Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,070 --> 00:00:07,780
Timing and subtitles brought to you by
🥼Lifesavers💉 @Viki.com
2
00:00:07,780 --> 00:00:12,790
âťť The Other Side âťž
Lyricist-Composer: Mars Radio - Singer: Yuan Ya Wei
3
00:00:12,790 --> 00:00:19,180
♫ Two people who are filled with love ♫
4
00:00:19,180 --> 00:00:25,430
♫ Take loneliness as a responsibility ♫
5
00:00:25,430 --> 00:00:31,130
♫ A pair of indifferent eyes ♫
6
00:00:31,130 --> 00:00:37,300
♫ Cannot hide the scalding hot soul ♫
7
00:00:38,290 --> 00:00:43,930
♫ I want to hold you tight ♫
8
00:00:43,930 --> 00:00:49,950
♫ Take your fears and turn them to delight ♫
9
00:00:50,730 --> 00:00:57,420
♫ No longer worry about the fairness of this world ♫
10
00:00:57,420 --> 00:01:02,950
♫ Innocent as a little child ♫
11
00:01:02,950 --> 00:01:09,420
♫ I watch you count the traces of love ♫
12
00:01:09,420 --> 00:01:16,630
♫ Every individual ought to try hard at love ♫
13
00:01:16,630 --> 00:01:22,210
♫ Please let me hold you tight ♫
14
00:01:22,210 --> 00:01:29,990
[Thank You Doctor]
♫ To the other side of love where nobody would be absent ♫
15
00:01:29,990 --> 00:01:33,050
[Episode 31]
16
00:01:34,500 --> 00:01:38,050
Little Rui, Little Rui, Little Rui!
17
00:01:40,480 --> 00:01:43,060
Can I have some words with you?
18
00:01:44,620 --> 00:01:47,590
You can blame me if you want.
19
00:01:48,510 --> 00:01:50,510
I'm apologizing to you.
20
00:01:50,510 --> 00:01:52,220
Mom.
21
00:01:53,640 --> 00:01:56,500
I know! You did this today
22
00:01:56,500 --> 00:01:59,210
just because of what had happened to your mom.
23
00:01:59,210 --> 00:02:03,640
However, you can't just let your father die because of that.
24
00:02:03,640 --> 00:02:07,220
Mom, neither of you did anything wrong.
25
00:02:07,220 --> 00:02:09,350
We don't need to apologize.
26
00:02:10,800 --> 00:02:13,600
Su Rui, have you lost your mind?
27
00:02:13,600 --> 00:02:16,090
Don't you clearly know what happened back then?
28
00:02:16,090 --> 00:02:18,540
Your mother looked down on my father for being poor
29
00:02:18,540 --> 00:02:20,570
and got together with their department supervisor.
30
00:02:20,570 --> 00:02:22,700
Everyone made a fuss and she insisted on divorcing my father.
31
00:02:22,700 --> 00:02:24,420
Later on, that supervisor didn't want her anymore.
32
00:02:24,420 --> 00:02:26,640
Then she wanted to get back with my father, do you think he could?
33
00:02:26,640 --> 00:02:29,110
You're also a man, would you be able to accept that?
34
00:02:29,110 --> 00:02:31,540
My father divorced your mother and met my mother after then!
35
00:02:31,540 --> 00:02:33,560
My father felt bad when your mother got sick and died, too.
36
00:02:33,560 --> 00:02:35,830
Do you know how sad my father was?!
37
00:02:35,830 --> 00:02:37,580
- Shut up!
- I'm telling you, Su Rui!
38
00:02:37,580 --> 00:02:40,280
Everything started from your mother, she was the one at fault!
39
00:02:40,280 --> 00:02:42,480
- I don't...
- What are you doing?
40
00:02:42,480 --> 00:02:44,440
This is a hospital!
41
00:02:51,060 --> 00:02:56,280
Xiao Rui, this is all from the previous generation.
42
00:02:56,280 --> 00:02:59,300
It's all in the past.
43
00:02:59,300 --> 00:03:04,550
Right now, only you can save your father.
44
00:03:13,620 --> 00:03:16,030
I'm begging you.
45
00:03:18,520 --> 00:03:20,660
Mom, get up!
46
00:03:20,660 --> 00:03:22,570
I'm begging you to save him!
47
00:03:22,570 --> 00:03:24,660
- Mom, get up!
- Xiao Rui.
48
00:03:24,660 --> 00:03:27,480
- Save him!
- Mom!
49
00:03:28,300 --> 00:03:30,110
Xiao Rui!
50
00:03:32,000 --> 00:03:37,070
Xiao Rui, do you want your father to die?
51
00:03:37,070 --> 00:03:40,000
Xiao Rui, I'm begging you.
52
00:03:40,000 --> 00:03:43,330
Please save your father!
53
00:03:48,030 --> 00:03:51,000
I'm begging you!
54
00:03:57,240 --> 00:03:59,960
This is all his choice!
55
00:04:01,470 --> 00:04:03,250
Xiao Rui!
56
00:04:03,250 --> 00:04:06,270
Xiao Rui, come back!
57
00:04:06,270 --> 00:04:08,190
Auntie, get up first.
58
00:04:08,190 --> 00:04:10,420
Let's think of another way!
59
00:04:10,420 --> 00:04:11,950
Mom.
60
00:04:18,160 --> 00:04:20,240
38.5 degrees C.
61
00:04:26,330 --> 00:04:28,910
Teacher Bai, the results are out.
62
00:04:30,330 --> 00:04:33,410
The CT results look normal.
63
00:04:34,650 --> 00:04:38,920
Elevated creatine kinase isoenzymes. Low protein.
64
00:04:38,920 --> 00:04:40,650
Ultrasound.
65
00:04:50,890 --> 00:04:53,820
Decreased heart valve activity.
66
00:04:55,880 --> 00:04:57,100
The spleen is enlarged.
67
00:04:57,100 --> 00:05:01,430
Adding on a persistent high fever, it led to hypoalbuminemia.
68
00:05:01,430 --> 00:05:03,450
Is it an autoimmune disorder?
69
00:05:03,450 --> 00:05:05,640
That's possible! How about this?
70
00:05:05,640 --> 00:05:08,430
Conduct an antibody test on the patient.
71
00:05:19,370 --> 00:05:22,440
How is Xiao Rui?
72
00:05:22,440 --> 00:05:26,170
Dad, he doesn't care if you live or die.
73
00:05:26,170 --> 00:05:28,110
Why do you care about him?
74
00:05:28,110 --> 00:05:30,650
Don't talk to your dad like that!
75
00:05:32,750 --> 00:05:36,740
Why did he faint all of a sudden?
76
00:05:36,740 --> 00:05:40,430
Did the doctors say he got a serious illness?
77
00:05:40,430 --> 00:05:42,520
He deserves it!
78
00:05:43,030 --> 00:05:44,860
Get out!
79
00:05:44,860 --> 00:05:46,410
Go on!
80
00:05:49,070 --> 00:05:50,730
I asked the doctors just now.
81
00:05:50,730 --> 00:05:52,590
They don't know what it is just then.
82
00:05:52,590 --> 00:05:54,840
They still need to do some tests.
83
00:05:55,950 --> 00:05:59,320
I hope he doesn't have a serious illness.
84
00:06:00,340 --> 00:06:03,220
I don't know why this happened, either.
85
00:06:03,970 --> 00:06:08,240
Ming Jun, you should think about yourself.
86
00:06:08,240 --> 00:06:12,640
Back then, when his mother died,
87
00:06:12,640 --> 00:06:16,690
I should've brought him to my side.
88
00:06:17,680 --> 00:06:20,940
Living with his uncles,
89
00:06:20,940 --> 00:06:24,260
who knows how much he suffered?
90
00:06:27,540 --> 00:06:31,110
I was too selfish then.
91
00:06:31,110 --> 00:06:33,280
It isn't your fault.
92
00:06:33,280 --> 00:06:35,190
Blame me!
93
00:06:35,190 --> 00:06:38,130
When I was pregnant with Xin Xin,
94
00:06:38,130 --> 00:06:42,110
I was afraid if Xiao Rui came to us, I couldn't care for him.
95
00:06:43,210 --> 00:06:45,820
I never imagined it'd turn out like this.
96
00:06:45,820 --> 00:06:49,090
The one he should hate is me.
97
00:06:49,090 --> 00:06:50,900
It's me.
98
00:07:10,170 --> 00:07:13,520
- The patient's son is too cruel, isn't he?
- Who's saying he isn't?
99
00:07:13,520 --> 00:07:15,840
He first gave the patient hope by agreeing to the transplant.
100
00:07:15,840 --> 00:07:18,600
In the end, he wouldn't agree!
101
00:07:18,600 --> 00:07:20,760
He said it's punishment for what happened in the past.
102
00:07:20,760 --> 00:07:22,420
It's too cruel!
103
00:07:22,420 --> 00:07:25,850
How else could he become CEO of a large enterprise at such a young age?
104
00:07:25,850 --> 00:07:28,290
Being cruel is a skill, too.
105
00:07:29,670 --> 00:07:36,170
Ya Jie, if your Bai Zhu was also so cruel, would you marry him?
106
00:07:36,170 --> 00:07:38,390
Our Bai Zhu's heart is the softest!
107
00:07:38,390 --> 00:07:41,620
He would never be so cruel!
108
00:07:41,620 --> 00:07:44,740
I don't think you'll accomplish much in this life!
109
00:07:48,500 --> 00:07:50,490
No matter if he's rich or poor,
110
00:07:50,490 --> 00:07:53,410
I'll always stay with him!
111
00:07:54,530 --> 00:07:57,010
The wedding vows have even been spoken.
112
00:07:58,030 --> 00:08:01,280
It's useless to envy. You have to see eye to eye.
113
00:08:01,280 --> 00:08:02,760
Hello?
114
00:08:03,870 --> 00:08:06,160
Alright, I got it.
115
00:08:06,740 --> 00:08:08,550
The results are out. Let's go!
116
00:08:08,550 --> 00:08:10,540
I'll go to take a look, too.
117
00:08:10,540 --> 00:08:13,270
You guys... Are you all going?
118
00:08:16,140 --> 00:08:18,040
You're no fun.
119
00:08:23,310 --> 00:08:25,280
How are things?
120
00:08:25,280 --> 00:08:28,380
The antibody tests indicate that it isn't an autoimmune disorder.
121
00:08:28,380 --> 00:08:30,460
Could he have an infection?
122
00:08:35,870 --> 00:08:37,960
How about this? Do a blood test and CT.
123
00:08:37,960 --> 00:08:39,420
Okay.
124
00:08:41,910 --> 00:08:45,480
From the results, it should have resulted from an infection.
125
00:08:46,160 --> 00:08:49,510
But there could be so many sources of the infection, what could it be?
126
00:08:49,510 --> 00:08:53,070
From the current results and symptoms, there's nothing particular about it.
127
00:08:53,070 --> 00:08:54,670
We can't tell what the source is.
128
00:08:54,670 --> 00:08:57,400
Should we send sputum and blood cultures for testing?
129
00:08:57,400 --> 00:08:59,380
However, bacterial growth takes time.
130
00:08:59,380 --> 00:09:02,580
I'm afraid it'll take a week for results to come out.
131
00:09:02,580 --> 00:09:03,900
The patient can't wait that long.
132
00:09:03,900 --> 00:09:06,120
Do you have a better idea?
133
00:09:08,180 --> 00:09:10,020
I'll think of one.
134
00:09:12,480 --> 00:09:14,250
Let's do a sputum smear first.
135
00:09:14,250 --> 00:09:16,910
Maybe we'll discover something.
136
00:09:16,910 --> 00:09:18,910
Let's go to the lab!
137
00:09:22,790 --> 00:09:24,550
- Alright, go to get your medicine.
- Yes.
138
00:09:24,550 --> 00:09:26,560
Thank you, Doctor Bai.
139
00:09:26,560 --> 00:09:28,550
We found a suitable bone marrow.
140
00:09:28,550 --> 00:09:32,430
Peace Hospital just gave us a bone marrow donor's information.
141
00:09:32,430 --> 00:09:33,860
This isn't a perfect match.
142
00:09:33,860 --> 00:09:37,050
The HLA test indicated that four out of the six were a match.
143
00:09:37,050 --> 00:09:39,480
A half-matched transplant could cause a severe rejection.
144
00:09:39,480 --> 00:09:41,910
Then at least, he might live.
145
00:09:41,910 --> 00:09:45,940
Then he'll live his life in pain, just like Jiang Xian Yun.
146
00:09:45,940 --> 00:09:48,180
The important problem now is
147
00:09:48,180 --> 00:09:50,770
the patient doesn't have time to wait for a perfect match anymore.
148
00:09:50,770 --> 00:09:53,290
I've already sent information to bone marrow vaults abroad.
149
00:09:53,290 --> 00:09:57,820
- They'll respond to me soon.
- Let's not talk about how low the chances are to find a perfect match.
150
00:09:57,820 --> 00:10:00,590
Even if we find suitable bone marrow, the donor is abroad.
151
00:10:00,590 --> 00:10:02,380
Will he be able make it over in time?
152
00:10:02,380 --> 00:10:04,260
We can't make a joke out of a patient's life.
153
00:10:04,260 --> 00:10:06,350
I'm not making a joke!
154
00:10:06,350 --> 00:10:09,510
I'll contact the donor later to make sure he's ready.
155
00:10:09,510 --> 00:10:12,300
- That's my last resort plan.
- I'm going to insist one more time.
156
00:10:12,300 --> 00:10:14,080
The patient can only wait for a few more days.
157
00:10:14,080 --> 00:10:16,260
- We can't—
- Stop arguing! I'm his attending physician.
158
00:10:16,260 --> 00:10:18,100
Listen to me!
159
00:10:21,070 --> 00:10:23,040
Alright, I'm telling you now!
160
00:10:23,040 --> 00:10:25,750
He isn't your patient anymore.
161
00:10:25,750 --> 00:10:28,020
I'll take care of him myself.
162
00:10:29,580 --> 00:10:32,760
Fine! You're the best, you take him!
163
00:10:32,760 --> 00:10:34,590
You can take them all!
164
00:10:37,910 --> 00:10:41,410
A half matching transfer will bring serious side effects.
165
00:10:41,410 --> 00:10:43,650
Thus, we've put this treatment option last.
166
00:10:43,650 --> 00:10:46,970
Before then, we'll continue searching for a better matched bone marrow.
167
00:10:46,970 --> 00:10:52,100
Doctor, you said if his luck isn't good
168
00:10:52,100 --> 00:10:54,390
and you can't find out the source of his illness,
169
00:10:54,390 --> 00:10:57,900
will Young Rui die?
170
00:10:59,250 --> 00:11:01,420
I was just talking about your illness.
171
00:11:01,420 --> 00:11:03,580
Tell me!
172
00:11:03,580 --> 00:11:06,840
Is Young Rui in danger?
173
00:11:09,520 --> 00:11:11,380
The bacterial growth results aren't out yet.
174
00:11:11,380 --> 00:11:13,850
For now, we can only use medicine based on our experience.
175
00:11:13,850 --> 00:11:16,900
Are there any other methods?
176
00:11:16,900 --> 00:11:18,970
Sometimes diagnosing takes time.
177
00:11:18,970 --> 00:11:21,400
We also have to observe how the illness progresses.
178
00:11:21,400 --> 00:11:23,410
We'll also add some tests for him
179
00:11:23,410 --> 00:11:26,040
to see what this illness looks like.
180
00:11:26,040 --> 00:11:29,240
If someone catches the same illness,
181
00:11:29,240 --> 00:11:32,580
and is even sicker and has more symptoms,
182
00:11:32,580 --> 00:11:37,120
does that mean you can find the cause faster?
183
00:11:37,880 --> 00:11:40,200
About this... that's possible.
184
00:11:40,200 --> 00:11:43,310
Then I'm willing to catch this illness.
185
00:11:43,900 --> 00:11:45,210
What?
186
00:11:45,210 --> 00:11:47,390
This might be the heavens
187
00:11:47,390 --> 00:11:50,510
giving me a chance to make up for my wrongs.
188
00:11:50,510 --> 00:11:54,160
In your situation now, if you catch an illness, you'll really be finished.
189
00:11:54,160 --> 00:11:56,390
A life for a life.
190
00:11:56,390 --> 00:12:01,180
If I die to save my son, I'm willing.
191
00:12:01,180 --> 00:12:02,780
Don't think that nonsense!
192
00:12:02,780 --> 00:12:05,520
We won't let you do that.
193
00:12:05,520 --> 00:12:09,520
There's no need to be anxious! We'll continue searching for bone marrow.
194
00:12:09,520 --> 00:12:11,590
Get some rest!
195
00:12:11,590 --> 00:12:16,430
This illness won't get better.
196
00:12:16,430 --> 00:12:21,010
If you could find a suitable bone marrow, you would've already.
197
00:12:21,010 --> 00:12:23,380
This leukemia
198
00:12:23,380 --> 00:12:27,520
has relapsed three times already.
199
00:12:28,230 --> 00:12:31,140
I don't want to continue like this.
200
00:12:31,140 --> 00:12:35,790
Doctor, just let me die at ease.
201
00:12:35,790 --> 00:12:39,620
Let me do something for Young Rui.
202
00:12:42,370 --> 00:12:44,980
We still don't know what the illness is.
203
00:12:44,980 --> 00:12:47,430
We don't know how or where he's been infected.
204
00:12:47,430 --> 00:12:50,180
Besides, this is against medical ethics.
205
00:12:50,180 --> 00:12:53,340
We definitely won't do it. Don't think about it!
206
00:12:53,340 --> 00:12:55,480
-Doctor—
-Enough! Stop talking.
207
00:12:55,480 --> 00:12:58,490
- Get some rest.
- Get some rest, okay?
208
00:13:02,750 --> 00:13:04,960
- Director.
- Director.
209
00:13:04,960 --> 00:13:06,420
- You two!
- What is it, Director?
210
00:13:06,420 --> 00:13:09,400
Did you diagnose the leukemia patient's son yet?
211
00:13:09,400 --> 00:13:11,980
The culture test's result still isn't out yet.
212
00:13:13,740 --> 00:13:15,860
Everyone seems to have infections.
213
00:13:15,860 --> 00:13:17,400
What a pain!
214
00:13:17,400 --> 00:13:20,460
You two be careful. Don't let anything go wrong!
215
00:13:20,460 --> 00:13:23,080
Don't worry! That's Bai Zhu's patient, it'll be fine.
216
00:13:23,080 --> 00:13:24,510
What I'm worried the most about him!
217
00:13:24,510 --> 00:13:26,860
Director! A patient is looking for you.
218
00:13:26,860 --> 00:13:28,780
Looking for me?
219
00:13:29,850 --> 00:13:31,490
Right lower lung penumbra.
220
00:13:31,490 --> 00:13:32,950
It's a pretty common pneumonia.
221
00:13:32,950 --> 00:13:36,270
We'll use antibiotics, you just need to take a few doses.
222
00:13:40,550 --> 00:13:42,490
- Are you free?
- Is there some matter?
223
00:13:42,490 --> 00:13:44,940
Come to my office when you're free.
224
00:13:54,090 --> 00:13:57,550
Why is that leukemia patient insisting on being infected?
225
00:13:57,550 --> 00:14:00,610
You think I told him to say that?
226
00:14:00,610 --> 00:14:02,720
Director, didn't the patient already say it?
227
00:14:02,720 --> 00:14:05,180
Bai Zhu didn't agree, that's why he asked for you.
228
00:14:05,180 --> 00:14:07,010
Doesn't that mean Bai Zhu didn't tell him to do that?
229
00:14:07,010 --> 00:14:10,670
Director, Doctor Bai did reject the patient.
230
00:14:12,470 --> 00:14:15,030
If he didn't say that, would the patient have such thoughts?
231
00:14:15,030 --> 00:14:18,000
The patient really thought of it himself.
232
00:14:18,520 --> 00:14:22,200
Even if the patient came up with the idea, I already told you guys before.
233
00:14:22,200 --> 00:14:25,580
You must be careful when communicating with a patient.
234
00:14:25,580 --> 00:14:29,390
Someone might take a careless word very seriously!
235
00:14:30,440 --> 00:14:33,180
In everything you do, don't always hold the eager attitude for a quick success.
236
00:14:33,180 --> 00:14:35,040
Which one of us is more eager for quick success?
237
00:14:35,040 --> 00:14:37,290
Stop talking. I'm the patient's attending physician.
238
00:14:37,290 --> 00:14:40,060
I'll decide how to treat him.
239
00:14:40,770 --> 00:14:42,840
Bai Zhu, get things straight.
240
00:14:42,840 --> 00:14:44,330
I'm the Director of the EICU!
241
00:14:44,330 --> 00:14:46,990
- If you want to brag about your position, you've got the wrong guy.
- Talk properly!
242
00:14:46,990 --> 00:14:50,650
I think you're trying to get above everyone else that's why you're taking these unscrupulous methods.
243
00:14:50,650 --> 00:14:54,370
I'm telling you! You must always prioritize the patient's safety.
244
00:14:54,370 --> 00:14:56,890
That's a truly qualifying doctor.
245
00:14:58,770 --> 00:15:00,460
Director, you're right.
246
00:15:00,460 --> 00:15:02,710
He knows that, but this really isn't his fault.
247
00:15:02,710 --> 00:15:04,610
Bai Zhu, I'm telling you!
248
00:15:04,610 --> 00:15:07,470
Every day you spend at EICU, you must listen to my arrangement.
249
00:15:07,470 --> 00:15:09,400
Otherwise, get out of here!
250
00:15:09,400 --> 00:15:12,300
I don't need a troublemaker like you.
251
00:15:19,750 --> 00:15:23,810
Once you two calm down, then you can talk.
252
00:15:39,830 --> 00:15:41,650
What do you think?
253
00:15:42,940 --> 00:15:44,050
What do you mean?
254
00:15:44,050 --> 00:15:47,210
He said that I'm eager for quick success regardless of means.
255
00:15:47,210 --> 00:15:50,600
I think you two were too angry and spoke out of anger.
256
00:15:50,600 --> 00:15:52,610
Don't concern yourself with whether it was spoken out of anger.
257
00:15:52,610 --> 00:15:54,470
What do you think?
258
00:15:56,830 --> 00:16:00,810
I think... Director was acting for your benefit.
259
00:16:12,760 --> 00:16:14,320
Come in!
260
00:16:15,160 --> 00:16:16,730
Teacher.
261
00:16:16,730 --> 00:16:18,600
You're just in time! I was about to go and find you.
262
00:16:18,600 --> 00:16:19,950
I want to leave EICU.
263
00:16:19,950 --> 00:16:21,560
Sit down and talk!
264
00:16:23,130 --> 00:16:26,520
- You heard?
- I know your temper.
265
00:16:26,520 --> 00:16:28,630
Once Director Lu brought up your recent performance,
266
00:16:28,630 --> 00:16:32,130
I knew you'd say this.
267
00:16:32,130 --> 00:16:34,100
- Then do you approve?
- I don't.
268
00:16:34,100 --> 00:16:36,410
I'm wasting my life in the EICU!
269
00:16:36,410 --> 00:16:39,480
Having conflicts at work is wasting your life?
270
00:16:41,040 --> 00:16:44,750
I've already asked about the patient's request to be infected.
271
00:16:44,750 --> 00:16:46,380
No matter if you did it on purpose or not,
272
00:16:46,380 --> 00:16:50,000
this situation has come to this point because of you.
273
00:16:50,000 --> 00:16:53,320
Even if it wasn't Director Lu, if it was me, I'd scold you, too.
274
00:16:53,320 --> 00:16:56,180
- I was just being honest—
- Enough.
275
00:16:56,180 --> 00:16:58,410
Having conflicts at work is normal.
276
00:16:58,410 --> 00:17:00,670
We aren't going to discuss this today.
277
00:17:00,670 --> 00:17:04,030
Tell me the real reason
278
00:17:04,030 --> 00:17:06,450
for wanting to leave EICU.
279
00:17:09,540 --> 00:17:13,830
I'm wasting time and my abilities here.
280
00:17:14,620 --> 00:17:16,730
You still aren't telling the truth?
281
00:17:21,810 --> 00:17:24,530
Does it have to do with Xiao Yan?
282
00:17:25,680 --> 00:17:27,910
What does it have to do with her?
283
00:17:27,910 --> 00:17:29,700
Teacher, did you hear something?
284
00:17:29,700 --> 00:17:32,830
Look at how lost you look!
285
00:17:32,830 --> 00:17:34,460
Who in EICU can't see it?
286
00:17:34,460 --> 00:17:38,280
I'm not deaf and blind, so I don't need anyone to tell me.
287
00:17:41,010 --> 00:17:44,160
Regardless if it has to do with her,
288
00:17:44,930 --> 00:17:47,360
you know the answer the best.
289
00:17:49,720 --> 00:17:51,920
I'm your teacher.
290
00:17:51,920 --> 00:17:56,260
No one in this hospital knows you better than I do.
291
00:17:57,080 --> 00:18:01,640
You look arrogant on the surface but inside,
292
00:18:01,640 --> 00:18:03,400
you're very weak.
293
00:18:03,400 --> 00:18:06,060
Who is weak on the inside?
294
00:18:06,670 --> 00:18:08,080
Sit down!
295
00:18:14,510 --> 00:18:16,500
I put you in EICU
296
00:18:16,500 --> 00:18:19,930
for you to gain experience in the most difficult area.
297
00:18:19,930 --> 00:18:22,520
It'll polish this rough jade, meaning you,
298
00:18:22,520 --> 00:18:25,360
to shine brightly.
299
00:18:26,590 --> 00:18:28,840
Your path is still long.
300
00:18:28,840 --> 00:18:32,760
You'll face a lot more experiences and trials.
301
00:18:33,410 --> 00:18:36,720
If you can't even accept struggles in love,
302
00:18:36,720 --> 00:18:40,590
in the future, how are you going to face serious illnesses?
303
00:18:40,590 --> 00:18:45,520
Nor can you face the cruelty of death.
304
00:18:45,520 --> 00:18:48,950
How can you be a good doctor?
305
00:18:51,610 --> 00:18:54,700
I'm sorry! I've disappointed you.
306
00:18:55,930 --> 00:18:58,020
Don't apologize!
307
00:19:00,220 --> 00:19:01,890
Bai Zhu.
308
00:19:05,900 --> 00:19:08,040
Have you ever considered
309
00:19:08,950 --> 00:19:12,410
becoming an amazing doctor?
310
00:19:16,540 --> 00:19:21,400
That has always been my dream.
311
00:19:22,710 --> 00:19:27,660
I remember the first class I took with you.
312
00:19:27,660 --> 00:19:30,770
You introduced many amazing doctors to us.
313
00:19:31,620 --> 00:19:34,250
At that time, I thought,
314
00:19:34,250 --> 00:19:36,180
"Bai Zhu,
315
00:19:36,180 --> 00:19:40,480
one day, you will be like them,
316
00:19:40,480 --> 00:19:44,910
treating patients and save people and leaving your name in this world."
317
00:19:44,910 --> 00:19:47,390
You cannot give up halfway.
318
00:19:48,640 --> 00:19:51,600
Nor will I let you give up halfway.
319
00:19:53,820 --> 00:19:57,710
Go back to EICU and apologize to Director Lu.
320
00:19:57,710 --> 00:20:00,100
He's still your supervisor,
321
00:20:00,100 --> 00:20:01,970
and he's also your senior.
322
00:20:01,970 --> 00:20:04,170
You must respect him.
323
00:20:04,940 --> 00:20:06,270
Okay.
324
00:20:06,270 --> 00:20:07,860
Go on!
325
00:20:11,860 --> 00:20:14,250
Bai Zhu!
326
00:20:14,250 --> 00:20:19,200
In these years, you're the best and most talented young doctor I've seen.
327
00:20:21,090 --> 00:20:23,170
Don't disappoint me!
328
00:20:30,230 --> 00:20:32,260
I know.
329
00:20:34,490 --> 00:20:36,350
Close the door!
330
00:20:39,150 --> 00:20:44,800
[Doctor's Benevolent Heart]
331
00:20:51,350 --> 00:20:53,210
Why are you here?
332
00:20:56,920 --> 00:21:00,170
You went to find Hospital Dean Zhang after fighting with Mama Lu?
333
00:21:01,210 --> 00:21:03,400
Do you want to quit?
334
00:21:04,200 --> 00:21:08,640
However, I guess that Hospital Dean Jiang didn't agree.
335
00:21:08,640 --> 00:21:12,790
The only person in this hospital who can restrain you, the Monkey King,
336
00:21:12,790 --> 00:21:15,940
is the old Buddhist monk Hospital Director Jiang.
(TN: Monkey King was known to be naughty and could only be restrained by the Buddhist monk Tang Seng.)
337
00:21:15,940 --> 00:21:17,820
That isn't right!
338
00:21:17,820 --> 00:21:19,990
There's one more person now.
339
00:21:23,620 --> 00:21:28,770
Teacher Jiang said I have the potential to become an amazing doctor.
340
00:21:30,010 --> 00:21:32,460
He indeed has high hopes for you.
341
00:21:36,480 --> 00:21:38,720
Of course, I know that.
342
00:21:39,460 --> 00:21:41,390
Look at that attitude!
343
00:21:49,130 --> 00:21:53,870
Doctor, are the results out?
344
00:21:54,860 --> 00:21:57,650
What illness do I have?
345
00:21:57,650 --> 00:21:59,620
Is it serious?
346
00:21:59,620 --> 00:22:01,870
This is karma.
347
00:22:02,800 --> 00:22:04,660
It's you?
348
00:22:06,100 --> 00:22:08,730
- What are you doing here?
- You're afraid?
349
00:22:08,730 --> 00:22:10,940
You've done too many bad things.
350
00:22:13,340 --> 00:22:15,280
Your begging didn't work.
351
00:22:15,280 --> 00:22:17,980
Now, you're coming here to threaten me.
352
00:22:17,980 --> 00:22:20,150
I'm telling you!
353
00:22:20,150 --> 00:22:22,970
I won't give him what he needs for transplant.
354
00:22:24,340 --> 00:22:26,790
I never will!
355
00:22:30,890 --> 00:22:33,380
My father went to see you every year.
356
00:22:33,380 --> 00:22:35,930
Your uncles stopped him every year.
357
00:22:35,930 --> 00:22:39,750
His birthday gifts for you never reached your hands.
358
00:22:39,750 --> 00:22:44,630
He could only bring them back and put them in a dedicated cabinet.
359
00:22:44,630 --> 00:22:47,570
He thought he could give them all to you one day.
360
00:22:47,570 --> 00:22:51,230
However, until you went to college, he never got the chance.
361
00:22:51,230 --> 00:22:54,530
He knew you liked Transformers the most.
362
00:22:54,530 --> 00:22:57,810
So the drawer is full of them.
363
00:22:58,500 --> 00:23:00,960
Later on, you grew up.
364
00:23:00,960 --> 00:23:03,640
He didn't know what you liked anymore.
365
00:23:03,640 --> 00:23:06,910
He could only buy things that all boys like, like gaming consoles,
366
00:23:06,910 --> 00:23:10,030
soccer balls, and basketballs.
367
00:23:10,030 --> 00:23:15,820
Once, he even bought the ticket to Ronaldo's fan meet in China.
(Christiano Ronaldo)
368
00:23:15,820 --> 00:23:17,820
- He just wanted—
- Enough.
369
00:23:18,890 --> 00:23:21,160
Using the emotion card is useless.
370
00:23:22,590 --> 00:23:26,160
Ever since he abandoned my mom and I,
371
00:23:28,290 --> 00:23:31,540
these has been no relationship between the two of us.
372
00:23:49,620 --> 00:23:52,600
Wait! The doctor is treating the patient. Don't disrupt the doctor's work!
373
00:23:55,500 --> 00:23:57,450
Mom! What's wrong?
374
00:23:57,450 --> 00:23:59,380
He's in a coma.
375
00:24:00,060 --> 00:24:02,970
Please wait outside! It'll be okay.
376
00:24:02,970 --> 00:24:05,810
Go to contact the donor at Peace Hospital and prep him for pre-surgery exams.
377
00:24:05,810 --> 00:24:07,330
Okay.
378
00:24:12,590 --> 00:24:13,570
- It's over there.
- Okay, thanks.
379
00:24:13,570 --> 00:24:16,610
Dr. Bai, I found it!
380
00:24:16,610 --> 00:24:18,700
What did you find?
381
00:24:18,700 --> 00:24:20,760
Su Rui's pathogen test result shows a fungal infection,
382
00:24:20,760 --> 00:24:22,850
which is capsular histoplasmosis.
383
00:24:22,850 --> 00:24:26,990
That explains why a cavity has formed in the lung.
384
00:24:37,890 --> 00:24:39,630
You're lucky!
385
00:24:39,630 --> 00:24:42,490
It didn't take too much time to find out what illness you have.
386
00:24:42,490 --> 00:24:45,450
We'll give you amphotericin for your antifungal treatment.
387
00:24:45,450 --> 00:24:48,700
Don't worry! It's nothing serious.
388
00:24:49,920 --> 00:24:51,730
Thanks.
389
00:24:55,630 --> 00:24:58,110
How is Su Ming Jun?
390
00:24:58,110 --> 00:25:00,310
His illness is rather serious.
391
00:25:00,310 --> 00:25:02,320
He's in a coma now.
392
00:25:02,320 --> 00:25:06,630
We've told the donor to get ready for surgery.
393
00:25:07,230 --> 00:25:08,920
It isn't a perfect match.
394
00:25:08,920 --> 00:25:13,020
After the surgery, he'll suffer a lot of pain.
395
00:25:13,020 --> 00:25:15,840
But at least, he'll be alive.
396
00:25:22,150 --> 00:25:27,080
We know that you don't want to be connected with your father,
397
00:25:27,080 --> 00:25:29,120
but your father can't do that.
398
00:25:29,120 --> 00:25:32,570
He knew you were seriously sick and that we couldn't diagnose it.
399
00:25:32,570 --> 00:25:34,720
He knew your life could've been in danger.
400
00:25:34,720 --> 00:25:38,080
So he told us he wanted to be infected with the same bacteria as yours
401
00:25:38,080 --> 00:25:39,820
to have the same illness as you,
402
00:25:39,820 --> 00:25:42,780
so it could help us diagnose you sooner.
403
00:25:42,780 --> 00:25:47,520
But don't you worry! Of course, we won't let him do that.
404
00:25:47,520 --> 00:25:52,000
For a late stage leukemia patient, that's the same as suicide.
405
00:25:52,000 --> 00:25:54,170
However, your father insisted on it.
406
00:25:54,170 --> 00:25:56,440
We already found bone marrow,
407
00:25:56,440 --> 00:25:59,740
it isn't a perfect match, but at least, he can live on.
408
00:25:59,740 --> 00:26:04,600
But he... would rather give up his life and save you instead.
409
00:26:04,600 --> 00:26:08,480
He said because you're his son and he owes you too much.
410
00:26:08,480 --> 00:26:11,690
As a father, he must do that.
411
00:26:14,790 --> 00:26:19,760
Actually, after these few days, we all can tell
412
00:26:19,760 --> 00:26:23,150
you and your father do care for each other.
413
00:26:24,100 --> 00:26:27,550
Mr. Su, have you ever thought about the reason why
414
00:26:27,550 --> 00:26:30,930
your love for your father is off?
415
00:26:30,930 --> 00:26:34,480
He's at the age for his children to show their gratitude.
416
00:26:34,480 --> 00:26:37,760
However, you've been waiting for your father's apology.
417
00:26:39,460 --> 00:26:43,230
There is an old Chinese saying, "The child wants to support the parents, but the parents can't wait."
418
00:26:43,950 --> 00:26:47,260
As doctors, we've seen too many deaths already.
419
00:26:47,260 --> 00:26:50,470
We've felt too many regrets that came too late.
420
00:26:50,470 --> 00:26:55,090
Since you and your father still have time and opportunity,
421
00:26:55,090 --> 00:26:57,540
why don't you cherish it?
422
00:27:07,510 --> 00:27:09,420
Doctor Xiao.
423
00:27:10,680 --> 00:27:15,070
Is there still time to give him the transplant?
424
00:27:20,110 --> 00:27:22,630
He really agreed?
425
00:27:22,630 --> 00:27:24,480
He isn't pulling our leg, is he?
426
00:27:24,480 --> 00:27:26,990
Don't worry! Once his situation settles,
427
00:27:26,990 --> 00:27:30,320
we'll let the hematologist immediately start evaluating.
428
00:27:31,230 --> 00:27:32,970
This is great!
429
00:27:34,940 --> 00:27:37,680
Ming Jun, you can be saved!
430
00:27:37,680 --> 00:27:40,090
You can be saved, Ming Jun!
431
00:27:43,560 --> 00:27:45,640
Doctor Bai!
432
00:27:45,640 --> 00:27:47,470
- You aren't leaving?
- Where to?
433
00:27:47,470 --> 00:27:50,380
Didn't you say you wanted to leave EICU?
434
00:27:50,380 --> 00:27:52,080
Who told you that?
435
00:27:52,080 --> 00:27:54,270
- Then you aren't leaving.
- Don't listen to their nonsense!
436
00:27:54,270 --> 00:27:58,430
That day, I wanted to say that I trust you.
437
00:28:00,810 --> 00:28:03,220
Saying it late doesn't count.
438
00:28:16,340 --> 00:28:18,410
I came to apologize.
439
00:28:18,410 --> 00:28:20,840
I was too rash that day.
440
00:28:20,840 --> 00:28:22,970
I shouldn't have scolded you like that.
441
00:28:25,980 --> 00:28:29,000
Actually, you don't need to apologize.
442
00:28:29,000 --> 00:28:31,580
You weren't wrong, either.
443
00:28:31,580 --> 00:28:34,330
I'm a kind of person who sometimes,...
444
00:28:34,330 --> 00:28:37,210
do want to show off my medical skills.
445
00:28:38,980 --> 00:28:40,530
However, I can't help it.
446
00:28:40,530 --> 00:28:44,060
Skilled people are always strict with themselves.
447
00:28:45,510 --> 00:28:47,140
However...
448
00:28:47,790 --> 00:28:50,200
I should also apologize to you.
449
00:28:50,200 --> 00:28:52,740
I had a bad attitude that day.
450
00:28:52,740 --> 00:28:56,840
Okay. Then we'll let this come to pass.
451
00:28:59,540 --> 00:29:01,150
There's still a lot to do.
452
00:29:01,150 --> 00:29:02,840
Get to work!
453
00:29:35,660 --> 00:29:39,460
Xin Xin, your dad is awake!
454
00:29:45,920 --> 00:29:47,420
Dad!
455
00:30:06,850 --> 00:30:12,330
[Young Rui is okay]
456
00:30:48,600 --> 00:30:51,000
[EICU]
457
00:30:58,430 --> 00:31:00,450
Big Brother!
458
00:31:03,190 --> 00:31:05,220
Thank you!
459
00:31:11,940 --> 00:31:13,620
Let's go!
460
00:31:23,050 --> 00:31:25,110
Alright. Is everyone here?
461
00:31:25,110 --> 00:31:27,140
Right now, I want to announce something.
462
00:31:27,140 --> 00:31:30,860
This year's hospital development meeting is being held soon.
463
00:31:30,860 --> 00:31:35,180
This year's meeting has the attention of the national medias.
464
00:31:35,180 --> 00:31:39,760
It's this year's most ceremonious industry meeting.
465
00:31:39,760 --> 00:31:42,660
Can our department participate? I'll sign up.
466
00:31:42,660 --> 00:31:46,310
We have too many patients lately, so we aren't going to send participants.
467
00:31:46,310 --> 00:31:50,320
According to hospital rules, tomorrow, the hospital development meeting
468
00:31:50,320 --> 00:31:53,970
will send a member to our department to observe.
469
00:31:53,970 --> 00:31:55,960
Everyone, be careful, okay?
470
00:31:55,960 --> 00:31:59,480
Is it enough that we nod, bow, and give flattery?
471
00:32:00,000 --> 00:32:01,700
Don't joke around like that!
472
00:32:01,700 --> 00:32:04,210
Don't worry everyone about this!
473
00:32:04,210 --> 00:32:07,970
Just do you consultations and work as normal, alright?
474
00:32:07,970 --> 00:32:11,320
That's right! Yi Ran, you take care of the representative tomorrow.
475
00:32:11,320 --> 00:32:14,310
- I can't!
- It's settled.
476
00:32:14,310 --> 00:32:16,580
That's all! Everyone, get back to your work.
477
00:32:16,580 --> 00:32:17,990
D-director!
- Come! Come!
478
00:32:17,990 --> 00:32:21,400
Come with me to Bed No. 5 in the resuscitation room.
479
00:32:21,400 --> 00:32:24,860
- Did you look for his family?
- Yes.
480
00:32:30,420 --> 00:32:32,690
Isn't it good to host the inspection team?
481
00:32:32,690 --> 00:32:35,620
It's an easy job that let's you meet the elites from the industry.
482
00:32:35,620 --> 00:32:38,390
Why does Teacher Xu look so unhappy?
483
00:32:38,390 --> 00:32:40,660
You're unsophisticated.
484
00:32:40,660 --> 00:32:43,730
- Don't you know?
- What do we need to know?
485
00:32:43,730 --> 00:32:46,680
Dr. Xu's father is the Dean of Ruirong Hospital
486
00:32:46,680 --> 00:32:48,740
and also the Chief Secretary of the Association of Physicians.
487
00:32:48,740 --> 00:32:51,010
He's the chief of the observation committee this time.
488
00:32:51,010 --> 00:32:52,780
The Dean of Ruirong Hospital?
489
00:32:52,780 --> 00:32:55,900
That's one of the top hospitals in Shanghai!
490
00:32:55,900 --> 00:33:00,080
I've never imagined Teacher Xu had such a strong background.
491
00:33:00,080 --> 00:33:01,650
No need to lament here!
492
00:33:01,650 --> 00:33:03,910
Why don't you go kiss up to him?
493
00:33:06,370 --> 00:33:08,920
I'm just lamenting a little.
494
00:33:10,460 --> 00:33:14,200
Then... this person is Teacher Xu's dad.
495
00:33:14,200 --> 00:33:16,350
Why is he so unhappy?
496
00:33:16,350 --> 00:33:18,570
I heard a classmate at Ruirong said that
497
00:33:18,570 --> 00:33:20,930
they don't have a very good relationship.
498
00:33:20,930 --> 00:33:24,580
Dean Xu thinks Doctor Xu isn't good enough.
499
00:33:30,130 --> 00:33:32,380
He isn't coming with good intentions.
500
00:33:33,390 --> 00:33:37,360
He hasn't contacted you for years but suddenly came here.
501
00:33:37,850 --> 00:33:40,410
He's obviously coming for you!
502
00:33:40,410 --> 00:33:43,320
He still wants me to go to Ruirong.
503
00:33:43,320 --> 00:33:44,990
That's pretty good.
504
00:33:44,990 --> 00:33:47,260
Go back and continue being a crown prince.
505
00:33:47,260 --> 00:33:50,880
It's cooler than being an attending physician here.
506
00:33:50,880 --> 00:33:54,740
Since it's so cool, I'll recommend you to go.
507
00:33:54,740 --> 00:33:56,690
Moreover, my dad is interested in you anyway.
508
00:33:56,690 --> 00:34:00,110
Drop it! I'm not interested in him.
509
00:34:02,520 --> 00:34:04,730
What will you do then?
510
00:34:04,730 --> 00:34:07,570
- Have you decided what you're going to do?
- Yes.
511
00:34:07,570 --> 00:34:12,340
- What is it?
- Before the car reaches the mountain, there will be a road.
512
00:34:14,930 --> 00:34:17,940
Si Si, give me the medical records for Bed No.9.
513
00:34:17,940 --> 00:34:19,840
Okay.
514
00:34:19,840 --> 00:34:21,420
Thank you.
515
00:34:21,420 --> 00:34:22,890
Yi Ran!
516
00:34:28,130 --> 00:34:29,500
Dad.
517
00:34:29,500 --> 00:34:32,650
When will you understand my efforts?
518
00:34:32,650 --> 00:34:36,030
You have a permanent employee status in Ruirong.
519
00:34:36,030 --> 00:34:40,430
Do you know what it means to have a permanent employee status in Ruirong?
520
00:34:41,910 --> 00:34:45,440
That's something people fight hard to get, but never obtain.
521
00:34:45,440 --> 00:34:47,010
And what did you do?
522
00:34:47,010 --> 00:34:49,640
You gave it up just like that!
523
00:34:50,420 --> 00:34:52,380
Did you think about how I'd feel?
524
00:34:52,380 --> 00:34:57,080
Did you think about my position or my reputation?
525
00:34:57,080 --> 00:34:59,870
I know you're very talented and work very hard.
526
00:34:59,870 --> 00:35:02,480
But these days, just talent and hard work
527
00:35:02,480 --> 00:35:04,690
aren't enough.
528
00:35:06,490 --> 00:35:11,270
I rose from being a doctor to hospital management.
529
00:35:11,270 --> 00:35:13,700
I've been through several ups and downs.
530
00:35:13,700 --> 00:35:16,730
Why did I never dare to rest?
531
00:35:16,730 --> 00:35:18,580
Did I do it for myself?
532
00:35:18,580 --> 00:35:21,590
I was doing it for you!
533
00:35:21,590 --> 00:35:24,060
It's so that you'll have a higher starting point.
534
00:35:24,060 --> 00:35:28,140
- For your development, I prepared your entire path!
- Dad...
535
00:35:28,140 --> 00:35:31,580
Enough! I'm not going to listen to your defenses.
536
00:35:31,580 --> 00:35:34,060
Go to find Old Jiang for resignation right now!
537
00:35:34,060 --> 00:35:37,120
I wasn't going to defend myself, and I'm not going to resign, either.
538
00:35:37,120 --> 00:35:39,440
Do you hate Ruirong that much?
539
00:35:39,440 --> 00:35:43,640
- Or is it me that you hate?
- I don't hate Ruirong, nor do I hate you!
540
00:35:43,640 --> 00:35:45,300
I'm an adult!
541
00:35:45,300 --> 00:35:47,610
I don't want to live my life under your arrangements!
542
00:35:47,610 --> 00:35:49,480
I want to live according to my own thoughts.
543
00:35:49,480 --> 00:35:52,100
You don't have the right to decide!
544
00:35:57,740 --> 00:35:59,850
Yi Ran,
545
00:35:59,850 --> 00:36:03,160
tell me! What can you learn here?
546
00:36:03,160 --> 00:36:07,970
Even if you like EICU, you should go to Ruirong's EICU.
547
00:36:07,970 --> 00:36:11,930
Ruirong has one of the best emergency departments in the country.
548
00:36:11,930 --> 00:36:14,570
Compared to Ruirong,
549
00:36:14,570 --> 00:36:16,900
I like this place more.
550
00:36:16,900 --> 00:36:19,330
All my colleagues here are great.
551
00:36:20,160 --> 00:36:22,870
I learn a lot from them.
552
00:36:22,870 --> 00:36:25,880
I've seen more people and events here.
553
00:36:25,880 --> 00:36:30,370
As well, the gap between the reality and ideals for my goals as a doctor
554
00:36:30,370 --> 00:36:33,690
I can see myself improving and growing every day.
555
00:36:33,690 --> 00:36:37,150
- My thoughts have matured every day.
- "Matured?"
556
00:36:37,150 --> 00:36:39,630
I think you're childish.
557
00:36:39,630 --> 00:36:42,080
There's no discussing this,
558
00:36:42,080 --> 00:36:45,810
nor is there room for negotiation.
559
00:36:45,810 --> 00:36:47,270
Go and do it!
560
00:36:47,270 --> 00:36:49,140
In addition, you must act according to my thoughts!
561
00:36:49,140 --> 00:36:52,550
-Dad, listen to me—
- Report to Ruirong at the end of the month!
562
00:37:06,050 --> 00:37:08,730
How did the talk with the domineering boss go?
563
00:37:08,730 --> 00:37:10,330
Not great!
564
00:37:10,330 --> 00:37:13,400
He wants me to go back to Ruirong by the end of the month.
565
00:37:14,130 --> 00:37:17,350
Cutting straight to the chase and ordering you, uncle Xu is the same as always.
566
00:37:17,350 --> 00:37:20,180
Why do I always run into people like you?
567
00:37:21,000 --> 00:37:22,880
Only your thoughts are right.
568
00:37:22,880 --> 00:37:25,970
Other people can only obey.
569
00:37:26,600 --> 00:37:28,830
You think I'm like your dad, too, don't you?
570
00:37:28,830 --> 00:37:30,430
Get lost!
571
00:37:30,430 --> 00:37:33,250
Our Bai Zhu will eventually be like Uncle Xu.
572
00:37:33,250 --> 00:37:35,620
He'll become a Chief Secretary or Hospital Dean!
573
00:37:35,620 --> 00:37:39,590
You just haven't lived with a controlling person like them before.
574
00:37:39,590 --> 00:37:42,240
If you really marry him, I guarantee that within three months,
575
00:37:42,240 --> 00:37:44,520
you'll just want to die.
576
00:37:44,520 --> 00:37:47,670
You're just envious of our Bai Zhu.
577
00:37:47,670 --> 00:37:49,470
Bai Zhu, don't worry!
578
00:37:49,470 --> 00:37:52,960
No matter what you're like, I'll still like you.
579
00:37:52,960 --> 00:37:54,700
I can't stay here anymore.
580
00:37:54,700 --> 00:37:56,680
- Tonight, do you—
- No.
581
00:37:56,680 --> 00:37:58,880
- I haven't even finished—
- I have a patient to see.
582
00:37:58,880 --> 00:38:01,930
No, wait! Bai Zhu, I—
583
00:38:04,130 --> 00:38:07,300
I wish I'd become a clinical doctor instead of going into research.
584
00:38:07,300 --> 00:38:09,390
Then I can work with him every day.
585
00:38:09,390 --> 00:38:11,270
Only if you could pass the test.
586
00:38:11,270 --> 00:38:13,010
Xu Yi Ran!
587
00:38:19,800 --> 00:38:22,530
D-Doctor,
588
00:38:22,530 --> 00:38:25,470
how is m-my daughter?
589
00:38:26,310 --> 00:38:28,390
Severe pancreatitis.
590
00:38:28,980 --> 00:38:31,720
Her condition... isn't very good.
591
00:38:31,720 --> 00:38:33,860
Let's take her to the EICU first.
592
00:38:33,860 --> 00:38:37,010
- How is her temperature?
- Consistently high.
593
00:38:37,010 --> 00:38:41,520
Judging from the images, although the area of the abscess hasn't continued to expand,
594
00:38:41,520 --> 00:38:43,370
it's still very dangerous.
595
00:38:43,370 --> 00:38:45,110
Doctor,
596
00:38:45,880 --> 00:38:47,350
let her have a surgery.
597
00:38:47,350 --> 00:38:50,560
Regarding her situation, I've consulted with the director of general surgery.
598
00:38:50,560 --> 00:38:52,290
She can't have a surgery right now.
599
00:38:52,290 --> 00:38:56,720
If we forcibly do a surgery now, she might die during surgery.
600
00:38:59,560 --> 00:39:04,450
Then... when can she have one?
601
00:39:04,450 --> 00:39:07,120
We still need to observe for some time.
602
00:39:33,040 --> 00:39:36,230
She'll die if she doesn't have a surgery...
603
00:39:37,530 --> 00:39:40,850
She'll die if she doesn't have a surgery...
604
00:39:40,850 --> 00:39:43,320
This family is too pitiful!
605
00:39:43,320 --> 00:39:45,830
One after the other.
606
00:39:45,830 --> 00:39:47,750
What do you mean?
607
00:39:47,750 --> 00:39:50,160
Three years ago when you didn't come to Tongshan yet,
608
00:39:50,160 --> 00:39:53,150
his wife died at our hospital.
609
00:39:53,150 --> 00:39:57,100
It was severe pancreatitis, the same as what his daughter has now.
610
00:40:02,080 --> 00:40:05,430
In a manner of speaking, severe pancreatitis isn't supposed to be hereditary.
[Nurse Station]
611
00:40:05,430 --> 00:40:06,900
It might be lifestyle.
612
00:40:06,900 --> 00:40:09,330
- A family's eating and living habits might—
- Doctor Xiao!
613
00:40:09,330 --> 00:40:11,580
I'll trouble you to sign this.
614
00:40:14,060 --> 00:40:16,310
On the topic of hereditary illness,
615
00:40:16,310 --> 00:40:19,110
when I was a resident,
616
00:40:19,110 --> 00:40:21,840
a mother died of ovarian cancer.
617
00:40:21,840 --> 00:40:24,850
At that time, we recommended her daughter to check for tumor suppressor genes.
618
00:40:24,850 --> 00:40:26,870
The result was positive.
619
00:40:26,870 --> 00:40:29,010
Later on, we did the...
620
00:40:29,010 --> 00:40:31,490
prophylactic salpingo-oophorectomy.
(TN: removing healthy ovaries in high-risk women as a preventative measure.)
621
00:40:31,490 --> 00:40:33,870
Before long, she became sick.
622
00:40:33,870 --> 00:40:35,600
We removed her uterus,
623
00:40:35,600 --> 00:40:38,660
but in the end, she still died.
624
00:40:39,450 --> 00:40:42,480
I think the patient's daughter...
625
00:40:42,480 --> 00:40:44,460
she had her own child by then.
626
00:40:44,460 --> 00:40:46,180
By coincidence, it was also a daughter.
627
00:40:46,180 --> 00:40:48,590
At that time, she wasn't even 15 yet.
628
00:40:48,590 --> 00:40:50,650
How is that girl now?
629
00:40:50,650 --> 00:40:52,500
I don't know.
630
00:40:52,500 --> 00:40:55,590
We checked her tumor suppressor gene, and it was also positive.
631
00:40:55,590 --> 00:40:58,850
Doctor Xiao! The patient in bed No. 5 is having sever stomach pains.
632
00:41:17,820 --> 00:41:21,410
The patient's severe pancreatitis has progressed too rapidly.
633
00:41:21,410 --> 00:41:24,430
Her internal organs are starting to fail.
634
00:41:24,430 --> 00:41:27,330
So much blood is also draining out of the abdominal cavity.
635
00:41:27,330 --> 00:41:30,300
It's very likely that there will be intestinal paralysis and necrosis.
636
00:41:31,530 --> 00:41:33,950
Please prepare yourself for the worst.
637
00:41:38,550 --> 00:41:42,990
Mesenteric ischemia, intestinal infarction, and necrosis.
638
00:41:42,990 --> 00:41:47,030
- It's very hard to cure.
- The family of Bed No.5 is a little strange.
639
00:41:48,200 --> 00:41:51,060
- How so?
- That's his daughter.
640
00:41:51,060 --> 00:41:53,090
He should at least, have some reaction.
641
00:41:53,090 --> 00:41:56,210
Look at him! He's so calm.
642
00:41:57,600 --> 00:41:59,970
It perhaps isn't his first time.
643
00:41:59,970 --> 00:42:02,210
He's probably emotionally ready.
644
00:42:15,750 --> 00:42:18,490
Inject Epinephrine 1 mg intravenously.
645
00:42:48,520 --> 00:42:50,340
I'm sorry!
646
00:42:51,450 --> 00:42:53,160
Thank you.
647
00:42:53,160 --> 00:42:55,150
You've worked hard.
648
00:43:00,900 --> 00:43:10,090
Timing and subtitles brought to you by
🥼Lifesavers💉 @Viki.com
649
00:43:12,990 --> 00:43:18,340
âťť You Who Came With Me âťž
Lyricist-Composer: Mars Radio - Singer: Huang Shao Feng
650
00:43:18,340 --> 00:43:22,990
♫ If it's fate, we'll meet again ♫
651
00:43:22,990 --> 00:43:27,350
♫ I rehearsed the farewell several times in my heart ♫
652
00:43:27,350 --> 00:43:32,570
♫ Skipped the courteous small talk ♫
653
00:43:32,570 --> 00:43:36,690
♫ A hug fed the longing ♫
654
00:43:36,690 --> 00:43:41,520
♫ Who wouldn't, at the appointed time ♫
655
00:43:41,520 --> 00:43:46,490
♫ Give their most heartfelt first love? ♫
656
00:43:46,490 --> 00:43:51,170
♫ Drawing a period myself ♫
657
00:43:51,170 --> 00:43:55,220
♫ I'll make it perfect ♫
658
00:43:55,220 --> 00:44:04,450
♫ Just let me walk to tomorrow first ♫
659
00:44:04,450 --> 00:44:09,170
♫ All the nice and fine things ♫
660
00:44:09,170 --> 00:44:13,760
♫ I'll leave for you to slowly enjoy ♫
661
00:44:13,760 --> 00:44:18,300
♫ Good one, don't cry ♫
662
00:44:18,300 --> 00:44:22,850
♫ I didn't let this life down ♫
663
00:44:22,850 --> 00:44:27,380
♫ Now, I understand ♫
664
00:44:27,380 --> 00:44:32,910
♫ I'm not the one who suffer ♫
665
00:44:34,460 --> 00:44:38,980
♫ But you who came with me ♫
666
00:44:38,980 --> 00:44:48,270
♫ Just let me walk to tomorrow first ♫
667
00:44:48,270 --> 00:44:52,920
♫ All the nice and fine things ♫
668
00:44:52,920 --> 00:44:57,520
♫ I'll leave for you to slowly enjoy ♫
669
00:44:57,520 --> 00:45:02,020
♫ Good one, don't cry ♫
670
00:45:02,020 --> 00:45:06,660
♫ I didn't let this life down ♫
671
00:45:06,660 --> 00:45:11,270
♫ Now, I understand ♫
672
00:45:11,270 --> 00:45:16,770
♫ I'm not the one who suffer ♫
673
00:45:18,390 --> 00:45:22,740
♫ But you who came with me ♫
49693
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.