Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,530 --> 00:00:07,940
Timing and subtitles brought to you by
🥼Lifesavers💉 @Viki.com
2
00:00:07,940 --> 00:00:12,760
❝ The Other Side ❞
Lyricist-Composer: Mars Radio - Singer: Yuan Ya Wei
3
00:00:12,760 --> 00:00:19,070
♫ Two people who are filled with love ♫
4
00:00:19,070 --> 00:00:25,450
♫ Take loneliness as a responsibility ♫
5
00:00:25,450 --> 00:00:31,040
♫ A pair of indifferent eyes ♫
6
00:00:31,040 --> 00:00:38,320
♫ Cannot hide the scalding hot soul ♫
7
00:00:38,320 --> 00:00:43,930
♫ I want to hold you tight ♫
8
00:00:43,930 --> 00:00:50,740
♫ Take your fears and turn them to delight ♫
9
00:00:50,740 --> 00:00:57,290
♫ No longer worry about the fairness of this world ♫
10
00:00:57,290 --> 00:01:02,900
♫ Innocent as a little child ♫
11
00:01:02,900 --> 00:01:09,440
♫ I watch you count the traces of love ♫
12
00:01:09,440 --> 00:01:16,640
♫ Every individual ought to try hard at love ♫
13
00:01:16,640 --> 00:01:22,060
♫ Please let me hold you tight ♫
14
00:01:22,060 --> 00:01:29,950
[Thank You Doctor]
♫ To the other side of love where nobody would be absent ♫
15
00:01:29,950 --> 00:01:33,170
[Episode 30]
16
00:01:33,170 --> 00:01:34,680
Easy.
17
00:01:40,550 --> 00:01:42,570
Doctor Xiao, you're back?
18
00:01:42,570 --> 00:01:43,950
How's your recovery?
19
00:01:43,950 --> 00:01:46,000
Nothing serious.
20
00:02:10,750 --> 00:02:13,180
Ma'am, have there been any new symptoms lately?
21
00:02:13,180 --> 00:02:14,880
There haven't been new symptoms.
22
00:02:14,880 --> 00:02:17,430
I came here just for the prescription.
23
00:02:17,430 --> 00:02:19,940
Sure! Inhale deeply.
24
00:02:23,280 --> 00:02:25,160
Inhale once more.
25
00:02:30,770 --> 00:02:33,140
What is her usage dosage of furosemide?
26
00:02:33,140 --> 00:02:35,250
40 mg, administered intravenously.
27
00:02:35,250 --> 00:02:37,960
The dosage is fine.
28
00:02:37,960 --> 00:02:42,130
Ma'am, the sound of your breathing was low in your right lung.
29
00:02:42,130 --> 00:02:45,270
I also heard moist rale, so I suggest taking an X-ray first to check it out.
30
00:02:45,270 --> 00:02:47,160
X-ray?
31
00:02:47,160 --> 00:02:49,490
Then let's not do it!
32
00:02:49,490 --> 00:02:51,690
- There was moist rale, wasn't there?
- Yes.
33
00:02:51,690 --> 00:02:54,650
When I had an exam before, the sound was there, too, but it isn't a problem.
34
00:02:54,650 --> 00:02:58,570
- However, getting it checked will set your mind at ease, won't it?
- Let's not bother.
35
00:02:58,570 --> 00:03:03,350
After getting the shot, I still need to go back to cook for my grandson.
36
00:03:03,350 --> 00:03:06,240
Oh yes, Dr. Jiang! When I get the shot today, can you do it on this arm?
37
00:03:06,240 --> 00:03:08,430
This arm is swollen and it hurts.
38
00:03:08,430 --> 00:03:10,860
I'm Nurse Jiang.
39
00:03:10,860 --> 00:03:13,690
Wait a moment here! I'll get your prescription first.
40
00:03:18,380 --> 00:03:21,990
Dr. Jiang is really good at giving shots, fast and careful.
41
00:03:21,990 --> 00:03:25,100
Lie down now and wait for the doctor to come back.
42
00:03:25,100 --> 00:03:27,810
Lie down first. Here.
43
00:03:35,960 --> 00:03:38,950
I still recommend that she should get an X-ray.
44
00:03:38,950 --> 00:03:41,320
Do you think there's a problem?
45
00:03:41,320 --> 00:03:45,550
I think there's something wrong with the moist rale in her right lung.
46
00:03:45,550 --> 00:03:47,180
But she doesn't want to get checked.
47
00:03:47,180 --> 00:03:49,860
I know that! Why don't you give it another try?
48
00:03:49,860 --> 00:03:52,480
She trusts you and may listen to you.
49
00:03:52,480 --> 00:03:55,060
Okay. I'll talk to her.
50
00:04:03,410 --> 00:04:05,740
Ma'am, the test result is out.
51
00:04:05,740 --> 00:04:07,750
There's no problem, is there?
52
00:04:07,750 --> 00:04:09,300
There is a small problem.
53
00:04:09,300 --> 00:04:11,250
Looking at the X-ray,
54
00:04:11,250 --> 00:04:15,030
there is a moderate amount of pleural effusion in your right chest cavity.
55
00:04:15,030 --> 00:04:19,340
Effusion? It wasn't there when I was examined before.
56
00:04:19,340 --> 00:04:22,110
- Is it serious?
- It's hard to say now.
57
00:04:22,110 --> 00:04:24,780
It may be the cause by heart failure.
58
00:04:24,780 --> 00:04:27,740
Pleural effusion is bad for your breathing.
59
00:04:27,740 --> 00:04:29,950
So I recommend an invasive procedure.
60
00:04:29,950 --> 00:04:32,630
Use a needle to draw out the effusion inside,
61
00:04:32,630 --> 00:04:34,880
and then take it for inspection.
62
00:04:34,880 --> 00:04:36,420
Wait!
63
00:04:37,120 --> 00:04:41,220
You're saying to use a needle to pierce my lung?
64
00:04:41,220 --> 00:04:43,780
You can understand it this way, but you shouldn't be afraid.
65
00:04:43,780 --> 00:04:45,570
This procedure is very simple.
66
00:04:45,570 --> 00:04:48,130
It's simple but it's still an operation.
67
00:04:48,130 --> 00:04:50,360
You use a needle to pierce into the lungs.
68
00:04:50,360 --> 00:04:53,410
It'll harm my primal energy and damage my body.
69
00:04:53,410 --> 00:04:56,220
Besides, even now with all that breathing or gasping, I'm still fine.
70
00:04:56,220 --> 00:04:57,770
- I'm not doing it!
- Ma'am.
71
00:04:57,770 --> 00:04:59,380
Calm down please!
72
00:04:59,380 --> 00:05:04,270
Ma'am, it isn't good to have pleural effusion in the body for a long time.
73
00:05:07,040 --> 00:05:08,570
Head Nurse, what do you think?
74
00:05:08,570 --> 00:05:11,270
I don't think her pleural effusion is that much.
75
00:05:11,270 --> 00:05:15,100
Even though the pleural effusion isn't that much, it still isn't good.
76
00:05:15,100 --> 00:05:19,450
At her age, it's a good thing to get it checked just in case.
77
00:05:19,450 --> 00:05:22,490
I think Dr. Bai is right.
78
00:05:25,410 --> 00:05:27,050
Ma'am, look!
79
00:05:27,050 --> 00:05:30,870
Both of our doctors say this test is necessary.
80
00:05:32,930 --> 00:05:37,350
- Dr. Jiang, do I really need to do this operation?
- It isn't an operation.
81
00:05:37,350 --> 00:05:40,440
It's an invasive procedure.
82
00:05:40,440 --> 00:05:42,750
Once it's done, we can eliminate some problems.
83
00:05:42,750 --> 00:05:44,910
We can rest assured this way.
84
00:05:44,910 --> 00:05:47,560
Wouldn't you want to have peace of mind, too?
85
00:05:51,980 --> 00:05:54,020
All right then.
86
00:05:54,020 --> 00:05:56,600
Let her sign an informed consent.
87
00:05:57,330 --> 00:06:00,160
Ma'am, we'll arrange it for you right away.
88
00:06:01,190 --> 00:06:04,150
Lie down to wait. Here!
89
00:06:04,150 --> 00:06:06,620
Actually, a conservative treatment plan should work, too.
90
00:06:07,370 --> 00:06:11,360
Do you still think the exam isn't necessary because the amount of pleural effusion isn't large?
91
00:06:11,360 --> 00:06:13,240
Mrs. Zhang has been in poor health.
92
00:06:13,240 --> 00:06:16,180
Taking the pleural effusion fluid will affect her health.
93
00:06:16,180 --> 00:06:18,380
Also, the pleural effusion hasn't interfered with her life.
94
00:06:18,380 --> 00:06:21,150
I think the loss may outweigh the gain.
95
00:06:21,840 --> 00:06:23,170
You make sense, too.
96
00:06:23,170 --> 00:06:25,540
But, at her age, it's prudent to take the pleural effusion fluid
97
00:06:25,540 --> 00:06:28,640
for an inspection to be at ease.
98
00:06:28,640 --> 00:06:31,720
I still want to reserve my opinion.
99
00:06:31,720 --> 00:06:33,890
Of course, you can.
100
00:06:33,890 --> 00:06:36,720
Have you rested well the past two days?
101
00:06:39,510 --> 00:06:41,580
You should take care of your health.
102
00:06:41,580 --> 00:06:45,580
If you haven't rested enough, you can take a longer time off to rest.
103
00:06:45,580 --> 00:06:47,420
I need to get back to work.
104
00:06:55,390 --> 00:06:59,080
- Her blood oxygen is only 80 now.
- Increase the oxygen flow.
105
00:06:59,080 --> 00:07:01,830
Doctor, I...
106
00:07:03,070 --> 00:07:06,870
- I-I can't... breathe...
- You're fine. You're fine.
107
00:07:06,870 --> 00:07:09,330
It hurts. It hurts so much!
108
00:07:15,120 --> 00:07:18,900
Right pneumothorax. Go get the thoracentesis kit and a closed drainage device.
109
00:07:18,900 --> 00:07:22,860
It's good now. The doctor will take care of it for you. It's fine.
110
00:07:22,860 --> 00:07:26,270
Ma'am, you're having a pneumothorax. There are signs of respiratory failure.
111
00:07:26,270 --> 00:07:28,450
I'll insert a tube into your chest in a moment.
112
00:07:28,450 --> 00:07:31,220
You'll recover after the gas is expelled. Don't be nervous!
113
00:07:31,220 --> 00:07:33,910
Don't be nervous. It's fine! It's fine!
114
00:07:33,910 --> 00:07:36,260
- The doctor is taking care of it for you.
- Sanitize it!
115
00:07:36,260 --> 00:07:39,560
What's the matter with me? I only came to the hospital
116
00:07:39,560 --> 00:07:42,370
to get a shot.
117
00:07:42,370 --> 00:07:44,080
Lidocaine.
118
00:07:50,570 --> 00:07:51,980
Doctor...
119
00:07:51,980 --> 00:07:54,390
Contact the Radiology Department for a bedside X-ray.
120
00:07:54,390 --> 00:07:55,910
Okay.
121
00:07:55,910 --> 00:07:57,920
Ma'am, you're getting a shot.
122
00:07:57,920 --> 00:08:01,020
It may hurt a little, so tolerate a little.
123
00:08:01,020 --> 00:08:03,710
Dr. Xiao, please give me a hand.
124
00:08:18,730 --> 00:08:22,110
We shouldn't have done the thoracentesis for her.
125
00:08:22,110 --> 00:08:25,900
The patient's pneumothorax must have been previously caused by the pulmonary bullae rupture.
126
00:08:25,900 --> 00:08:29,790
The thoracentesis was well located, so it isn't a problem with the thoracentesis.
127
00:08:29,790 --> 00:08:32,850
You didn't know this, but her body has always been weak.
128
00:08:32,850 --> 00:08:35,250
We shouldn't have done that procedure for her.
129
00:08:35,250 --> 00:08:37,560
Let's wait the result then.
130
00:08:39,630 --> 00:08:42,650
Cancer cells were found in the pleural fluid's culture results.
131
00:08:42,650 --> 00:08:44,340
How is that possible?
132
00:08:44,340 --> 00:08:46,200
Her lungs have been good.
133
00:08:46,200 --> 00:08:49,320
How did it... turn into lung cancer already?
134
00:08:49,320 --> 00:08:51,980
At her age, there is a high incidence of lung cancer.
135
00:08:51,980 --> 00:08:56,950
Dr. Bai, you were correct to insist on doing the test for her.
136
00:08:58,890 --> 00:09:00,700
It's important to diagnose and treat the disease,
137
00:09:00,700 --> 00:09:03,600
but the patient's quality of life is also important.
138
00:09:03,600 --> 00:09:07,450
You place yourselves in the patients' shoes to consider their point of view.
139
00:09:07,450 --> 00:09:10,580
I should learn from you all on that.
140
00:09:14,780 --> 00:09:17,760
Right now, someone needs to tell her the results.
141
00:09:17,760 --> 00:09:20,630
Head Nurse, you go! She trusts you more.
142
00:09:20,630 --> 00:09:22,110
Okay.
143
00:09:28,950 --> 00:09:33,570
Madam, the test result is out.
144
00:09:34,700 --> 00:09:36,840
It isn't too good.
145
00:09:38,610 --> 00:09:40,240
- I...
- It isn't a problem.
146
00:09:40,240 --> 00:09:42,700
We'll stay by your side, okay?
147
00:09:42,700 --> 00:09:45,170
Let's cooperate with the doctor.
148
00:09:46,600 --> 00:09:50,330
I'll call your family after, okay?
149
00:09:52,020 --> 00:09:55,640
- Relax.
- Good girl.
150
00:09:57,780 --> 00:10:00,640
[Emergency]
[EICU]
151
00:10:07,610 --> 00:10:09,780
The family isn't here?
152
00:10:09,780 --> 00:10:12,260
They went out to eat.
153
00:10:14,600 --> 00:10:16,400
How do you feel now?
154
00:10:18,350 --> 00:10:21,230
- Much better.
- Does the wound still hurt?
155
00:10:21,230 --> 00:10:23,640
It hurt when I first woke up.
156
00:10:23,640 --> 00:10:26,160
It's fine now.
157
00:10:26,160 --> 00:10:28,070
Aren't you too busy to come here?
158
00:10:28,070 --> 00:10:31,170
I'm busy, but I still need to visit you.
159
00:10:31,170 --> 00:10:34,160
What is it? You don't want me to come?
160
00:10:36,160 --> 00:10:38,740
I just don't want you to see
161
00:10:38,740 --> 00:10:41,020
how I look now.
162
00:10:41,580 --> 00:10:43,720
I still should come.
163
00:10:43,720 --> 00:10:46,340
I'm your attending physician.
164
00:10:47,760 --> 00:10:51,320
That's right. Who could have expected that
165
00:10:51,320 --> 00:10:53,990
you'd be my doctor.
166
00:10:57,650 --> 00:10:59,880
How many years haven't we seen each other?
167
00:10:59,880 --> 00:11:01,830
Five years and three months.
168
00:11:04,240 --> 00:11:06,370
I can't even remember.
169
00:11:09,380 --> 00:11:11,720
You just had a surgery. You should rest more.
170
00:11:11,720 --> 00:11:13,680
Here! Talk less!
171
00:11:13,680 --> 00:11:15,330
I'll lower the bed for you.
172
00:11:15,330 --> 00:11:16,930
- What are you both doing?
- Mom!
173
00:11:16,930 --> 00:11:19,970
The patient needs more rest, so I was lowering the bed for her.
174
00:11:19,970 --> 00:11:23,570
- It's good that you're here. I can give you some post-surgery reminders.
- Didn't you already reminded us?
175
00:11:23,570 --> 00:11:26,280
I'll remind you again in case you miss anything.
176
00:11:26,280 --> 00:11:29,470
The patient is pregnant, so there should be extra caution.
177
00:11:30,650 --> 00:11:33,000
- Dad! Dad!
- Old man, what's the matter with you?
178
00:11:37,480 --> 00:11:39,000
Blood gas analysis is normal.
179
00:11:39,000 --> 00:11:41,810
ECG showing Q waves in lead III.
180
00:11:41,810 --> 00:11:44,230
V4 to V6 ST segment depression.
181
00:11:44,230 --> 00:11:47,830
Stop, stop, stop! You said a lot, but I don't understand it.
182
00:11:47,830 --> 00:11:50,170
Just tell me! what exactly is the illness that my husband has?
183
00:11:50,170 --> 00:11:52,480
That's right. What is my illness?
184
00:11:52,480 --> 00:11:55,460
- To put it simply, it's angina.
- Is that a heart disease?
185
00:11:55,460 --> 00:11:57,720
- I've never had a heart disease.
- That's right.
186
00:11:57,720 --> 00:12:02,350
Don't be anxious! Angina isn't the heart disease in the traditional sense.
187
00:12:02,350 --> 00:12:05,500
Rather, it's a common cardiovascular disease.
188
00:12:06,320 --> 00:12:08,230
Anti-platelet aggregation therapy.
189
00:12:08,230 --> 00:12:09,810
Okay.
190
00:12:11,310 --> 00:12:15,580
[Tongshan Hospital]
191
00:12:18,660 --> 00:12:20,310
Come in!
192
00:12:20,310 --> 00:12:22,160
Teacher Xu.
193
00:12:32,760 --> 00:12:35,390
How is Little Jing's father-in-law? Is he better?
194
00:12:35,390 --> 00:12:37,300
Not much better.
195
00:12:37,300 --> 00:12:40,280
Furthermore, he also has subxiphoid pain and back pain.
196
00:12:40,280 --> 00:12:43,940
- It's getting worse.
- It's been three hours.
197
00:12:43,940 --> 00:12:45,720
This shouldn't be.
198
00:12:45,720 --> 00:12:48,010
Does it hurt here? Is it here?
199
00:12:48,010 --> 00:12:49,820
- I feel bad.
- Does he still hurt?
200
00:12:49,820 --> 00:12:51,620
Don't you hear him groaning?
201
00:12:51,620 --> 00:12:54,230
- Patient's family, please don't be anxious yet!
- How can't I be anxious?
202
00:12:54,230 --> 00:12:56,700
It's been a long time already, so why does he hurt even more with the treatment?
203
00:12:56,700 --> 00:12:58,320
Some medications are slow to take effect.
204
00:12:58,320 --> 00:13:01,030
- There might even be complications.
- Don't defend him!
205
00:13:01,030 --> 00:13:04,060
I think he's doing it deliberately.
206
00:13:04,060 --> 00:13:07,400
Why are you staring at me? Don't think that I don't know what you want.
207
00:13:07,400 --> 00:13:10,110
- To be with my daughter-in-law...
- Enough!
208
00:13:10,110 --> 00:13:13,310
Don't disrupt my examination, or I'll ask you to leave.
209
00:13:14,980 --> 00:13:18,110
I feel bad.
210
00:13:18,110 --> 00:13:19,990
Check the EKG again.
211
00:13:19,990 --> 00:13:22,410
Also, check the myocardial enzyme spectrum and troponin.
212
00:13:22,410 --> 00:13:24,700
- Tell me the results.
- Okay.
213
00:13:24,700 --> 00:13:26,230
How can you leave just like that?
214
00:13:26,230 --> 00:13:28,260
Patient's family, let's do the tests first.
215
00:13:28,260 --> 00:13:31,580
What kind of doctor is that? Seriously!
216
00:13:49,680 --> 00:13:52,530
What are you looking at? This gaze of yours.
217
00:13:52,530 --> 00:13:54,680
Love confession failed?
218
00:13:56,450 --> 00:13:58,840
Help me examine a patient!
219
00:13:59,510 --> 00:14:01,100
Let's go!
220
00:14:01,770 --> 00:14:04,180
- Teacher Xu.
- What's the situation?
221
00:14:04,180 --> 00:14:07,170
There are coarse breathing sounds in his lungs and no dry or wet crackles.
222
00:14:07,170 --> 00:14:10,790
Abdominal distention, positive tenderness in mid-upper abdominal, no rebound tenderness and muscle tension.
223
00:14:10,790 --> 00:14:13,060
How can you be a doctor with no ability at all?
224
00:14:13,060 --> 00:14:15,120
Even need to rely on others?
225
00:14:15,120 --> 00:14:18,220
We review the EKG twice and the results are the same.
226
00:14:18,220 --> 00:14:20,580
Sinus bradycardia,
227
00:14:20,580 --> 00:14:23,800
Q waves in lead III, and V4 to V6 ST segment depression.
228
00:14:23,800 --> 00:14:27,730
- No acute myocardial infarction? Any changes in patterns of ST segment?
- None.
229
00:14:27,730 --> 00:14:30,580
- Have you checked the myocardial enzyme spectrum?
- We did! It's negative.
230
00:14:30,580 --> 00:14:33,390
We ran the troponin test, and it's negative, too.
231
00:14:34,530 --> 00:14:36,920
- Okay, let's do a ultrasound.
- "Ultrasound?"
232
00:14:36,920 --> 00:14:38,410
He has xiphoid pain, so there's no need for that.
233
00:14:38,410 --> 00:14:40,460
Xiphoid pain isn't necessarily a heart problem.
234
00:14:40,460 --> 00:14:42,170
Patients with cholecystitis or gallstones
235
00:14:42,170 --> 00:14:44,880
also show symptoms like this when experiencing biliary colic.
236
00:14:44,880 --> 00:14:47,540
So to say, it's the gallbladder problem. Acute cholecystitis?
237
00:14:47,540 --> 00:14:51,370
It's possible that the gallbladder-cardiac syndrome caused by acute cholecystitis.
(TN: ischemic EKG changes caused by acute cholecystitis.)
238
00:14:51,370 --> 00:14:53,530
Chen Zhi, do a ultrasound on the patient to confirm.
239
00:14:53,530 --> 00:14:55,340
Okay.
240
00:15:04,040 --> 00:15:06,090
The gallbladder is enlarged.
241
00:15:06,090 --> 00:15:09,550
- It's definitely gallbladder-cardiac syndrome.
- What kind of illness is this?
242
00:15:09,550 --> 00:15:11,690
It's not heart disease, either. Which one is more serious?
243
00:15:11,690 --> 00:15:16,140
Gallbladder-cardiac syndrome is caused by insufficient coronary artery blood supply from the biliary tract diseases.
244
00:15:16,140 --> 00:15:19,720
It's a clinical syndrome of dysregulated cardiac activity and abnormal electrocardiogram.
245
00:15:19,720 --> 00:15:21,760
This kind of illness is a secondary disease.
246
00:15:21,760 --> 00:15:25,910
As long as we treat the biliary tract disease, the heart symptoms will disappear, too.
247
00:15:25,910 --> 00:15:27,470
This illness isn't serious.
248
00:15:27,470 --> 00:15:30,990
The follow-up treatments will be handed over to these two doctors.
249
00:15:30,990 --> 00:15:32,620
I'm leaving.
250
00:15:32,620 --> 00:15:35,860
This Doctor! This Doctor, don't leave!
251
00:15:36,590 --> 00:15:39,500
Doctor! Doctor, wait! Wait!
252
00:15:39,500 --> 00:15:42,740
I think you're more outstanding than that Xu person.
253
00:15:42,740 --> 00:15:45,380
Please treat my husband from now on, okay?
254
00:15:45,380 --> 00:15:48,070
Family member, you are mistaken! I read about it in a book before.
255
00:15:48,070 --> 00:15:50,730
Gallbladder-cardiac syndrome is difficult to diagnose before cholecystectomy.
256
00:15:50,730 --> 00:15:52,970
Its symptoms are very similar to those of the coronary heart disease.
257
00:15:52,970 --> 00:15:55,380
Many times after surgery or effective
258
00:15:55,380 --> 00:15:58,240
biliary medical treatment, when the cardiac disease symptoms disappear,
259
00:15:58,240 --> 00:16:00,990
that's when the it can be confirmed to diagnose whether it is gallbladder-cardiac syndrome.
260
00:16:00,990 --> 00:16:04,930
Why did this doctor see it clearly right away?
261
00:16:04,930 --> 00:16:08,640
In the end, it means he still isn't good enough.
262
00:16:10,200 --> 00:16:12,880
Both of them indeed aren't as good as I am.
263
00:16:12,880 --> 00:16:14,310
Then you shouldn't refuse.
264
00:16:14,310 --> 00:16:17,910
- From now on, you're the one to treat my husband.
- No problem.
265
00:16:17,910 --> 00:16:19,840
Previously, I was known as The Sharpest Scalpel.
266
00:16:19,840 --> 00:16:22,730
- There isn't a patient that I can't treat.
- This is wonderful then.
267
00:16:22,730 --> 00:16:24,880
But it's actually quite a pity.
268
00:16:24,880 --> 00:16:28,740
Previously, I carelessly left a scalpel inside a patient's belly during a surgery.
269
00:16:28,740 --> 00:16:31,940
Otherwise, I would've been the director of the Cardiac Surgery Department.
270
00:16:31,940 --> 00:16:33,400
It's too bad.
271
00:16:33,400 --> 00:16:35,120
Such a pity!
272
00:16:41,620 --> 00:16:45,980
What you just said scared that old woman so much that she couldn't get her wits back.
273
00:16:45,980 --> 00:16:48,990
- Thanks.
- No need to thank me.
274
00:16:48,990 --> 00:16:50,790
I didn't do it to help you.
275
00:16:50,790 --> 00:16:53,610
I just didn't want to attract trouble for myself.
276
00:16:54,280 --> 00:16:57,340
That old woman really isn't easy to get along.
277
00:16:57,340 --> 00:17:02,030
With such a mother-in-law, Little Jing mustn't have an easy life.
278
00:17:02,730 --> 00:17:06,560
Oh yes! How are things with you and Xiao Yan lately?
279
00:17:08,400 --> 00:17:10,350
Mind your own business!
280
00:17:10,350 --> 00:17:12,010
Your sound frustrated.
281
00:17:12,010 --> 00:17:15,520
Could it be that your love confession got rejected?
282
00:17:18,800 --> 00:17:21,360
Do I look like that kind of person who would confess first?
283
00:17:21,360 --> 00:17:23,900
Yes. You do look like one.
284
00:17:25,320 --> 00:17:27,740
Hurry and tell me!
285
00:17:27,740 --> 00:17:30,170
How did you confess, and how were you rejected?
286
00:17:30,170 --> 00:17:33,210
- Go, go, go! Move away.
- Quickly tell me!
287
00:17:33,210 --> 00:17:35,160
You...
288
00:17:38,730 --> 00:17:42,570
To pursue a woman, you have to be shameless in clinging to her,
289
00:17:42,570 --> 00:17:45,660
unafraid of setbacks and unafraid of failure.
290
00:17:45,660 --> 00:17:49,340
You're only rejected once, and you've already retreated.
291
00:17:49,340 --> 00:17:52,050
You can't even be compared to Chen Zhi.
292
00:18:00,960 --> 00:18:03,310
Is that more like it?
293
00:18:06,670 --> 00:18:09,860
- Bai Zhu, where are you going in such a rush?
- I have something to do.
294
00:18:09,860 --> 00:18:11,940
I just discovered a Cantonese restaurant with a high review.
295
00:18:11,940 --> 00:18:14,950
- Do you want to go with me?
- I don't like Cantonese food.
296
00:18:19,300 --> 00:18:21,790
Why do you come here? Bai Zhu just left.
297
00:18:21,790 --> 00:18:23,690
I just saw him.
298
00:18:23,690 --> 00:18:26,020
What was he doing to go in such a rush?
299
00:18:26,020 --> 00:18:28,540
I even said I would treat him to a Michelin-star Cantonese restaurant.
300
00:18:28,540 --> 00:18:31,270
He said he wasn't interested, and even claimed that he didn't like Cantonese food.
301
00:18:31,270 --> 00:18:33,250
Bai Zhui doesn't like it, but I do. Let's go!
302
00:18:33,250 --> 00:18:34,950
- Where is it? Take me there!
- Sure.
303
00:18:34,950 --> 00:18:37,730
You treat, and I'll go.
304
00:18:38,650 --> 00:18:40,320
You better take Bai Zhu then.
305
00:18:40,320 --> 00:18:42,370
How is Cantonese food better than BBQ?
306
00:18:42,370 --> 00:18:44,730
No, you still haven't told me.
307
00:18:44,730 --> 00:18:46,560
Where did Bai Zhu go?
308
00:18:46,560 --> 00:18:48,990
How would I know? I'm not a roundworm in his belly.
309
00:18:48,990 --> 00:18:50,380
You aren't a roundworm.
310
00:18:50,380 --> 00:18:53,040
You're just his adviser of bad ideas.
311
00:18:54,440 --> 00:18:56,030
Anyway, I know even if you don't tell.
312
00:18:56,030 --> 00:18:57,690
I saw it all just now.
313
00:18:57,690 --> 00:18:59,310
Xiao Yan finished her shift and left.
314
00:18:59,310 --> 00:19:02,240
Bai Zhui must have gone to find her.
315
00:19:05,050 --> 00:19:09,120
Forget it! Since you look so infatuated, I'll tell you a good news.
316
00:19:09,120 --> 00:19:11,390
What good news can you have?
317
00:19:11,390 --> 00:19:13,860
Bai Zhui already confessed to Xiao Yan,
318
00:19:14,680 --> 00:19:17,530
but Xiao Yan rejected him.
319
00:19:18,610 --> 00:19:20,460
When did this happen?
320
00:19:20,460 --> 00:19:22,630
No, wait! What did Bai Zhu say?
321
00:19:22,630 --> 00:19:24,280
I don't know the details.
322
00:19:24,280 --> 00:19:26,460
Go and ask Bai Zhu.
323
00:19:29,860 --> 00:19:32,400
I'll treat you to a feast in a few days.
324
00:19:33,270 --> 00:19:35,460
Why not today instead of picking another day?
325
00:19:35,460 --> 00:19:37,330
Zheng Ya Jie!
326
00:19:40,300 --> 00:19:41,950
In a few days...
327
00:19:43,490 --> 00:19:45,120
Xiao Yan!
328
00:19:47,590 --> 00:19:50,120
- I want to ask you something.
- Ask away!
329
00:19:50,120 --> 00:19:51,930
I know something bothers you.
330
00:19:51,930 --> 00:19:54,270
You don't need to tell me your secret.
331
00:19:54,270 --> 00:19:57,340
However, you should at least, tell me why you reject me, shouldn't you?
332
00:19:57,340 --> 00:19:59,830
Let me give up knowing why.
333
00:20:00,470 --> 00:20:02,410
Actually, I don't have any secret.
334
00:20:02,410 --> 00:20:03,850
That was just an excuse.
335
00:20:03,850 --> 00:20:07,460
I rejected you because I don't like your type.
336
00:20:07,460 --> 00:20:09,870
What's my type?
337
00:20:10,370 --> 00:20:13,940
A puppy dog whose whole body smells of sweet smilk.
338
00:20:16,590 --> 00:20:18,440
I'm not!
339
00:20:24,580 --> 00:20:27,010
I'm definitely not!
340
00:20:27,010 --> 00:20:29,620
What does that mean?
341
00:20:31,200 --> 00:20:35,870
[Old Tian Barbecue]
342
00:20:40,340 --> 00:20:42,330
That's enough!
343
00:20:44,140 --> 00:20:46,800
Isn't it just being rejected once more? Why are you so down?
344
00:20:46,800 --> 00:20:48,620
Let me ask you!
345
00:20:50,340 --> 00:20:52,640
Do I look like a puppy dog?
346
00:20:53,380 --> 00:20:55,250
Is that what Xiao Yan said?
347
00:20:57,940 --> 00:21:00,330
- You really do look like one.
- I look like one?
348
00:21:00,330 --> 00:21:02,160
No!
349
00:21:02,160 --> 00:21:05,130
Tell me where I look like one. Speak!
350
00:21:06,410 --> 00:21:07,950
I get it.
351
00:21:07,950 --> 00:21:09,980
In the eyes of a puppy dog,
352
00:21:09,980 --> 00:21:12,980
everyone else looks like a puppy dog, doesn't he?
353
00:21:12,980 --> 00:21:15,010
You're a dog.
354
00:21:15,010 --> 00:21:18,050
Sure, sure, sure! We don't need to criticize each other since we're both dogs.
355
00:21:18,050 --> 00:21:20,730
Is it wrong to like someone?
356
00:21:26,100 --> 00:21:29,300
When will you put down your ludicrous pride?
357
00:21:31,820 --> 00:21:34,930
Forever... no!
358
00:21:37,840 --> 00:21:40,120
[Old Tien Barbecue]
359
00:21:41,430 --> 00:21:43,710
It's too embarrassing.
360
00:21:49,030 --> 00:21:52,550
Old dad, What are you doing again?
361
00:21:52,550 --> 00:21:55,880
Why are you home so late?
362
00:21:57,110 --> 00:22:00,550
- What's the matter with my dad?
- He drank too much and vomited in my car.
363
00:22:00,550 --> 00:22:02,980
Come! Come! Quickly help him to get inside.
364
00:22:02,980 --> 00:22:05,490
So heavy!
365
00:22:06,310 --> 00:22:09,720
My Heavens! My back is almost broken.
366
00:22:09,720 --> 00:22:12,090
Why did my dad drink so much today?
367
00:22:12,090 --> 00:22:16,000
- He doesn't usually drink alcohol.
- You don't understand your dad.
368
00:22:16,000 --> 00:22:19,580
It isn't like he didn't drink, it's just because he wasn't sad yet.
369
00:22:19,580 --> 00:22:22,930
All right. I'm leaving.
370
00:22:22,930 --> 00:22:25,230
When he gets up tomorrow, help me lecture him!
371
00:22:25,230 --> 00:22:27,200
Does he have to be like this just because he's lovesick?
372
00:22:27,200 --> 00:22:28,770
It's so unmanly.
373
00:22:28,770 --> 00:22:30,600
Uncle Xu, you still haven't told me yet.
374
00:22:30,600 --> 00:22:33,340
How did my dad get lovesick?
375
00:22:34,400 --> 00:22:36,310
You're the puppy dog.
376
00:22:53,390 --> 00:22:55,630
After eating, clean the dishes yourself.
377
00:22:58,210 --> 00:23:01,010
You're a grown-up already, but you're still shy.
378
00:23:01,010 --> 00:23:03,360
- What is the patient's situation?
- Pulmonary cystic fibrosis.
379
00:23:03,360 --> 00:23:05,110
There is no breathing sound on the right side, and her heartbeat is too fast.
380
00:23:05,110 --> 00:23:07,020
Blood pressure is 122 over 66.
381
00:23:07,020 --> 00:23:08,950
Blood oxygen is 86 percent.
382
00:23:08,950 --> 00:23:10,850
How are you doing now?
383
00:23:10,850 --> 00:23:12,590
I can't catch my breath.
384
00:23:12,590 --> 00:23:14,390
Dr. Xiao, she's my patient.
385
00:23:14,390 --> 00:23:16,880
But this patient was previously treated by Dr. Xiao.
386
00:23:16,880 --> 00:23:18,300
She's my patient now.
387
00:23:18,300 --> 00:23:19,840
Yi Yi, what's going on?
388
00:23:19,840 --> 00:23:24,110
Mom took me to buy groceries, but she suddenly couldn't catch her breath.
389
00:23:24,110 --> 00:23:26,290
- Give her a chest X-ray.
- Okay.
- Do a CT scan!
390
00:23:26,290 --> 00:23:29,280
- You...
- Did you hear me?
391
00:23:29,280 --> 00:23:31,340
Doctor Xiao.
392
00:23:32,310 --> 00:23:36,260
After you were discharged by the hospital last time, has your condition worsened?
393
00:23:36,260 --> 00:23:40,260
Mom has already stayed in the EICU twice.
394
00:23:41,270 --> 00:23:43,020
At the nearby...
395
00:23:43,020 --> 00:23:47,280
People's Hospital.
396
00:23:47,280 --> 00:23:49,120
They've already put my lung transplant surgery as first in line.
397
00:23:49,120 --> 00:23:51,610
However, there hasn't been any suitable lung donor.
398
00:23:51,610 --> 00:23:54,190
There's pneumothorax in the patient's right lung, but the moist rale in the left lung is more serious.
399
00:23:54,190 --> 00:23:56,260
- Prepare the 16 mm chest tube.
- You can't use a chest tube!
400
00:23:56,260 --> 00:23:58,860
A chest tube is too invasive, we should use a pigtail catheter.
401
00:23:58,860 --> 00:24:01,150
Dr. Xiao, let me remind you again! She's my patient.
402
00:24:01,150 --> 00:24:04,630
- Her lung condition is currently very poor.
- Go!
403
00:24:06,170 --> 00:24:09,460
Will I be able to make it through this time?
404
00:24:09,460 --> 00:24:12,670
Your current condition isn't looking very good.
405
00:24:12,670 --> 00:24:15,450
Auntie Xiao, please save my mom.
406
00:24:15,450 --> 00:24:18,420
Don't worry! We'll do our best.
407
00:24:20,290 --> 00:24:21,680
Let me go through it with you.
408
00:24:21,680 --> 00:24:24,470
In a moment, you will feel some pain, but just bear it for a bit and it'll be fine.
409
00:24:24,470 --> 00:24:26,260
Dr. Bai.
410
00:24:30,810 --> 00:24:32,100
Go up to the Laboratory Department.
411
00:24:32,100 --> 00:24:34,320
Tell them to work on Fu Mu Yao's first.
412
00:24:37,010 --> 00:24:40,010
It was clearly Dr. Xiao's previous patient.
413
00:24:40,010 --> 00:24:42,330
Now, he's forcefully stealing her consult.
414
00:24:42,330 --> 00:24:43,620
Showing off!
415
00:24:43,620 --> 00:24:46,080
Dr. Bai is also a very good doctor.
416
00:24:46,080 --> 00:24:51,300
Dr. Xiao, why do I get the sense that his attitude towards you is a bit different now?
417
00:24:51,300 --> 00:24:54,650
- He seems to be very aggressive.
- Work.
418
00:24:58,490 --> 00:24:59,910
Okay.
419
00:25:01,000 --> 00:25:02,680
I have some good news.
420
00:25:02,680 --> 00:25:06,740
The People's Hospital have found a lung donor in Nanjing that's a good match to yours.
421
00:25:06,740 --> 00:25:09,180
Currently, the hospital has already transported the lung to the airport.
422
00:25:09,180 --> 00:25:11,390
It'll arrive here in approximately two hours.
423
00:25:11,390 --> 00:25:16,380
That's great, Mom! With a lung donor, you can finally get a new lung.
424
00:25:16,380 --> 00:25:18,440
The wait is finally over.
425
00:25:18,440 --> 00:25:21,800
- Contact Director Zhang from the Thoracic Surgery Department to prepare for the surgery.
- Okay.
426
00:25:21,800 --> 00:25:24,400
Chen Zhi, prepare to put the patient on ECMO.
427
00:25:24,400 --> 00:25:27,440
- "ECMO?"
- Yes. The patient's blood oxygen level is very low.
428
00:25:27,440 --> 00:25:29,710
This will increase her blood oxygen level.
429
00:25:29,710 --> 00:25:32,880
The lung transplant will take two hours to arrive, and the surgery will take at least four hours.
430
00:25:32,880 --> 00:25:35,290
During this period, we need to guarantee the patient's oxygen supply.
431
00:25:35,290 --> 00:25:37,220
- Okay.
- Wait a moment!
432
00:25:37,220 --> 00:25:39,350
Doctor Bai, please come over here.
433
00:25:49,350 --> 00:25:51,430
Why do you want to put her on ECMO?
434
00:25:51,430 --> 00:25:54,130
- Didn't you hear me just now?
- I did hear you clearly.
435
00:25:54,130 --> 00:25:56,920
Her partial pressure of oxygen is very low and it's continuing to fall.
436
00:25:56,920 --> 00:25:59,080
However, have you considered that as soon as she is put on ECMO,
437
00:25:59,080 --> 00:26:01,220
there will be a chance of infection?
438
00:26:01,220 --> 00:26:04,510
If that happens, what are we going to do? She'll miss out on her lung transplant.
439
00:26:04,510 --> 00:26:05,990
I won't let her get infected.
440
00:26:05,990 --> 00:26:08,510
A lung transplant is only viable for twelve hours.
441
00:26:08,510 --> 00:26:11,700
If she gets infected when the lung arrives, what are we going to do then?
442
00:26:11,700 --> 00:26:15,400
Not only will the lung no longer be viable, her own lungs will also be in trouble and may even lead to death.
443
00:26:15,400 --> 00:26:19,040
Let me say this again! I won't let her get infected.
444
00:26:23,600 --> 00:26:25,210
Teacher Bai, are we still going to use ECMO?
445
00:26:25,210 --> 00:26:27,410
Of course, go to apply for it.
446
00:26:29,350 --> 00:26:33,900
Uncle, will my mom's transplant be successful?
447
00:26:34,570 --> 00:26:37,610
Don't worry! It'll definitely succeed.
448
00:26:44,490 --> 00:26:48,300
I also think that putting her on ECMO now is indeed a bit risky.
449
00:26:48,300 --> 00:26:50,090
You've been infected by Xiao Yan, haven't you?
450
00:26:50,090 --> 00:26:53,120
If the patient does in fact get infected, what are you going to do?
451
00:26:53,120 --> 00:26:55,570
With me here, she won't get infected.
452
00:26:55,570 --> 00:26:58,100
That attitude! You were doing okay for a couple of days and now, you're back to acting like this.
453
00:26:58,100 --> 00:27:01,970
- You should find a woman to treat you.
- I'll treat him! I'll treat him!
454
00:27:03,690 --> 00:27:05,810
You're from the Laboratory Department and you're coming to the Emergency Department everyday.
455
00:27:05,810 --> 00:27:09,920
- Doesn't your supervisor care?
- Our supervisor always cares and encourages his subordinates.
456
00:27:09,920 --> 00:27:13,510
He often encourages me to make good relationships with people from other departments.
457
00:27:13,510 --> 00:27:15,690
Especially your colleague from Emergency, Bai Zhu?
458
00:27:15,690 --> 00:27:17,470
That's right!
459
00:27:17,470 --> 00:27:21,200
Bai Zhu, these are my handmade macarons.
460
00:27:21,200 --> 00:27:22,630
You must be exhausted from work.
461
00:27:22,630 --> 00:27:24,620
Why don't you try one?
462
00:27:25,930 --> 00:27:28,890
- Is your name Bai Zhu?
- For a macaron, I can change my name.
463
00:27:28,890 --> 00:27:32,730
You aren't allowed to tarnish our Bai Zhu's cute and lovely sounding name!
464
00:27:32,730 --> 00:27:34,850
Bai Zhu, give one a try!
465
00:27:34,850 --> 00:27:36,490
I'm not hungry.
466
00:27:37,590 --> 00:27:39,550
This is...
467
00:27:39,550 --> 00:27:41,850
In future, when you're working, you should just focus on working.
468
00:27:41,850 --> 00:27:46,060
- Don't go wandering about.
- I just wanted to give you some tasty food.
469
00:27:46,060 --> 00:27:47,920
He really speaks so sternly out of a sense of justice.
470
00:27:47,920 --> 00:27:50,200
Look at the way he's acting. Seriously!
471
00:27:50,870 --> 00:27:53,190
Be careful you don't get food poisoning!
472
00:28:07,640 --> 00:28:10,030
This is the latest lab report.
473
00:28:22,290 --> 00:28:25,460
Uncle, Auntie, what's wrong?
474
00:28:28,830 --> 00:28:31,710
Your mother's liver function indicators are continuously increasing.
475
00:28:31,710 --> 00:28:34,870
Is that a bad thing?
476
00:28:37,550 --> 00:28:41,480
Your mother is already showing early signs of liver failure.
477
00:28:41,480 --> 00:28:45,160
Then can my mother still get a lung transplant?
478
00:28:47,500 --> 00:28:50,600
Uncle and Auntie will try their best, okay?
479
00:28:50,600 --> 00:28:54,110
I want Mommy to get a new lung.
480
00:28:54,110 --> 00:28:56,900
She will, okay? Don't cry!
481
00:29:01,540 --> 00:29:04,710
Dr. Bai, if you turn off ECMO right now,
482
00:29:04,710 --> 00:29:07,260
her liver failure may be able to be relieved.
483
00:29:07,260 --> 00:29:09,590
The patient currently requires ECMO to increase her oxygen.
484
00:29:09,590 --> 00:29:13,030
If we turned it off right now, there's a high chance that she won't make it for the lung transplant.
485
00:29:13,030 --> 00:29:15,270
- Doctor Bai—
- How many times do you want me to say it?
486
00:29:15,270 --> 00:29:16,770
I'm Fu Mu Yao's attending physician.
487
00:29:16,770 --> 00:29:18,620
However, you can't gamble on patient's life.
488
00:29:18,620 --> 00:29:20,650
Do you think I would gamble on her life?
489
00:29:20,650 --> 00:29:23,310
Her current condition is very poor.
490
00:29:23,310 --> 00:29:25,260
If you turn off the machine right now, it still wouldn't be too late.
491
00:29:25,260 --> 00:29:28,720
If anything goes wrong, I'll take responsibility.
492
00:29:36,030 --> 00:29:40,230
- What's going on?
- Uncle, Auntie, hurry up and save my mother!
493
00:29:41,100 --> 00:29:42,710
Yi Yi, trust me!
494
00:29:42,710 --> 00:29:44,440
Your mother will be fine.
495
00:29:44,440 --> 00:29:47,130
Listen to me! Go outside and wait for a bit.
496
00:29:49,310 --> 00:29:50,690
Let's go!
497
00:29:52,890 --> 00:29:54,470
Blood coagulation disorder.
498
00:29:54,470 --> 00:29:56,800
Her liver failure is currently very severe.
499
00:29:56,800 --> 00:30:00,440
In addition, we gave her anticoagulants, which have impaired the ability for her blood to clot.
500
00:30:00,440 --> 00:30:02,350
Chen Zhi, go contact the blood bank immediately.
501
00:30:02,350 --> 00:30:04,180
- Help her apply for frozen plasma and platelets.
- Okay.
502
00:30:04,180 --> 00:30:06,130
Her platelet count is only 50.
503
00:30:06,130 --> 00:30:09,130
If it keeps falling, she'll be in no condition to undergo the lung transplant!
504
00:30:09,130 --> 00:30:11,680
However, if we turn off ECMO right now, she will die.
505
00:30:11,680 --> 00:30:13,760
If you hadn't persisted in using ECMO in the first place,
506
00:30:13,760 --> 00:30:16,140
this wouldn't have happened.
507
00:30:16,140 --> 00:30:18,990
Bai Zhu, I know you have a problem with Dr. Xiao.
508
00:30:18,990 --> 00:30:21,180
However, we're currently discussing about a patient's life.
509
00:30:21,180 --> 00:30:23,470
Firstly, I don't have any problems with Dr. Xiao.
510
00:30:23,470 --> 00:30:27,510
Secondly, if you're doubting my professionalism, then you're slandering me.
511
00:30:27,510 --> 00:30:29,780
Dr. Bai, turn it off.
512
00:30:29,780 --> 00:30:32,230
Do you really want her to die here?
513
00:30:33,840 --> 00:30:37,030
What are you doing just standing there? Go to contact the blood bank!
514
00:30:37,030 --> 00:30:38,770
Dr. Xiao.
515
00:30:48,740 --> 00:30:51,080
It's all Bai Zhu's fault for being such an egomaniac!
516
00:30:51,080 --> 00:30:52,920
If he was just arrogant, then whatever.
517
00:30:52,920 --> 00:30:55,720
Now, he's got Chen Zhi acting like him, too.
518
00:30:55,720 --> 00:30:57,600
I'm so annoyed.
519
00:30:57,600 --> 00:30:59,950
Enough! Look how good Chen Zhi treats you.
520
00:30:59,950 --> 00:31:01,950
Good?
521
00:31:01,950 --> 00:31:04,610
Do you know the feeling of being suffocated?
522
00:31:04,610 --> 00:31:08,300
- That's how I feel right now.
- Don't be dissatisfied!
523
00:31:09,050 --> 00:31:11,630
That's easy for you to say.
524
00:31:11,630 --> 00:31:14,080
Do you know how overboard he currently is?
525
00:31:14,080 --> 00:31:16,480
Everyday, day and night, during work and after work,
526
00:31:16,480 --> 00:31:20,640
he'll drive his hired broken down car and wait for me.
527
00:31:20,640 --> 00:31:24,230
If I don't get in the car, he sticks to me like dog skin plaster.
528
00:31:24,230 --> 00:31:26,650
How good is that? At least, you don't have to squeeze onto the subway.
529
00:31:26,650 --> 00:31:29,010
I'm not done yet.
530
00:31:29,010 --> 00:31:32,080
Every morning, he'll call me to tell me to get out of bed.
531
00:31:32,080 --> 00:31:34,520
When I switch off my phone, he'll call my landline.
532
00:31:34,520 --> 00:31:37,500
When I rip out the landline, he dares to call my mother.
533
00:31:37,500 --> 00:31:38,920
That is a little overboard.
534
00:31:38,920 --> 00:31:43,310
When I'm at work, he'll find every possible reason to stick to me.
535
00:31:43,310 --> 00:31:45,880
He'll say something like he wants to help me or something.
536
00:31:45,880 --> 00:31:48,830
Actually, he's made my work into a huge mess.
537
00:31:48,830 --> 00:31:51,470
When I finally get around to sit down and have a break,
538
00:31:51,470 --> 00:31:53,310
he'll bring over his, whatchamacallit,
539
00:31:53,310 --> 00:31:56,060
water infused with jasmine and malva nuts for me to drink.
540
00:31:56,060 --> 00:31:58,950
- He doesn't care at all if I like drinking it or not.
- Chen Zhi is doing it for you own good.
541
00:31:58,950 --> 00:32:00,730
Enough with that.
542
00:32:00,730 --> 00:32:02,900
I drank that malva nuts three times.
543
00:32:02,900 --> 00:32:05,230
I got diarrhea twice.
544
00:32:05,230 --> 00:32:08,200
Perhaps his formula was unreliable.
545
00:32:08,200 --> 00:32:10,910
However, he's doing the wrong thing with the right heart.
546
00:32:10,910 --> 00:32:14,160
In general, our Chen Zhi still isn't too bad.
547
00:32:15,700 --> 00:32:17,510
Do you like him?
548
00:32:17,510 --> 00:32:19,320
I can matchmake you two.
549
00:32:19,320 --> 00:32:21,910
No need! You can keep him for yourself.
550
00:32:32,260 --> 00:32:36,940
Auntie Xiao, I'm a little scared.
551
00:32:39,270 --> 00:32:42,620
Yi Yi, you don't need to be scared. It'll be fine.
552
00:32:42,620 --> 00:32:45,430
Daddy thinks that Mommy's illness can't be cured.
553
00:32:45,430 --> 00:32:47,980
So he no longer wants us anymore.
554
00:32:47,980 --> 00:32:51,500
I only have a mother now and no father.
555
00:32:51,500 --> 00:32:54,080
I don't want something to happen to Mommy.
556
00:32:54,080 --> 00:32:56,370
Nothing will happen to your mom.
557
00:32:56,370 --> 00:32:59,050
Don't you still have Auntie Xiao? And also Uncle Bai.
558
00:32:59,050 --> 00:33:01,720
And also a lot of doctors here.
559
00:33:01,720 --> 00:33:04,950
There are also such advanced machines, your mother will be fine.
560
00:33:04,950 --> 00:33:09,680
Is it that, if my mom gets a new lung, she'll get better?
561
00:33:09,680 --> 00:33:11,490
Of course.
562
00:33:11,490 --> 00:33:15,200
What if that lung can't get sent over?
563
00:33:15,200 --> 00:33:19,040
Then can I give one of my lungs to my mother?
564
00:33:19,040 --> 00:33:21,690
Yi Yi, you're really a good kid.
565
00:33:22,860 --> 00:33:27,500
However, you currently have a more important task to do, and that is to wait for your mother to wake up.
566
00:33:27,500 --> 00:33:30,800
Also, that lung will definitely get sent over. Okay?
567
00:33:30,800 --> 00:33:32,960
Trust us! Okay?
568
00:33:32,960 --> 00:33:35,560
My mommy is also a good mommy.
569
00:33:35,560 --> 00:33:38,120
She didn't tell me and I knew.
570
00:33:38,120 --> 00:33:41,010
She's in so much pain everyday that she just cries.
571
00:33:41,010 --> 00:33:43,650
However, she still continues to cook my meals,
572
00:33:43,650 --> 00:33:45,770
do the laundry, and take care of me.
573
00:33:45,770 --> 00:33:49,290
I don't want Mommy to be that tired.
574
00:33:49,290 --> 00:33:54,440
Auntie Xiao, I can wash my own clothes now.
575
00:33:54,440 --> 00:33:56,820
I want to learn how to cook.
576
00:33:56,820 --> 00:34:00,940
Mommy just won't let me saying that cooking is dangerous.
577
00:34:00,940 --> 00:34:04,400
When I'm older, when I'm ten years old,
578
00:34:04,400 --> 00:34:07,650
I can cook meals for my mother.
579
00:34:08,710 --> 00:34:12,430
When you grow up, you can cook meals for your mother.
580
00:34:12,430 --> 00:34:15,000
Your mother will definitely be okay.
581
00:34:15,740 --> 00:34:17,600
Don't worry!
582
00:34:20,270 --> 00:34:22,770
Bring me Bed 2's medical history.
583
00:34:27,590 --> 00:34:29,470
The People's Hospital have contacted me.
584
00:34:29,470 --> 00:34:32,690
- The donor's lung will arrive in ten minutes.
- The pulmonary artery has been severed.
585
00:34:32,690 --> 00:34:34,670
Vascular clamp.
586
00:34:38,310 --> 00:34:40,160
Scissors.
587
00:34:43,650 --> 00:34:45,150
The bronchus has been severed.
588
00:34:45,150 --> 00:34:46,990
Vascular clamp.
589
00:34:51,120 --> 00:34:52,800
Im taking out the lung now.
590
00:34:52,800 --> 00:34:54,740
- Maintain the heart rate.
- Okay.
591
00:34:54,740 --> 00:34:56,490
Donor's lung.
592
00:34:56,490 --> 00:34:58,080
Here!
593
00:35:15,620 --> 00:35:18,280
Mommy, you have a new lung.
594
00:35:18,280 --> 00:35:20,400
Yes.
595
00:35:20,400 --> 00:35:22,610
I have made Yi Yi worry.
596
00:35:22,610 --> 00:35:24,420
I want to wait for you to get better.
597
00:35:24,420 --> 00:35:26,900
I want to make a bowl of congee for you.
598
00:35:26,900 --> 00:35:28,550
Okay.
599
00:35:28,550 --> 00:35:31,660
Mommy will get better quicker,
600
00:35:31,660 --> 00:35:35,310
so I can try the congee made by my Yi Yi quicker.
601
00:35:36,890 --> 00:35:38,860
How are you feeling? Do you feel better?
602
00:35:38,860 --> 00:35:41,830
I feel a lot more relaxed than before.
603
00:35:41,830 --> 00:35:43,880
That's good!
604
00:35:45,120 --> 00:35:46,450
Thank you.
605
00:35:46,450 --> 00:35:48,800
Thank you, Uncle.
606
00:35:51,900 --> 00:35:53,320
Yes.
607
00:35:53,320 --> 00:35:56,360
Bai Zhu, come to my office!
608
00:35:56,360 --> 00:35:58,360
Xiao Yan, you come, too.
609
00:36:04,990 --> 00:36:08,750
You two have recently gotten into disputes at work.
610
00:36:08,750 --> 00:36:11,010
I've already heard about it.
611
00:36:12,150 --> 00:36:15,750
We're just clashing in a professional way. It's normal.
612
00:36:15,750 --> 00:36:19,220
Besides, haven't those patients already received the proper treatment?
613
00:36:19,220 --> 00:36:22,470
I'm not just talking about these recent patients.
614
00:36:22,470 --> 00:36:26,400
I don't want anything to affect our work,
615
00:36:26,400 --> 00:36:30,570
especially a doctor's personal relationship.
616
00:36:31,170 --> 00:36:34,060
You must keep in mind, at any time,
617
00:36:34,060 --> 00:36:37,670
we're doctors who save lives.
618
00:36:37,670 --> 00:36:39,220
Director, don't worry!
619
00:36:39,220 --> 00:36:42,290
I won't let anything affect my work.
620
00:36:43,080 --> 00:36:44,920
I won't, either.
621
00:36:56,830 --> 00:36:58,620
Dr. Xiao.
622
00:36:59,380 --> 00:37:02,620
Thank you. I didn't insist on ECMO to go against you.
623
00:37:02,620 --> 00:37:05,040
It was based on my professional judgement.
624
00:37:07,370 --> 00:37:10,080
You're confident, no matter what the situation is.
625
00:37:10,080 --> 00:37:12,240
I believe you.
626
00:37:14,540 --> 00:37:19,310
Also, I know that we're just ordinary colleagues.
627
00:37:19,310 --> 00:37:23,760
So, when working together in future, I'll keep that in mind.
628
00:37:24,980 --> 00:37:27,250
I'm going back to work now.
629
00:37:35,410 --> 00:37:37,120
It was a good scene of like-mindedness.
630
00:37:37,120 --> 00:37:38,940
Have you guys reconciled?
631
00:37:38,940 --> 00:37:42,300
When have we ever had conflicts?
632
00:37:42,300 --> 00:37:44,150
It's definitely reversed.
633
00:37:44,150 --> 00:37:46,460
Did she accept your confession?
634
00:37:47,350 --> 00:37:50,420
- Teacher Bai, Director Lu wants you to go to EICU.
- What's wrong?
635
00:37:50,420 --> 00:37:52,610
There's a leukemia patient transferred from another hospital.
636
00:37:52,610 --> 00:37:55,980
I heard that it's late stage, but a bone marrow match still hasn't been found yet.
637
00:37:55,980 --> 00:37:58,450
Thus, Director Lu wants you to go there.
638
00:37:58,450 --> 00:38:00,850
Okay. I'll go in a bit.
639
00:38:05,990 --> 00:38:09,680
This leukemia patient still hasn't found the matching bone marrow yet.
640
00:38:09,680 --> 00:38:11,710
Doesn't he have any children?
641
00:38:12,350 --> 00:38:14,920
He has a daughter, but hers didn't match.
642
00:38:14,920 --> 00:38:17,580
He has a son who's unwilling to come.
643
00:38:21,900 --> 00:38:26,150
Sir, are you better today?
644
00:38:26,150 --> 00:38:27,530
Yes.
645
00:38:27,530 --> 00:38:30,520
Sir, it's better that you ask your son to come and try.
646
00:38:30,520 --> 00:38:33,880
The success rate of a match between a father and a son is very high.
647
00:38:34,590 --> 00:38:37,960
Doctor, no need!
648
00:38:37,960 --> 00:38:40,390
I don't want to suffer anymore.
649
00:38:40,390 --> 00:38:44,380
I've suffered a lot in my life.
650
00:38:45,690 --> 00:38:49,470
- Ming Jun.
- Dad, we've called him here.
651
00:38:52,730 --> 00:38:54,310
Ming Jun, don't be agitated!
652
00:38:54,310 --> 00:38:56,800
- Easy.
- Little Rui.
653
00:38:56,800 --> 00:38:58,400
You're here.
654
00:38:58,400 --> 00:39:00,120
This gentleman is...
655
00:39:00,120 --> 00:39:02,140
My dad's son.
656
00:39:02,760 --> 00:39:05,730
It's like this. The patient's situation is quite dangerous.
657
00:39:05,730 --> 00:39:08,870
We need to find the suitable bone marrow and do the transplant as soon as possible.
658
00:39:08,870 --> 00:39:12,650
If you agree, I can arrange for a bone marrow match test immediately.
659
00:39:12,650 --> 00:39:16,360
- Doctor, no need!
- Dad!
660
00:39:16,360 --> 00:39:18,850
Little Rui already came.
661
00:39:19,470 --> 00:39:22,830
Little Rui, you're coming.
662
00:39:22,830 --> 00:39:25,480
That already makes me very content.
663
00:39:27,910 --> 00:39:30,110
You've lost weight.
664
00:39:30,110 --> 00:39:32,640
You look like your mom even more.
665
00:39:32,640 --> 00:39:34,460
Don't mention my mom!
666
00:39:35,560 --> 00:39:39,130
- I let your mom down.
- I told you not to say anymore.
667
00:39:39,130 --> 00:39:41,070
- Are you deaf?
- How can you talk like that?
668
00:39:41,070 --> 00:39:43,320
Family Member! Family Member, this is a hospital.
669
00:39:43,320 --> 00:39:45,630
If you have anything to say, say it nicely.
670
00:39:46,520 --> 00:39:48,800
I need to go back for a shareholders' meeting later.
671
00:39:48,800 --> 00:39:52,280
You all arrange the bone marrow match test quickly.
672
00:39:54,740 --> 00:39:56,940
- I'll go to arrange it.
- Okay.
673
00:39:59,040 --> 00:40:01,570
- Little Rui.
- Don't act!
674
00:40:01,570 --> 00:40:04,450
- What did you say?
- Okay, okay.
675
00:40:04,450 --> 00:40:06,350
Everyone, calm down.
676
00:40:06,350 --> 00:40:08,340
Sir, we'll go to arrange it now.
677
00:40:08,340 --> 00:40:11,280
If there's anything, contact my assistant.
678
00:40:15,120 --> 00:40:16,660
Why is he like this?
679
00:40:16,660 --> 00:40:18,300
He doesn't even know basic manners?
680
00:40:18,300 --> 00:40:21,390
Xin Xin, he's your brother.
681
00:40:21,390 --> 00:40:23,440
Don't say it like that!
682
00:40:23,440 --> 00:40:25,970
Why isn't my bone marrow a match?
683
00:40:28,230 --> 00:40:31,140
Time is tight. I'll arrange for you to do the test as soon as possible.
684
00:40:31,140 --> 00:40:34,840
If it's a match, before the surgery, we'll give some medicine to you.
685
00:40:34,840 --> 00:40:37,480
The purpose is to promote the hematopoietic stem cell reproduction
686
00:40:37,480 --> 00:40:39,490
to prepare your body for the donation.
687
00:40:39,490 --> 00:40:43,740
- At the same time, we need you to be hospitalized for a period of time.
- For how long?
688
00:40:43,740 --> 00:40:46,960
The exact duration will depend on the consultation of the Hematology specialist.
689
00:40:46,960 --> 00:40:48,670
I want the exact duration.
690
00:40:48,670 --> 00:40:52,230
- I'll ask them to give it as soon as possible.
- Thank you.
691
00:40:52,230 --> 00:40:55,670
You can arrange for the bone marrow match test now.
692
00:41:00,160 --> 00:41:02,840
Okay. Just wait here.
693
00:41:02,840 --> 00:41:05,930
Later on, a nurse will bring you over.
694
00:41:07,340 --> 00:41:10,080
President Su, you need to go to Switzerland the day after tomorrow.
695
00:41:10,080 --> 00:41:12,130
The time won't be changed.
696
00:41:12,130 --> 00:41:15,070
Your son's bone marrow is a match.
697
00:41:16,040 --> 00:41:19,100
Ming Jun, you're saved.
698
00:41:19,100 --> 00:41:23,100
I already contacted him to be hospitalized as soon as possible to prepare for the transplant.
699
00:41:23,100 --> 00:41:24,800
Thank you.
700
00:41:25,760 --> 00:41:29,290
Little Rui, it's a match.
701
00:41:30,070 --> 00:41:33,390
Little Rui, if you aren't willing—
702
00:41:33,390 --> 00:41:35,480
Little Rui is willing.
703
00:41:35,480 --> 00:41:37,820
- Right, Little Rui?
- Yes, Dad.
704
00:41:37,820 --> 00:41:41,640
When you're recovered, we still want to go and see the world together.
705
00:41:41,640 --> 00:41:43,570
Yes.
706
00:41:43,570 --> 00:41:46,010
I'm not willing.
707
00:41:47,600 --> 00:41:49,920
It's because you don't deserve it.
708
00:41:51,800 --> 00:41:54,180
Little Rui, you can't be like this.
709
00:41:54,180 --> 00:41:56,280
If you're like this, your dad will die!
710
00:41:56,280 --> 00:41:59,390
- He should've died when he abandoned me and my mom back then.
- You shut up!
711
00:41:59,390 --> 00:42:02,260
He's your biological father! How can you say these words?
712
00:42:02,260 --> 00:42:05,510
Little Rui, I beg you to save your father.
713
00:42:05,510 --> 00:42:08,210
I beg you, okay?
714
00:42:10,740 --> 00:42:12,770
Su Ming Jun.
715
00:42:13,520 --> 00:42:17,280
You must pay the price for what happened back then.
716
00:42:29,090 --> 00:42:32,800
Young Rui, Young Rui, Young Rui!
717
00:42:32,800 --> 00:42:35,460
Can I have some words with you?
718
00:42:36,060 --> 00:42:37,970
I'm apologizing to you.
719
00:42:37,970 --> 00:42:40,760
Mom, you and dad didn't do anything wrong.
720
00:42:40,760 --> 00:42:43,020
Both of you don't need to apologize.
721
00:42:44,420 --> 00:42:46,690
Su Rui, are you crazy?
722
00:42:46,690 --> 00:42:49,110
It's your mom who looked down on my dad for being incapable and cannot earn money.
723
00:42:49,110 --> 00:42:50,620
She hooked up with her leader in her department.
724
00:42:50,620 --> 00:42:53,010
- You're also a man. If you were him, can you accept it?
- I...
725
00:42:53,010 --> 00:42:54,770
What are you trying to do?
726
00:42:54,770 --> 00:42:56,930
This is a hospital.
727
00:43:00,020 --> 00:43:09,980
Timing and subtitles brought to you by
🥼Lifesavers💉 @Viki.com
728
00:43:11,970 --> 00:43:18,300
❝ You Who Came With Me ❞
Lyricist-Composer: Mars Radio - Singer: Huang Shao Feng
729
00:43:18,300 --> 00:43:23,050
♫ If it's fate, we'll meet again ♫
730
00:43:23,050 --> 00:43:27,510
♫ I rehearsed the farewell several times in my heart ♫
731
00:43:27,510 --> 00:43:32,550
♫ Skipped the courteous small talk ♫
732
00:43:32,550 --> 00:43:36,740
♫ A hug fed the longing ♫
733
00:43:36,740 --> 00:43:41,400
♫ Who wouldn't, at the appointed time ♫
734
00:43:41,400 --> 00:43:46,440
♫ Give their most heartfelt first love? ♫
735
00:43:46,440 --> 00:43:51,020
♫ Drawing a period myself ♫
736
00:43:51,020 --> 00:43:55,230
♫ I'll make it perfect ♫
737
00:43:55,230 --> 00:44:04,330
♫ Just let me walk to tomorrow first ♫
738
00:44:04,330 --> 00:44:09,180
♫ All the nice and fine things ♫
739
00:44:09,180 --> 00:44:13,780
♫ I'll leave for you to slowly enjoy ♫
740
00:44:13,780 --> 00:44:18,250
♫ Good one, don't cry ♫
741
00:44:18,250 --> 00:44:22,750
♫ I didn't let this life down ♫
742
00:44:22,750 --> 00:44:27,410
♫ Now, I understand ♫
743
00:44:27,410 --> 00:44:33,180
♫ I'm not the one who suffer ♫
744
00:44:34,500 --> 00:44:39,080
♫ But you who came with me ♫
745
00:44:39,080 --> 00:44:48,250
♫ Just let me walk to tomorrow first ♫
746
00:44:48,250 --> 00:44:52,850
♫ All the nice and fine things ♫
747
00:44:52,850 --> 00:44:57,410
♫ I'll leave for you to slowly enjoy ♫
748
00:44:57,410 --> 00:45:02,120
♫ Good one, don't cry ♫
749
00:45:02,120 --> 00:45:06,700
♫ I didn't let this life down ♫
750
00:45:06,700 --> 00:45:11,350
♫ Now, I understand ♫
751
00:45:11,350 --> 00:45:16,710
♫ I'm not the one who suffer ♫
752
00:45:18,300 --> 00:45:23,180
♫ But you who came with me ♫
58447
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.