All language subtitles for [English] Thank You Doctor episode 30 - 1202730v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,530 --> 00:00:07,940 Timing and subtitles brought to you by 🥼Lifesavers💉 @Viki.com 2 00:00:07,940 --> 00:00:12,760 ❝ The Other Side ❞ Lyricist-Composer: Mars Radio - Singer: Yuan Ya Wei 3 00:00:12,760 --> 00:00:19,070 ♫ Two people who are filled with love ♫ 4 00:00:19,070 --> 00:00:25,450 ♫ Take loneliness as a responsibility ♫ 5 00:00:25,450 --> 00:00:31,040 ♫ A pair of indifferent eyes ♫ 6 00:00:31,040 --> 00:00:38,320 ♫ Cannot hide the scalding hot soul ♫ 7 00:00:38,320 --> 00:00:43,930 ♫ I want to hold you tight ♫ 8 00:00:43,930 --> 00:00:50,740 ♫ Take your fears and turn them to delight ♫ 9 00:00:50,740 --> 00:00:57,290 ♫ No longer worry about the fairness of this world ♫ 10 00:00:57,290 --> 00:01:02,900 ♫ Innocent as a little child ♫ 11 00:01:02,900 --> 00:01:09,440 ♫ I watch you count the traces of love ♫ 12 00:01:09,440 --> 00:01:16,640 ♫ Every individual ought to try hard at love ♫ 13 00:01:16,640 --> 00:01:22,060 ♫ Please let me hold you tight ♫ 14 00:01:22,060 --> 00:01:29,950 [Thank You Doctor] ♫ To the other side of love where nobody would be absent ♫ 15 00:01:29,950 --> 00:01:33,170 [Episode 30] 16 00:01:33,170 --> 00:01:34,680 Easy. 17 00:01:40,550 --> 00:01:42,570 Doctor Xiao, you're back? 18 00:01:42,570 --> 00:01:43,950 How's your recovery? 19 00:01:43,950 --> 00:01:46,000 Nothing serious. 20 00:02:10,750 --> 00:02:13,180 Ma'am, have there been any new symptoms lately? 21 00:02:13,180 --> 00:02:14,880 There haven't been new symptoms. 22 00:02:14,880 --> 00:02:17,430 I came here just for the prescription. 23 00:02:17,430 --> 00:02:19,940 Sure! Inhale deeply. 24 00:02:23,280 --> 00:02:25,160 Inhale once more. 25 00:02:30,770 --> 00:02:33,140 What is her usage dosage of furosemide? 26 00:02:33,140 --> 00:02:35,250 40 mg, administered intravenously. 27 00:02:35,250 --> 00:02:37,960 The dosage is fine. 28 00:02:37,960 --> 00:02:42,130 Ma'am, the sound of your breathing was low in your right lung. 29 00:02:42,130 --> 00:02:45,270 I also heard moist rale, so I suggest taking an X-ray first to check it out. 30 00:02:45,270 --> 00:02:47,160 X-ray? 31 00:02:47,160 --> 00:02:49,490 Then let's not do it! 32 00:02:49,490 --> 00:02:51,690 - There was moist rale, wasn't there? - Yes. 33 00:02:51,690 --> 00:02:54,650 When I had an exam before, the sound was there, too, but it isn't a problem. 34 00:02:54,650 --> 00:02:58,570 - However, getting it checked will set your mind at ease, won't it? - Let's not bother. 35 00:02:58,570 --> 00:03:03,350 After getting the shot, I still need to go back to cook for my grandson. 36 00:03:03,350 --> 00:03:06,240 Oh yes, Dr. Jiang! When I get the shot today, can you do it on this arm? 37 00:03:06,240 --> 00:03:08,430 This arm is swollen and it hurts. 38 00:03:08,430 --> 00:03:10,860 I'm Nurse Jiang. 39 00:03:10,860 --> 00:03:13,690 Wait a moment here! I'll get your prescription first. 40 00:03:18,380 --> 00:03:21,990 Dr. Jiang is really good at giving shots, fast and careful. 41 00:03:21,990 --> 00:03:25,100 Lie down now and wait for the doctor to come back. 42 00:03:25,100 --> 00:03:27,810 Lie down first. Here. 43 00:03:35,960 --> 00:03:38,950 I still recommend that she should get an X-ray. 44 00:03:38,950 --> 00:03:41,320 Do you think there's a problem? 45 00:03:41,320 --> 00:03:45,550 I think there's something wrong with the moist rale in her right lung. 46 00:03:45,550 --> 00:03:47,180 But she doesn't want to get checked. 47 00:03:47,180 --> 00:03:49,860 I know that! Why don't you give it another try? 48 00:03:49,860 --> 00:03:52,480 She trusts you and may listen to you. 49 00:03:52,480 --> 00:03:55,060 Okay. I'll talk to her. 50 00:04:03,410 --> 00:04:05,740 Ma'am, the test result is out. 51 00:04:05,740 --> 00:04:07,750 There's no problem, is there? 52 00:04:07,750 --> 00:04:09,300 There is a small problem. 53 00:04:09,300 --> 00:04:11,250 Looking at the X-ray, 54 00:04:11,250 --> 00:04:15,030 there is a moderate amount of pleural effusion in your right chest cavity. 55 00:04:15,030 --> 00:04:19,340 Effusion? It wasn't there when I was examined before. 56 00:04:19,340 --> 00:04:22,110 - Is it serious? - It's hard to say now. 57 00:04:22,110 --> 00:04:24,780 It may be the cause by heart failure. 58 00:04:24,780 --> 00:04:27,740 Pleural effusion is bad for your breathing. 59 00:04:27,740 --> 00:04:29,950 So I recommend an invasive procedure. 60 00:04:29,950 --> 00:04:32,630 Use a needle to draw out the effusion inside, 61 00:04:32,630 --> 00:04:34,880 and then take it for inspection. 62 00:04:34,880 --> 00:04:36,420 Wait! 63 00:04:37,120 --> 00:04:41,220 You're saying to use a needle to pierce my lung? 64 00:04:41,220 --> 00:04:43,780 You can understand it this way, but you shouldn't be afraid. 65 00:04:43,780 --> 00:04:45,570 This procedure is very simple. 66 00:04:45,570 --> 00:04:48,130 It's simple but it's still an operation. 67 00:04:48,130 --> 00:04:50,360 You use a needle to pierce into the lungs. 68 00:04:50,360 --> 00:04:53,410 It'll harm my primal energy and damage my body. 69 00:04:53,410 --> 00:04:56,220 Besides, even now with all that breathing or gasping, I'm still fine. 70 00:04:56,220 --> 00:04:57,770 - I'm not doing it! - Ma'am. 71 00:04:57,770 --> 00:04:59,380 Calm down please! 72 00:04:59,380 --> 00:05:04,270 Ma'am, it isn't good to have pleural effusion in the body for a long time. 73 00:05:07,040 --> 00:05:08,570 Head Nurse, what do you think? 74 00:05:08,570 --> 00:05:11,270 I don't think her pleural effusion is that much. 75 00:05:11,270 --> 00:05:15,100 Even though the pleural effusion isn't that much, it still isn't good. 76 00:05:15,100 --> 00:05:19,450 At her age, it's a good thing to get it checked just in case. 77 00:05:19,450 --> 00:05:22,490 I think Dr. Bai is right. 78 00:05:25,410 --> 00:05:27,050 Ma'am, look! 79 00:05:27,050 --> 00:05:30,870 Both of our doctors say this test is necessary. 80 00:05:32,930 --> 00:05:37,350 - Dr. Jiang, do I really need to do this operation? - It isn't an operation. 81 00:05:37,350 --> 00:05:40,440 It's an invasive procedure. 82 00:05:40,440 --> 00:05:42,750 Once it's done, we can eliminate some problems. 83 00:05:42,750 --> 00:05:44,910 We can rest assured this way. 84 00:05:44,910 --> 00:05:47,560 Wouldn't you want to have peace of mind, too? 85 00:05:51,980 --> 00:05:54,020 All right then. 86 00:05:54,020 --> 00:05:56,600 Let her sign an informed consent. 87 00:05:57,330 --> 00:06:00,160 Ma'am, we'll arrange it for you right away. 88 00:06:01,190 --> 00:06:04,150 Lie down to wait. Here! 89 00:06:04,150 --> 00:06:06,620 Actually, a conservative treatment plan should work, too. 90 00:06:07,370 --> 00:06:11,360 Do you still think the exam isn't necessary because the amount of pleural effusion isn't large? 91 00:06:11,360 --> 00:06:13,240 Mrs. Zhang has been in poor health. 92 00:06:13,240 --> 00:06:16,180 Taking the pleural effusion fluid will affect her health. 93 00:06:16,180 --> 00:06:18,380 Also, the pleural effusion hasn't interfered with her life. 94 00:06:18,380 --> 00:06:21,150 I think the loss may outweigh the gain. 95 00:06:21,840 --> 00:06:23,170 You make sense, too. 96 00:06:23,170 --> 00:06:25,540 But, at her age, it's prudent to take the pleural effusion fluid 97 00:06:25,540 --> 00:06:28,640 for an inspection to be at ease. 98 00:06:28,640 --> 00:06:31,720 I still want to reserve my opinion. 99 00:06:31,720 --> 00:06:33,890 Of course, you can. 100 00:06:33,890 --> 00:06:36,720 Have you rested well the past two days? 101 00:06:39,510 --> 00:06:41,580 You should take care of your health. 102 00:06:41,580 --> 00:06:45,580 If you haven't rested enough, you can take a longer time off to rest. 103 00:06:45,580 --> 00:06:47,420 I need to get back to work. 104 00:06:55,390 --> 00:06:59,080 - Her blood oxygen is only 80 now. - Increase the oxygen flow. 105 00:06:59,080 --> 00:07:01,830 Doctor, I... 106 00:07:03,070 --> 00:07:06,870 - I-I can't... breathe... - You're fine. You're fine. 107 00:07:06,870 --> 00:07:09,330 It hurts. It hurts so much! 108 00:07:15,120 --> 00:07:18,900 Right pneumothorax. Go get the thoracentesis kit and a closed drainage device. 109 00:07:18,900 --> 00:07:22,860 It's good now. The doctor will take care of it for you. It's fine. 110 00:07:22,860 --> 00:07:26,270 Ma'am, you're having a pneumothorax. There are signs of respiratory failure. 111 00:07:26,270 --> 00:07:28,450 I'll insert a tube into your chest in a moment. 112 00:07:28,450 --> 00:07:31,220 You'll recover after the gas is expelled. Don't be nervous! 113 00:07:31,220 --> 00:07:33,910 Don't be nervous. It's fine! It's fine! 114 00:07:33,910 --> 00:07:36,260 - The doctor is taking care of it for you. - Sanitize it! 115 00:07:36,260 --> 00:07:39,560 What's the matter with me? I only came to the hospital 116 00:07:39,560 --> 00:07:42,370 to get a shot. 117 00:07:42,370 --> 00:07:44,080 Lidocaine. 118 00:07:50,570 --> 00:07:51,980 Doctor... 119 00:07:51,980 --> 00:07:54,390 Contact the Radiology Department for a bedside X-ray. 120 00:07:54,390 --> 00:07:55,910 Okay. 121 00:07:55,910 --> 00:07:57,920 Ma'am, you're getting a shot. 122 00:07:57,920 --> 00:08:01,020 It may hurt a little, so tolerate a little. 123 00:08:01,020 --> 00:08:03,710 Dr. Xiao, please give me a hand. 124 00:08:18,730 --> 00:08:22,110 We shouldn't have done the thoracentesis for her. 125 00:08:22,110 --> 00:08:25,900 The patient's pneumothorax must have been previously caused by the pulmonary bullae rupture. 126 00:08:25,900 --> 00:08:29,790 The thoracentesis was well located, so it isn't a problem with the thoracentesis. 127 00:08:29,790 --> 00:08:32,850 You didn't know this, but her body has always been weak. 128 00:08:32,850 --> 00:08:35,250 We shouldn't have done that procedure for her. 129 00:08:35,250 --> 00:08:37,560 Let's wait the result then. 130 00:08:39,630 --> 00:08:42,650 Cancer cells were found in the pleural fluid's culture results. 131 00:08:42,650 --> 00:08:44,340 How is that possible? 132 00:08:44,340 --> 00:08:46,200 Her lungs have been good. 133 00:08:46,200 --> 00:08:49,320 How did it... turn into lung cancer already? 134 00:08:49,320 --> 00:08:51,980 At her age, there is a high incidence of lung cancer. 135 00:08:51,980 --> 00:08:56,950 Dr. Bai, you were correct to insist on doing the test for her. 136 00:08:58,890 --> 00:09:00,700 It's important to diagnose and treat the disease, 137 00:09:00,700 --> 00:09:03,600 but the patient's quality of life is also important. 138 00:09:03,600 --> 00:09:07,450 You place yourselves in the patients' shoes to consider their point of view. 139 00:09:07,450 --> 00:09:10,580 I should learn from you all on that. 140 00:09:14,780 --> 00:09:17,760 Right now, someone needs to tell her the results. 141 00:09:17,760 --> 00:09:20,630 Head Nurse, you go! She trusts you more. 142 00:09:20,630 --> 00:09:22,110 Okay. 143 00:09:28,950 --> 00:09:33,570 Madam, the test result is out. 144 00:09:34,700 --> 00:09:36,840 It isn't too good. 145 00:09:38,610 --> 00:09:40,240 - I... - It isn't a problem. 146 00:09:40,240 --> 00:09:42,700 We'll stay by your side, okay? 147 00:09:42,700 --> 00:09:45,170 Let's cooperate with the doctor. 148 00:09:46,600 --> 00:09:50,330 I'll call your family after, okay? 149 00:09:52,020 --> 00:09:55,640 - Relax. - Good girl. 150 00:09:57,780 --> 00:10:00,640 [Emergency] [EICU] 151 00:10:07,610 --> 00:10:09,780 The family isn't here? 152 00:10:09,780 --> 00:10:12,260 They went out to eat. 153 00:10:14,600 --> 00:10:16,400 How do you feel now? 154 00:10:18,350 --> 00:10:21,230 - Much better. - Does the wound still hurt? 155 00:10:21,230 --> 00:10:23,640 It hurt when I first woke up. 156 00:10:23,640 --> 00:10:26,160 It's fine now. 157 00:10:26,160 --> 00:10:28,070 Aren't you too busy to come here? 158 00:10:28,070 --> 00:10:31,170 I'm busy, but I still need to visit you. 159 00:10:31,170 --> 00:10:34,160 What is it? You don't want me to come? 160 00:10:36,160 --> 00:10:38,740 I just don't want you to see 161 00:10:38,740 --> 00:10:41,020 how I look now. 162 00:10:41,580 --> 00:10:43,720 I still should come. 163 00:10:43,720 --> 00:10:46,340 I'm your attending physician. 164 00:10:47,760 --> 00:10:51,320 That's right. Who could have expected that 165 00:10:51,320 --> 00:10:53,990 you'd be my doctor. 166 00:10:57,650 --> 00:10:59,880 How many years haven't we seen each other? 167 00:10:59,880 --> 00:11:01,830 Five years and three months. 168 00:11:04,240 --> 00:11:06,370 I can't even remember. 169 00:11:09,380 --> 00:11:11,720 You just had a surgery. You should rest more. 170 00:11:11,720 --> 00:11:13,680 Here! Talk less! 171 00:11:13,680 --> 00:11:15,330 I'll lower the bed for you. 172 00:11:15,330 --> 00:11:16,930 - What are you both doing? - Mom! 173 00:11:16,930 --> 00:11:19,970 The patient needs more rest, so I was lowering the bed for her. 174 00:11:19,970 --> 00:11:23,570 - It's good that you're here. I can give you some post-surgery reminders. - Didn't you already reminded us? 175 00:11:23,570 --> 00:11:26,280 I'll remind you again in case you miss anything. 176 00:11:26,280 --> 00:11:29,470 The patient is pregnant, so there should be extra caution. 177 00:11:30,650 --> 00:11:33,000 - Dad! Dad! - Old man, what's the matter with you? 178 00:11:37,480 --> 00:11:39,000 Blood gas analysis is normal. 179 00:11:39,000 --> 00:11:41,810 ECG showing Q waves in lead III. 180 00:11:41,810 --> 00:11:44,230 V4 to V6 ST segment depression. 181 00:11:44,230 --> 00:11:47,830 Stop, stop, stop! You said a lot, but I don't understand it. 182 00:11:47,830 --> 00:11:50,170 Just tell me! what exactly is the illness that my husband has? 183 00:11:50,170 --> 00:11:52,480 That's right. What is my illness? 184 00:11:52,480 --> 00:11:55,460 - To put it simply, it's angina. - Is that a heart disease? 185 00:11:55,460 --> 00:11:57,720 - I've never had a heart disease. - That's right. 186 00:11:57,720 --> 00:12:02,350 Don't be anxious! Angina isn't the heart disease in the traditional sense. 187 00:12:02,350 --> 00:12:05,500 Rather, it's a common cardiovascular disease. 188 00:12:06,320 --> 00:12:08,230 Anti-platelet aggregation therapy. 189 00:12:08,230 --> 00:12:09,810 Okay. 190 00:12:11,310 --> 00:12:15,580 [Tongshan Hospital] 191 00:12:18,660 --> 00:12:20,310 Come in! 192 00:12:20,310 --> 00:12:22,160 Teacher Xu. 193 00:12:32,760 --> 00:12:35,390 How is Little Jing's father-in-law? Is he better? 194 00:12:35,390 --> 00:12:37,300 Not much better. 195 00:12:37,300 --> 00:12:40,280 Furthermore, he also has subxiphoid pain and back pain. 196 00:12:40,280 --> 00:12:43,940 - It's getting worse. - It's been three hours. 197 00:12:43,940 --> 00:12:45,720 This shouldn't be. 198 00:12:45,720 --> 00:12:48,010 Does it hurt here? Is it here? 199 00:12:48,010 --> 00:12:49,820 - I feel bad. - Does he still hurt? 200 00:12:49,820 --> 00:12:51,620 Don't you hear him groaning? 201 00:12:51,620 --> 00:12:54,230 - Patient's family, please don't be anxious yet! - How can't I be anxious? 202 00:12:54,230 --> 00:12:56,700 It's been a long time already, so why does he hurt even more with the treatment? 203 00:12:56,700 --> 00:12:58,320 Some medications are slow to take effect. 204 00:12:58,320 --> 00:13:01,030 - There might even be complications. - Don't defend him! 205 00:13:01,030 --> 00:13:04,060 I think he's doing it deliberately. 206 00:13:04,060 --> 00:13:07,400 Why are you staring at me? Don't think that I don't know what you want. 207 00:13:07,400 --> 00:13:10,110 - To be with my daughter-in-law... - Enough! 208 00:13:10,110 --> 00:13:13,310 Don't disrupt my examination, or I'll ask you to leave. 209 00:13:14,980 --> 00:13:18,110 I feel bad. 210 00:13:18,110 --> 00:13:19,990 Check the EKG again. 211 00:13:19,990 --> 00:13:22,410 Also, check the myocardial enzyme spectrum and troponin. 212 00:13:22,410 --> 00:13:24,700 - Tell me the results. - Okay. 213 00:13:24,700 --> 00:13:26,230 How can you leave just like that? 214 00:13:26,230 --> 00:13:28,260 Patient's family, let's do the tests first. 215 00:13:28,260 --> 00:13:31,580 What kind of doctor is that? Seriously! 216 00:13:49,680 --> 00:13:52,530 What are you looking at? This gaze of yours. 217 00:13:52,530 --> 00:13:54,680 Love confession failed? 218 00:13:56,450 --> 00:13:58,840 Help me examine a patient! 219 00:13:59,510 --> 00:14:01,100 Let's go! 220 00:14:01,770 --> 00:14:04,180 - Teacher Xu. - What's the situation? 221 00:14:04,180 --> 00:14:07,170 There are coarse breathing sounds in his lungs and no dry or wet crackles. 222 00:14:07,170 --> 00:14:10,790 Abdominal distention, positive tenderness in mid-upper abdominal, no rebound tenderness and muscle tension. 223 00:14:10,790 --> 00:14:13,060 How can you be a doctor with no ability at all? 224 00:14:13,060 --> 00:14:15,120 Even need to rely on others? 225 00:14:15,120 --> 00:14:18,220 We review the EKG twice and the results are the same. 226 00:14:18,220 --> 00:14:20,580 Sinus bradycardia, 227 00:14:20,580 --> 00:14:23,800 Q waves in lead III, and V4 to V6 ST segment depression. 228 00:14:23,800 --> 00:14:27,730 - No acute myocardial infarction? Any changes in patterns of ST segment? - None. 229 00:14:27,730 --> 00:14:30,580 - Have you checked the myocardial enzyme spectrum? - We did! It's negative. 230 00:14:30,580 --> 00:14:33,390 We ran the troponin test, and it's negative, too. 231 00:14:34,530 --> 00:14:36,920 - Okay, let's do a ultrasound. - "Ultrasound?" 232 00:14:36,920 --> 00:14:38,410 He has xiphoid pain, so there's no need for that. 233 00:14:38,410 --> 00:14:40,460 Xiphoid pain isn't necessarily a heart problem. 234 00:14:40,460 --> 00:14:42,170 Patients with cholecystitis or gallstones 235 00:14:42,170 --> 00:14:44,880 also show symptoms like this when experiencing biliary colic. 236 00:14:44,880 --> 00:14:47,540 So to say, it's the gallbladder problem. Acute cholecystitis? 237 00:14:47,540 --> 00:14:51,370 It's possible that the gallbladder-cardiac syndrome caused by acute cholecystitis. (TN: ischemic EKG changes caused by acute cholecystitis.) 238 00:14:51,370 --> 00:14:53,530 Chen Zhi, do a ultrasound on the patient to confirm. 239 00:14:53,530 --> 00:14:55,340 Okay. 240 00:15:04,040 --> 00:15:06,090 The gallbladder is enlarged. 241 00:15:06,090 --> 00:15:09,550 - It's definitely gallbladder-cardiac syndrome. - What kind of illness is this? 242 00:15:09,550 --> 00:15:11,690 It's not heart disease, either. Which one is more serious? 243 00:15:11,690 --> 00:15:16,140 Gallbladder-cardiac syndrome is caused by insufficient coronary artery blood supply from the biliary tract diseases. 244 00:15:16,140 --> 00:15:19,720 It's a clinical syndrome of dysregulated cardiac activity and abnormal electrocardiogram. 245 00:15:19,720 --> 00:15:21,760 This kind of illness is a secondary disease. 246 00:15:21,760 --> 00:15:25,910 As long as we treat the biliary tract disease, the heart symptoms will disappear, too. 247 00:15:25,910 --> 00:15:27,470 This illness isn't serious. 248 00:15:27,470 --> 00:15:30,990 The follow-up treatments will be handed over to these two doctors. 249 00:15:30,990 --> 00:15:32,620 I'm leaving. 250 00:15:32,620 --> 00:15:35,860 This Doctor! This Doctor, don't leave! 251 00:15:36,590 --> 00:15:39,500 Doctor! Doctor, wait! Wait! 252 00:15:39,500 --> 00:15:42,740 I think you're more outstanding than that Xu person. 253 00:15:42,740 --> 00:15:45,380 Please treat my husband from now on, okay? 254 00:15:45,380 --> 00:15:48,070 Family member, you are mistaken! I read about it in a book before. 255 00:15:48,070 --> 00:15:50,730 Gallbladder-cardiac syndrome is difficult to diagnose before cholecystectomy. 256 00:15:50,730 --> 00:15:52,970 Its symptoms are very similar to those of the coronary heart disease. 257 00:15:52,970 --> 00:15:55,380 Many times after surgery or effective 258 00:15:55,380 --> 00:15:58,240 biliary medical treatment, when the cardiac disease symptoms disappear, 259 00:15:58,240 --> 00:16:00,990 that's when the it can be confirmed to diagnose whether it is gallbladder-cardiac syndrome. 260 00:16:00,990 --> 00:16:04,930 Why did this doctor see it clearly right away? 261 00:16:04,930 --> 00:16:08,640 In the end, it means he still isn't good enough. 262 00:16:10,200 --> 00:16:12,880 Both of them indeed aren't as good as I am. 263 00:16:12,880 --> 00:16:14,310 Then you shouldn't refuse. 264 00:16:14,310 --> 00:16:17,910 - From now on, you're the one to treat my husband. - No problem. 265 00:16:17,910 --> 00:16:19,840 Previously, I was known as The Sharpest Scalpel. 266 00:16:19,840 --> 00:16:22,730 - There isn't a patient that I can't treat. - This is wonderful then. 267 00:16:22,730 --> 00:16:24,880 But it's actually quite a pity. 268 00:16:24,880 --> 00:16:28,740 Previously, I carelessly left a scalpel inside a patient's belly during a surgery. 269 00:16:28,740 --> 00:16:31,940 Otherwise, I would've been the director of the Cardiac Surgery Department. 270 00:16:31,940 --> 00:16:33,400 It's too bad. 271 00:16:33,400 --> 00:16:35,120 Such a pity! 272 00:16:41,620 --> 00:16:45,980 What you just said scared that old woman so much that she couldn't get her wits back. 273 00:16:45,980 --> 00:16:48,990 - Thanks. - No need to thank me. 274 00:16:48,990 --> 00:16:50,790 I didn't do it to help you. 275 00:16:50,790 --> 00:16:53,610 I just didn't want to attract trouble for myself. 276 00:16:54,280 --> 00:16:57,340 That old woman really isn't easy to get along. 277 00:16:57,340 --> 00:17:02,030 With such a mother-in-law, Little Jing mustn't have an easy life. 278 00:17:02,730 --> 00:17:06,560 Oh yes! How are things with you and Xiao Yan lately? 279 00:17:08,400 --> 00:17:10,350 Mind your own business! 280 00:17:10,350 --> 00:17:12,010 Your sound frustrated. 281 00:17:12,010 --> 00:17:15,520 Could it be that your love confession got rejected? 282 00:17:18,800 --> 00:17:21,360 Do I look like that kind of person who would confess first? 283 00:17:21,360 --> 00:17:23,900 Yes. You do look like one. 284 00:17:25,320 --> 00:17:27,740 Hurry and tell me! 285 00:17:27,740 --> 00:17:30,170 How did you confess, and how were you rejected? 286 00:17:30,170 --> 00:17:33,210 - Go, go, go! Move away. - Quickly tell me! 287 00:17:33,210 --> 00:17:35,160 You... 288 00:17:38,730 --> 00:17:42,570 To pursue a woman, you have to be shameless in clinging to her, 289 00:17:42,570 --> 00:17:45,660 unafraid of setbacks and unafraid of failure. 290 00:17:45,660 --> 00:17:49,340 You're only rejected once, and you've already retreated. 291 00:17:49,340 --> 00:17:52,050 You can't even be compared to Chen Zhi. 292 00:18:00,960 --> 00:18:03,310 Is that more like it? 293 00:18:06,670 --> 00:18:09,860 - Bai Zhu, where are you going in such a rush? - I have something to do. 294 00:18:09,860 --> 00:18:11,940 I just discovered a Cantonese restaurant with a high review. 295 00:18:11,940 --> 00:18:14,950 - Do you want to go with me? - I don't like Cantonese food. 296 00:18:19,300 --> 00:18:21,790 Why do you come here? Bai Zhu just left. 297 00:18:21,790 --> 00:18:23,690 I just saw him. 298 00:18:23,690 --> 00:18:26,020 What was he doing to go in such a rush? 299 00:18:26,020 --> 00:18:28,540 I even said I would treat him to a Michelin-star Cantonese restaurant. 300 00:18:28,540 --> 00:18:31,270 He said he wasn't interested, and even claimed that he didn't like Cantonese food. 301 00:18:31,270 --> 00:18:33,250 Bai Zhui doesn't like it, but I do. Let's go! 302 00:18:33,250 --> 00:18:34,950 - Where is it? Take me there! - Sure. 303 00:18:34,950 --> 00:18:37,730 You treat, and I'll go. 304 00:18:38,650 --> 00:18:40,320 You better take Bai Zhu then. 305 00:18:40,320 --> 00:18:42,370 How is Cantonese food better than BBQ? 306 00:18:42,370 --> 00:18:44,730 No, you still haven't told me. 307 00:18:44,730 --> 00:18:46,560 Where did Bai Zhu go? 308 00:18:46,560 --> 00:18:48,990 How would I know? I'm not a roundworm in his belly. 309 00:18:48,990 --> 00:18:50,380 You aren't a roundworm. 310 00:18:50,380 --> 00:18:53,040 You're just his adviser of bad ideas. 311 00:18:54,440 --> 00:18:56,030 Anyway, I know even if you don't tell. 312 00:18:56,030 --> 00:18:57,690 I saw it all just now. 313 00:18:57,690 --> 00:18:59,310 Xiao Yan finished her shift and left. 314 00:18:59,310 --> 00:19:02,240 Bai Zhui must have gone to find her. 315 00:19:05,050 --> 00:19:09,120 Forget it! Since you look so infatuated, I'll tell you a good news. 316 00:19:09,120 --> 00:19:11,390 What good news can you have? 317 00:19:11,390 --> 00:19:13,860 Bai Zhui already confessed to Xiao Yan, 318 00:19:14,680 --> 00:19:17,530 but Xiao Yan rejected him. 319 00:19:18,610 --> 00:19:20,460 When did this happen? 320 00:19:20,460 --> 00:19:22,630 No, wait! What did Bai Zhu say? 321 00:19:22,630 --> 00:19:24,280 I don't know the details. 322 00:19:24,280 --> 00:19:26,460 Go and ask Bai Zhu. 323 00:19:29,860 --> 00:19:32,400 I'll treat you to a feast in a few days. 324 00:19:33,270 --> 00:19:35,460 Why not today instead of picking another day? 325 00:19:35,460 --> 00:19:37,330 Zheng Ya Jie! 326 00:19:40,300 --> 00:19:41,950 In a few days... 327 00:19:43,490 --> 00:19:45,120 Xiao Yan! 328 00:19:47,590 --> 00:19:50,120 - I want to ask you something. - Ask away! 329 00:19:50,120 --> 00:19:51,930 I know something bothers you. 330 00:19:51,930 --> 00:19:54,270 You don't need to tell me your secret. 331 00:19:54,270 --> 00:19:57,340 However, you should at least, tell me why you reject me, shouldn't you? 332 00:19:57,340 --> 00:19:59,830 Let me give up knowing why. 333 00:20:00,470 --> 00:20:02,410 Actually, I don't have any secret. 334 00:20:02,410 --> 00:20:03,850 That was just an excuse. 335 00:20:03,850 --> 00:20:07,460 I rejected you because I don't like your type. 336 00:20:07,460 --> 00:20:09,870 What's my type? 337 00:20:10,370 --> 00:20:13,940 A puppy dog whose whole body smells of sweet smilk. 338 00:20:16,590 --> 00:20:18,440 I'm not! 339 00:20:24,580 --> 00:20:27,010 I'm definitely not! 340 00:20:27,010 --> 00:20:29,620 What does that mean? 341 00:20:31,200 --> 00:20:35,870 [Old Tian Barbecue] 342 00:20:40,340 --> 00:20:42,330 That's enough! 343 00:20:44,140 --> 00:20:46,800 Isn't it just being rejected once more? Why are you so down? 344 00:20:46,800 --> 00:20:48,620 Let me ask you! 345 00:20:50,340 --> 00:20:52,640 Do I look like a puppy dog? 346 00:20:53,380 --> 00:20:55,250 Is that what Xiao Yan said? 347 00:20:57,940 --> 00:21:00,330 - You really do look like one. - I look like one? 348 00:21:00,330 --> 00:21:02,160 No! 349 00:21:02,160 --> 00:21:05,130 Tell me where I look like one. Speak! 350 00:21:06,410 --> 00:21:07,950 I get it. 351 00:21:07,950 --> 00:21:09,980 In the eyes of a puppy dog, 352 00:21:09,980 --> 00:21:12,980 everyone else looks like a puppy dog, doesn't he? 353 00:21:12,980 --> 00:21:15,010 You're a dog. 354 00:21:15,010 --> 00:21:18,050 Sure, sure, sure! We don't need to criticize each other since we're both dogs. 355 00:21:18,050 --> 00:21:20,730 Is it wrong to like someone? 356 00:21:26,100 --> 00:21:29,300 When will you put down your ludicrous pride? 357 00:21:31,820 --> 00:21:34,930 Forever... no! 358 00:21:37,840 --> 00:21:40,120 [Old Tien Barbecue] 359 00:21:41,430 --> 00:21:43,710 It's too embarrassing. 360 00:21:49,030 --> 00:21:52,550 Old dad, What are you doing again? 361 00:21:52,550 --> 00:21:55,880 Why are you home so late? 362 00:21:57,110 --> 00:22:00,550 - What's the matter with my dad? - He drank too much and vomited in my car. 363 00:22:00,550 --> 00:22:02,980 Come! Come! Quickly help him to get inside. 364 00:22:02,980 --> 00:22:05,490 So heavy! 365 00:22:06,310 --> 00:22:09,720 My Heavens! My back is almost broken. 366 00:22:09,720 --> 00:22:12,090 Why did my dad drink so much today? 367 00:22:12,090 --> 00:22:16,000 - He doesn't usually drink alcohol. - You don't understand your dad. 368 00:22:16,000 --> 00:22:19,580 It isn't like he didn't drink, it's just because he wasn't sad yet. 369 00:22:19,580 --> 00:22:22,930 All right. I'm leaving. 370 00:22:22,930 --> 00:22:25,230 When he gets up tomorrow, help me lecture him! 371 00:22:25,230 --> 00:22:27,200 Does he have to be like this just because he's lovesick? 372 00:22:27,200 --> 00:22:28,770 It's so unmanly. 373 00:22:28,770 --> 00:22:30,600 Uncle Xu, you still haven't told me yet. 374 00:22:30,600 --> 00:22:33,340 How did my dad get lovesick? 375 00:22:34,400 --> 00:22:36,310 You're the puppy dog. 376 00:22:53,390 --> 00:22:55,630 After eating, clean the dishes yourself. 377 00:22:58,210 --> 00:23:01,010 You're a grown-up already, but you're still shy. 378 00:23:01,010 --> 00:23:03,360 - What is the patient's situation? - Pulmonary cystic fibrosis. 379 00:23:03,360 --> 00:23:05,110 There is no breathing sound on the right side, and her heartbeat is too fast. 380 00:23:05,110 --> 00:23:07,020 Blood pressure is 122 over 66. 381 00:23:07,020 --> 00:23:08,950 Blood oxygen is 86 percent. 382 00:23:08,950 --> 00:23:10,850 How are you doing now? 383 00:23:10,850 --> 00:23:12,590 I can't catch my breath. 384 00:23:12,590 --> 00:23:14,390 Dr. Xiao, she's my patient. 385 00:23:14,390 --> 00:23:16,880 But this patient was previously treated by Dr. Xiao. 386 00:23:16,880 --> 00:23:18,300 She's my patient now. 387 00:23:18,300 --> 00:23:19,840 Yi Yi, what's going on? 388 00:23:19,840 --> 00:23:24,110 Mom took me to buy groceries, but she suddenly couldn't catch her breath. 389 00:23:24,110 --> 00:23:26,290 - Give her a chest X-ray. - Okay. - Do a CT scan! 390 00:23:26,290 --> 00:23:29,280 - You... - Did you hear me? 391 00:23:29,280 --> 00:23:31,340 Doctor Xiao. 392 00:23:32,310 --> 00:23:36,260 After you were discharged by the hospital last time, has your condition worsened? 393 00:23:36,260 --> 00:23:40,260 Mom has already stayed in the EICU twice. 394 00:23:41,270 --> 00:23:43,020 At the nearby... 395 00:23:43,020 --> 00:23:47,280 People's Hospital. 396 00:23:47,280 --> 00:23:49,120 They've already put my lung transplant surgery as first in line. 397 00:23:49,120 --> 00:23:51,610 However, there hasn't been any suitable lung donor. 398 00:23:51,610 --> 00:23:54,190 There's pneumothorax in the patient's right lung, but the moist rale in the left lung is more serious. 399 00:23:54,190 --> 00:23:56,260 - Prepare the 16 mm chest tube. - You can't use a chest tube! 400 00:23:56,260 --> 00:23:58,860 A chest tube is too invasive, we should use a pigtail catheter. 401 00:23:58,860 --> 00:24:01,150 Dr. Xiao, let me remind you again! She's my patient. 402 00:24:01,150 --> 00:24:04,630 - Her lung condition is currently very poor. - Go! 403 00:24:06,170 --> 00:24:09,460 Will I be able to make it through this time? 404 00:24:09,460 --> 00:24:12,670 Your current condition isn't looking very good. 405 00:24:12,670 --> 00:24:15,450 Auntie Xiao, please save my mom. 406 00:24:15,450 --> 00:24:18,420 Don't worry! We'll do our best. 407 00:24:20,290 --> 00:24:21,680 Let me go through it with you. 408 00:24:21,680 --> 00:24:24,470 In a moment, you will feel some pain, but just bear it for a bit and it'll be fine. 409 00:24:24,470 --> 00:24:26,260 Dr. Bai. 410 00:24:30,810 --> 00:24:32,100 Go up to the Laboratory Department. 411 00:24:32,100 --> 00:24:34,320 Tell them to work on Fu Mu Yao's first. 412 00:24:37,010 --> 00:24:40,010 It was clearly Dr. Xiao's previous patient. 413 00:24:40,010 --> 00:24:42,330 Now, he's forcefully stealing her consult. 414 00:24:42,330 --> 00:24:43,620 Showing off! 415 00:24:43,620 --> 00:24:46,080 Dr. Bai is also a very good doctor. 416 00:24:46,080 --> 00:24:51,300 Dr. Xiao, why do I get the sense that his attitude towards you is a bit different now? 417 00:24:51,300 --> 00:24:54,650 - He seems to be very aggressive. - Work. 418 00:24:58,490 --> 00:24:59,910 Okay. 419 00:25:01,000 --> 00:25:02,680 I have some good news. 420 00:25:02,680 --> 00:25:06,740 The People's Hospital have found a lung donor in Nanjing that's a good match to yours. 421 00:25:06,740 --> 00:25:09,180 Currently, the hospital has already transported the lung to the airport. 422 00:25:09,180 --> 00:25:11,390 It'll arrive here in approximately two hours. 423 00:25:11,390 --> 00:25:16,380 That's great, Mom! With a lung donor, you can finally get a new lung. 424 00:25:16,380 --> 00:25:18,440 The wait is finally over. 425 00:25:18,440 --> 00:25:21,800 - Contact Director Zhang from the Thoracic Surgery Department to prepare for the surgery. - Okay. 426 00:25:21,800 --> 00:25:24,400 Chen Zhi, prepare to put the patient on ECMO. 427 00:25:24,400 --> 00:25:27,440 - "ECMO?" - Yes. The patient's blood oxygen level is very low. 428 00:25:27,440 --> 00:25:29,710 This will increase her blood oxygen level. 429 00:25:29,710 --> 00:25:32,880 The lung transplant will take two hours to arrive, and the surgery will take at least four hours. 430 00:25:32,880 --> 00:25:35,290 During this period, we need to guarantee the patient's oxygen supply. 431 00:25:35,290 --> 00:25:37,220 - Okay. - Wait a moment! 432 00:25:37,220 --> 00:25:39,350 Doctor Bai, please come over here. 433 00:25:49,350 --> 00:25:51,430 Why do you want to put her on ECMO? 434 00:25:51,430 --> 00:25:54,130 - Didn't you hear me just now? - I did hear you clearly. 435 00:25:54,130 --> 00:25:56,920 Her partial pressure of oxygen is very low and it's continuing to fall. 436 00:25:56,920 --> 00:25:59,080 However, have you considered that as soon as she is put on ECMO, 437 00:25:59,080 --> 00:26:01,220 there will be a chance of infection? 438 00:26:01,220 --> 00:26:04,510 If that happens, what are we going to do? She'll miss out on her lung transplant. 439 00:26:04,510 --> 00:26:05,990 I won't let her get infected. 440 00:26:05,990 --> 00:26:08,510 A lung transplant is only viable for twelve hours. 441 00:26:08,510 --> 00:26:11,700 If she gets infected when the lung arrives, what are we going to do then? 442 00:26:11,700 --> 00:26:15,400 Not only will the lung no longer be viable, her own lungs will also be in trouble and may even lead to death. 443 00:26:15,400 --> 00:26:19,040 Let me say this again! I won't let her get infected. 444 00:26:23,600 --> 00:26:25,210 Teacher Bai, are we still going to use ECMO? 445 00:26:25,210 --> 00:26:27,410 Of course, go to apply for it. 446 00:26:29,350 --> 00:26:33,900 Uncle, will my mom's transplant be successful? 447 00:26:34,570 --> 00:26:37,610 Don't worry! It'll definitely succeed. 448 00:26:44,490 --> 00:26:48,300 I also think that putting her on ECMO now is indeed a bit risky. 449 00:26:48,300 --> 00:26:50,090 You've been infected by Xiao Yan, haven't you? 450 00:26:50,090 --> 00:26:53,120 If the patient does in fact get infected, what are you going to do? 451 00:26:53,120 --> 00:26:55,570 With me here, she won't get infected. 452 00:26:55,570 --> 00:26:58,100 That attitude! You were doing okay for a couple of days and now, you're back to acting like this. 453 00:26:58,100 --> 00:27:01,970 - You should find a woman to treat you. - I'll treat him! I'll treat him! 454 00:27:03,690 --> 00:27:05,810 You're from the Laboratory Department and you're coming to the Emergency Department everyday. 455 00:27:05,810 --> 00:27:09,920 - Doesn't your supervisor care? - Our supervisor always cares and encourages his subordinates. 456 00:27:09,920 --> 00:27:13,510 He often encourages me to make good relationships with people from other departments. 457 00:27:13,510 --> 00:27:15,690 Especially your colleague from Emergency, Bai Zhu? 458 00:27:15,690 --> 00:27:17,470 That's right! 459 00:27:17,470 --> 00:27:21,200 Bai Zhu, these are my handmade macarons. 460 00:27:21,200 --> 00:27:22,630 You must be exhausted from work. 461 00:27:22,630 --> 00:27:24,620 Why don't you try one? 462 00:27:25,930 --> 00:27:28,890 - Is your name Bai Zhu? - For a macaron, I can change my name. 463 00:27:28,890 --> 00:27:32,730 You aren't allowed to tarnish our Bai Zhu's cute and lovely sounding name! 464 00:27:32,730 --> 00:27:34,850 Bai Zhu, give one a try! 465 00:27:34,850 --> 00:27:36,490 I'm not hungry. 466 00:27:37,590 --> 00:27:39,550 This is... 467 00:27:39,550 --> 00:27:41,850 In future, when you're working, you should just focus on working. 468 00:27:41,850 --> 00:27:46,060 - Don't go wandering about. - I just wanted to give you some tasty food. 469 00:27:46,060 --> 00:27:47,920 He really speaks so sternly out of a sense of justice. 470 00:27:47,920 --> 00:27:50,200 Look at the way he's acting. Seriously! 471 00:27:50,870 --> 00:27:53,190 Be careful you don't get food poisoning! 472 00:28:07,640 --> 00:28:10,030 This is the latest lab report. 473 00:28:22,290 --> 00:28:25,460 Uncle, Auntie, what's wrong? 474 00:28:28,830 --> 00:28:31,710 Your mother's liver function indicators are continuously increasing. 475 00:28:31,710 --> 00:28:34,870 Is that a bad thing? 476 00:28:37,550 --> 00:28:41,480 Your mother is already showing early signs of liver failure. 477 00:28:41,480 --> 00:28:45,160 Then can my mother still get a lung transplant? 478 00:28:47,500 --> 00:28:50,600 Uncle and Auntie will try their best, okay? 479 00:28:50,600 --> 00:28:54,110 I want Mommy to get a new lung. 480 00:28:54,110 --> 00:28:56,900 She will, okay? Don't cry! 481 00:29:01,540 --> 00:29:04,710 Dr. Bai, if you turn off ECMO right now, 482 00:29:04,710 --> 00:29:07,260 her liver failure may be able to be relieved. 483 00:29:07,260 --> 00:29:09,590 The patient currently requires ECMO to increase her oxygen. 484 00:29:09,590 --> 00:29:13,030 If we turned it off right now, there's a high chance that she won't make it for the lung transplant. 485 00:29:13,030 --> 00:29:15,270 - Doctor Bai— - How many times do you want me to say it? 486 00:29:15,270 --> 00:29:16,770 I'm Fu Mu Yao's attending physician. 487 00:29:16,770 --> 00:29:18,620 However, you can't gamble on patient's life. 488 00:29:18,620 --> 00:29:20,650 Do you think I would gamble on her life? 489 00:29:20,650 --> 00:29:23,310 Her current condition is very poor. 490 00:29:23,310 --> 00:29:25,260 If you turn off the machine right now, it still wouldn't be too late. 491 00:29:25,260 --> 00:29:28,720 If anything goes wrong, I'll take responsibility. 492 00:29:36,030 --> 00:29:40,230 - What's going on? - Uncle, Auntie, hurry up and save my mother! 493 00:29:41,100 --> 00:29:42,710 Yi Yi, trust me! 494 00:29:42,710 --> 00:29:44,440 Your mother will be fine. 495 00:29:44,440 --> 00:29:47,130 Listen to me! Go outside and wait for a bit. 496 00:29:49,310 --> 00:29:50,690 Let's go! 497 00:29:52,890 --> 00:29:54,470 Blood coagulation disorder. 498 00:29:54,470 --> 00:29:56,800 Her liver failure is currently very severe. 499 00:29:56,800 --> 00:30:00,440 In addition, we gave her anticoagulants, which have impaired the ability for her blood to clot. 500 00:30:00,440 --> 00:30:02,350 Chen Zhi, go contact the blood bank immediately. 501 00:30:02,350 --> 00:30:04,180 - Help her apply for frozen plasma and platelets. - Okay. 502 00:30:04,180 --> 00:30:06,130 Her platelet count is only 50. 503 00:30:06,130 --> 00:30:09,130 If it keeps falling, she'll be in no condition to undergo the lung transplant! 504 00:30:09,130 --> 00:30:11,680 However, if we turn off ECMO right now, she will die. 505 00:30:11,680 --> 00:30:13,760 If you hadn't persisted in using ECMO in the first place, 506 00:30:13,760 --> 00:30:16,140 this wouldn't have happened. 507 00:30:16,140 --> 00:30:18,990 Bai Zhu, I know you have a problem with Dr. Xiao. 508 00:30:18,990 --> 00:30:21,180 However, we're currently discussing about a patient's life. 509 00:30:21,180 --> 00:30:23,470 Firstly, I don't have any problems with Dr. Xiao. 510 00:30:23,470 --> 00:30:27,510 Secondly, if you're doubting my professionalism, then you're slandering me. 511 00:30:27,510 --> 00:30:29,780 Dr. Bai, turn it off. 512 00:30:29,780 --> 00:30:32,230 Do you really want her to die here? 513 00:30:33,840 --> 00:30:37,030 What are you doing just standing there? Go to contact the blood bank! 514 00:30:37,030 --> 00:30:38,770 Dr. Xiao. 515 00:30:48,740 --> 00:30:51,080 It's all Bai Zhu's fault for being such an egomaniac! 516 00:30:51,080 --> 00:30:52,920 If he was just arrogant, then whatever. 517 00:30:52,920 --> 00:30:55,720 Now, he's got Chen Zhi acting like him, too. 518 00:30:55,720 --> 00:30:57,600 I'm so annoyed. 519 00:30:57,600 --> 00:30:59,950 Enough! Look how good Chen Zhi treats you. 520 00:30:59,950 --> 00:31:01,950 Good? 521 00:31:01,950 --> 00:31:04,610 Do you know the feeling of being suffocated? 522 00:31:04,610 --> 00:31:08,300 - That's how I feel right now. - Don't be dissatisfied! 523 00:31:09,050 --> 00:31:11,630 That's easy for you to say. 524 00:31:11,630 --> 00:31:14,080 Do you know how overboard he currently is? 525 00:31:14,080 --> 00:31:16,480 Everyday, day and night, during work and after work, 526 00:31:16,480 --> 00:31:20,640 he'll drive his hired broken down car and wait for me. 527 00:31:20,640 --> 00:31:24,230 If I don't get in the car, he sticks to me like dog skin plaster. 528 00:31:24,230 --> 00:31:26,650 How good is that? At least, you don't have to squeeze onto the subway. 529 00:31:26,650 --> 00:31:29,010 I'm not done yet. 530 00:31:29,010 --> 00:31:32,080 Every morning, he'll call me to tell me to get out of bed. 531 00:31:32,080 --> 00:31:34,520 When I switch off my phone, he'll call my landline. 532 00:31:34,520 --> 00:31:37,500 When I rip out the landline, he dares to call my mother. 533 00:31:37,500 --> 00:31:38,920 That is a little overboard. 534 00:31:38,920 --> 00:31:43,310 When I'm at work, he'll find every possible reason to stick to me. 535 00:31:43,310 --> 00:31:45,880 He'll say something like he wants to help me or something. 536 00:31:45,880 --> 00:31:48,830 Actually, he's made my work into a huge mess. 537 00:31:48,830 --> 00:31:51,470 When I finally get around to sit down and have a break, 538 00:31:51,470 --> 00:31:53,310 he'll bring over his, whatchamacallit, 539 00:31:53,310 --> 00:31:56,060 water infused with jasmine and malva nuts for me to drink. 540 00:31:56,060 --> 00:31:58,950 - He doesn't care at all if I like drinking it or not. - Chen Zhi is doing it for you own good. 541 00:31:58,950 --> 00:32:00,730 Enough with that. 542 00:32:00,730 --> 00:32:02,900 I drank that malva nuts three times. 543 00:32:02,900 --> 00:32:05,230 I got diarrhea twice. 544 00:32:05,230 --> 00:32:08,200 Perhaps his formula was unreliable. 545 00:32:08,200 --> 00:32:10,910 However, he's doing the wrong thing with the right heart. 546 00:32:10,910 --> 00:32:14,160 In general, our Chen Zhi still isn't too bad. 547 00:32:15,700 --> 00:32:17,510 Do you like him? 548 00:32:17,510 --> 00:32:19,320 I can matchmake you two. 549 00:32:19,320 --> 00:32:21,910 No need! You can keep him for yourself. 550 00:32:32,260 --> 00:32:36,940 Auntie Xiao, I'm a little scared. 551 00:32:39,270 --> 00:32:42,620 Yi Yi, you don't need to be scared. It'll be fine. 552 00:32:42,620 --> 00:32:45,430 Daddy thinks that Mommy's illness can't be cured. 553 00:32:45,430 --> 00:32:47,980 So he no longer wants us anymore. 554 00:32:47,980 --> 00:32:51,500 I only have a mother now and no father. 555 00:32:51,500 --> 00:32:54,080 I don't want something to happen to Mommy. 556 00:32:54,080 --> 00:32:56,370 Nothing will happen to your mom. 557 00:32:56,370 --> 00:32:59,050 Don't you still have Auntie Xiao? And also Uncle Bai. 558 00:32:59,050 --> 00:33:01,720 And also a lot of doctors here. 559 00:33:01,720 --> 00:33:04,950 There are also such advanced machines, your mother will be fine. 560 00:33:04,950 --> 00:33:09,680 Is it that, if my mom gets a new lung, she'll get better? 561 00:33:09,680 --> 00:33:11,490 Of course. 562 00:33:11,490 --> 00:33:15,200 What if that lung can't get sent over? 563 00:33:15,200 --> 00:33:19,040 Then can I give one of my lungs to my mother? 564 00:33:19,040 --> 00:33:21,690 Yi Yi, you're really a good kid. 565 00:33:22,860 --> 00:33:27,500 However, you currently have a more important task to do, and that is to wait for your mother to wake up. 566 00:33:27,500 --> 00:33:30,800 Also, that lung will definitely get sent over. Okay? 567 00:33:30,800 --> 00:33:32,960 Trust us! Okay? 568 00:33:32,960 --> 00:33:35,560 My mommy is also a good mommy. 569 00:33:35,560 --> 00:33:38,120 She didn't tell me and I knew. 570 00:33:38,120 --> 00:33:41,010 She's in so much pain everyday that she just cries. 571 00:33:41,010 --> 00:33:43,650 However, she still continues to cook my meals, 572 00:33:43,650 --> 00:33:45,770 do the laundry, and take care of me. 573 00:33:45,770 --> 00:33:49,290 I don't want Mommy to be that tired. 574 00:33:49,290 --> 00:33:54,440 Auntie Xiao, I can wash my own clothes now. 575 00:33:54,440 --> 00:33:56,820 I want to learn how to cook. 576 00:33:56,820 --> 00:34:00,940 Mommy just won't let me saying that cooking is dangerous. 577 00:34:00,940 --> 00:34:04,400 When I'm older, when I'm ten years old, 578 00:34:04,400 --> 00:34:07,650 I can cook meals for my mother. 579 00:34:08,710 --> 00:34:12,430 When you grow up, you can cook meals for your mother. 580 00:34:12,430 --> 00:34:15,000 Your mother will definitely be okay. 581 00:34:15,740 --> 00:34:17,600 Don't worry! 582 00:34:20,270 --> 00:34:22,770 Bring me Bed 2's medical history. 583 00:34:27,590 --> 00:34:29,470 The People's Hospital have contacted me. 584 00:34:29,470 --> 00:34:32,690 - The donor's lung will arrive in ten minutes. - The pulmonary artery has been severed. 585 00:34:32,690 --> 00:34:34,670 Vascular clamp. 586 00:34:38,310 --> 00:34:40,160 Scissors. 587 00:34:43,650 --> 00:34:45,150 The bronchus has been severed. 588 00:34:45,150 --> 00:34:46,990 Vascular clamp. 589 00:34:51,120 --> 00:34:52,800 Im taking out the lung now. 590 00:34:52,800 --> 00:34:54,740 - Maintain the heart rate. - Okay. 591 00:34:54,740 --> 00:34:56,490 Donor's lung. 592 00:34:56,490 --> 00:34:58,080 Here! 593 00:35:15,620 --> 00:35:18,280 Mommy, you have a new lung. 594 00:35:18,280 --> 00:35:20,400 Yes. 595 00:35:20,400 --> 00:35:22,610 I have made Yi Yi worry. 596 00:35:22,610 --> 00:35:24,420 I want to wait for you to get better. 597 00:35:24,420 --> 00:35:26,900 I want to make a bowl of congee for you. 598 00:35:26,900 --> 00:35:28,550 Okay. 599 00:35:28,550 --> 00:35:31,660 Mommy will get better quicker, 600 00:35:31,660 --> 00:35:35,310 so I can try the congee made by my Yi Yi quicker. 601 00:35:36,890 --> 00:35:38,860 How are you feeling? Do you feel better? 602 00:35:38,860 --> 00:35:41,830 I feel a lot more relaxed than before. 603 00:35:41,830 --> 00:35:43,880 That's good! 604 00:35:45,120 --> 00:35:46,450 Thank you. 605 00:35:46,450 --> 00:35:48,800 Thank you, Uncle. 606 00:35:51,900 --> 00:35:53,320 Yes. 607 00:35:53,320 --> 00:35:56,360 Bai Zhu, come to my office! 608 00:35:56,360 --> 00:35:58,360 Xiao Yan, you come, too. 609 00:36:04,990 --> 00:36:08,750 You two have recently gotten into disputes at work. 610 00:36:08,750 --> 00:36:11,010 I've already heard about it. 611 00:36:12,150 --> 00:36:15,750 We're just clashing in a professional way. It's normal. 612 00:36:15,750 --> 00:36:19,220 Besides, haven't those patients already received the proper treatment? 613 00:36:19,220 --> 00:36:22,470 I'm not just talking about these recent patients. 614 00:36:22,470 --> 00:36:26,400 I don't want anything to affect our work, 615 00:36:26,400 --> 00:36:30,570 especially a doctor's personal relationship. 616 00:36:31,170 --> 00:36:34,060 You must keep in mind, at any time, 617 00:36:34,060 --> 00:36:37,670 we're doctors who save lives. 618 00:36:37,670 --> 00:36:39,220 Director, don't worry! 619 00:36:39,220 --> 00:36:42,290 I won't let anything affect my work. 620 00:36:43,080 --> 00:36:44,920 I won't, either. 621 00:36:56,830 --> 00:36:58,620 Dr. Xiao. 622 00:36:59,380 --> 00:37:02,620 Thank you. I didn't insist on ECMO to go against you. 623 00:37:02,620 --> 00:37:05,040 It was based on my professional judgement. 624 00:37:07,370 --> 00:37:10,080 You're confident, no matter what the situation is. 625 00:37:10,080 --> 00:37:12,240 I believe you. 626 00:37:14,540 --> 00:37:19,310 Also, I know that we're just ordinary colleagues. 627 00:37:19,310 --> 00:37:23,760 So, when working together in future, I'll keep that in mind. 628 00:37:24,980 --> 00:37:27,250 I'm going back to work now. 629 00:37:35,410 --> 00:37:37,120 It was a good scene of like-mindedness. 630 00:37:37,120 --> 00:37:38,940 Have you guys reconciled? 631 00:37:38,940 --> 00:37:42,300 When have we ever had conflicts? 632 00:37:42,300 --> 00:37:44,150 It's definitely reversed. 633 00:37:44,150 --> 00:37:46,460 Did she accept your confession? 634 00:37:47,350 --> 00:37:50,420 - Teacher Bai, Director Lu wants you to go to EICU. - What's wrong? 635 00:37:50,420 --> 00:37:52,610 There's a leukemia patient transferred from another hospital. 636 00:37:52,610 --> 00:37:55,980 I heard that it's late stage, but a bone marrow match still hasn't been found yet. 637 00:37:55,980 --> 00:37:58,450 Thus, Director Lu wants you to go there. 638 00:37:58,450 --> 00:38:00,850 Okay. I'll go in a bit. 639 00:38:05,990 --> 00:38:09,680 This leukemia patient still hasn't found the matching bone marrow yet. 640 00:38:09,680 --> 00:38:11,710 Doesn't he have any children? 641 00:38:12,350 --> 00:38:14,920 He has a daughter, but hers didn't match. 642 00:38:14,920 --> 00:38:17,580 He has a son who's unwilling to come. 643 00:38:21,900 --> 00:38:26,150 Sir, are you better today? 644 00:38:26,150 --> 00:38:27,530 Yes. 645 00:38:27,530 --> 00:38:30,520 Sir, it's better that you ask your son to come and try. 646 00:38:30,520 --> 00:38:33,880 The success rate of a match between a father and a son is very high. 647 00:38:34,590 --> 00:38:37,960 Doctor, no need! 648 00:38:37,960 --> 00:38:40,390 I don't want to suffer anymore. 649 00:38:40,390 --> 00:38:44,380 I've suffered a lot in my life. 650 00:38:45,690 --> 00:38:49,470 - Ming Jun. - Dad, we've called him here. 651 00:38:52,730 --> 00:38:54,310 Ming Jun, don't be agitated! 652 00:38:54,310 --> 00:38:56,800 - Easy. - Little Rui. 653 00:38:56,800 --> 00:38:58,400 You're here. 654 00:38:58,400 --> 00:39:00,120 This gentleman is... 655 00:39:00,120 --> 00:39:02,140 My dad's son. 656 00:39:02,760 --> 00:39:05,730 It's like this. The patient's situation is quite dangerous. 657 00:39:05,730 --> 00:39:08,870 We need to find the suitable bone marrow and do the transplant as soon as possible. 658 00:39:08,870 --> 00:39:12,650 If you agree, I can arrange for a bone marrow match test immediately. 659 00:39:12,650 --> 00:39:16,360 - Doctor, no need! - Dad! 660 00:39:16,360 --> 00:39:18,850 Little Rui already came. 661 00:39:19,470 --> 00:39:22,830 Little Rui, you're coming. 662 00:39:22,830 --> 00:39:25,480 That already makes me very content. 663 00:39:27,910 --> 00:39:30,110 You've lost weight. 664 00:39:30,110 --> 00:39:32,640 You look like your mom even more. 665 00:39:32,640 --> 00:39:34,460 Don't mention my mom! 666 00:39:35,560 --> 00:39:39,130 - I let your mom down. - I told you not to say anymore. 667 00:39:39,130 --> 00:39:41,070 - Are you deaf? - How can you talk like that? 668 00:39:41,070 --> 00:39:43,320 Family Member! Family Member, this is a hospital. 669 00:39:43,320 --> 00:39:45,630 If you have anything to say, say it nicely. 670 00:39:46,520 --> 00:39:48,800 I need to go back for a shareholders' meeting later. 671 00:39:48,800 --> 00:39:52,280 You all arrange the bone marrow match test quickly. 672 00:39:54,740 --> 00:39:56,940 - I'll go to arrange it. - Okay. 673 00:39:59,040 --> 00:40:01,570 - Little Rui. - Don't act! 674 00:40:01,570 --> 00:40:04,450 - What did you say? - Okay, okay. 675 00:40:04,450 --> 00:40:06,350 Everyone, calm down. 676 00:40:06,350 --> 00:40:08,340 Sir, we'll go to arrange it now. 677 00:40:08,340 --> 00:40:11,280 If there's anything, contact my assistant. 678 00:40:15,120 --> 00:40:16,660 Why is he like this? 679 00:40:16,660 --> 00:40:18,300 He doesn't even know basic manners? 680 00:40:18,300 --> 00:40:21,390 Xin Xin, he's your brother. 681 00:40:21,390 --> 00:40:23,440 Don't say it like that! 682 00:40:23,440 --> 00:40:25,970 Why isn't my bone marrow a match? 683 00:40:28,230 --> 00:40:31,140 Time is tight. I'll arrange for you to do the test as soon as possible. 684 00:40:31,140 --> 00:40:34,840 If it's a match, before the surgery, we'll give some medicine to you. 685 00:40:34,840 --> 00:40:37,480 The purpose is to promote the hematopoietic stem cell reproduction 686 00:40:37,480 --> 00:40:39,490 to prepare your body for the donation. 687 00:40:39,490 --> 00:40:43,740 - At the same time, we need you to be hospitalized for a period of time. - For how long? 688 00:40:43,740 --> 00:40:46,960 The exact duration will depend on the consultation of the Hematology specialist. 689 00:40:46,960 --> 00:40:48,670 I want the exact duration. 690 00:40:48,670 --> 00:40:52,230 - I'll ask them to give it as soon as possible. - Thank you. 691 00:40:52,230 --> 00:40:55,670 You can arrange for the bone marrow match test now. 692 00:41:00,160 --> 00:41:02,840 Okay. Just wait here. 693 00:41:02,840 --> 00:41:05,930 Later on, a nurse will bring you over. 694 00:41:07,340 --> 00:41:10,080 President Su, you need to go to Switzerland the day after tomorrow. 695 00:41:10,080 --> 00:41:12,130 The time won't be changed. 696 00:41:12,130 --> 00:41:15,070 Your son's bone marrow is a match. 697 00:41:16,040 --> 00:41:19,100 Ming Jun, you're saved. 698 00:41:19,100 --> 00:41:23,100 I already contacted him to be hospitalized as soon as possible to prepare for the transplant. 699 00:41:23,100 --> 00:41:24,800 Thank you. 700 00:41:25,760 --> 00:41:29,290 Little Rui, it's a match. 701 00:41:30,070 --> 00:41:33,390 Little Rui, if you aren't willing— 702 00:41:33,390 --> 00:41:35,480 Little Rui is willing. 703 00:41:35,480 --> 00:41:37,820 - Right, Little Rui? - Yes, Dad. 704 00:41:37,820 --> 00:41:41,640 When you're recovered, we still want to go and see the world together. 705 00:41:41,640 --> 00:41:43,570 Yes. 706 00:41:43,570 --> 00:41:46,010 I'm not willing. 707 00:41:47,600 --> 00:41:49,920 It's because you don't deserve it. 708 00:41:51,800 --> 00:41:54,180 Little Rui, you can't be like this. 709 00:41:54,180 --> 00:41:56,280 If you're like this, your dad will die! 710 00:41:56,280 --> 00:41:59,390 - He should've died when he abandoned me and my mom back then. - You shut up! 711 00:41:59,390 --> 00:42:02,260 He's your biological father! How can you say these words? 712 00:42:02,260 --> 00:42:05,510 Little Rui, I beg you to save your father. 713 00:42:05,510 --> 00:42:08,210 I beg you, okay? 714 00:42:10,740 --> 00:42:12,770 Su Ming Jun. 715 00:42:13,520 --> 00:42:17,280 You must pay the price for what happened back then. 716 00:42:29,090 --> 00:42:32,800 Young Rui, Young Rui, Young Rui! 717 00:42:32,800 --> 00:42:35,460 Can I have some words with you? 718 00:42:36,060 --> 00:42:37,970 I'm apologizing to you. 719 00:42:37,970 --> 00:42:40,760 Mom, you and dad didn't do anything wrong. 720 00:42:40,760 --> 00:42:43,020 Both of you don't need to apologize. 721 00:42:44,420 --> 00:42:46,690 Su Rui, are you crazy? 722 00:42:46,690 --> 00:42:49,110 It's your mom who looked down on my dad for being incapable and cannot earn money. 723 00:42:49,110 --> 00:42:50,620 She hooked up with her leader in her department. 724 00:42:50,620 --> 00:42:53,010 - You're also a man. If you were him, can you accept it? - I... 725 00:42:53,010 --> 00:42:54,770 What are you trying to do? 726 00:42:54,770 --> 00:42:56,930 This is a hospital. 727 00:43:00,020 --> 00:43:09,980 Timing and subtitles brought to you by 🥼Lifesavers💉 @Viki.com 728 00:43:11,970 --> 00:43:18,300 ❝ You Who Came With Me ❞ Lyricist-Composer: Mars Radio - Singer: Huang Shao Feng 729 00:43:18,300 --> 00:43:23,050 ♫ If it's fate, we'll meet again ♫ 730 00:43:23,050 --> 00:43:27,510 ♫ I rehearsed the farewell several times in my heart ♫ 731 00:43:27,510 --> 00:43:32,550 ♫ Skipped the courteous small talk ♫ 732 00:43:32,550 --> 00:43:36,740 ♫ A hug fed the longing ♫ 733 00:43:36,740 --> 00:43:41,400 ♫ Who wouldn't, at the appointed time ♫ 734 00:43:41,400 --> 00:43:46,440 ♫ Give their most heartfelt first love? ♫ 735 00:43:46,440 --> 00:43:51,020 ♫ Drawing a period myself ♫ 736 00:43:51,020 --> 00:43:55,230 ♫ I'll make it perfect ♫ 737 00:43:55,230 --> 00:44:04,330 ♫ Just let me walk to tomorrow first ♫ 738 00:44:04,330 --> 00:44:09,180 ♫ All the nice and fine things ♫ 739 00:44:09,180 --> 00:44:13,780 ♫ I'll leave for you to slowly enjoy ♫ 740 00:44:13,780 --> 00:44:18,250 ♫ Good one, don't cry ♫ 741 00:44:18,250 --> 00:44:22,750 ♫ I didn't let this life down ♫ 742 00:44:22,750 --> 00:44:27,410 ♫ Now, I understand ♫ 743 00:44:27,410 --> 00:44:33,180 ♫ I'm not the one who suffer ♫ 744 00:44:34,500 --> 00:44:39,080 ♫ But you who came with me ♫ 745 00:44:39,080 --> 00:44:48,250 ♫ Just let me walk to tomorrow first ♫ 746 00:44:48,250 --> 00:44:52,850 ♫ All the nice and fine things ♫ 747 00:44:52,850 --> 00:44:57,410 ♫ I'll leave for you to slowly enjoy ♫ 748 00:44:57,410 --> 00:45:02,120 ♫ Good one, don't cry ♫ 749 00:45:02,120 --> 00:45:06,700 ♫ I didn't let this life down ♫ 750 00:45:06,700 --> 00:45:11,350 ♫ Now, I understand ♫ 751 00:45:11,350 --> 00:45:16,710 ♫ I'm not the one who suffer ♫ 752 00:45:18,300 --> 00:45:23,180 ♫ But you who came with me ♫ 58447

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.