All language subtitles for [English] Thank You Doctor episode 31 - 1202731v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,070 --> 00:00:07,780 Timing and subtitles brought to you by 🥼Lifesavers💉 @Viki.com 2 00:00:07,780 --> 00:00:12,790 ❝ The Other Side ❞ Lyricist-Composer: Mars Radio - Singer: Yuan Ya Wei 3 00:00:12,790 --> 00:00:19,180 ♫ Two people who are filled with love ♫ 4 00:00:19,180 --> 00:00:25,430 ♫ Take loneliness as a responsibility ♫ 5 00:00:25,430 --> 00:00:31,130 ♫ A pair of indifferent eyes ♫ 6 00:00:31,130 --> 00:00:37,300 ♫ Cannot hide the scalding hot soul ♫ 7 00:00:38,290 --> 00:00:43,930 ♫ I want to hold you tight ♫ 8 00:00:43,930 --> 00:00:49,950 ♫ Take your fears and turn them to delight ♫ 9 00:00:50,730 --> 00:00:57,420 ♫ No longer worry about the fairness of this world ♫ 10 00:00:57,420 --> 00:01:02,950 ♫ Innocent as a little child ♫ 11 00:01:02,950 --> 00:01:09,420 ♫ I watch you count the traces of love ♫ 12 00:01:09,420 --> 00:01:16,630 ♫ Every individual ought to try hard at love ♫ 13 00:01:16,630 --> 00:01:22,210 ♫ Please let me hold you tight ♫ 14 00:01:22,210 --> 00:01:29,990 [Thank You Doctor] ♫ To the other side of love where nobody would be absent ♫ 15 00:01:29,990 --> 00:01:33,050 [Episode 31] 16 00:01:34,500 --> 00:01:38,050 Little Rui, Little Rui, Little Rui! 17 00:01:40,480 --> 00:01:43,060 Can I have some words with you? 18 00:01:44,620 --> 00:01:47,590 You can blame me if you want. 19 00:01:48,510 --> 00:01:50,510 I'm apologizing to you. 20 00:01:50,510 --> 00:01:52,220 Mom. 21 00:01:53,640 --> 00:01:56,500 I know! You did this today 22 00:01:56,500 --> 00:01:59,210 just because of what had happened to your mom. 23 00:01:59,210 --> 00:02:03,640 However, you can't just let your father die because of that. 24 00:02:03,640 --> 00:02:07,220 Mom, neither of you did anything wrong. 25 00:02:07,220 --> 00:02:09,350 We don't need to apologize. 26 00:02:10,800 --> 00:02:13,600 Su Rui, have you lost your mind? 27 00:02:13,600 --> 00:02:16,090 Don't you clearly know what happened back then? 28 00:02:16,090 --> 00:02:18,540 Your mother looked down on my father for being poor 29 00:02:18,540 --> 00:02:20,570 and got together with their department supervisor. 30 00:02:20,570 --> 00:02:22,700 Everyone made a fuss and she insisted on divorcing my father. 31 00:02:22,700 --> 00:02:24,420 Later on, that supervisor didn't want her anymore. 32 00:02:24,420 --> 00:02:26,640 Then she wanted to get back with my father, do you think he could? 33 00:02:26,640 --> 00:02:29,110 You're also a man, would you be able to accept that? 34 00:02:29,110 --> 00:02:31,540 My father divorced your mother and met my mother after then! 35 00:02:31,540 --> 00:02:33,560 My father felt bad when your mother got sick and died, too. 36 00:02:33,560 --> 00:02:35,830 Do you know how sad my father was?! 37 00:02:35,830 --> 00:02:37,580 - Shut up! - I'm telling you, Su Rui! 38 00:02:37,580 --> 00:02:40,280 Everything started from your mother, she was the one at fault! 39 00:02:40,280 --> 00:02:42,480 - I don't... - What are you doing? 40 00:02:42,480 --> 00:02:44,440 This is a hospital! 41 00:02:51,060 --> 00:02:56,280 Xiao Rui, this is all from the previous generation. 42 00:02:56,280 --> 00:02:59,300 It's all in the past. 43 00:02:59,300 --> 00:03:04,550 Right now, only you can save your father. 44 00:03:13,620 --> 00:03:16,030 I'm begging you. 45 00:03:18,520 --> 00:03:20,660 Mom, get up! 46 00:03:20,660 --> 00:03:22,570 I'm begging you to save him! 47 00:03:22,570 --> 00:03:24,660 - Mom, get up! - Xiao Rui. 48 00:03:24,660 --> 00:03:27,480 - Save him! - Mom! 49 00:03:28,300 --> 00:03:30,110 Xiao Rui! 50 00:03:32,000 --> 00:03:37,070 Xiao Rui, do you want your father to die? 51 00:03:37,070 --> 00:03:40,000 Xiao Rui, I'm begging you. 52 00:03:40,000 --> 00:03:43,330 Please save your father! 53 00:03:48,030 --> 00:03:51,000 I'm begging you! 54 00:03:57,240 --> 00:03:59,960 This is all his choice! 55 00:04:01,470 --> 00:04:03,250 Xiao Rui! 56 00:04:03,250 --> 00:04:06,270 Xiao Rui, come back! 57 00:04:06,270 --> 00:04:08,190 Auntie, get up first. 58 00:04:08,190 --> 00:04:10,420 Let's think of another way! 59 00:04:10,420 --> 00:04:11,950 Mom. 60 00:04:18,160 --> 00:04:20,240 38.5 degrees C. 61 00:04:26,330 --> 00:04:28,910 Teacher Bai, the results are out. 62 00:04:30,330 --> 00:04:33,410 The CT results look normal. 63 00:04:34,650 --> 00:04:38,920 Elevated creatine kinase isoenzymes. Low protein. 64 00:04:38,920 --> 00:04:40,650 Ultrasound. 65 00:04:50,890 --> 00:04:53,820 Decreased heart valve activity. 66 00:04:55,880 --> 00:04:57,100 The spleen is enlarged. 67 00:04:57,100 --> 00:05:01,430 Adding on a persistent high fever, it led to hypoalbuminemia. 68 00:05:01,430 --> 00:05:03,450 Is it an autoimmune disorder? 69 00:05:03,450 --> 00:05:05,640 That's possible! How about this? 70 00:05:05,640 --> 00:05:08,430 Conduct an antibody test on the patient. 71 00:05:19,370 --> 00:05:22,440 How is Xiao Rui? 72 00:05:22,440 --> 00:05:26,170 Dad, he doesn't care if you live or die. 73 00:05:26,170 --> 00:05:28,110 Why do you care about him? 74 00:05:28,110 --> 00:05:30,650 Don't talk to your dad like that! 75 00:05:32,750 --> 00:05:36,740 Why did he faint all of a sudden? 76 00:05:36,740 --> 00:05:40,430 Did the doctors say he got a serious illness? 77 00:05:40,430 --> 00:05:42,520 He deserves it! 78 00:05:43,030 --> 00:05:44,860 Get out! 79 00:05:44,860 --> 00:05:46,410 Go on! 80 00:05:49,070 --> 00:05:50,730 I asked the doctors just now. 81 00:05:50,730 --> 00:05:52,590 They don't know what it is just then. 82 00:05:52,590 --> 00:05:54,840 They still need to do some tests. 83 00:05:55,950 --> 00:05:59,320 I hope he doesn't have a serious illness. 84 00:06:00,340 --> 00:06:03,220 I don't know why this happened, either. 85 00:06:03,970 --> 00:06:08,240 Ming Jun, you should think about yourself. 86 00:06:08,240 --> 00:06:12,640 Back then, when his mother died, 87 00:06:12,640 --> 00:06:16,690 I should've brought him to my side. 88 00:06:17,680 --> 00:06:20,940 Living with his uncles, 89 00:06:20,940 --> 00:06:24,260 who knows how much he suffered? 90 00:06:27,540 --> 00:06:31,110 I was too selfish then. 91 00:06:31,110 --> 00:06:33,280 It isn't your fault. 92 00:06:33,280 --> 00:06:35,190 Blame me! 93 00:06:35,190 --> 00:06:38,130 When I was pregnant with Xin Xin, 94 00:06:38,130 --> 00:06:42,110 I was afraid if Xiao Rui came to us, I couldn't care for him. 95 00:06:43,210 --> 00:06:45,820 I never imagined it'd turn out like this. 96 00:06:45,820 --> 00:06:49,090 The one he should hate is me. 97 00:06:49,090 --> 00:06:50,900 It's me. 98 00:07:10,170 --> 00:07:13,520 - The patient's son is too cruel, isn't he? - Who's saying he isn't? 99 00:07:13,520 --> 00:07:15,840 He first gave the patient hope by agreeing to the transplant. 100 00:07:15,840 --> 00:07:18,600 In the end, he wouldn't agree! 101 00:07:18,600 --> 00:07:20,760 He said it's punishment for what happened in the past. 102 00:07:20,760 --> 00:07:22,420 It's too cruel! 103 00:07:22,420 --> 00:07:25,850 How else could he become CEO of a large enterprise at such a young age? 104 00:07:25,850 --> 00:07:28,290 Being cruel is a skill, too. 105 00:07:29,670 --> 00:07:36,170 Ya Jie, if your Bai Zhu was also so cruel, would you marry him? 106 00:07:36,170 --> 00:07:38,390 Our Bai Zhu's heart is the softest! 107 00:07:38,390 --> 00:07:41,620 He would never be so cruel! 108 00:07:41,620 --> 00:07:44,740 I don't think you'll accomplish much in this life! 109 00:07:48,500 --> 00:07:50,490 No matter if he's rich or poor, 110 00:07:50,490 --> 00:07:53,410 I'll always stay with him! 111 00:07:54,530 --> 00:07:57,010 The wedding vows have even been spoken. 112 00:07:58,030 --> 00:08:01,280 It's useless to envy. You have to see eye to eye. 113 00:08:01,280 --> 00:08:02,760 Hello? 114 00:08:03,870 --> 00:08:06,160 Alright, I got it. 115 00:08:06,740 --> 00:08:08,550 The results are out. Let's go! 116 00:08:08,550 --> 00:08:10,540 I'll go to take a look, too. 117 00:08:10,540 --> 00:08:13,270 You guys... Are you all going? 118 00:08:16,140 --> 00:08:18,040 You're no fun. 119 00:08:23,310 --> 00:08:25,280 How are things? 120 00:08:25,280 --> 00:08:28,380 The antibody tests indicate that it isn't an autoimmune disorder. 121 00:08:28,380 --> 00:08:30,460 Could he have an infection? 122 00:08:35,870 --> 00:08:37,960 How about this? Do a blood test and CT. 123 00:08:37,960 --> 00:08:39,420 Okay. 124 00:08:41,910 --> 00:08:45,480 From the results, it should have resulted from an infection. 125 00:08:46,160 --> 00:08:49,510 But there could be so many sources of the infection, what could it be? 126 00:08:49,510 --> 00:08:53,070 From the current results and symptoms, there's nothing particular about it. 127 00:08:53,070 --> 00:08:54,670 We can't tell what the source is. 128 00:08:54,670 --> 00:08:57,400 Should we send sputum and blood cultures for testing? 129 00:08:57,400 --> 00:08:59,380 However, bacterial growth takes time. 130 00:08:59,380 --> 00:09:02,580 I'm afraid it'll take a week for results to come out. 131 00:09:02,580 --> 00:09:03,900 The patient can't wait that long. 132 00:09:03,900 --> 00:09:06,120 Do you have a better idea? 133 00:09:08,180 --> 00:09:10,020 I'll think of one. 134 00:09:12,480 --> 00:09:14,250 Let's do a sputum smear first. 135 00:09:14,250 --> 00:09:16,910 Maybe we'll discover something. 136 00:09:16,910 --> 00:09:18,910 Let's go to the lab! 137 00:09:22,790 --> 00:09:24,550 - Alright, go to get your medicine. - Yes. 138 00:09:24,550 --> 00:09:26,560 Thank you, Doctor Bai. 139 00:09:26,560 --> 00:09:28,550 We found a suitable bone marrow. 140 00:09:28,550 --> 00:09:32,430 Peace Hospital just gave us a bone marrow donor's information. 141 00:09:32,430 --> 00:09:33,860 This isn't a perfect match. 142 00:09:33,860 --> 00:09:37,050 The HLA test indicated that four out of the six were a match. 143 00:09:37,050 --> 00:09:39,480 A half-matched transplant could cause a severe rejection. 144 00:09:39,480 --> 00:09:41,910 Then at least, he might live. 145 00:09:41,910 --> 00:09:45,940 Then he'll live his life in pain, just like Jiang Xian Yun. 146 00:09:45,940 --> 00:09:48,180 The important problem now is 147 00:09:48,180 --> 00:09:50,770 the patient doesn't have time to wait for a perfect match anymore. 148 00:09:50,770 --> 00:09:53,290 I've already sent information to bone marrow vaults abroad. 149 00:09:53,290 --> 00:09:57,820 - They'll respond to me soon. - Let's not talk about how low the chances are to find a perfect match. 150 00:09:57,820 --> 00:10:00,590 Even if we find suitable bone marrow, the donor is abroad. 151 00:10:00,590 --> 00:10:02,380 Will he be able make it over in time? 152 00:10:02,380 --> 00:10:04,260 We can't make a joke out of a patient's life. 153 00:10:04,260 --> 00:10:06,350 I'm not making a joke! 154 00:10:06,350 --> 00:10:09,510 I'll contact the donor later to make sure he's ready. 155 00:10:09,510 --> 00:10:12,300 - That's my last resort plan. - I'm going to insist one more time. 156 00:10:12,300 --> 00:10:14,080 The patient can only wait for a few more days. 157 00:10:14,080 --> 00:10:16,260 - We can't— - Stop arguing! I'm his attending physician. 158 00:10:16,260 --> 00:10:18,100 Listen to me! 159 00:10:21,070 --> 00:10:23,040 Alright, I'm telling you now! 160 00:10:23,040 --> 00:10:25,750 He isn't your patient anymore. 161 00:10:25,750 --> 00:10:28,020 I'll take care of him myself. 162 00:10:29,580 --> 00:10:32,760 Fine! You're the best, you take him! 163 00:10:32,760 --> 00:10:34,590 You can take them all! 164 00:10:37,910 --> 00:10:41,410 A half matching transfer will bring serious side effects. 165 00:10:41,410 --> 00:10:43,650 Thus, we've put this treatment option last. 166 00:10:43,650 --> 00:10:46,970 Before then, we'll continue searching for a better matched bone marrow. 167 00:10:46,970 --> 00:10:52,100 Doctor, you said if his luck isn't good 168 00:10:52,100 --> 00:10:54,390 and you can't find out the source of his illness, 169 00:10:54,390 --> 00:10:57,900 will Young Rui die? 170 00:10:59,250 --> 00:11:01,420 I was just talking about your illness. 171 00:11:01,420 --> 00:11:03,580 Tell me! 172 00:11:03,580 --> 00:11:06,840 Is Young Rui in danger? 173 00:11:09,520 --> 00:11:11,380 The bacterial growth results aren't out yet. 174 00:11:11,380 --> 00:11:13,850 For now, we can only use medicine based on our experience. 175 00:11:13,850 --> 00:11:16,900 Are there any other methods? 176 00:11:16,900 --> 00:11:18,970 Sometimes diagnosing takes time. 177 00:11:18,970 --> 00:11:21,400 We also have to observe how the illness progresses. 178 00:11:21,400 --> 00:11:23,410 We'll also add some tests for him 179 00:11:23,410 --> 00:11:26,040 to see what this illness looks like. 180 00:11:26,040 --> 00:11:29,240 If someone catches the same illness, 181 00:11:29,240 --> 00:11:32,580 and is even sicker and has more symptoms, 182 00:11:32,580 --> 00:11:37,120 does that mean you can find the cause faster? 183 00:11:37,880 --> 00:11:40,200 About this... that's possible. 184 00:11:40,200 --> 00:11:43,310 Then I'm willing to catch this illness. 185 00:11:43,900 --> 00:11:45,210 What? 186 00:11:45,210 --> 00:11:47,390 This might be the heavens 187 00:11:47,390 --> 00:11:50,510 giving me a chance to make up for my wrongs. 188 00:11:50,510 --> 00:11:54,160 In your situation now, if you catch an illness, you'll really be finished. 189 00:11:54,160 --> 00:11:56,390 A life for a life. 190 00:11:56,390 --> 00:12:01,180 If I die to save my son, I'm willing. 191 00:12:01,180 --> 00:12:02,780 Don't think that nonsense! 192 00:12:02,780 --> 00:12:05,520 We won't let you do that. 193 00:12:05,520 --> 00:12:09,520 There's no need to be anxious! We'll continue searching for bone marrow. 194 00:12:09,520 --> 00:12:11,590 Get some rest! 195 00:12:11,590 --> 00:12:16,430 This illness won't get better. 196 00:12:16,430 --> 00:12:21,010 If you could find a suitable bone marrow, you would've already. 197 00:12:21,010 --> 00:12:23,380 This leukemia 198 00:12:23,380 --> 00:12:27,520 has relapsed three times already. 199 00:12:28,230 --> 00:12:31,140 I don't want to continue like this. 200 00:12:31,140 --> 00:12:35,790 Doctor, just let me die at ease. 201 00:12:35,790 --> 00:12:39,620 Let me do something for Young Rui. 202 00:12:42,370 --> 00:12:44,980 We still don't know what the illness is. 203 00:12:44,980 --> 00:12:47,430 We don't know how or where he's been infected. 204 00:12:47,430 --> 00:12:50,180 Besides, this is against medical ethics. 205 00:12:50,180 --> 00:12:53,340 We definitely won't do it. Don't think about it! 206 00:12:53,340 --> 00:12:55,480 -Doctor— -Enough! Stop talking. 207 00:12:55,480 --> 00:12:58,490 - Get some rest. - Get some rest, okay? 208 00:13:02,750 --> 00:13:04,960 - Director. - Director. 209 00:13:04,960 --> 00:13:06,420 - You two! - What is it, Director? 210 00:13:06,420 --> 00:13:09,400 Did you diagnose the leukemia patient's son yet? 211 00:13:09,400 --> 00:13:11,980 The culture test's result still isn't out yet. 212 00:13:13,740 --> 00:13:15,860 Everyone seems to have infections. 213 00:13:15,860 --> 00:13:17,400 What a pain! 214 00:13:17,400 --> 00:13:20,460 You two be careful. Don't let anything go wrong! 215 00:13:20,460 --> 00:13:23,080 Don't worry! That's Bai Zhu's patient, it'll be fine. 216 00:13:23,080 --> 00:13:24,510 What I'm worried the most about him! 217 00:13:24,510 --> 00:13:26,860 Director! A patient is looking for you. 218 00:13:26,860 --> 00:13:28,780 Looking for me? 219 00:13:29,850 --> 00:13:31,490 Right lower lung penumbra. 220 00:13:31,490 --> 00:13:32,950 It's a pretty common pneumonia. 221 00:13:32,950 --> 00:13:36,270 We'll use antibiotics, you just need to take a few doses. 222 00:13:40,550 --> 00:13:42,490 - Are you free? - Is there some matter? 223 00:13:42,490 --> 00:13:44,940 Come to my office when you're free. 224 00:13:54,090 --> 00:13:57,550 Why is that leukemia patient insisting on being infected? 225 00:13:57,550 --> 00:14:00,610 You think I told him to say that? 226 00:14:00,610 --> 00:14:02,720 Director, didn't the patient already say it? 227 00:14:02,720 --> 00:14:05,180 Bai Zhu didn't agree, that's why he asked for you. 228 00:14:05,180 --> 00:14:07,010 Doesn't that mean Bai Zhu didn't tell him to do that? 229 00:14:07,010 --> 00:14:10,670 Director, Doctor Bai did reject the patient. 230 00:14:12,470 --> 00:14:15,030 If he didn't say that, would the patient have such thoughts? 231 00:14:15,030 --> 00:14:18,000 The patient really thought of it himself. 232 00:14:18,520 --> 00:14:22,200 Even if the patient came up with the idea, I already told you guys before. 233 00:14:22,200 --> 00:14:25,580 You must be careful when communicating with a patient. 234 00:14:25,580 --> 00:14:29,390 Someone might take a careless word very seriously! 235 00:14:30,440 --> 00:14:33,180 In everything you do, don't always hold the eager attitude for a quick success. 236 00:14:33,180 --> 00:14:35,040 Which one of us is more eager for quick success? 237 00:14:35,040 --> 00:14:37,290 Stop talking. I'm the patient's attending physician. 238 00:14:37,290 --> 00:14:40,060 I'll decide how to treat him. 239 00:14:40,770 --> 00:14:42,840 Bai Zhu, get things straight. 240 00:14:42,840 --> 00:14:44,330 I'm the Director of the EICU! 241 00:14:44,330 --> 00:14:46,990 - If you want to brag about your position, you've got the wrong guy. - Talk properly! 242 00:14:46,990 --> 00:14:50,650 I think you're trying to get above everyone else that's why you're taking these unscrupulous methods. 243 00:14:50,650 --> 00:14:54,370 I'm telling you! You must always prioritize the patient's safety. 244 00:14:54,370 --> 00:14:56,890 That's a truly qualifying doctor. 245 00:14:58,770 --> 00:15:00,460 Director, you're right. 246 00:15:00,460 --> 00:15:02,710 He knows that, but this really isn't his fault. 247 00:15:02,710 --> 00:15:04,610 Bai Zhu, I'm telling you! 248 00:15:04,610 --> 00:15:07,470 Every day you spend at EICU, you must listen to my arrangement. 249 00:15:07,470 --> 00:15:09,400 Otherwise, get out of here! 250 00:15:09,400 --> 00:15:12,300 I don't need a troublemaker like you. 251 00:15:19,750 --> 00:15:23,810 Once you two calm down, then you can talk. 252 00:15:39,830 --> 00:15:41,650 What do you think? 253 00:15:42,940 --> 00:15:44,050 What do you mean? 254 00:15:44,050 --> 00:15:47,210 He said that I'm eager for quick success regardless of means. 255 00:15:47,210 --> 00:15:50,600 I think you two were too angry and spoke out of anger. 256 00:15:50,600 --> 00:15:52,610 Don't concern yourself with whether it was spoken out of anger. 257 00:15:52,610 --> 00:15:54,470 What do you think? 258 00:15:56,830 --> 00:16:00,810 I think... Director was acting for your benefit. 259 00:16:12,760 --> 00:16:14,320 Come in! 260 00:16:15,160 --> 00:16:16,730 Teacher. 261 00:16:16,730 --> 00:16:18,600 You're just in time! I was about to go and find you. 262 00:16:18,600 --> 00:16:19,950 I want to leave EICU. 263 00:16:19,950 --> 00:16:21,560 Sit down and talk! 264 00:16:23,130 --> 00:16:26,520 - You heard? - I know your temper. 265 00:16:26,520 --> 00:16:28,630 Once Director Lu brought up your recent performance, 266 00:16:28,630 --> 00:16:32,130 I knew you'd say this. 267 00:16:32,130 --> 00:16:34,100 - Then do you approve? - I don't. 268 00:16:34,100 --> 00:16:36,410 I'm wasting my life in the EICU! 269 00:16:36,410 --> 00:16:39,480 Having conflicts at work is wasting your life? 270 00:16:41,040 --> 00:16:44,750 I've already asked about the patient's request to be infected. 271 00:16:44,750 --> 00:16:46,380 No matter if you did it on purpose or not, 272 00:16:46,380 --> 00:16:50,000 this situation has come to this point because of you. 273 00:16:50,000 --> 00:16:53,320 Even if it wasn't Director Lu, if it was me, I'd scold you, too. 274 00:16:53,320 --> 00:16:56,180 - I was just being honest— - Enough. 275 00:16:56,180 --> 00:16:58,410 Having conflicts at work is normal. 276 00:16:58,410 --> 00:17:00,670 We aren't going to discuss this today. 277 00:17:00,670 --> 00:17:04,030 Tell me the real reason 278 00:17:04,030 --> 00:17:06,450 for wanting to leave EICU. 279 00:17:09,540 --> 00:17:13,830 I'm wasting time and my abilities here. 280 00:17:14,620 --> 00:17:16,730 You still aren't telling the truth? 281 00:17:21,810 --> 00:17:24,530 Does it have to do with Xiao Yan? 282 00:17:25,680 --> 00:17:27,910 What does it have to do with her? 283 00:17:27,910 --> 00:17:29,700 Teacher, did you hear something? 284 00:17:29,700 --> 00:17:32,830 Look at how lost you look! 285 00:17:32,830 --> 00:17:34,460 Who in EICU can't see it? 286 00:17:34,460 --> 00:17:38,280 I'm not deaf and blind, so I don't need anyone to tell me. 287 00:17:41,010 --> 00:17:44,160 Regardless if it has to do with her, 288 00:17:44,930 --> 00:17:47,360 you know the answer the best. 289 00:17:49,720 --> 00:17:51,920 I'm your teacher. 290 00:17:51,920 --> 00:17:56,260 No one in this hospital knows you better than I do. 291 00:17:57,080 --> 00:18:01,640 You look arrogant on the surface but inside, 292 00:18:01,640 --> 00:18:03,400 you're very weak. 293 00:18:03,400 --> 00:18:06,060 Who is weak on the inside? 294 00:18:06,670 --> 00:18:08,080 Sit down! 295 00:18:14,510 --> 00:18:16,500 I put you in EICU 296 00:18:16,500 --> 00:18:19,930 for you to gain experience in the most difficult area. 297 00:18:19,930 --> 00:18:22,520 It'll polish this rough jade, meaning you, 298 00:18:22,520 --> 00:18:25,360 to shine brightly. 299 00:18:26,590 --> 00:18:28,840 Your path is still long. 300 00:18:28,840 --> 00:18:32,760 You'll face a lot more experiences and trials. 301 00:18:33,410 --> 00:18:36,720 If you can't even accept struggles in love, 302 00:18:36,720 --> 00:18:40,590 in the future, how are you going to face serious illnesses? 303 00:18:40,590 --> 00:18:45,520 Nor can you face the cruelty of death. 304 00:18:45,520 --> 00:18:48,950 How can you be a good doctor? 305 00:18:51,610 --> 00:18:54,700 I'm sorry! I've disappointed you. 306 00:18:55,930 --> 00:18:58,020 Don't apologize! 307 00:19:00,220 --> 00:19:01,890 Bai Zhu. 308 00:19:05,900 --> 00:19:08,040 Have you ever considered 309 00:19:08,950 --> 00:19:12,410 becoming an amazing doctor? 310 00:19:16,540 --> 00:19:21,400 That has always been my dream. 311 00:19:22,710 --> 00:19:27,660 I remember the first class I took with you. 312 00:19:27,660 --> 00:19:30,770 You introduced many amazing doctors to us. 313 00:19:31,620 --> 00:19:34,250 At that time, I thought, 314 00:19:34,250 --> 00:19:36,180 "Bai Zhu, 315 00:19:36,180 --> 00:19:40,480 one day, you will be like them, 316 00:19:40,480 --> 00:19:44,910 treating patients and save people and leaving your name in this world." 317 00:19:44,910 --> 00:19:47,390 You cannot give up halfway. 318 00:19:48,640 --> 00:19:51,600 Nor will I let you give up halfway. 319 00:19:53,820 --> 00:19:57,710 Go back to EICU and apologize to Director Lu. 320 00:19:57,710 --> 00:20:00,100 He's still your supervisor, 321 00:20:00,100 --> 00:20:01,970 and he's also your senior. 322 00:20:01,970 --> 00:20:04,170 You must respect him. 323 00:20:04,940 --> 00:20:06,270 Okay. 324 00:20:06,270 --> 00:20:07,860 Go on! 325 00:20:11,860 --> 00:20:14,250 Bai Zhu! 326 00:20:14,250 --> 00:20:19,200 In these years, you're the best and most talented young doctor I've seen. 327 00:20:21,090 --> 00:20:23,170 Don't disappoint me! 328 00:20:30,230 --> 00:20:32,260 I know. 329 00:20:34,490 --> 00:20:36,350 Close the door! 330 00:20:39,150 --> 00:20:44,800 [Doctor's Benevolent Heart] 331 00:20:51,350 --> 00:20:53,210 Why are you here? 332 00:20:56,920 --> 00:21:00,170 You went to find Hospital Dean Zhang after fighting with Mama Lu? 333 00:21:01,210 --> 00:21:03,400 Do you want to quit? 334 00:21:04,200 --> 00:21:08,640 However, I guess that Hospital Dean Jiang didn't agree. 335 00:21:08,640 --> 00:21:12,790 The only person in this hospital who can restrain you, the Monkey King, 336 00:21:12,790 --> 00:21:15,940 is the old Buddhist monk Hospital Director Jiang. (TN: Monkey King was known to be naughty and could only be restrained by the Buddhist monk Tang Seng.) 337 00:21:15,940 --> 00:21:17,820 That isn't right! 338 00:21:17,820 --> 00:21:19,990 There's one more person now. 339 00:21:23,620 --> 00:21:28,770 Teacher Jiang said I have the potential to become an amazing doctor. 340 00:21:30,010 --> 00:21:32,460 He indeed has high hopes for you. 341 00:21:36,480 --> 00:21:38,720 Of course, I know that. 342 00:21:39,460 --> 00:21:41,390 Look at that attitude! 343 00:21:49,130 --> 00:21:53,870 Doctor, are the results out? 344 00:21:54,860 --> 00:21:57,650 What illness do I have? 345 00:21:57,650 --> 00:21:59,620 Is it serious? 346 00:21:59,620 --> 00:22:01,870 This is karma. 347 00:22:02,800 --> 00:22:04,660 It's you? 348 00:22:06,100 --> 00:22:08,730 - What are you doing here? - You're afraid? 349 00:22:08,730 --> 00:22:10,940 You've done too many bad things. 350 00:22:13,340 --> 00:22:15,280 Your begging didn't work. 351 00:22:15,280 --> 00:22:17,980 Now, you're coming here to threaten me. 352 00:22:17,980 --> 00:22:20,150 I'm telling you! 353 00:22:20,150 --> 00:22:22,970 I won't give him what he needs for transplant. 354 00:22:24,340 --> 00:22:26,790 I never will! 355 00:22:30,890 --> 00:22:33,380 My father went to see you every year. 356 00:22:33,380 --> 00:22:35,930 Your uncles stopped him every year. 357 00:22:35,930 --> 00:22:39,750 His birthday gifts for you never reached your hands. 358 00:22:39,750 --> 00:22:44,630 He could only bring them back and put them in a dedicated cabinet. 359 00:22:44,630 --> 00:22:47,570 He thought he could give them all to you one day. 360 00:22:47,570 --> 00:22:51,230 However, until you went to college, he never got the chance. 361 00:22:51,230 --> 00:22:54,530 He knew you liked Transformers the most. 362 00:22:54,530 --> 00:22:57,810 So the drawer is full of them. 363 00:22:58,500 --> 00:23:00,960 Later on, you grew up. 364 00:23:00,960 --> 00:23:03,640 He didn't know what you liked anymore. 365 00:23:03,640 --> 00:23:06,910 He could only buy things that all boys like, like gaming consoles, 366 00:23:06,910 --> 00:23:10,030 soccer balls, and basketballs. 367 00:23:10,030 --> 00:23:15,820 Once, he even bought the ticket to Ronaldo's fan meet in China. (Christiano Ronaldo) 368 00:23:15,820 --> 00:23:17,820 - He just wanted— - Enough. 369 00:23:18,890 --> 00:23:21,160 Using the emotion card is useless. 370 00:23:22,590 --> 00:23:26,160 Ever since he abandoned my mom and I, 371 00:23:28,290 --> 00:23:31,540 these has been no relationship between the two of us. 372 00:23:49,620 --> 00:23:52,600 Wait! The doctor is treating the patient. Don't disrupt the doctor's work! 373 00:23:55,500 --> 00:23:57,450 Mom! What's wrong? 374 00:23:57,450 --> 00:23:59,380 He's in a coma. 375 00:24:00,060 --> 00:24:02,970 Please wait outside! It'll be okay. 376 00:24:02,970 --> 00:24:05,810 Go to contact the donor at Peace Hospital and prep him for pre-surgery exams. 377 00:24:05,810 --> 00:24:07,330 Okay. 378 00:24:12,590 --> 00:24:13,570 - It's over there. - Okay, thanks. 379 00:24:13,570 --> 00:24:16,610 Dr. Bai, I found it! 380 00:24:16,610 --> 00:24:18,700 What did you find? 381 00:24:18,700 --> 00:24:20,760 Su Rui's pathogen test result shows a fungal infection, 382 00:24:20,760 --> 00:24:22,850 which is capsular histoplasmosis. 383 00:24:22,850 --> 00:24:26,990 That explains why a cavity has formed in the lung. 384 00:24:37,890 --> 00:24:39,630 You're lucky! 385 00:24:39,630 --> 00:24:42,490 It didn't take too much time to find out what illness you have. 386 00:24:42,490 --> 00:24:45,450 We'll give you amphotericin for your antifungal treatment. 387 00:24:45,450 --> 00:24:48,700 Don't worry! It's nothing serious. 388 00:24:49,920 --> 00:24:51,730 Thanks. 389 00:24:55,630 --> 00:24:58,110 How is Su Ming Jun? 390 00:24:58,110 --> 00:25:00,310 His illness is rather serious. 391 00:25:00,310 --> 00:25:02,320 He's in a coma now. 392 00:25:02,320 --> 00:25:06,630 We've told the donor to get ready for surgery. 393 00:25:07,230 --> 00:25:08,920 It isn't a perfect match. 394 00:25:08,920 --> 00:25:13,020 After the surgery, he'll suffer a lot of pain. 395 00:25:13,020 --> 00:25:15,840 But at least, he'll be alive. 396 00:25:22,150 --> 00:25:27,080 We know that you don't want to be connected with your father, 397 00:25:27,080 --> 00:25:29,120 but your father can't do that. 398 00:25:29,120 --> 00:25:32,570 He knew you were seriously sick and that we couldn't diagnose it. 399 00:25:32,570 --> 00:25:34,720 He knew your life could've been in danger. 400 00:25:34,720 --> 00:25:38,080 So he told us he wanted to be infected with the same bacteria as yours 401 00:25:38,080 --> 00:25:39,820 to have the same illness as you, 402 00:25:39,820 --> 00:25:42,780 so it could help us diagnose you sooner. 403 00:25:42,780 --> 00:25:47,520 But don't you worry! Of course, we won't let him do that. 404 00:25:47,520 --> 00:25:52,000 For a late stage leukemia patient, that's the same as suicide. 405 00:25:52,000 --> 00:25:54,170 However, your father insisted on it. 406 00:25:54,170 --> 00:25:56,440 We already found bone marrow, 407 00:25:56,440 --> 00:25:59,740 it isn't a perfect match, but at least, he can live on. 408 00:25:59,740 --> 00:26:04,600 But he... would rather give up his life and save you instead. 409 00:26:04,600 --> 00:26:08,480 He said because you're his son and he owes you too much. 410 00:26:08,480 --> 00:26:11,690 As a father, he must do that. 411 00:26:14,790 --> 00:26:19,760 Actually, after these few days, we all can tell 412 00:26:19,760 --> 00:26:23,150 you and your father do care for each other. 413 00:26:24,100 --> 00:26:27,550 Mr. Su, have you ever thought about the reason why 414 00:26:27,550 --> 00:26:30,930 your love for your father is off? 415 00:26:30,930 --> 00:26:34,480 He's at the age for his children to show their gratitude. 416 00:26:34,480 --> 00:26:37,760 However, you've been waiting for your father's apology. 417 00:26:39,460 --> 00:26:43,230 There is an old Chinese saying, "The child wants to support the parents, but the parents can't wait." 418 00:26:43,950 --> 00:26:47,260 As doctors, we've seen too many deaths already. 419 00:26:47,260 --> 00:26:50,470 We've felt too many regrets that came too late. 420 00:26:50,470 --> 00:26:55,090 Since you and your father still have time and opportunity, 421 00:26:55,090 --> 00:26:57,540 why don't you cherish it? 422 00:27:07,510 --> 00:27:09,420 Doctor Xiao. 423 00:27:10,680 --> 00:27:15,070 Is there still time to give him the transplant? 424 00:27:20,110 --> 00:27:22,630 He really agreed? 425 00:27:22,630 --> 00:27:24,480 He isn't pulling our leg, is he? 426 00:27:24,480 --> 00:27:26,990 Don't worry! Once his situation settles, 427 00:27:26,990 --> 00:27:30,320 we'll let the hematologist immediately start evaluating. 428 00:27:31,230 --> 00:27:32,970 This is great! 429 00:27:34,940 --> 00:27:37,680 Ming Jun, you can be saved! 430 00:27:37,680 --> 00:27:40,090 You can be saved, Ming Jun! 431 00:27:43,560 --> 00:27:45,640 Doctor Bai! 432 00:27:45,640 --> 00:27:47,470 - You aren't leaving? - Where to? 433 00:27:47,470 --> 00:27:50,380 Didn't you say you wanted to leave EICU? 434 00:27:50,380 --> 00:27:52,080 Who told you that? 435 00:27:52,080 --> 00:27:54,270 - Then you aren't leaving. - Don't listen to their nonsense! 436 00:27:54,270 --> 00:27:58,430 That day, I wanted to say that I trust you. 437 00:28:00,810 --> 00:28:03,220 Saying it late doesn't count. 438 00:28:16,340 --> 00:28:18,410 I came to apologize. 439 00:28:18,410 --> 00:28:20,840 I was too rash that day. 440 00:28:20,840 --> 00:28:22,970 I shouldn't have scolded you like that. 441 00:28:25,980 --> 00:28:29,000 Actually, you don't need to apologize. 442 00:28:29,000 --> 00:28:31,580 You weren't wrong, either. 443 00:28:31,580 --> 00:28:34,330 I'm a kind of person who sometimes,... 444 00:28:34,330 --> 00:28:37,210 do want to show off my medical skills. 445 00:28:38,980 --> 00:28:40,530 However, I can't help it. 446 00:28:40,530 --> 00:28:44,060 Skilled people are always strict with themselves. 447 00:28:45,510 --> 00:28:47,140 However... 448 00:28:47,790 --> 00:28:50,200 I should also apologize to you. 449 00:28:50,200 --> 00:28:52,740 I had a bad attitude that day. 450 00:28:52,740 --> 00:28:56,840 Okay. Then we'll let this come to pass. 451 00:28:59,540 --> 00:29:01,150 There's still a lot to do. 452 00:29:01,150 --> 00:29:02,840 Get to work! 453 00:29:35,660 --> 00:29:39,460 Xin Xin, your dad is awake! 454 00:29:45,920 --> 00:29:47,420 Dad! 455 00:30:06,850 --> 00:30:12,330 [Young Rui is okay] 456 00:30:48,600 --> 00:30:51,000 [EICU] 457 00:30:58,430 --> 00:31:00,450 Big Brother! 458 00:31:03,190 --> 00:31:05,220 Thank you! 459 00:31:11,940 --> 00:31:13,620 Let's go! 460 00:31:23,050 --> 00:31:25,110 Alright. Is everyone here? 461 00:31:25,110 --> 00:31:27,140 Right now, I want to announce something. 462 00:31:27,140 --> 00:31:30,860 This year's hospital development meeting is being held soon. 463 00:31:30,860 --> 00:31:35,180 This year's meeting has the attention of the national medias. 464 00:31:35,180 --> 00:31:39,760 It's this year's most ceremonious industry meeting. 465 00:31:39,760 --> 00:31:42,660 Can our department participate? I'll sign up. 466 00:31:42,660 --> 00:31:46,310 We have too many patients lately, so we aren't going to send participants. 467 00:31:46,310 --> 00:31:50,320 According to hospital rules, tomorrow, the hospital development meeting 468 00:31:50,320 --> 00:31:53,970 will send a member to our department to observe. 469 00:31:53,970 --> 00:31:55,960 Everyone, be careful, okay? 470 00:31:55,960 --> 00:31:59,480 Is it enough that we nod, bow, and give flattery? 471 00:32:00,000 --> 00:32:01,700 Don't joke around like that! 472 00:32:01,700 --> 00:32:04,210 Don't worry everyone about this! 473 00:32:04,210 --> 00:32:07,970 Just do you consultations and work as normal, alright? 474 00:32:07,970 --> 00:32:11,320 That's right! Yi Ran, you take care of the representative tomorrow. 475 00:32:11,320 --> 00:32:14,310 - I can't! - It's settled. 476 00:32:14,310 --> 00:32:16,580 That's all! Everyone, get back to your work. 477 00:32:16,580 --> 00:32:17,990 D-director! - Come! Come! 478 00:32:17,990 --> 00:32:21,400 Come with me to Bed No. 5 in the resuscitation room. 479 00:32:21,400 --> 00:32:24,860 - Did you look for his family? - Yes. 480 00:32:30,420 --> 00:32:32,690 Isn't it good to host the inspection team? 481 00:32:32,690 --> 00:32:35,620 It's an easy job that let's you meet the elites from the industry. 482 00:32:35,620 --> 00:32:38,390 Why does Teacher Xu look so unhappy? 483 00:32:38,390 --> 00:32:40,660 You're unsophisticated. 484 00:32:40,660 --> 00:32:43,730 - Don't you know? - What do we need to know? 485 00:32:43,730 --> 00:32:46,680 Dr. Xu's father is the Dean of Ruirong Hospital 486 00:32:46,680 --> 00:32:48,740 and also the Chief Secretary of the Association of Physicians. 487 00:32:48,740 --> 00:32:51,010 He's the chief of the observation committee this time. 488 00:32:51,010 --> 00:32:52,780 The Dean of Ruirong Hospital? 489 00:32:52,780 --> 00:32:55,900 That's one of the top hospitals in Shanghai! 490 00:32:55,900 --> 00:33:00,080 I've never imagined Teacher Xu had such a strong background. 491 00:33:00,080 --> 00:33:01,650 No need to lament here! 492 00:33:01,650 --> 00:33:03,910 Why don't you go kiss up to him? 493 00:33:06,370 --> 00:33:08,920 I'm just lamenting a little. 494 00:33:10,460 --> 00:33:14,200 Then... this person is Teacher Xu's dad. 495 00:33:14,200 --> 00:33:16,350 Why is he so unhappy? 496 00:33:16,350 --> 00:33:18,570 I heard a classmate at Ruirong said that 497 00:33:18,570 --> 00:33:20,930 they don't have a very good relationship. 498 00:33:20,930 --> 00:33:24,580 Dean Xu thinks Doctor Xu isn't good enough. 499 00:33:30,130 --> 00:33:32,380 He isn't coming with good intentions. 500 00:33:33,390 --> 00:33:37,360 He hasn't contacted you for years but suddenly came here. 501 00:33:37,850 --> 00:33:40,410 He's obviously coming for you! 502 00:33:40,410 --> 00:33:43,320 He still wants me to go to Ruirong. 503 00:33:43,320 --> 00:33:44,990 That's pretty good. 504 00:33:44,990 --> 00:33:47,260 Go back and continue being a crown prince. 505 00:33:47,260 --> 00:33:50,880 It's cooler than being an attending physician here. 506 00:33:50,880 --> 00:33:54,740 Since it's so cool, I'll recommend you to go. 507 00:33:54,740 --> 00:33:56,690 Moreover, my dad is interested in you anyway. 508 00:33:56,690 --> 00:34:00,110 Drop it! I'm not interested in him. 509 00:34:02,520 --> 00:34:04,730 What will you do then? 510 00:34:04,730 --> 00:34:07,570 - Have you decided what you're going to do? - Yes. 511 00:34:07,570 --> 00:34:12,340 - What is it? - Before the car reaches the mountain, there will be a road. 512 00:34:14,930 --> 00:34:17,940 Si Si, give me the medical records for Bed No.9. 513 00:34:17,940 --> 00:34:19,840 Okay. 514 00:34:19,840 --> 00:34:21,420 Thank you. 515 00:34:21,420 --> 00:34:22,890 Yi Ran! 516 00:34:28,130 --> 00:34:29,500 Dad. 517 00:34:29,500 --> 00:34:32,650 When will you understand my efforts? 518 00:34:32,650 --> 00:34:36,030 You have a permanent employee status in Ruirong. 519 00:34:36,030 --> 00:34:40,430 Do you know what it means to have a permanent employee status in Ruirong? 520 00:34:41,910 --> 00:34:45,440 That's something people fight hard to get, but never obtain. 521 00:34:45,440 --> 00:34:47,010 And what did you do? 522 00:34:47,010 --> 00:34:49,640 You gave it up just like that! 523 00:34:50,420 --> 00:34:52,380 Did you think about how I'd feel? 524 00:34:52,380 --> 00:34:57,080 Did you think about my position or my reputation? 525 00:34:57,080 --> 00:34:59,870 I know you're very talented and work very hard. 526 00:34:59,870 --> 00:35:02,480 But these days, just talent and hard work 527 00:35:02,480 --> 00:35:04,690 aren't enough. 528 00:35:06,490 --> 00:35:11,270 I rose from being a doctor to hospital management. 529 00:35:11,270 --> 00:35:13,700 I've been through several ups and downs. 530 00:35:13,700 --> 00:35:16,730 Why did I never dare to rest? 531 00:35:16,730 --> 00:35:18,580 Did I do it for myself? 532 00:35:18,580 --> 00:35:21,590 I was doing it for you! 533 00:35:21,590 --> 00:35:24,060 It's so that you'll have a higher starting point. 534 00:35:24,060 --> 00:35:28,140 - For your development, I prepared your entire path! - Dad... 535 00:35:28,140 --> 00:35:31,580 Enough! I'm not going to listen to your defenses. 536 00:35:31,580 --> 00:35:34,060 Go to find Old Jiang for resignation right now! 537 00:35:34,060 --> 00:35:37,120 I wasn't going to defend myself, and I'm not going to resign, either. 538 00:35:37,120 --> 00:35:39,440 Do you hate Ruirong that much? 539 00:35:39,440 --> 00:35:43,640 - Or is it me that you hate? - I don't hate Ruirong, nor do I hate you! 540 00:35:43,640 --> 00:35:45,300 I'm an adult! 541 00:35:45,300 --> 00:35:47,610 I don't want to live my life under your arrangements! 542 00:35:47,610 --> 00:35:49,480 I want to live according to my own thoughts. 543 00:35:49,480 --> 00:35:52,100 You don't have the right to decide! 544 00:35:57,740 --> 00:35:59,850 Yi Ran, 545 00:35:59,850 --> 00:36:03,160 tell me! What can you learn here? 546 00:36:03,160 --> 00:36:07,970 Even if you like EICU, you should go to Ruirong's EICU. 547 00:36:07,970 --> 00:36:11,930 Ruirong has one of the best emergency departments in the country. 548 00:36:11,930 --> 00:36:14,570 Compared to Ruirong, 549 00:36:14,570 --> 00:36:16,900 I like this place more. 550 00:36:16,900 --> 00:36:19,330 All my colleagues here are great. 551 00:36:20,160 --> 00:36:22,870 I learn a lot from them. 552 00:36:22,870 --> 00:36:25,880 I've seen more people and events here. 553 00:36:25,880 --> 00:36:30,370 As well, the gap between the reality and ideals for my goals as a doctor 554 00:36:30,370 --> 00:36:33,690 I can see myself improving and growing every day. 555 00:36:33,690 --> 00:36:37,150 - My thoughts have matured every day. - "Matured?" 556 00:36:37,150 --> 00:36:39,630 I think you're childish. 557 00:36:39,630 --> 00:36:42,080 There's no discussing this, 558 00:36:42,080 --> 00:36:45,810 nor is there room for negotiation. 559 00:36:45,810 --> 00:36:47,270 Go and do it! 560 00:36:47,270 --> 00:36:49,140 In addition, you must act according to my thoughts! 561 00:36:49,140 --> 00:36:52,550 -Dad, listen to me— - Report to Ruirong at the end of the month! 562 00:37:06,050 --> 00:37:08,730 How did the talk with the domineering boss go? 563 00:37:08,730 --> 00:37:10,330 Not great! 564 00:37:10,330 --> 00:37:13,400 He wants me to go back to Ruirong by the end of the month. 565 00:37:14,130 --> 00:37:17,350 Cutting straight to the chase and ordering you, uncle Xu is the same as always. 566 00:37:17,350 --> 00:37:20,180 Why do I always run into people like you? 567 00:37:21,000 --> 00:37:22,880 Only your thoughts are right. 568 00:37:22,880 --> 00:37:25,970 Other people can only obey. 569 00:37:26,600 --> 00:37:28,830 You think I'm like your dad, too, don't you? 570 00:37:28,830 --> 00:37:30,430 Get lost! 571 00:37:30,430 --> 00:37:33,250 Our Bai Zhu will eventually be like Uncle Xu. 572 00:37:33,250 --> 00:37:35,620 He'll become a Chief Secretary or Hospital Dean! 573 00:37:35,620 --> 00:37:39,590 You just haven't lived with a controlling person like them before. 574 00:37:39,590 --> 00:37:42,240 If you really marry him, I guarantee that within three months, 575 00:37:42,240 --> 00:37:44,520 you'll just want to die. 576 00:37:44,520 --> 00:37:47,670 You're just envious of our Bai Zhu. 577 00:37:47,670 --> 00:37:49,470 Bai Zhu, don't worry! 578 00:37:49,470 --> 00:37:52,960 No matter what you're like, I'll still like you. 579 00:37:52,960 --> 00:37:54,700 I can't stay here anymore. 580 00:37:54,700 --> 00:37:56,680 - Tonight, do you— - No. 581 00:37:56,680 --> 00:37:58,880 - I haven't even finished— - I have a patient to see. 582 00:37:58,880 --> 00:38:01,930 No, wait! Bai Zhu, I— 583 00:38:04,130 --> 00:38:07,300 I wish I'd become a clinical doctor instead of going into research. 584 00:38:07,300 --> 00:38:09,390 Then I can work with him every day. 585 00:38:09,390 --> 00:38:11,270 Only if you could pass the test. 586 00:38:11,270 --> 00:38:13,010 Xu Yi Ran! 587 00:38:19,800 --> 00:38:22,530 D-Doctor, 588 00:38:22,530 --> 00:38:25,470 how is m-my daughter? 589 00:38:26,310 --> 00:38:28,390 Severe pancreatitis. 590 00:38:28,980 --> 00:38:31,720 Her condition... isn't very good. 591 00:38:31,720 --> 00:38:33,860 Let's take her to the EICU first. 592 00:38:33,860 --> 00:38:37,010 - How is her temperature? - Consistently high. 593 00:38:37,010 --> 00:38:41,520 Judging from the images, although the area of the abscess hasn't continued to expand, 594 00:38:41,520 --> 00:38:43,370 it's still very dangerous. 595 00:38:43,370 --> 00:38:45,110 Doctor, 596 00:38:45,880 --> 00:38:47,350 let her have a surgery. 597 00:38:47,350 --> 00:38:50,560 Regarding her situation, I've consulted with the director of general surgery. 598 00:38:50,560 --> 00:38:52,290 She can't have a surgery right now. 599 00:38:52,290 --> 00:38:56,720 If we forcibly do a surgery now, she might die during surgery. 600 00:38:59,560 --> 00:39:04,450 Then... when can she have one? 601 00:39:04,450 --> 00:39:07,120 We still need to observe for some time. 602 00:39:33,040 --> 00:39:36,230 She'll die if she doesn't have a surgery... 603 00:39:37,530 --> 00:39:40,850 She'll die if she doesn't have a surgery... 604 00:39:40,850 --> 00:39:43,320 This family is too pitiful! 605 00:39:43,320 --> 00:39:45,830 One after the other. 606 00:39:45,830 --> 00:39:47,750 What do you mean? 607 00:39:47,750 --> 00:39:50,160 Three years ago when you didn't come to Tongshan yet, 608 00:39:50,160 --> 00:39:53,150 his wife died at our hospital. 609 00:39:53,150 --> 00:39:57,100 It was severe pancreatitis, the same as what his daughter has now. 610 00:40:02,080 --> 00:40:05,430 In a manner of speaking, severe pancreatitis isn't supposed to be hereditary. [Nurse Station] 611 00:40:05,430 --> 00:40:06,900 It might be lifestyle. 612 00:40:06,900 --> 00:40:09,330 - A family's eating and living habits might— - Doctor Xiao! 613 00:40:09,330 --> 00:40:11,580 I'll trouble you to sign this. 614 00:40:14,060 --> 00:40:16,310 On the topic of hereditary illness, 615 00:40:16,310 --> 00:40:19,110 when I was a resident, 616 00:40:19,110 --> 00:40:21,840 a mother died of ovarian cancer. 617 00:40:21,840 --> 00:40:24,850 At that time, we recommended her daughter to check for tumor suppressor genes. 618 00:40:24,850 --> 00:40:26,870 The result was positive. 619 00:40:26,870 --> 00:40:29,010 Later on, we did the... 620 00:40:29,010 --> 00:40:31,490 prophylactic salpingo-oophorectomy. (TN: removing healthy ovaries in high-risk women as a preventative measure.) 621 00:40:31,490 --> 00:40:33,870 Before long, she became sick. 622 00:40:33,870 --> 00:40:35,600 We removed her uterus, 623 00:40:35,600 --> 00:40:38,660 but in the end, she still died. 624 00:40:39,450 --> 00:40:42,480 I think the patient's daughter... 625 00:40:42,480 --> 00:40:44,460 she had her own child by then. 626 00:40:44,460 --> 00:40:46,180 By coincidence, it was also a daughter. 627 00:40:46,180 --> 00:40:48,590 At that time, she wasn't even 15 yet. 628 00:40:48,590 --> 00:40:50,650 How is that girl now? 629 00:40:50,650 --> 00:40:52,500 I don't know. 630 00:40:52,500 --> 00:40:55,590 We checked her tumor suppressor gene, and it was also positive. 631 00:40:55,590 --> 00:40:58,850 Doctor Xiao! The patient in bed No. 5 is having sever stomach pains. 632 00:41:17,820 --> 00:41:21,410 The patient's severe pancreatitis has progressed too rapidly. 633 00:41:21,410 --> 00:41:24,430 Her internal organs are starting to fail. 634 00:41:24,430 --> 00:41:27,330 So much blood is also draining out of the abdominal cavity. 635 00:41:27,330 --> 00:41:30,300 It's very likely that there will be intestinal paralysis and necrosis. 636 00:41:31,530 --> 00:41:33,950 Please prepare yourself for the worst. 637 00:41:38,550 --> 00:41:42,990 Mesenteric ischemia, intestinal infarction, and necrosis. 638 00:41:42,990 --> 00:41:47,030 - It's very hard to cure. - The family of Bed No.5 is a little strange. 639 00:41:48,200 --> 00:41:51,060 - How so? - That's his daughter. 640 00:41:51,060 --> 00:41:53,090 He should at least, have some reaction. 641 00:41:53,090 --> 00:41:56,210 Look at him! He's so calm. 642 00:41:57,600 --> 00:41:59,970 It perhaps isn't his first time. 643 00:41:59,970 --> 00:42:02,210 He's probably emotionally ready. 644 00:42:15,750 --> 00:42:18,490 Inject Epinephrine 1 mg intravenously. 645 00:42:48,520 --> 00:42:50,340 I'm sorry! 646 00:42:51,450 --> 00:42:53,160 Thank you. 647 00:42:53,160 --> 00:42:55,150 You've worked hard. 648 00:43:00,900 --> 00:43:10,090 Timing and subtitles brought to you by 🥼Lifesavers💉 @Viki.com 649 00:43:12,990 --> 00:43:18,340 ❝ You Who Came With Me ❞ Lyricist-Composer: Mars Radio - Singer: Huang Shao Feng 650 00:43:18,340 --> 00:43:22,990 ♫ If it's fate, we'll meet again ♫ 651 00:43:22,990 --> 00:43:27,350 ♫ I rehearsed the farewell several times in my heart ♫ 652 00:43:27,350 --> 00:43:32,570 ♫ Skipped the courteous small talk ♫ 653 00:43:32,570 --> 00:43:36,690 ♫ A hug fed the longing ♫ 654 00:43:36,690 --> 00:43:41,520 ♫ Who wouldn't, at the appointed time ♫ 655 00:43:41,520 --> 00:43:46,490 ♫ Give their most heartfelt first love? ♫ 656 00:43:46,490 --> 00:43:51,170 ♫ Drawing a period myself ♫ 657 00:43:51,170 --> 00:43:55,220 ♫ I'll make it perfect ♫ 658 00:43:55,220 --> 00:44:04,450 ♫ Just let me walk to tomorrow first ♫ 659 00:44:04,450 --> 00:44:09,170 ♫ All the nice and fine things ♫ 660 00:44:09,170 --> 00:44:13,760 ♫ I'll leave for you to slowly enjoy ♫ 661 00:44:13,760 --> 00:44:18,300 ♫ Good one, don't cry ♫ 662 00:44:18,300 --> 00:44:22,850 ♫ I didn't let this life down ♫ 663 00:44:22,850 --> 00:44:27,380 ♫ Now, I understand ♫ 664 00:44:27,380 --> 00:44:32,910 ♫ I'm not the one who suffer ♫ 665 00:44:34,460 --> 00:44:38,980 ♫ But you who came with me ♫ 666 00:44:38,980 --> 00:44:48,270 ♫ Just let me walk to tomorrow first ♫ 667 00:44:48,270 --> 00:44:52,920 ♫ All the nice and fine things ♫ 668 00:44:52,920 --> 00:44:57,520 ♫ I'll leave for you to slowly enjoy ♫ 669 00:44:57,520 --> 00:45:02,020 ♫ Good one, don't cry ♫ 670 00:45:02,020 --> 00:45:06,660 ♫ I didn't let this life down ♫ 671 00:45:06,660 --> 00:45:11,270 ♫ Now, I understand ♫ 672 00:45:11,270 --> 00:45:16,770 ♫ I'm not the one who suffer ♫ 673 00:45:18,390 --> 00:45:22,740 ♫ But you who came with me ♫ 49693

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.