to ask you...
806
01:15:07,202 --> 01:15:12,732
Koshlzu used her house as collateral
to borrow the money to repay
807
01:15:14,343 --> 01:15:19,452
Yasukawa for the car that
Shin bumed.
808
01:15:22,518 --> 01:15:27,684
You told Koshlzu to do whatever she had
to so she could dance at the Haori-kai,
809
01:15:27,756 --> 01:15:30,464
even if she had to sell her body...
810
01:15:34,296 --> 01:15:37,095
But she couldn't do that.
811
01:15:39,601 --> 01:15:40,648
Koiku...
812
01:15:45,374 --> 01:15:47,047
Please, Adakichi...
813
01:15:48,911 --> 01:15:55,180
Let Koshizu dance at the Haori-kai.
814
01:15:59,488 --> 01:16:05,348
Otherwlse, I'd feel so bad that I
couldn't die in peace.
815
01:16:05,894 --> 01:16:12,743
Kolku... Koshlzu stepped down from the
Haori-kai out of obligation to Master Asai.
816
01:16:13,201 --> 01:16:16,262
So you don'l have to bear
the pain all by yourself.
817
01:16:17,472 --> 01:16:22,683
Madam... it's all Yasukawa's fault.
818
01:16:23,345 --> 01:16:24,608
L'm sony.
819
01:16:25,414 --> 01:16:26,836
Adakichi...
820
01:16:29,885 --> 01:16:37,258
Compared to you, I was a
shameless woman.
821
01:16:39,461 --> 01:16:41,099
No, you're not.
822
01:16:41,830 --> 01:16:50,238
Just as you helped Kolku, let me
do something as your sister geisha...
823
01:16:51,540 --> 01:16:54,885
Please dance 'Yasuna' in my place.
824
01:16:55,811 --> 01:16:57,370
Sister...
825
01:17:14,229 --> 01:17:16,789
It's okay, isn't it?
826
01:17:19,768 --> 01:17:23,011
You heard that, didn't you, Koiku?
827
01:17:26,041 --> 01:17:30,820
Thank you, Adakichi.
828
01:17:35,384 --> 01:17:37,182
Koshizu... ?
829
01:17:51,500 --> 01:17:52,558
Koiku... I
830
01:17:53,402 --> 01:17:55,279
Koikul
831
01:18:40,115 --> 01:18:42,152
Hey! Listen...
832
01:18:42,451 --> 01:18:46,593
Adaklchl flnally left Yasukawa,
didn't she?
833
01:18:47,389 --> 01:18:51,087
Adaklchl won't have any trouble
finding another good patron.
834
01:18:51,860 --> 01:18:55,319
I wonder why I can't even find one.
835
01:18:55,764 --> 01:18:58,836
Why don't you wear a slgn saylng
you're looking and walk around Ginıa?
836
01:19:01,236 --> 01:19:03,250
Wlıere's Koshizu?
837
01:19:03,371 --> 01:19:04,475
She's rehearsing.
838
01:19:04,973 --> 01:19:06,577
No... you can'tl
839
01:19:06,641 --> 01:19:07,563
You can't go In there when
she's rehearsing.
840
01:19:07,642 --> 01:19:08,848
I know that!
841
01:19:08,877 --> 01:19:13,280
But Master Asal's rlce Just arrlved
at the wharf.
842
01:19:41,376 --> 01:19:43,606
Everything is working out well.
843
01:19:43,979 --> 01:19:46,084
It's the Haorl-kal tomorrow,
isn't it?
844
01:19:46,248 --> 01:19:49,616
Yes. It's like a dream.
845
01:19:50,018 --> 01:19:54,922
Koshlzu... we dldn't get to drlnk
together with Yu last time,
846
01:19:55,423 --> 01:19:58,518
so afler the Haorl-kal Is over,
let's all drink together.
847
01:19:59,828 --> 01:20:02,445
I have something to tell you, too.
848
01:20:02,964 --> 01:20:04,762
What do you want to tell me?
849
01:20:05,167 --> 01:20:07,488
You'll find out.
850
01:20:18,513 --> 01:20:21,107
That Asal really pulled a fast one
on me, didn't he?
851
01:20:23,118 --> 01:20:25,826
If that rlce comes on the market all
at once,
852
01:20:27,022 --> 01:20:30,333
the wholesalers wlll panlc,
and put theirs out.
853
01:20:31,159 --> 01:20:33,480
The price will come tumbling down.
854
01:20:35,463 --> 01:20:40,845
Takegami... the damage will be great.
855
01:20:43,371 --> 01:20:49,663
Mr. Yasukawa... leave it to me.
856
01:20:57,219 --> 01:20:59,187
Thank youl
857
01:20:59,221 --> 01:21:01,531
You can all rest now.
l'Il see Master Asai home.
858
01:21:04,526 --> 01:21:09,874
The retallers wlll be comlng from
tomorrow, so we'Il be busy.
859
01:21:13,935 --> 01:21:20,659
Yu... I heard you were a cook around
this area before, weren't you?
860
01:21:25,213 --> 01:21:26,635
I thought so.
861
01:21:27,182 --> 01:21:30,117
How did you find out about that?
862
01:21:32,821 --> 01:21:34,038
Yul What's that?
863
01:21:39,194 --> 01:21:40,036
Stopl
864
01:21:48,003 --> 01:21:48,799
Maslerl
865
01:21:52,741 --> 01:21:54,334
Yu, the warehouse... I
866
01:21:54,809 --> 01:21:57,346
Take care of the warehousel
867
01:21:58,013 --> 01:21:59,219
PleaS8İ
868
01:22:05,954 --> 01:22:06,944
Firel
869
01:22:07,055 --> 01:22:09,319
Hey! Come out, everybodyl
870
01:22:12,661 --> 01:22:16,108
Firel
871
01:22:20,368 --> 01:22:22,882
Hun'y and take it all outl
872
01:22:25,340 --> 01:22:29,174
lt wlll all be nılned If It's
covered with water.
873
01:22:32,547 --> 01:22:34,208
Out of my wayl
874
01:22:34,249 --> 01:22:34,977
BOSSİ
875
01:22:35,150 --> 01:22:36,618
Let me gol
876
01:23:05,447 --> 01:23:06,494
MaSİ8l'.. .
877
01:23:06,648 --> 01:23:11,905
Koshlzu... the rlce...
What happened to the rice?
878
01:23:14,923 --> 01:23:16,345
I thought so.
879
01:23:18,526 --> 01:23:20,813
We're back to where we
started, aren't we?
880
01:23:22,597 --> 01:23:27,182
I won't leave your side.
881
01:23:28,403 --> 01:23:30,565
Please don't think about anything.
882
01:23:30,772 --> 01:23:39,544
Thank you. You don't have to stay
by my side anymore.
883
01:23:40,982 --> 01:23:44,543
Go, and be with Yu.
884
01:23:46,654 --> 01:23:53,708
When I heard what you dld wlth your
hair omament from Count Makiura,
885
01:23:54,763 --> 01:23:57,232
I knew right away...
886
01:23:58,700 --> 01:24:03,700
The cook you were Iooklng for
is Yu, isn't it?
887
01:24:11,046 --> 01:24:11,979
MaSİ8l'.. .
888
01:24:12,013 --> 01:24:15,756
I'm happy for you.
889
01:24:16,785 --> 01:24:23,464
You've more than repald your
obligation to me.
890
01:24:24,125 --> 01:24:29,125
From now, you should be wllh the
man you really love, and be happy.
891
01:24:41,676 --> 01:24:42,666
MaSİ8l'.. .
892
01:24:43,778 --> 01:24:47,806
Belng the klnd of man he Is, Yu mlght
go back to the way he was,
893
01:24:48,316 --> 01:24:56,007
and you don't know what klnd
of foolish things he might do.
894
01:24:56,391 --> 01:24:59,793
So you must talk to him.
895
01:25:00,195 --> 01:25:06,339
Hurry and go to him.
896
01:25:10,505 --> 01:25:16,945
Koshizu... l'Il look after the master.
897
01:25:18,847 --> 01:25:21,908
Please do as he says.
898
01:26:29,918 --> 01:26:31,158
Yu... 7
899
01:26:53,174 --> 01:26:54,847
I went to the hospital...
900
01:26:56,644 --> 01:26:59,853
He's still in critical condition.
901
01:27:09,324 --> 01:27:10,951
I was a fool.
902
01:27:30,411 --> 01:27:37,260
Yu... I've finally made a decision...
903
01:27:39,754 --> 01:27:44,754
l'll... look after Master Asal,
just as you asked me to.
904
01:27:57,138 --> 01:27:58,617
Please do that...
905
01:28:00,008 --> 01:28:01,772
lt's what I want you to do.
906
01:28:07,282 --> 01:28:08,295
Yu...
907
01:28:11,653 --> 01:28:16,022
I have Just one favour to
ask of you...
908
01:28:17,191 --> 01:28:22,209
Please come to watch me dance
at the Haori-kai...
909
01:28:23,231 --> 01:28:25,643
lt wlll be one last memory
for the two of us.
910
01:28:28,970 --> 01:28:30,790
You'II come, won't you?
911
01:28:43,351 --> 01:28:44,933
I'm so happy.
912
01:28:59,267 --> 01:29:03,989
I'II give this back to you.
913
01:29:08,076 --> 01:29:11,626
Please hold on to it always.
914
01:29:21,456 --> 01:29:22,696
Promise mel
915
01:30:50,178 --> 01:30:51,122
Over here...
916
01:31:32,687 --> 01:31:35,247
You're the bestl
917
01:31:45,299 --> 01:31:46,369
Koshiıul
918
01:31:46,767 --> 01:31:47,950
Be quiet!
919
01:32:30,778 --> 01:32:33,304
Master... Master!
920
01:32:34,115 --> 01:32:35,367
Call the doctorl
921
01:32:36,450 --> 01:32:37,417
Maslerl
922
01:32:37,952 --> 01:32:38,976
Hang on!
923
01:34:07,742 --> 01:34:09,062
Excuse me...
924
01:34:09,243 --> 01:34:10,950
Kobayashi Yukichi?
925
01:34:12,947 --> 01:34:13,925
May I see you?
926
01:34:19,720 --> 01:34:21,188
We Just recelved a call from
the hospital...
927
01:34:21,255 --> 01:34:23,724
Master Asai passed away.
928
01:35:47,742 --> 01:35:50,234
Will it be okay, Takegami?
929
01:35:51,512 --> 01:35:52,729
Don't wony...
930
01:35:53,681 --> 01:35:55,558
Relax and enjoy your drink.
931
01:36:31,418 --> 01:36:32,305
BOSSİ
932
01:36:32,419 --> 01:36:33,306
I'm okay.
933
01:36:33,387 --> 01:36:34,548
After himl
934
01:36:40,594 --> 01:36:41,629
What are you doing?
935
01:36:44,365 --> 01:36:45,969
Lt's only one man!
Gel himl
936
01:36:58,913 --> 01:37:00,210
Mr. Yasukawa... I
937
01:39:14,815 --> 01:39:16,214
Koshizu... ?
938
01:39:16,317 --> 01:39:17,921
It's time to go.
939
01:39:50,117 --> 01:39:57,979
THE END
940
01:39:58,025 --> 01:40:00,722
Subtitled by Marukomu
65663
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.