All language subtitles for 5ive.Days.To.Midnight.S01E04.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,876 --> 00:00:04,176 ♪ ♪ 2 00:00:04,213 --> 00:00:06,183 Eerder in "5ive Days to Midnight"... 3 00:00:06,216 --> 00:00:07,746 Het lijkt erop dat iemand me pijn wil doen. 4 00:00:07,785 --> 00:00:10,015 We hebben de beste moordonderzoeker. 5 00:00:10,055 --> 00:00:11,285 Dat betekent moord. 6 00:00:11,323 --> 00:00:12,363 Ik schoot dit met Claudia's pistool. 7 00:00:12,391 --> 00:00:13,761 Claudia heeft een pistool? 8 00:00:13,793 --> 00:00:15,503 En een echtgenoot voor wie ze op de vlucht is geweest 9 00:00:15,529 --> 00:00:17,499 de afgelopen twee jaar Roy Bremmer. 10 00:00:17,531 --> 00:00:20,301 Professor, we moeten over mijn vrouw praten. Haar echte naam is Angela. 11 00:00:20,335 --> 00:00:22,295 Drie keer vind ik haar, drie keer verdwijnt ze. 12 00:00:22,338 --> 00:00:25,078 Als ik deze keer Angela verlies, kom ik achter jou aan. 13 00:00:25,108 --> 00:00:27,348 Je gaat vrijdag dood. De natuurkunde vraagt ​​erom. 14 00:00:27,378 --> 00:00:29,048 Onzin. Wat is er aan de hand, pap? 15 00:00:29,080 --> 00:00:31,150 We gaan precies doen wat Mandy Murphy deed, 16 00:00:31,183 --> 00:00:33,153 alleen beter. We komen ver weg 17 00:00:33,185 --> 00:00:34,715 van onze eik voordat hij valt. 18 00:00:34,754 --> 00:00:37,094 Mandy Murphy zou onder die boom sterven. 19 00:00:37,124 --> 00:00:38,264 (JT) Maar dat deed ze niet... ze leeft en wel 20 00:00:38,292 --> 00:00:39,462 omdat ik haar lot veranderde, 21 00:00:39,494 --> 00:00:41,164 wat betekent dat ik mijn eigen kan veranderen. 22 00:00:41,196 --> 00:00:43,096 (paramedicus) Er komt een multi-crash binnen. 23 00:00:43,132 --> 00:00:44,472 We zijn haar onderweg kwijtgeraakt. 24 00:00:46,436 --> 00:00:49,366 ♪ ♪ 25 00:01:33,432 --> 00:01:36,802 Ik, John Tracy Neumeyer, 26 00:01:36,836 --> 00:01:42,736 gezond van geest en lichaam zijn, 27 00:01:42,777 --> 00:01:48,147 verklaar het volgende als mijn laatste wil en testament. 28 00:01:48,185 --> 00:01:52,355 Het ga je goed ♪ 29 00:01:52,390 --> 00:01:53,390 Een... 30 00:01:55,794 --> 00:01:59,204 Alles wat ik bezit, laat ik na aan mijn dochter. 31 00:01:59,233 --> 00:02:01,673 Jesse Tracy Neumeyer. 32 00:02:04,306 --> 00:02:06,506 I name Dr. Dan Westville 33 00:02:06,542 --> 00:02:10,512 en zijn vrouw, Jan Mercer Westville 34 00:02:10,547 --> 00:02:15,617 de wettelijke voogden voor Jesse, 35 00:02:15,654 --> 00:02:21,834 en ik benoem Dan ook tot executeur van mijn nalatenschap. 36 00:02:24,900 --> 00:02:32,480 ♪ Hoewel ik 10.000 mijl ga ♪ 37 00:02:32,510 --> 00:02:40,220 ♪ 10.000 mijl 38 00:02:40,254 --> 00:02:43,664 ♪ Mijn eigen ware liefde ♪ 39 00:02:43,691 --> 00:02:49,831 Dan, dit is cruciaal. 40 00:02:49,866 --> 00:02:51,766 ♪ 10.000 mijl of meer ♪ 41 00:02:51,802 --> 00:02:54,342 Brad... 42 00:02:54,373 --> 00:03:00,353 Brad en Chantal mogen nooit toegang hebben tot Jesse's vertrouwen. 43 00:03:00,381 --> 00:03:02,221 Nooit. 44 00:03:05,620 --> 00:03:07,520 En Jesse, het is echt... 45 00:03:07,557 --> 00:03:10,857 Het is grappig, want ik heb nooit echt nagedacht 46 00:03:10,894 --> 00:03:16,374 naar wat je te wachten stond. 47 00:03:16,402 --> 00:03:18,372 Voor ons. 48 00:03:18,404 --> 00:03:24,354 ♪ Die lange zomerdag ♪ 49 00:03:25,981 --> 00:03:32,921 (huilend) ♪ Zittend op een klimopboom ♪ 50 00:03:35,660 --> 00:03:43,300 ♪ Ze zoekt ♪ 51 00:03:43,338 --> 00:03:46,738 ♪ Haar eigen ware liefde ♪ 52 00:03:46,775 --> 00:03:48,505 (JT) Je naar je eerste dans brengen, 53 00:03:48,544 --> 00:03:52,654 kijken hoe je afstudeert, 54 00:03:52,683 --> 00:03:54,323 je door het gangpad lopen... 55 00:03:54,352 --> 00:03:55,492 (lacht) 56 00:03:58,524 --> 00:04:00,894 Dat kan ik me niet voorstellen. 57 00:04:02,363 --> 00:04:05,303 ♪ ♪ 58 00:04:18,984 --> 00:04:23,924 Je weet wel, vasthouden... je pasgeboren kind vasthouden... 59 00:04:25,660 --> 00:04:27,600 (huilend) 60 00:04:40,613 --> 00:04:45,023 Oh kom terug ♪ 61 00:04:45,053 --> 00:04:46,923 (piepen) 62 00:04:46,954 --> 00:04:48,494 (zoemend) 63 00:04:48,524 --> 00:04:52,904 ♪ Mijn eigen ware liefde ♪ 64 00:04:52,929 --> 00:04:55,129 (JT) Oké, ik probeer te denken, 65 00:04:55,166 --> 00:04:56,596 proberen te bedenken wat het juiste is om hier te zeggen, 66 00:04:56,635 --> 00:04:58,065 het vaderlijke dat gaat gebeuren 67 00:04:58,103 --> 00:05:01,043 je door al die momenten heen helpen, maar ik kan het niet. 68 00:05:01,074 --> 00:05:03,414 Dus ik ga je dit vertellen, Jess. 69 00:05:03,444 --> 00:05:07,424 Je bent sterker dan je denkt dat je bent, 70 00:05:07,449 --> 00:05:11,759 en jij bent slimmer dan de rest van ons bij elkaar. 71 00:05:11,788 --> 00:05:15,958 En Jess, ik denk dat het belangrijkste dat ik tegen je wil zeggen 72 00:05:15,993 --> 00:05:19,033 is dat je een enorm vermogen tot liefde hebt 73 00:05:19,064 --> 00:05:25,044 en als je dat geeft aan degenen die het verdienen, 74 00:05:25,072 --> 00:05:28,442 het komt altijd goed met je. 75 00:05:28,477 --> 00:05:36,047 ♪ Je bent een vriend voor me geweest ♪ 76 00:05:36,086 --> 00:05:39,016 ♪ ♪ 77 00:06:30,058 --> 00:06:31,488 Jess? 78 00:06:34,665 --> 00:06:35,965 Het spijt me. 79 00:06:36,066 --> 00:06:38,066 Dat had je nooit mogen zien. 80 00:06:56,760 --> 00:06:58,230 Is het echt? 81 00:07:00,198 --> 00:07:02,028 Het lijkt zo. 82 00:07:06,773 --> 00:07:08,183 Hoe weet je dat? 83 00:07:08,209 --> 00:07:12,049 Nou, weet je, dingen blijven gebeuren. 84 00:07:12,081 --> 00:07:14,891 De storm. 85 00:07:14,918 --> 00:07:16,848 De eikenboom. 86 00:07:16,887 --> 00:07:18,917 Mensen veranderen. 87 00:07:18,956 --> 00:07:22,856 Alles wat in dat dossier staat, is uitgekomen. 88 00:07:22,895 --> 00:07:25,295 Alles? 89 00:07:25,331 --> 00:07:27,941 Dusver. 90 00:07:27,968 --> 00:07:30,138 Maar de... 91 00:07:30,171 --> 00:07:32,271 de enige manier... 92 00:07:34,143 --> 00:07:37,053 Zeg je dit... 93 00:07:37,080 --> 00:07:39,080 Dit komt uit de toekomst? 94 00:07:39,117 --> 00:07:41,717 Wie heeft het gestuurd? 95 00:07:41,754 --> 00:07:42,964 Ik weet het niet. 96 00:07:42,988 --> 00:07:45,628 Waarom hebben ze het gestuurd? 97 00:07:45,659 --> 00:07:49,629 Nou, weet je... 98 00:07:49,664 --> 00:07:54,144 Ik nam aan dat het was om me te helpen dit alles te stoppen. 99 00:07:57,942 --> 00:08:02,312 Maar nu, denk ik, Jess, dat... dat het misschien... 100 00:08:02,347 --> 00:08:06,247 het was... het was om me te helpen voorbereiden. 101 00:08:06,286 --> 00:08:07,786 Voorbereiden? 102 00:08:07,821 --> 00:08:12,191 Nee, nee, dat is hetzelfde als opgeven. 103 00:08:12,226 --> 00:08:13,926 Je kunt niet opgeven. 104 00:08:13,963 --> 00:08:17,333 Ik bedoel, je kunt niet opgeven, want... 105 00:08:17,367 --> 00:08:20,667 Ik bedoel, wie het ook heeft gestuurd, zou het niet voor je hebben uitgezocht 106 00:08:20,705 --> 00:08:24,035 tenzij als... tenzij je zou kunnen veranderen. 107 00:08:24,076 --> 00:08:26,006 Ze kozen het voor jou omdat ze het wisten 108 00:08:26,045 --> 00:08:27,175 dat je het zou kunnen bedenken. 109 00:08:27,213 --> 00:08:30,453 Oke oke. 110 00:08:30,484 --> 00:08:32,694 We moeten vechten. 111 00:08:32,721 --> 00:08:35,291 Ik bedoel, "wij" moeten vechten. 112 00:08:35,324 --> 00:08:37,134 Je weet wel? 113 00:08:37,160 --> 00:08:38,430 Alstublieft. 114 00:08:51,278 --> 00:08:54,148 Je hebt gelijk. 115 00:08:56,486 --> 00:08:58,816 Je hebt gelijk. 116 00:08:58,856 --> 00:09:02,826 Dat doen we, we moeten vechten. 117 00:09:02,861 --> 00:09:04,161 Of tenminste, dat doe ik. 118 00:09:04,195 --> 00:09:05,325 You have to go to school. 119 00:09:05,364 --> 00:09:07,404 No. Yeah. 120 00:09:07,501 --> 00:09:09,501 ♪ ♪ 121 00:09:26,259 --> 00:09:27,289 (teakettle whistles) 122 00:09:27,326 --> 00:09:29,356 Oh! 123 00:09:29,396 --> 00:09:31,526 Claudia! 124 00:09:31,632 --> 00:09:32,932 Can you take Jess to school? 125 00:09:33,001 --> 00:09:34,501 Is she ready? Five minutes? 126 00:09:34,536 --> 00:09:37,936 Not soon enough. I've got urgent business. 127 00:09:46,318 --> 00:09:47,788 (locks door) 128 00:09:47,821 --> 00:09:50,091 (car engine starts) 129 00:09:53,160 --> 00:09:55,830 (J.T.) Now, Jess, I need you to be where I know you're safe. 130 00:09:55,864 --> 00:09:57,234 (Jesse) But what if something happens to you? 131 00:09:57,266 --> 00:10:00,836 It won't, it's Thursday. Okay? 132 00:10:00,871 --> 00:10:01,871 Come here. 133 00:10:05,276 --> 00:10:06,506 Please? 134 00:10:06,545 --> 00:10:08,815 Fine. 135 00:10:08,849 --> 00:10:11,949 Don't expect me to learn anything. 136 00:10:11,986 --> 00:10:16,486 (bell ringing) 137 00:10:16,525 --> 00:10:18,995 (car engine starting) 138 00:10:29,242 --> 00:10:32,352 (dog barking) 139 00:11:08,627 --> 00:11:10,327 You're not supposed to be here. 140 00:11:10,363 --> 00:11:12,073 Yeah. Well, I can't get away, and I mean that literally 141 00:11:12,098 --> 00:11:14,338 I cannot run, so I'm gonna deal with this thing head-on. 142 00:11:14,368 --> 00:11:16,408 Meaning what? 143 00:11:16,438 --> 00:11:18,908 Meaning I am gonna remove each suspect's motive 144 00:11:18,942 --> 00:11:20,212 or opportunity to kill me. 145 00:11:20,243 --> 00:11:21,443 Carl, Brad, Roy... 146 00:11:21,477 --> 00:11:22,677 Now, wait a minute. 147 00:11:22,713 --> 00:11:25,553 You can't just cowboy up on a guy like Roy. 148 00:11:25,584 --> 00:11:27,424 You'll only get yourself killed a day early. 149 00:11:27,452 --> 00:11:29,692 Dus arresteer hem, zet hem in de gevangenis. Op welke gronden? 150 00:11:29,722 --> 00:11:31,592 Weet je, misschien moet ik je in de gevangenis zetten 151 00:11:31,625 --> 00:11:33,925 voor uw eigen bescherming. Het klinkt alsof ik zou moeten. 152 00:11:33,961 --> 00:11:35,531 Nee, nee, luister, hij zou een manier vinden om bij mij te komen. 153 00:11:35,563 --> 00:11:38,673 Sikorski, iemand wil me vermoorden, een opzettelijke daad, 154 00:11:38,701 --> 00:11:42,441 dus dat betekent dat ik eerst moet handelen. 155 00:11:45,610 --> 00:11:49,620 Oké, we zien je nog wel, hoop ik. 156 00:11:49,649 --> 00:11:52,219 Wacht even. 157 00:11:52,252 --> 00:11:54,922 Je hebt een verdachte weggelaten. 158 00:11:56,291 --> 00:11:57,461 Claudia. 159 00:11:57,492 --> 00:11:59,562 Wat ga je aan haar doen? 160 00:11:59,595 --> 00:12:02,725 Ze is je zwakte, nietwaar? 161 00:12:02,766 --> 00:12:04,966 Claudia is de minste van mijn zorgen. 162 00:12:05,003 --> 00:12:08,073 Oh, alsjeblieft, vertel me niet dat je haar vertrouwt. 163 00:12:08,107 --> 00:12:11,407 Er is meer aan de hand dan alleen een slecht huwelijk, JT 164 00:12:11,444 --> 00:12:14,624 Er staan ​​hier grotere dingen op het spel. 165 00:12:20,022 --> 00:12:23,592 En wat bedoel je daarmee? 166 00:12:23,627 --> 00:12:25,157 Er moet zijn. 167 00:12:28,533 --> 00:12:32,103 Luister, als Claudia me echt wilde vermoorden, 168 00:12:32,138 --> 00:12:33,568 ze is zo goed in het verbergen dat er zou zijn 169 00:12:33,607 --> 00:12:35,077 niemand kon er iets aan doen. 170 00:12:35,108 --> 00:12:36,278 Maar wat moet je nu doen? 171 00:12:36,311 --> 00:12:37,481 richt zich op de echte dreiging, 172 00:12:37,512 --> 00:12:39,552 dat is de moorddadige echtgenoot. 173 00:12:39,581 --> 00:12:40,721 Waar is ze? 174 00:12:42,152 --> 00:12:44,322 Het zijn de zwakheden die je pakken. 175 00:12:54,421 --> 00:12:56,421 ♪ ♪ 176 00:14:58,499 --> 00:15:00,199 (dirigent) Allemaal aan boord! 177 00:15:00,235 --> 00:15:02,335 (hoorn schettert) 178 00:15:06,738 --> 00:15:09,538 Oké, Roy, waar is je zwakte? 179 00:15:14,419 --> 00:15:15,819 Vrijgesproken. 180 00:15:20,361 --> 00:15:22,361 Kosten gedaald. 181 00:15:32,043 --> 00:15:33,653 Weer vrijgesproken. 182 00:15:35,748 --> 00:15:37,448 Vrijgesproken. 183 00:15:38,150 --> 00:15:40,150 ♪ ♪ 184 00:16:07,023 --> 00:16:10,863 (kiezen) 185 00:16:12,931 --> 00:16:14,731 (lijn rinkelen) 186 00:16:14,833 --> 00:16:15,833 (vrouw) Everett-ziekenhuis. 187 00:16:15,868 --> 00:16:17,998 Dr. Dan Westville, please. 188 00:16:18,037 --> 00:16:19,937 (PA aankondiging) Uw aandacht, alstublieft. 189 00:16:19,974 --> 00:16:23,584 Passagiers stappen nu in op perron vier. 190 00:16:23,612 --> 00:16:26,322 Passagiers stappen nu in op perron vier. 191 00:16:47,143 --> 00:16:49,553 (motor start) 192 00:16:49,580 --> 00:16:52,450 (kiezen) 193 00:16:52,484 --> 00:16:56,894 (lijn rinkelen) 194 00:16:56,922 --> 00:16:58,062 (zucht) 195 00:16:58,090 --> 00:16:59,960 Dit is Angela Bremmer. 196 00:16:59,993 --> 00:17:01,533 Ik moet Roy spreken. 197 00:17:22,690 --> 00:17:24,830 Carl, we moeten praten. 198 00:17:24,859 --> 00:17:27,829 Misschien kun je met me meerijden terwijl ik wat boodschappen doe. Ik heb niet veel tijd. 199 00:17:27,863 --> 00:17:31,133 Je had het gisteren over een scheur in het weefsel van het universum. 200 00:17:31,168 --> 00:17:32,838 Ja, als je niet doodgaat. Wat betekent dat precies? 201 00:17:32,870 --> 00:17:34,610 Nou... ik bedoel, wetenschappelijk? 202 00:17:34,639 --> 00:17:36,439 Worden de wetten van de fysica afgeschaft? 203 00:17:36,475 --> 00:17:38,075 als ik zaterdag nog leef? 204 00:17:38,110 --> 00:17:39,150 Houdt de zwaartekracht op? 205 00:17:39,179 --> 00:17:41,009 Is E niet gelijk aan MC in het kwadraat? 206 00:17:41,047 --> 00:17:43,677 Wel, onmogelijk, ja, als je de bootstrap-paradox toepast, 207 00:17:43,718 --> 00:17:45,618 maar niet als je vijfdimensionale superzwaartekracht meetelt. 208 00:17:45,654 --> 00:17:47,124 Ik weet het niet! Niemand doet! Het punt is, 209 00:17:47,155 --> 00:17:48,785 we kunnen het ons niet veroorloven om erachter te komen! 210 00:17:48,825 --> 00:17:50,455 Ja, dat ben ik van plan. 211 00:17:50,493 --> 00:17:51,863 Professor, is het bij u opgekomen? 212 00:17:51,895 --> 00:17:53,025 dat door je lot te bevechten, 213 00:17:53,063 --> 00:17:54,533 zou je het erger kunnen maken? 214 00:17:54,566 --> 00:17:56,696 Hm. Wat is erger dan een kogel in het hoofd? 215 00:17:56,736 --> 00:17:58,096 Niet voor jou. 216 00:17:58,137 --> 00:18:00,507 Voor iedereen en alles om je heen. 217 00:18:02,776 --> 00:18:04,106 Waar gaan we naartoe? 218 00:18:04,145 --> 00:18:06,545 Oh, ik heb een vriend mijn bloed laten controleren 219 00:18:06,582 --> 00:18:08,752 tegen het bloed gevonden op het kogelfragment in de zaak, 220 00:18:08,784 --> 00:18:10,824 dus ik ga de resultaten bekijken. Dat is tijdverspilling. 221 00:18:10,854 --> 00:18:12,664 Het komt overeen. Het moet. O ja? 222 00:18:12,690 --> 00:18:15,160 Wil je wedden? Nee ik meen het. 223 00:18:15,193 --> 00:18:17,003 Als het bloed niet overeenkomt, laat je dan dit hele ding vallen? 224 00:18:17,028 --> 00:18:18,828 en mij met rust laten? En als dat zo is? 225 00:18:18,865 --> 00:18:20,825 Nou, dan moet je doen wat je moet doen. 226 00:18:20,867 --> 00:18:25,567 Je kunt hier blijven of je kunt met mij meegaan 227 00:18:25,607 --> 00:18:27,537 en controleer de resultaten. 228 00:18:41,127 --> 00:18:43,927 Mijn naam is Jesse Neumeyer. Ik moet Tim zien. 229 00:18:43,964 --> 00:18:45,534 Hij is de redacteur. Het is urgent. 230 00:18:45,566 --> 00:18:47,466 Jesse-beer? Kom maar naar boven. 231 00:18:52,142 --> 00:18:53,712 Wat is de gelegenheid? 232 00:18:53,744 --> 00:18:55,114 Hoor jij niet op school te zijn? 233 00:18:55,146 --> 00:18:56,576 Weet je, sommige dingen 234 00:18:56,614 --> 00:18:57,784 zijn gewoon belangrijker dan school. 235 00:18:57,816 --> 00:19:00,016 Oh. Je moet me er alles over vertellen. 236 00:19:00,052 --> 00:19:01,692 Ik moet weten wat er met de hond van Mandy Murphy is gebeurd, 237 00:19:01,721 --> 00:19:03,621 want er staat niet. 238 00:19:05,059 --> 00:19:07,859 Hm. Je hebt gelijk, dat doet het niet. 239 00:19:07,896 --> 00:19:10,596 Zijn honden toegestaan ​​op begrafenissen? 240 00:19:21,113 --> 00:19:22,823 Okee. 241 00:19:22,850 --> 00:19:25,750 Hij, uh... hij zei dat we hier moesten wachten. 242 00:19:25,787 --> 00:19:28,087 Ik haat dokterspraktijken. 243 00:19:28,122 --> 00:19:29,692 Mm-hm. 244 00:19:29,725 --> 00:19:33,025 In-state school doctor, nice. 245 00:19:37,936 --> 00:19:39,666 Jij moet Karel zijn. 246 00:19:39,705 --> 00:19:41,735 Ja, dat moet ik zijn. 247 00:19:41,774 --> 00:19:42,914 Hoe zit het met het bloed van professor Neumeyer? 248 00:19:42,942 --> 00:19:44,112 Komt het overeen met het bloed op de kogel? 249 00:19:44,144 --> 00:19:46,884 We hebben een weddenschap. 250 00:19:46,915 --> 00:19:49,275 Carl, ik wil dat je Dr. Fontaine ontmoet. 251 00:19:49,317 --> 00:19:50,847 Waarom? 252 00:19:50,887 --> 00:19:51,987 Hallo, Karel. 253 00:19:57,929 --> 00:20:01,029 Carl, ik had geen keus. 254 00:20:01,066 --> 00:20:02,696 Professor Neumeyer heeft gezegd: 255 00:20:02,736 --> 00:20:04,696 Ik maak me grote zorgen om je, Carl. 256 00:20:04,738 --> 00:20:06,768 Nee, dat heeft hij niet. Hij legde je toestand uit, 257 00:20:06,807 --> 00:20:10,047 en naar mijn mening een observatieperiode van 72 uur 258 00:20:10,078 --> 00:20:11,848 would be most beneficial right now. 259 00:20:14,083 --> 00:20:15,653 How dare you? 260 00:20:15,686 --> 00:20:17,246 How can you do this to us, 261 00:20:17,288 --> 00:20:18,958 to the world, to your own daughter? 262 00:20:18,990 --> 00:20:21,890 You lying, backstabbing, son of a bitch! 263 00:20:21,928 --> 00:20:23,158 (Dan) Put Mr. Axelrod in three. 264 00:20:23,195 --> 00:20:24,795 I felt sorry for you, but now? 265 00:20:24,831 --> 00:20:26,901 Now you deserve what's coming! 266 00:20:26,935 --> 00:20:28,935 You deserve it! Come on. 267 00:20:28,970 --> 00:20:31,640 You deserve what's coming to you! 268 00:20:31,674 --> 00:20:33,714 (continues shouting) 269 00:20:37,348 --> 00:20:39,918 I, uh, I owe you for this one. 270 00:20:42,055 --> 00:20:45,255 Well, that's good, J.T., because now I have 271 00:20:45,292 --> 00:20:46,832 something to ask of you. 272 00:20:46,860 --> 00:20:48,630 Anything you want. 273 00:20:53,302 --> 00:20:55,672 You want to admit me for observation? 274 00:20:55,706 --> 00:20:57,206 I want you to admit yourself. Oh, no, no, no. 275 00:20:57,241 --> 00:20:59,211 J.T., this will be completely confidential. 276 00:20:59,243 --> 00:21:00,853 The university will never know. 277 00:21:00,879 --> 00:21:04,379 Dan, I know that this whole thing sounds very crazy... 278 00:21:04,417 --> 00:21:06,947 I did not say "crazy." I didn't say that. 279 00:21:06,988 --> 00:21:08,418 I think it's just stress. 280 00:21:08,456 --> 00:21:10,156 It's the anniversary of Katherine's death, 281 00:21:10,192 --> 00:21:11,692 you've got pressure at work, 282 00:21:11,727 --> 00:21:14,697 en het komt allemaal naar buiten in deze waanvoorstelling 283 00:21:14,731 --> 00:21:17,841 over een mysterieuze voorspelling van jouw moord vanuit de ruimte. 284 00:21:17,868 --> 00:21:21,868 Nee, niet de ruimte, Dan. Het is van de... 285 00:21:23,009 --> 00:21:24,379 Oh, jeetje. 286 00:21:24,410 --> 00:21:26,910 Oké, luister, waarom bel je Brad niet? 287 00:21:26,947 --> 00:21:28,017 Vraag het aan Brad, hij zal het je vertellen. 288 00:21:28,049 --> 00:21:29,749 (slams ontvanger) 289 00:21:29,784 --> 00:21:31,154 Ik heb met Bram gesproken. 290 00:21:31,186 --> 00:21:33,686 Hij weet niet waar je het over hebt. 291 00:21:38,362 --> 00:21:40,402 Ah. 292 00:21:40,432 --> 00:21:42,032 (snuift) 293 00:21:46,306 --> 00:21:48,836 Dan, luister, de kogel... je zag de kogel. 294 00:21:48,876 --> 00:21:50,346 De kogel komt overeen met het bloed. JT, 295 00:21:50,378 --> 00:21:53,918 Jan en ik zullen voor Jesse zorgen. 296 00:21:53,949 --> 00:21:57,449 Je moet nu beginnen met het verminderen van de stress. 297 00:21:57,487 --> 00:21:59,417 Uh-huh, uh-huh. 298 00:21:59,457 --> 00:22:02,157 Ja, dat is... dat is precies wat ik ga doen. 299 00:22:03,429 --> 00:22:06,269 J.T.? 300 00:22:06,299 --> 00:22:10,869 Al die kerstfeesten op Hawaï, al die skireizen naar Aspen, 301 00:22:10,906 --> 00:22:12,506 ze waren allemaal mijn traktatie. 302 00:22:12,541 --> 00:22:14,211 Ze hebben jou en Jesse geen cent gekost. 303 00:22:14,243 --> 00:22:15,953 Omdat je mijn geld weigerde! 304 00:22:15,978 --> 00:22:17,308 Je moest altijd Daddy Warbucks spelen! 305 00:22:17,347 --> 00:22:19,877 Oh, in godsnaam, bespaar me de lezing! 306 00:22:19,918 --> 00:22:22,218 Weet je wat je echt kwaad maakt, JT? 307 00:22:22,253 --> 00:22:24,063 Niet dat ik in de problemen zit, nee. 308 00:22:24,090 --> 00:22:26,290 Wat je kwaad maakt, is dat ik ambitieus ben, 309 00:22:26,326 --> 00:22:27,926 dat ik naar de hemel probeerde te reiken 310 00:22:27,961 --> 00:22:30,401 en ik kreeg er een klap voor, en daar hou je van. 311 00:22:30,431 --> 00:22:34,201 En je houdt ervan omdat je lang geleden het bereiken hebt opgegeven. 312 00:22:36,272 --> 00:22:40,242 Als je geld nodig had, hoefde je het alleen maar te vragen. 313 00:22:40,277 --> 00:22:42,147 Je weet wat ik nodig heb. 314 00:22:42,180 --> 00:22:44,020 De koffer? 315 00:22:44,049 --> 00:22:45,849 De koffer is van jou. 316 00:22:45,885 --> 00:22:48,155 Zodra ik er klaar mee ben, kun je het reverse-engineeren, 317 00:22:48,188 --> 00:22:49,958 verkoop de technologie, houd de winst. 318 00:22:49,990 --> 00:22:52,160 Het kan me niet schelen. Zie je, Bram, 319 00:22:52,193 --> 00:22:54,433 het enige waar ik om geef is in leven blijven. 320 00:22:54,463 --> 00:22:56,933 Blijven leven? JT.. 321 00:22:56,967 --> 00:22:57,967 J.T.! 322 00:23:00,204 --> 00:23:01,444 Je gelooft niet echt 323 00:23:01,472 --> 00:23:03,242 dat ik zou proberen je hiervoor te vermoorden? 324 00:23:09,550 --> 00:23:12,950 Pas op, hij valt uit elkaar. 325 00:23:22,567 --> 00:23:24,537 (automotor start) 326 00:23:24,570 --> 00:23:26,970 We krijgen alles terug en meer. 327 00:23:27,006 --> 00:23:28,576 Ik beloof. 328 00:23:28,608 --> 00:23:30,878 Dat zullen we zeker doen. 329 00:23:32,213 --> 00:23:34,483 (kiezen) 330 00:23:34,516 --> 00:23:36,146 (lijn rinkelen) 331 00:23:36,185 --> 00:23:37,985 (Bremmer) Laat een bericht achter. 332 00:23:38,021 --> 00:23:39,991 Dit is de professor die belt. 333 00:23:40,024 --> 00:23:42,194 Ik heb iets voor Roy. 334 00:23:42,226 --> 00:23:48,226 U kunt mij bereiken op 425-555-145... 335 00:23:51,381 --> 00:23:53,461 ♪ ♪ 336 00:23:54,477 --> 00:23:57,757 ♪ Helemaal alleen ♪ 337 00:23:57,760 --> 00:23:59,610 ♪ Op zee ♪ 338 00:23:59,832 --> 00:24:01,252 ♪ ♪ 339 00:24:01,333 --> 00:24:06,063 ♪ Drijvend voor dagen ♪ 340 00:24:06,549 --> 00:24:07,549 ♪ ♪ 341 00:24:07,832 --> 00:24:11,982 ♪ Het is moeilijk te geloven ♪ 342 00:24:13,837 --> 00:24:17,937 ♪ Die hulp is onderweg 343 00:24:19,111 --> 00:24:22,371 ♪ ♪ 344 00:24:24,616 --> 00:24:27,446 (telefoon gaat over) 345 00:24:31,726 --> 00:24:33,386 Hallo? (Mevrouw Strome) Professor Neumeyer? 346 00:24:33,427 --> 00:24:35,597 Dit is mevrouw Strome, de schoolsecretaris. 347 00:24:35,631 --> 00:24:37,401 Ja, ja, gaat het met Jesse? 348 00:24:37,432 --> 00:24:39,572 Nou, dat is het gewoon. Wij weten het niet. 349 00:24:39,602 --> 00:24:41,612 Ze is vandaag niet in de les geweest. 350 00:24:46,629 --> 00:24:49,879 ♪ Zoals de wereld ♪ 351 00:24:50,197 --> 00:24:55,107 ♪ Om de zon draaien ♪ 352 00:24:55,679 --> 00:24:57,709 ♪ ♪ 353 00:24:59,887 --> 00:25:05,477 Het leven gaat door ♪ 354 00:25:08,341 --> 00:25:10,141 (Jesse) Alsjeblieft... 355 00:25:11,668 --> 00:25:16,398 Oh het leven gaat door ♪ 356 00:25:16,651 --> 00:25:18,251 Ja! 357 00:25:36,611 --> 00:25:39,551 (mobiele telefoon rinkelt) 358 00:25:49,295 --> 00:25:51,495 Ja? (JT) Claudia, Jesse wordt vermist. 359 00:25:51,499 --> 00:25:53,029 Jesse? Hoe weet je dat? 360 00:25:53,100 --> 00:25:55,100 Nu belde de school. Ze ging nooit naar binnen. 361 00:25:55,136 --> 00:25:56,696 Ik heb uw hulp nodig. Ze is zo'n slimme jongen, JT 362 00:25:56,738 --> 00:25:58,168 Ik weet zeker dat ze in orde is. 363 00:25:58,207 --> 00:25:59,637 Blijf daar maar. Ik ben onderweg. 364 00:26:16,431 --> 00:26:19,841 (PA aankondiging) Over tien minuten begint het reisgezelschap in de kantine. 365 00:26:19,869 --> 00:26:23,569 De reisgroep begint over tien minuten in de kantine. 366 00:26:43,901 --> 00:26:46,141 (miauw) 367 00:26:46,171 --> 00:26:48,911 (klok tikt) 368 00:26:52,779 --> 00:26:53,879 (Jesse) Papa! 369 00:26:53,914 --> 00:26:55,424 (hijgen) 370 00:26:55,450 --> 00:26:57,690 Vader vader! 371 00:26:57,718 --> 00:26:59,758 eh! Pa! 372 00:26:59,788 --> 00:27:01,588 Waarom heb je school overgeslagen? 373 00:27:03,226 --> 00:27:04,696 Het stond in het krantenknipsel 374 00:27:04,728 --> 00:27:06,428 dat Mandy Murphy en haar hond zijn vermoord 375 00:27:06,464 --> 00:27:08,274 bij de boom, maar toen heb je ze gered. 376 00:27:09,968 --> 00:27:13,168 Niemand kon me vertellen of de hond stierf zoals hij had moeten doen. 377 00:27:13,206 --> 00:27:14,776 Toen stond er in de krant over de begrafenis, 378 00:27:14,808 --> 00:27:15,878 dus ik ging het uitzoeken. 379 00:27:15,909 --> 00:27:17,449 En hij leeft, 380 00:27:17,479 --> 00:27:19,279 wat betekent dat je dingen kunt veranderen. 381 00:27:19,314 --> 00:27:20,784 (door closes) 382 00:27:20,816 --> 00:27:22,816 Heb jij die zaken geregeld? 383 00:27:22,853 --> 00:27:26,293 Voortgaande. Vul je in? Ja. 384 00:27:28,359 --> 00:27:31,459 Oke. Ben je boos op me omdat ik van school ben gestapt? 385 00:27:31,497 --> 00:27:33,927 Nee, Jes. Nee ik ben niet. Ik ben eigenlijk heel trots op je. 386 00:27:33,967 --> 00:27:35,837 Je was moedig. Ik bedoel, je hebt aandacht besteed aan details, 387 00:27:35,870 --> 00:27:37,400 je nam niets als vanzelfsprekend aan. 388 00:27:37,438 --> 00:27:39,708 Je hebt alles gecontroleerd, net als een goede wetenschapper. 389 00:27:39,741 --> 00:27:43,311 (mobiele telefoon rinkelt) 390 00:27:43,346 --> 00:27:45,316 Ja? Dit is Bremmer. 391 00:27:45,349 --> 00:27:47,219 Heb je iets voor me? 392 00:27:47,252 --> 00:27:48,522 Ja. 393 00:27:48,553 --> 00:27:50,263 Breng het. 394 00:27:50,288 --> 00:27:52,488 Het zal op een openbare plaats moeten zijn. 395 00:27:52,525 --> 00:27:56,495 Het is. 1138 Grove. Vertrek nu. 396 00:27:56,531 --> 00:27:59,671 Oke. Oké, ik moet naar buiten. 397 00:27:59,701 --> 00:28:01,741 Waarom? Ach, verdomme. 398 00:28:01,770 --> 00:28:04,240 Claudia heeft me geparkeerd. Zeg Claudia dat ik haar auto neem. 399 00:28:04,274 --> 00:28:07,314 Hier, kunt u die aan haar geven, alstublieft? 400 00:28:10,448 --> 00:28:12,388 (schraapt keel) Gewoon... vertel het haar gewoon. 401 00:28:12,418 --> 00:28:13,418 Pa? Ja? 402 00:28:16,056 --> 00:28:18,686 Ik houd van jou. 403 00:28:18,726 --> 00:28:19,726 (door closes) 404 00:28:23,666 --> 00:28:25,466 Verdomme, JT 405 00:28:25,502 --> 00:28:26,802 (automotor start) 406 00:28:26,836 --> 00:28:28,506 (zucht) 407 00:28:55,609 --> 00:28:57,849 Ik verander alles, elk detail. 408 00:28:57,878 --> 00:28:59,808 (deur gaat open, klapt dicht) 409 00:29:00,949 --> 00:29:03,489 Waar is die blauwe parka? 410 00:29:04,787 --> 00:29:07,017 Oh! Je bent weg! 411 00:29:07,057 --> 00:29:08,727 Ugh! 412 00:30:20,120 --> 00:30:22,920 Grove straat. 413 00:31:09,118 --> 00:31:10,888 Het shirt... 414 00:31:32,817 --> 00:31:35,517 Je weet wel... 415 00:31:35,554 --> 00:31:38,694 Ik ben opgegroeid zonder vader, 416 00:31:38,724 --> 00:31:40,194 maar ik denk dat het nog moeilijker moet zijn 417 00:31:40,227 --> 00:31:41,857 opgroeien zonder moeder. 418 00:31:41,895 --> 00:31:44,265 Ik heb altijd mijn vader gehad. 419 00:31:50,173 --> 00:31:52,113 Wat zou er gebeuren als hij sterft? 420 00:31:54,312 --> 00:31:57,522 Zou ik je ooit weer zien? 421 00:32:01,589 --> 00:32:03,559 Ik weet het niet. 422 00:32:07,897 --> 00:32:10,727 Dat is de moederader, nietwaar? 423 00:32:19,946 --> 00:32:22,246 Hé, dat is mijn geval dat je daar hebt. 424 00:32:22,282 --> 00:32:23,852 Nee, dat is het niet. Hé, wacht even. 425 00:32:23,885 --> 00:32:26,285 Hé, langzamer! Hoi! 426 00:32:26,321 --> 00:32:28,691 Jij bent de leerling van JT. Jij bent Carl, toch? 427 00:32:28,724 --> 00:32:30,794 Luister, professor Neumeyer gaf me dat. 428 00:32:30,827 --> 00:32:33,097 Hij wilde dat ik het kreeg. Het kan me niet schelen wat hij wil. 429 00:32:33,130 --> 00:32:36,900 Geef me die koffer! Geef me de zaak! Nee! 430 00:32:38,237 --> 00:32:40,237 Geef me de zaak! 431 00:32:40,273 --> 00:32:41,713 Nee! 432 00:32:41,742 --> 00:32:43,182 Laat het gaan! 433 00:32:44,746 --> 00:32:46,106 (kreunend) 434 00:32:49,251 --> 00:32:51,021 Lunatic, wil je het laten gaan? 435 00:32:58,330 --> 00:33:02,270 (kreunend) 436 00:33:18,357 --> 00:33:21,357 (mobiele telefoon rinkelt) 437 00:33:21,394 --> 00:33:23,834 Sikorski. 438 00:33:29,037 --> 00:33:31,307 (gierende banden) 439 00:33:40,152 --> 00:33:42,022 (JT) Daar is het. 440 00:33:57,632 --> 00:33:59,372 ♪ Dit is waar het allemaal om draait 441 00:33:59,367 --> 00:34:01,807 ♪ Iedereen laten we bom ticky ticky roepen ♪ 442 00:34:01,815 --> 00:34:03,475 ♪ Tikkie ticky bom bom ♪ 443 00:34:03,516 --> 00:34:05,316 ♪ Bom ticky ticky ticky ticky bom 444 00:34:05,352 --> 00:34:08,222 ♪ Het is een bom ticky ticky ticky ticky bom bom ♪ 445 00:34:08,256 --> 00:34:11,026 ♪ Bom ticky ticky ticky ticky bom 446 00:34:11,060 --> 00:34:13,060 ♪ Bom ticky ticky ticky ticky bom bom ♪ 447 00:34:13,064 --> 00:34:15,234 ♪ Bom ticky ticky ticky ticky bom 448 00:34:15,232 --> 00:34:17,942 ♪ Het is een bom ticky ticky ticky ticky bom bom ♪ 449 00:34:17,969 --> 00:34:20,509 ♪ Bom ticky ticky ticky ticky bom 450 00:34:20,539 --> 00:34:22,179 (uitsmijter) Minimaal twee drankjes. 451 00:34:27,281 --> 00:34:28,451 (man) Uh, nog twee! 452 00:34:28,476 --> 00:34:30,206 (man fluitend) ♪ Word gesloopt ♪ 453 00:34:30,252 --> 00:34:32,092 ♪ Het effect voelen van de diggy's ♪ 454 00:34:32,121 --> 00:34:34,021 ♪ Wanneer je het in wolfstijl brengt, keer je het om ♪ 455 00:34:34,024 --> 00:34:35,824 ♪ Leef, zet ballers in de dreiging ♪ 456 00:34:35,917 --> 00:34:38,897 ♪ Tegen een heuvel een lyrische aardverschuiving ♪ 457 00:34:38,902 --> 00:34:39,902 ♪ Bom ♪ 458 00:34:41,176 --> 00:34:43,536 ♪ Mensen hebben het gevoel dat ze kunnen schreeuwen en kwaad kunnen doen ♪ 459 00:34:43,553 --> 00:34:45,893 ♪ Bombom DI triple dubbel GY ♪ 460 00:34:46,808 --> 00:34:49,138 ♪ We zullen de hersenen van de linker- en de rechterkant verzadigen ♪ 461 00:34:52,006 --> 00:34:52,686 Hierzo. 462 00:34:54,184 --> 00:34:55,894 Minimaal twee drankjes. 463 00:34:58,355 --> 00:34:59,485 Scotch! 464 00:35:01,495 --> 00:35:03,355 Nou, ik heb slecht nieuws ♪ 465 00:35:03,362 --> 00:35:05,102 ♪ Bom ticky bom is de beat laat een storm vallen ♪ 466 00:35:05,137 --> 00:35:07,367 ♪ Vluggertje liedje dat je mee wilt zingen ♪ 467 00:35:07,434 --> 00:35:08,144 20 dollar. 468 00:35:08,144 --> 00:35:09,544 (Bremmer) Het is aan mij. 469 00:35:10,572 --> 00:35:13,242 Roy, ik moet je iets laten zien. 470 00:35:13,311 --> 00:35:15,011 ♪ Bom ticky ticky ticky ticky bom bom ♪ 471 00:35:15,011 --> 00:35:17,181 ♪ Bom ticky ticky ticky ticky bom 472 00:35:17,215 --> 00:35:20,315 ♪ Bom ticky ticky ticky ticky bom bom ♪ 473 00:35:20,352 --> 00:35:22,252 ♪ Bom ticky ticky ticky ticky bom 474 00:35:22,287 --> 00:35:24,187 ♪ Bom ticky ticky ticky ticky bom bom ♪ 475 00:35:24,224 --> 00:35:26,364 Nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee. 476 00:35:28,295 --> 00:35:30,095 (Bremmer) Wat is dit? 477 00:35:30,132 --> 00:35:31,932 Dit is niet echt. 478 00:35:31,967 --> 00:35:33,137 Dit is echt. 479 00:35:33,169 --> 00:35:34,299 Dit is Angela niet. 480 00:35:39,477 --> 00:35:42,207 (lacht) 481 00:35:42,248 --> 00:35:43,318 Ik moet plassen. 482 00:35:44,483 --> 00:35:45,853 Jij ook. 483 00:35:47,220 --> 00:35:48,960 Er is hier nog iets. Zie je, dit bestand 484 00:35:48,990 --> 00:35:52,960 kwam uit een koffer waarvan de materialen 50 jaar in de toekomst komen. 485 00:35:52,995 --> 00:35:55,325 Nu ken ik iemand die het voor je kan reverse-engineeren. 486 00:35:55,400 --> 00:35:56,630 Nu, dat zou hetzelfde zijn als plastic hebben... 487 00:35:56,633 --> 00:35:57,843 Oh, denk je dat het om het geld gaat? 488 00:36:06,914 --> 00:36:09,324 Ik weet waar ze is. 489 00:36:09,350 --> 00:36:12,320 Ik kan haar nemen wanneer ik wil, maar dat ga ik niet doen. 490 00:36:12,354 --> 00:36:14,924 Ik wil dat je haar aan mij geeft. 491 00:36:14,957 --> 00:36:19,057 Ik wil dat je haar verraadt, zodat ze nooit meer aan je denkt. 492 00:36:19,096 --> 00:36:21,996 Kijk naar jou, kijk naar jou! 493 00:36:22,034 --> 00:36:23,974 Oh! 494 00:36:36,987 --> 00:36:39,287 (ademt uit) 495 00:36:39,323 --> 00:36:42,363 Je zegt dat je gaat sterven in deze tietentent 496 00:36:42,393 --> 00:36:45,533 ergens voor wat, morgen aanbreken? 497 00:36:45,564 --> 00:36:48,674 Hoezo? We zullen... 498 00:36:48,702 --> 00:36:52,672 je geeft Angela voor die tijd aan mij, 499 00:36:52,708 --> 00:36:56,278 of ik laat het allemaal uitkomen. 500 00:36:58,349 --> 00:37:00,279 (rits open) 501 00:37:03,488 --> 00:37:05,288 Ah ... 502 00:37:07,327 --> 00:37:11,267 (hartslag) 503 00:37:20,278 --> 00:37:21,378 Oh... 504 00:37:25,450 --> 00:37:27,620 Oh... 505 00:37:34,462 --> 00:37:36,602 Oh... 506 00:37:36,632 --> 00:37:39,572 Ik wacht op haar, professor. 507 00:37:42,667 --> 00:37:45,107 (helikopter nadert) 508 00:37:45,177 --> 00:37:46,547 Je hebt de verkeerde man. 509 00:37:46,578 --> 00:37:49,178 (kreunend) 510 00:37:49,215 --> 00:37:51,785 Hoi hoi hoi. Makkelijk op het pak. 511 00:37:51,819 --> 00:37:54,319 (Sikorski) Haal hem daar weg. Laten we gaan. 512 00:38:02,400 --> 00:38:04,670 Ik ga naar de gevangenis, jij gaat naar beneden, agent. 513 00:38:04,703 --> 00:38:06,313 Hou je mond, Roy. Ik meen het. 514 00:38:06,339 --> 00:38:07,769 Dat doe ik ook. 515 00:38:07,807 --> 00:38:10,377 Hij heeft een pistool, arresteer hem. 516 00:38:10,410 --> 00:38:12,280 Nee, ik heb geen pistool, je kunt me fouilleren. 517 00:38:14,182 --> 00:38:18,362 (helikopter die overvliegt) 518 00:38:22,793 --> 00:38:25,633 (waarschuwingsbel over de spoorwegovergang rinkelt) 519 00:38:29,202 --> 00:38:30,842 (vrouw lacht) 520 00:38:30,871 --> 00:38:32,271 (vrouw) Ik hou van je uniform. 521 00:38:32,306 --> 00:38:34,036 (lachend) 522 00:38:38,614 --> 00:38:39,784 Hoe zit het met de club? De meiden willen weten 523 00:38:39,816 --> 00:38:41,276 als ze vanavond nog werken. 524 00:38:41,318 --> 00:38:44,258 Zet het uit. 525 00:38:44,288 --> 00:38:47,588 Carl Axelrod ontsnapte uit het ziekenhuis. Oh! 526 00:38:47,626 --> 00:38:50,196 Je zwager is op het station, 527 00:38:50,230 --> 00:38:53,300 zijn hoofd eraf schreeuwend dat Carl zijn koffertje heeft gestolen 528 00:38:53,334 --> 00:38:55,544 en hem aanviel, en het wordt erger. 529 00:38:55,570 --> 00:38:58,210 Ik stuurde wat mannen naar Carl's hok en ze gingen naar binnen. 530 00:38:58,241 --> 00:38:59,341 Er is iets dat je moet zien. 531 00:39:01,879 --> 00:39:04,219 Goed, ik ga eerst naar het huis, 532 00:39:04,249 --> 00:39:05,749 omdat Bremmer iemand heeft die ernaar kijkt. Nee kijk. 533 00:39:05,784 --> 00:39:07,624 Ik kan een paar mannen bij je plaatsen. 534 00:39:07,653 --> 00:39:09,393 Ik wil dat je met me meekomt. 535 00:39:09,422 --> 00:39:11,732 Weet je, je hebt geluk dat Claudia me belde 536 00:39:11,758 --> 00:39:14,658 en waarschuwde me dat je gewapend was. 537 00:39:14,695 --> 00:39:19,595 (telefoon gaat over) 538 00:39:19,636 --> 00:39:20,666 Hallo? 539 00:39:20,703 --> 00:39:21,743 Hé, hé, ik ben het. 540 00:39:21,771 --> 00:39:23,441 Ik ben bij Sikorski. 541 00:39:23,474 --> 00:39:25,584 Kom naar huis, alsjeblieft. 542 00:39:25,610 --> 00:39:27,180 Nee, luister, ik moet nog een stop maken 543 00:39:27,212 --> 00:39:28,252 en dan kom ik naar huis. 544 00:39:28,281 --> 00:39:29,681 Nee, Jesse is... 545 00:39:29,715 --> 00:39:32,185 Claudia, luister, ze hebben Roy gearresteerd. 546 00:39:32,219 --> 00:39:33,619 Sikorski gaat wat mannen in huis hebben. 547 00:39:33,654 --> 00:39:36,624 Jij bent veilig, ik ben veilig en dan kom ik naar huis. 548 00:39:36,658 --> 00:39:38,628 JT.. Kus Jess welterusten, wil je? 549 00:39:38,661 --> 00:39:39,661 (piep) 550 00:39:51,644 --> 00:39:52,784 (JT) Hmm... 551 00:39:52,813 --> 00:39:54,183 (door closes) 552 00:40:22,252 --> 00:40:25,222 (vrouw zingt opera) 553 00:40:55,563 --> 00:40:59,573 Ervan uitgaande... constant... 554 00:41:04,641 --> 00:41:05,741 (zucht) 555 00:41:21,764 --> 00:41:23,804 Kijk hiernaar. 556 00:41:30,543 --> 00:41:31,883 (zucht) 557 00:42:09,634 --> 00:42:11,244 Zie je dit allemaal? 558 00:42:14,701 --> 00:42:18,471 Dit is waar Carl bewijst dat het universum 559 00:42:18,506 --> 00:42:21,476 zal uit elkaar vallen als ik morgen niet dood ben. 560 00:42:23,146 --> 00:42:25,006 Vandaag. 561 00:42:26,988 --> 00:42:30,488 ♪ ♪39442

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.