All language subtitles for xxxssx001

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,833 --> 00:00:10,708 Нещадно эксплуатация природных ресурсов. 2 00:00:11,083 --> 00:00:13,291 Токсичные выбросы и отходы 3 00:00:13,750 --> 00:00:15,833 это наше безумное поведение 4 00:00:15,833 --> 00:00:17,333 привело к тому, 5 00:00:17,333 --> 00:00:18,125 что планета 6 00:00:18,125 --> 00:00:20,833 Земля не выдержала постоянного насилия 7 00:00:20,833 --> 00:00:23,125 над ней и стала мстить. 8 00:00:23,750 --> 00:00:24,666 И началось 9 00:00:24,666 --> 00:00:28,291 она с тех, кто был всегда нашей надеждой 10 00:00:28,791 --> 00:00:32,333 нашим светлым, будущим, с гибелью 11 00:00:32,333 --> 00:00:35,208 ни в чем не повинных детей. 12 00:00:36,000 --> 00:00:38,666 Все присутствующие здесь, в зале, 13 00:00:38,666 --> 00:00:39,541 безусловно, знают 14 00:00:39,541 --> 00:00:42,416 о сложившейся в мире ситуации, 15 00:00:42,416 --> 00:00:44,541 о той грустной тенденции, которую мы, 16 00:00:44,541 --> 00:00:47,000 к сожалению, никак не можем переломить. 17 00:00:47,041 --> 00:00:48,916 Все цифры, которые к нам поступают, 18 00:00:48,916 --> 00:00:50,958 резко отличаются от наших прогнозов, 19 00:00:50,958 --> 00:00:52,791 к сожалению, в худшую сторону. 20 00:00:52,791 --> 00:00:53,541 Каждый день 21 00:00:53,541 --> 00:00:55,791 умирает больше детей, чем рождается. 22 00:00:55,791 --> 00:00:57,916 До этого дня мы пытались бороться с этим. 23 00:00:58,083 --> 00:01:00,041 Мы хотели победить этот недуг 24 00:01:00,041 --> 00:01:01,125 в нашем поколении 25 00:01:01,125 --> 00:01:02,666 или хотя бы в следующем. 26 00:01:02,666 --> 00:01:03,500 Но, к сожалению, 27 00:01:03,500 --> 00:01:06,000 это все не увенчалось успехом. 28 00:01:06,083 --> 00:01:08,041 Да, ученые не теряют энтузиазма, 29 00:01:08,041 --> 00:01:09,500 они продолжают свою работу. 30 00:01:09,500 --> 00:01:10,708 Но на сегодняшний день 31 00:01:10,708 --> 00:01:12,541 я вынужден констатировать, 32 00:01:12,541 --> 00:01:15,166 что человечество на грани вымирания. 33 00:01:16,083 --> 00:01:17,333 Именно поэтому 34 00:01:17,333 --> 00:01:18,875 наше правительство стартует 35 00:01:18,875 --> 00:01:20,250 новую программу 36 00:01:20,250 --> 00:01:22,500 под рабочим названием Наследие. 37 00:01:22,500 --> 00:01:25,250 Эта программа может стать вторым шансом 38 00:01:25,250 --> 00:01:39,750 человечества. 39 00:01:43,000 --> 00:01:43,958 В конце концов, мы 40 00:01:43,958 --> 00:01:45,333 лучшие умы человечества. 41 00:01:45,333 --> 00:01:47,458 Тебе в скромности не откажешь. 42 00:01:47,458 --> 00:01:48,625 Своим экспериментам 43 00:01:48,625 --> 00:01:51,333 вы бросили вызов природе. Спасибо. 44 00:01:51,416 --> 00:01:52,583 Я верю в успех. 45 00:01:52,583 --> 00:01:53,750 Мы уже доказали, 46 00:01:53,750 --> 00:01:55,708 плод развивается в четыре раза быстрее. 47 00:01:55,708 --> 00:01:58,458 Итак, уважаемый ученый, совет улыбку 48 00:02:01,125 --> 00:02:01,750 здесь 49 00:02:03,750 --> 00:02:05,000 видишь, я же говорил, 50 00:02:05,000 --> 00:02:08,750 будучи корреспондентом и 51 00:02:09,625 --> 00:02:10,041 был 52 00:02:12,166 --> 00:02:13,708 Ох, ты смотри, можно положить 53 00:02:13,708 --> 00:02:16,916 поцелуй девочку, и она там проявится. 54 00:02:17,416 --> 00:02:20,458 Анечка, ты настоящая Гордеева. 55 00:02:20,791 --> 00:02:22,708 Ты станешь лучше нас всех. 56 00:02:22,708 --> 00:02:26,250 И сможешь по настоящему дружить. 57 00:02:27,083 --> 00:02:41,833 С днем рождения. 58 00:02:43,583 --> 00:02:45,208 Сейчас, конечно, праздники 59 00:02:45,208 --> 00:02:47,833 у детей не те. 60 00:02:48,875 --> 00:02:51,291 Вот в наше время 61 00:02:51,291 --> 00:02:54,416 соберется большая компания, а сейчас 62 00:02:56,250 --> 00:02:57,625 это даже и праздновать 63 00:02:57,625 --> 00:03:00,125 то не с кем. 64 00:03:01,208 --> 00:03:05,708 Извините, я на минутку, Петр Сергеевич. 65 00:03:07,083 --> 00:03:09,083 Гена, ты совсем дурак! 66 00:03:09,083 --> 00:03:23,916 Выбрал тему. 67 00:03:27,291 --> 00:03:28,375 Сегодня у меня в гостях 68 00:03:28,375 --> 00:03:30,000 специальный представитель президента 69 00:03:30,000 --> 00:03:31,000 по вопросам медицины 70 00:03:31,000 --> 00:03:32,666 и здравоохранения Константин 71 00:03:32,666 --> 00:03:34,041 Маркович Прохоров. 72 00:03:34,041 --> 00:03:35,875 Здравствуйте, Константин Маркович. 73 00:03:35,875 --> 00:03:36,333 Здравствуйте. 74 00:03:36,333 --> 00:03:37,958 Я ничего такого ему не сказал. 75 00:03:37,958 --> 00:03:38,458 Сегодня 76 00:03:38,458 --> 00:03:39,958 я не буду задавать вам вопросы, 77 00:03:39,958 --> 00:03:41,500 ответы на которые он тоже застал 78 00:03:41,500 --> 00:03:42,500 врасплох. 79 00:03:42,500 --> 00:03:44,500 Правда, это были очень большие испытание 80 00:03:44,500 --> 00:03:45,333 для всех нас, 81 00:03:45,333 --> 00:03:47,708 для всей страны, для всего мира. 82 00:03:47,708 --> 00:03:49,041 Из за экологических проблем 83 00:03:49,041 --> 00:03:50,208 возникла катастрофа 84 00:03:50,208 --> 00:03:52,125 планетарного масштаба, 85 00:03:52,125 --> 00:03:54,791 когда дети стали умирать без воды. 86 00:03:54,791 --> 00:03:55,333 Как вы думаете, 87 00:03:56,708 --> 00:03:58,333 что он может сказать, 88 00:03:58,333 --> 00:03:58,666 что все 89 00:03:58,666 --> 00:04:02,458 чиновники без мозгов, а мир сошел с ума? 90 00:04:02,458 --> 00:04:05,333 И как мы ему это объясним, 91 00:04:05,500 --> 00:04:07,708 если мы не можем всю жизнь зависеть 92 00:04:07,708 --> 00:04:09,708 от его решений. 93 00:04:09,875 --> 00:04:12,083 Наша программа рабочая, 94 00:04:12,083 --> 00:04:15,583 она практически осуществима. 95 00:04:15,583 --> 00:04:17,208 И рано или поздно 96 00:04:17,208 --> 00:04:19,791 Петр Сергеевич перестанет вставлять 97 00:04:19,916 --> 00:04:20,916 палки в колеса. 98 00:04:20,916 --> 00:04:23,875 Саш, ты не понимаешь, он нам нужен. 99 00:04:24,500 --> 00:04:25,500 Нам нужны его мозги, 100 00:04:25,500 --> 00:04:27,416 его опыт, его наработки, в конце концов. 101 00:04:27,416 --> 00:04:30,666 Я знаю, как которые участвуют на уговоры, 102 00:04:30,666 --> 00:04:32,125 нет времени 103 00:04:34,666 --> 00:04:37,958 загадать желание. 104 00:04:40,416 --> 00:04:41,291 Потрясающе. 105 00:04:41,291 --> 00:04:43,666 Сложный вопрос, потому что 106 00:04:43,666 --> 00:04:44,083 я 107 00:04:45,750 --> 00:04:48,750 днем рождения тебя 108 00:04:49,541 --> 00:04:52,916 с днем рождения, я тебя 109 00:04:53,416 --> 00:04:55,083 с днем рождения, 110 00:04:55,083 --> 00:04:58,500 дорогая, а не с днем рождения. 111 00:04:58,500 --> 00:05:02,333 Я тебя. 112 00:05:02,583 --> 00:05:03,125 Да 113 00:05:06,500 --> 00:05:09,250 да да, у нас тяжелая. 114 00:05:09,583 --> 00:05:11,375 Кто сопровождающий? 115 00:05:11,375 --> 00:05:12,541 Я поеду. 116 00:05:12,541 --> 00:05:14,541 Я поеду за вами 117 00:05:15,416 --> 00:05:17,833 принять. 118 00:05:18,250 --> 00:05:20,041 А вот за этого. 119 00:05:20,208 --> 00:05:23,958 У нас тяжелое время широким фронтом. 120 00:05:24,291 --> 00:05:25,250 У нас уже в коридорах 121 00:05:27,750 --> 00:05:28,250 нельзя 122 00:05:31,791 --> 00:05:34,625 показывать. 123 00:05:36,416 --> 00:05:39,083 Доброе утро, Солнышко! 124 00:05:39,083 --> 00:05:42,208 Не забудь почистить зубы. 125 00:05:42,208 --> 00:05:44,208 Папа хочет не напоминать 126 00:05:44,208 --> 00:05:45,958 и никогда не забывает. 127 00:05:45,958 --> 00:05:48,208 Хорошо, не буду напоминать 128 00:06:00,166 --> 00:06:00,583 все 129 00:06:01,500 --> 00:06:16,791 завтра готов. 130 00:06:19,000 --> 00:06:19,750 Да, 131 00:06:21,166 --> 00:06:23,541 когда мы поедем домой 132 00:06:23,541 --> 00:06:26,333 каждый день одно и то же уже скоро. 133 00:06:27,125 --> 00:06:28,916 Ты сама все знаешь. 134 00:06:28,916 --> 00:06:31,250 До конца карантина осталось 98 дней. 135 00:06:31,375 --> 00:06:32,500 Раньше никак нельзя. 136 00:06:32,500 --> 00:06:34,500 Мы заботимся о тебе. 137 00:06:34,500 --> 00:06:35,750 Я знаю. 138 00:06:36,125 --> 00:06:58,750 И мы всегда будем рядом с тобой. 139 00:06:58,750 --> 00:06:59,958 Умные 140 00:07:01,041 --> 00:07:16,333 люди, педагоги. 141 00:07:19,958 --> 00:07:23,333 Внимание опасности 142 00:07:23,958 --> 00:07:25,125 конфликта, 143 00:07:25,208 --> 00:07:27,208 дестабилизации внутренней оболочки 144 00:07:27,208 --> 00:07:31,958 бункера, возможного контроля 145 00:07:31,958 --> 00:07:35,208 систем жизнеобеспечения. 146 00:07:35,250 --> 00:07:38,125 Уровень дыхательной смеси 42% 147 00:07:39,125 --> 00:07:41,333 41%. 148 00:07:41,333 --> 00:07:43,000 Все остальное 149 00:07:58,583 --> 00:07:59,291 минимально 150 00:08:00,125 --> 00:08:02,208 разгерметизация. 151 00:08:02,208 --> 00:08:04,375 Возможно, летальный исход. 152 00:08:04,375 --> 00:08:05,583 Анализируя внешнюю 153 00:08:05,583 --> 00:08:11,041 среду, среда анализирует 154 00:08:12,041 --> 00:08:16,083 уровень Михаила Касьянова и Александра. 155 00:08:16,083 --> 00:08:18,250 Можете ли безопасно 156 00:10:01,958 --> 00:10:05,333 Это то, 157 00:10:05,875 --> 00:10:15,708 что тебе нужно? 158 00:10:19,666 --> 00:10:29,541 Тебе нужна вода, 159 00:10:29,541 --> 00:10:32,958 Это готовы 160 00:10:35,166 --> 00:10:36,666 или здесь нет? 161 00:10:36,666 --> 00:10:38,208 В бункере больше никого нет. 162 00:10:38,208 --> 00:10:39,250 Этого не может быть. 163 00:10:39,250 --> 00:10:40,625 Они не могли меня оставить. 164 00:10:40,625 --> 00:10:42,750 Не надо к ним. Они ученые. Ты видел их 165 00:10:44,541 --> 00:10:45,291 ученые? 166 00:10:46,208 --> 00:10:51,166 Да, я 167 00:10:51,166 --> 00:10:54,583 знаю, где они, где 168 00:10:56,833 --> 00:10:59,333 единственное место, где они могут быть. 169 00:10:59,333 --> 00:11:03,750 Это на базе в центральном бункерах. 170 00:11:09,750 --> 00:11:12,416 Я как раз туда иду. 171 00:11:14,250 --> 00:11:15,958 Как тебя зовут? 172 00:11:18,625 --> 00:11:24,666 Максим, Я Аня, 173 00:11:26,500 --> 00:11:26,958 ответишь. 174 00:11:26,958 --> 00:11:37,041 Мне, если будешь меня слушать. 175 00:11:40,791 --> 00:11:43,625 Скажи, откуда ты? 176 00:11:44,250 --> 00:11:50,000 Как ты нашел меня? 177 00:11:50,000 --> 00:11:51,625 Ответь мне хотя бы на один вопрос. 178 00:11:51,625 --> 00:11:54,750 Иначе я никуда не пойду. 179 00:11:55,125 --> 00:11:57,791 Как хочешь? 180 00:12:01,000 --> 00:12:02,125 Должен 181 00:12:10,666 --> 00:12:11,375 Садись 182 00:12:12,208 --> 00:12:13,000 на вот 183 00:12:14,000 --> 00:12:16,500 сюда ягоды собираешь, другой еды 184 00:12:16,500 --> 00:12:18,041 до завтра не будет 185 00:12:34,208 --> 00:12:35,125 на день. 186 00:12:35,541 --> 00:12:36,208 Зачем 187 00:12:54,875 --> 00:12:55,791 ученые встречают 188 00:12:55,791 --> 00:12:57,125 таких как ты 189 00:12:57,125 --> 00:12:58,750 и ведут в главный бункер 190 00:12:58,750 --> 00:13:00,750 Главный самостоятельный. 191 00:13:00,750 --> 00:13:02,416 Вы в лесу не выжили? 192 00:13:02,458 --> 00:13:04,250 А твой бункер должен был ответить 193 00:13:04,250 --> 00:13:05,250 через несколько дней. 194 00:13:05,250 --> 00:13:08,791 Видимо, землетрясение нарушило систему. 195 00:13:08,791 --> 00:13:09,375 Да. 196 00:13:09,958 --> 00:13:20,666 Ночевать здесь, хотя я не поняла. 197 00:13:21,458 --> 00:13:25,625 А если другие в бункере с другими детьми? 198 00:13:27,791 --> 00:13:29,083 Постарайся не заболеть. 199 00:13:29,083 --> 00:14:01,291 Завтра трудный день. 200 00:14:01,291 --> 00:14:01,958 Идите 201 00:14:02,666 --> 00:14:22,041 через неделю. 202 00:14:24,791 --> 00:14:25,708 Дождь уже закончился. 203 00:14:27,000 --> 00:14:27,250 Скоро 204 00:14:27,250 --> 00:14:35,541 выходим. 205 00:14:38,041 --> 00:14:40,125 Я помню, как заболела. 206 00:14:40,125 --> 00:14:41,125 Очнулась в больнице. 207 00:14:41,125 --> 00:14:42,958 Оказалось, что в бункере. 208 00:14:42,958 --> 00:14:45,833 Представляешь мне, правда, стало лучше. 209 00:14:46,500 --> 00:14:56,875 Родители заботились помолчи. 210 00:14:57,666 --> 00:15:00,166 Я как то меня нашел случайно, 211 00:15:00,166 --> 00:15:08,583 специально. 212 00:15:11,375 --> 00:15:13,541 Долго нам еще идти 213 00:15:24,625 --> 00:15:25,083 на 214 00:15:47,875 --> 00:15:48,291 давай 215 00:15:51,208 --> 00:15:53,750 дежурить. 216 00:15:55,500 --> 00:15:56,750 Тремя пальцами 217 00:15:58,166 --> 00:15:59,208 локтями 218 00:16:02,041 --> 00:16:22,333 стреляем. 219 00:16:23,750 --> 00:16:24,416 Смотри 220 00:16:29,125 --> 00:16:31,375 на два наконечника ниже 221 00:16:32,208 --> 00:16:33,458 не дыши 222 00:16:35,875 --> 00:16:37,916 стреляй! 223 00:16:41,750 --> 00:16:49,916 Молодец! 224 00:16:50,583 --> 00:16:54,000 Скажи, где мы находимся? 225 00:16:54,000 --> 00:16:55,416 Почему здесь все такое 226 00:16:55,416 --> 00:16:58,291 Развалины заброшенные? 227 00:16:58,375 --> 00:17:00,666 Ты знаешь, что произошло? 228 00:17:01,291 --> 00:17:03,750 Где люди? 229 00:17:03,916 --> 00:17:05,541 Людей здесь нет. 230 00:17:06,250 --> 00:17:08,833 Давно нет. 231 00:17:09,666 --> 00:17:12,416 Так что случилось? 232 00:17:12,958 --> 00:17:13,708 Дойдешь до базы. 233 00:17:13,708 --> 00:17:22,041 Все узнаешь. 234 00:17:24,250 --> 00:17:25,166 Не могу поверить, 235 00:17:25,166 --> 00:17:28,541 что смогла отбить живого зайца 236 00:17:28,541 --> 00:17:37,333 и зажарить. 237 00:17:38,125 --> 00:17:38,791 Где же 238 00:17:39,708 --> 00:17:40,708 один наконечник стрелы 239 00:17:40,708 --> 00:17:43,666 всегда должен быть с тобой? 240 00:17:44,833 --> 00:17:45,791 Спрячем 241 00:17:51,875 --> 00:17:54,083 в одну еще и в белку попасть. 242 00:17:54,083 --> 00:17:56,000 Вообще то на белок я не охочусь. 243 00:17:56,000 --> 00:17:57,250 Почему? 244 00:17:57,250 --> 00:17:59,375 Даже в крысе больше мяса? 245 00:17:59,375 --> 00:18:00,875 Ты крыс съел? 246 00:18:00,875 --> 00:18:03,000 Крысы вкусные. Фу! 247 00:18:03,000 --> 00:18:05,833 И червей пробовал. 248 00:18:06,791 --> 00:18:08,041 Надеюсь, мне не придется 249 00:18:28,833 --> 00:18:29,000 в 250 00:18:32,958 --> 00:18:35,250 бункер. 251 00:18:38,125 --> 00:18:39,000 Смотри! 252 00:18:39,500 --> 00:18:42,333 Точно такой же, как и у меня. 253 00:18:42,416 --> 00:18:43,041 Стой! 254 00:18:43,416 --> 00:19:38,833 Я быстро посмотрю и вернусь. 255 00:19:40,041 --> 00:19:42,750 Там никого нет. 256 00:19:43,541 --> 00:19:46,333 Мне очень жаль. 257 00:19:47,791 --> 00:19:48,416 Пойдем 258 00:19:50,750 --> 00:19:52,375 свежее с ними. 259 00:19:52,583 --> 00:19:54,750 Он был здесь буквально. 260 00:19:54,750 --> 00:19:56,500 Значит, Медведева не тронут. 261 00:19:56,500 --> 00:19:58,291 Медведь самый опасный зверь. 262 00:19:58,291 --> 00:20:01,208 Если встретишь его замри и даже не дыши. 263 00:20:01,208 --> 00:20:01,583 Это 264 00:20:09,000 --> 00:20:09,416 медведя. 265 00:20:09,416 --> 00:20:11,541 Нет. 266 00:20:11,625 --> 00:20:14,416 Сиди тихо, спокойно. 267 00:20:15,666 --> 00:20:17,041 Мы здесь 268 00:20:21,041 --> 00:20:22,583 с тобой все в порядке. 269 00:20:22,583 --> 00:20:23,458 Да 270 00:20:25,791 --> 00:20:28,625 вы же за мной пришли. 271 00:20:30,000 --> 00:20:32,833 Можно и так сказать. 272 00:20:37,250 --> 00:20:38,375 Вы долго? 273 00:20:38,791 --> 00:20:40,833 Нет, тут уже несколько дней. 274 00:20:40,833 --> 00:20:42,541 Просто не знаю, куда идти. 275 00:20:42,541 --> 00:20:44,416 Я все ждал, пока меня заберут. 276 00:20:44,416 --> 00:20:45,625 Я Аня. 277 00:20:46,083 --> 00:20:48,291 А это Максим. 278 00:20:48,291 --> 00:20:50,041 Он знает дорогу. 279 00:20:50,041 --> 00:20:50,750 Пошли 280 00:20:53,125 --> 00:20:54,333 наши бункеры, открылись 281 00:20:54,333 --> 00:20:56,750 из за землетрясения раньше времени, 282 00:20:56,750 --> 00:20:59,000 поэтому ученые не встретили нас. 283 00:20:59,000 --> 00:21:00,291 Понятно. 284 00:21:00,791 --> 00:21:04,625 А чем ты питался, когда вышел из бункера? 285 00:21:05,041 --> 00:21:06,750 Мама и папа показывали мне 286 00:21:06,750 --> 00:21:08,916 картинки с ягодами, грибами. 287 00:21:08,916 --> 00:21:11,333 Мамы и папы. Да что 288 00:21:15,250 --> 00:21:24,875 ничего, он голоден. 289 00:21:25,250 --> 00:21:27,625 Ему тяжело идти дальше. 290 00:21:28,333 --> 00:21:29,583 На возьми 291 00:21:31,833 --> 00:21:33,083 каштаны. 292 00:21:33,541 --> 00:21:36,083 Я же сказал следить за костром. 293 00:21:36,083 --> 00:21:38,041 Ничего доверить нельзя. 294 00:21:38,041 --> 00:21:40,958 Так все приволок. 295 00:21:42,625 --> 00:21:46,250 Держать, значит так 296 00:21:46,541 --> 00:21:49,166 идете прямо под нос и ждите меня там. 297 00:21:49,416 --> 00:21:52,083 Ясно. Впрочем, пойдем. 298 00:21:52,916 --> 00:22:47,625 Я попробую поймать рыбу. 299 00:22:47,625 --> 00:23:13,916 Как? 300 00:23:15,416 --> 00:23:19,208 Может, нам надо было дождаться Максима 301 00:23:19,750 --> 00:23:20,250 и 302 00:23:24,125 --> 00:23:25,500 мы должны его найти 303 00:23:28,000 --> 00:23:29,000 И 304 00:23:36,958 --> 00:23:38,166 аккуратнее 305 00:24:27,750 --> 00:24:28,208 его. 306 00:24:28,500 --> 00:24:30,833 Максим учил меня, как выживать в лесу. 307 00:24:30,833 --> 00:24:33,375 Я тебя забочусь и сам могу. 308 00:24:33,375 --> 00:24:34,333 Можешь ты? 309 00:24:34,333 --> 00:24:41,583 Ага, ты это слышал. 310 00:24:41,583 --> 00:24:44,250 Ты же. 311 00:24:47,250 --> 00:24:47,750 Давай, давай, 312 00:24:47,750 --> 00:25:01,958 давай, 313 00:25:01,958 --> 00:25:08,541 давай. 314 00:25:11,875 --> 00:25:14,125 Третье поколение похоже раньше времени. 315 00:25:14,375 --> 00:25:33,416 Не знаю. 316 00:25:33,416 --> 00:25:34,000 То 317 00:25:50,708 --> 00:25:51,208 есть 318 00:27:23,708 --> 00:27:28,333 я, Сергей, здесь, 319 00:27:29,875 --> 00:27:59,250 ты это поможет? 320 00:28:01,375 --> 00:28:03,791 Мы заставили группу ученых, добровольцев, 321 00:28:04,041 --> 00:28:06,041 которые понесут флаг человечества 322 00:28:06,041 --> 00:28:07,791 в будущее, ответственными 323 00:28:07,791 --> 00:28:08,458 за подготовку 324 00:28:08,458 --> 00:28:09,083 этой программы 325 00:28:09,083 --> 00:28:11,750 выступают Александр и Елизавета Гордеева. 326 00:28:12,041 --> 00:28:14,333 Наши передовые биоинженерии 327 00:28:14,416 --> 00:28:16,583 помогать им в этом будет всем. 328 00:28:16,583 --> 00:28:17,958 Нам известный 329 00:28:17,958 --> 00:28:19,666 великий ученый генетик 330 00:28:19,666 --> 00:28:21,375 Петр Сергеевич Титов. 331 00:28:21,375 --> 00:28:22,916 Мы собираемся подвергнуть 332 00:28:22,916 --> 00:28:24,208 группы ученых процедуре. 333 00:28:25,541 --> 00:28:26,166 В будущее 334 00:28:26,166 --> 00:28:27,958 мы пошлем достаточное количество 335 00:28:27,958 --> 00:28:30,000 объем материала, чтобы, проснувшись, 336 00:28:30,000 --> 00:28:32,250 они могли восстановить человечество, 337 00:28:32,250 --> 00:28:34,791 создать начальную популяцию. 338 00:28:34,791 --> 00:28:36,416 Да, я вас слушаю. 339 00:28:36,416 --> 00:28:37,583 То есть вы хотите взять 340 00:28:37,583 --> 00:28:39,291 оставшиеся яйцеклетки 341 00:28:39,291 --> 00:28:41,541 и пустить их на сомнительный эксперимент? 342 00:28:41,541 --> 00:28:44,000 Сегодня у нас еще есть ресурс, 343 00:28:44,166 --> 00:28:45,541 который мы можем использовать 344 00:28:45,541 --> 00:28:46,250 в этой программе 345 00:28:46,250 --> 00:28:47,458 без того, 346 00:28:47,458 --> 00:28:49,541 чтобы отобрать у всего человечества 347 00:28:49,541 --> 00:28:51,500 шанс на потомство. 348 00:28:52,166 --> 00:28:54,750 Да и Индия эфиоп индийский. 349 00:28:55,500 --> 00:28:56,250 Если за 350 00:28:56,250 --> 00:28:58,166 то время, которое нам отведено, 351 00:28:58,166 --> 00:29:00,000 мы не решим эту проблему, 352 00:29:00,000 --> 00:29:04,041 то да, это билет в один конец. 353 00:29:05,666 --> 00:29:06,750 Сейчас Англия 354 00:29:07,541 --> 00:29:10,291 и США им действительно 355 00:29:11,875 --> 00:29:12,416 митинги. 356 00:29:13,458 --> 00:29:15,500 Мы не научились бороться со старением, 357 00:29:15,500 --> 00:29:16,875 но все остальные 358 00:29:16,875 --> 00:29:18,458 вопросы ответит моя коллега 359 00:29:18,458 --> 00:29:20,000 Елизавета Гордеева. 360 00:29:20,000 --> 00:29:28,916 Прошу поприветствовать. 361 00:29:29,166 --> 00:29:30,166 Елизавета Гордеева 362 00:29:30,166 --> 00:29:31,708 готовы ответить на ваши вопросы 363 00:29:31,708 --> 00:29:33,500 или адресовать их своим коллегам? 364 00:29:33,500 --> 00:29:34,708 Простите заранее за 365 00:29:34,708 --> 00:29:36,041 не совсем корректный вопрос. 366 00:29:36,041 --> 00:29:37,041 Но сколько вам лет 367 00:29:37,041 --> 00:29:38,708 и почему такую серьезную программу 368 00:29:38,708 --> 00:29:40,041 доверили именно вам? 369 00:29:40,041 --> 00:29:42,750 И теперь не время 370 00:29:42,750 --> 00:29:44,916 делить людей на молодых и старых? 371 00:29:45,208 --> 00:29:46,666 А как насчет социума? 372 00:29:46,666 --> 00:29:48,333 Станут ли дети из проверок и 373 00:29:48,333 --> 00:29:51,125 настоящими людьми? 374 00:29:53,291 --> 00:29:53,708 А вот мы 375 00:29:53,708 --> 00:30:32,250 и проверим. 376 00:30:32,916 --> 00:30:35,541 Нужно установить заборы по периметру, 377 00:30:35,541 --> 00:30:38,083 чтобы оградить маршруты во время работы. 378 00:30:38,083 --> 00:30:40,500 Со всеми сложно уследить 379 00:30:46,333 --> 00:30:47,833 раньше времени. 380 00:30:48,375 --> 00:30:51,291 Вижу, охота прошла успешно. 381 00:30:51,291 --> 00:30:52,583 Их только два. 382 00:30:52,666 --> 00:30:54,750 Да. 383 00:30:55,708 --> 00:30:57,500 Завтра утром совет. 384 00:30:57,500 --> 00:31:00,041 Сейчас я не хочу об этом думать. 385 00:31:00,041 --> 00:31:00,958 Там определим, кого 386 00:31:00,958 --> 00:31:04,250 и на какие работы направить после. 387 00:31:05,750 --> 00:31:08,083 Простите, я могу задать вам 388 00:31:08,083 --> 00:31:16,625 один вопрос. 389 00:31:17,125 --> 00:31:17,833 Говори. 390 00:31:18,833 --> 00:31:20,625 Меня зовут Аня, 391 00:31:21,083 --> 00:31:23,750 и я ищу своих родителей. 392 00:31:23,750 --> 00:31:25,125 Давно еще 393 00:31:27,083 --> 00:31:28,208 родителей, 394 00:31:28,958 --> 00:31:29,500 да? 395 00:31:29,791 --> 00:31:32,000 Мои родители ученые. 396 00:31:32,000 --> 00:31:34,958 Они в главном бункере на базе. 397 00:31:34,958 --> 00:31:36,833 Они меня ждут 398 00:31:37,375 --> 00:31:39,416 очень. 399 00:31:44,500 --> 00:31:45,208 Ты тоже ищешь 400 00:31:45,208 --> 00:31:53,458 родителей, раз идет такая смена. 401 00:31:54,750 --> 00:31:57,416 Я сделаю тебе подарок, разрешу оставить. 402 00:31:59,458 --> 00:32:02,958 Так вот, они 403 00:32:02,958 --> 00:32:04,041 с тех пор, как ученые 404 00:32:04,041 --> 00:32:06,208 запустили программу, 405 00:32:06,333 --> 00:32:08,125 прошло почти 100 лет. 406 00:32:08,125 --> 00:32:10,583 Запомни, нет никаких родителей. 407 00:32:10,583 --> 00:32:13,041 Нас всех вырастили ученые. 408 00:32:13,041 --> 00:32:15,833 Как там они красиво говорили. 409 00:32:15,833 --> 00:32:18,083 Вы единственные люди, 410 00:32:18,458 --> 00:32:20,416 надежда всего человечества. 411 00:32:20,416 --> 00:32:22,125 Но правда в том, 412 00:32:22,125 --> 00:32:23,875 что мы абсолютно никому не нужны. 413 00:32:25,583 --> 00:32:27,833 Мира больше нет. 414 00:32:27,833 --> 00:32:30,666 И теперь мы, 415 00:32:30,666 --> 00:32:42,791 твоя семья, 416 00:32:42,791 --> 00:32:45,125 пристроить венки 417 00:32:55,500 --> 00:32:55,875 и 418 00:33:00,333 --> 00:33:02,541 как твое самочувствие? 419 00:33:02,541 --> 00:33:18,208 Не забудь почистить зубы. 420 00:33:20,750 --> 00:33:23,833 Эй, вставай! 421 00:33:24,583 --> 00:34:16,041 Надо поесть, пока еще осталось. 422 00:34:18,916 --> 00:34:20,250 Вставай сюда! 423 00:34:21,291 --> 00:34:23,416 Сейчас мы тебе найдем какую нибудь миску. 424 00:34:23,833 --> 00:34:32,208 Сегодня будет мясо, 425 00:34:32,208 --> 00:34:52,333 будет. 426 00:34:52,708 --> 00:34:55,375 Это крысы. 427 00:34:55,375 --> 00:34:56,541 Еще привыкнешь. 428 00:34:56,541 --> 00:34:59,208 С едой последние полгода плохо. 429 00:34:59,208 --> 00:35:02,833 А я как раз хотела попробовать крысу. 430 00:35:05,125 --> 00:35:07,625 А ты из третьего поколения, 431 00:35:07,625 --> 00:35:10,083 я не знаю, из бункера. 432 00:35:10,083 --> 00:35:10,750 Ну да. 433 00:35:11,458 --> 00:35:13,208 Значит, из третьего. 434 00:35:13,916 --> 00:35:14,375 Не такого. 435 00:35:14,375 --> 00:35:16,875 Ты, наверное, приема ожидал? 436 00:35:16,875 --> 00:35:18,583 Да нет, все в порядке. 437 00:35:18,583 --> 00:35:20,125 Я здесь по делу. 438 00:35:20,541 --> 00:35:21,625 Да что ты? 439 00:35:21,625 --> 00:35:23,666 А что за дело такое? 440 00:35:23,666 --> 00:35:25,833 Я еще у родителей 441 00:35:25,833 --> 00:35:27,166 родителей. 442 00:35:28,250 --> 00:35:31,625 Да моих мы их мамы и папы. 443 00:35:31,875 --> 00:35:33,250 Как только они узнают, что я здесь, 444 00:35:33,250 --> 00:35:36,500 они придут за мной. 445 00:35:39,041 --> 00:35:44,416 Кристиан, ночью он съел всю нашу еду. 446 00:35:44,916 --> 00:35:46,708 Поганый грызун. 447 00:35:46,708 --> 00:35:48,333 Получил за это. 448 00:35:48,333 --> 00:35:51,708 Ну что понравилось? 449 00:35:51,708 --> 00:35:52,541 Ты будешь 450 00:35:53,666 --> 00:35:54,916 убирать, 451 00:35:55,041 --> 00:35:57,916 чистить и мыть посуду за всеми, 452 00:35:58,416 --> 00:35:59,416 пока не запомнишь. 453 00:35:59,416 --> 00:36:01,500 Кому тут и что принадлежит? 454 00:36:01,583 --> 00:36:03,416 Пусть каждый сам за собой моет, 455 00:36:03,416 --> 00:36:04,333 что ты там пишешь? 456 00:36:04,333 --> 00:36:10,791 Я не буду, 457 00:36:10,791 --> 00:36:13,208 что скажут ты будешь делать. 458 00:36:14,250 --> 00:36:15,541 А не будешь 459 00:36:16,916 --> 00:36:19,791 синяками не отделаешься. 460 00:36:19,791 --> 00:36:20,333 Нет, 461 00:36:21,166 --> 00:36:23,083 вот здесь 462 00:36:23,708 --> 00:36:27,500 бункеры повреждены по этой линии. 463 00:36:27,500 --> 00:36:29,666 Откуда вышли третьи 464 00:36:32,708 --> 00:36:34,625 парень вышел отсюда. 465 00:36:34,625 --> 00:36:36,541 Откуда девчонка? Неясно. 466 00:36:36,541 --> 00:36:38,875 Остальные пока закрыты. 467 00:36:38,875 --> 00:36:40,041 Судя по всему, скоро выйдет 468 00:36:40,041 --> 00:36:40,958 все третье поколение. 469 00:36:40,958 --> 00:36:43,458 Нужно понять, где их разместить. 470 00:36:43,458 --> 00:36:47,250 Пока со вторыми невозможно. 471 00:36:47,458 --> 00:36:48,750 Неплохо было бы разделить их 472 00:36:48,750 --> 00:36:50,375 по видам работ, 473 00:36:51,000 --> 00:36:52,916 а вторых поднять статус и на третий. 474 00:36:52,916 --> 00:36:53,750 Зачем? 475 00:36:54,583 --> 00:36:55,583 Если это сделаем не мы, 476 00:36:55,583 --> 00:36:57,875 это произойдет стихийно. 477 00:36:57,875 --> 00:37:00,750 Лучше возглавить процесс. 478 00:37:01,625 --> 00:37:03,041 И я подумаю, как это сделать. 479 00:37:03,041 --> 00:37:05,958 Я уже подумал нам нужно расширяться 480 00:37:07,083 --> 00:37:10,250 поблизости из города, нужно осваивать их. 481 00:37:11,125 --> 00:37:12,083 Я поняла все задачи, 482 00:37:12,083 --> 00:37:13,500 которые стоят перед нами, 483 00:37:13,500 --> 00:37:16,333 все могут быть свободны. 484 00:37:16,458 --> 00:37:17,375 Есть еще кое что. 485 00:37:19,000 --> 00:37:20,333 ТИТОВ 486 00:37:22,458 --> 00:37:24,208 Дети видели его в лесу. 487 00:37:24,208 --> 00:37:25,333 Вот здесь 488 00:37:30,500 --> 00:37:31,916 охота отложить. 489 00:37:31,916 --> 00:37:34,333 Усилить охрану периметра, 490 00:37:34,666 --> 00:37:35,416 отправить кого нибудь, 491 00:37:35,416 --> 00:37:36,958 осмотреть местность 492 00:37:37,041 --> 00:37:39,916 и еще раз проверить бункеры. 493 00:37:40,125 --> 00:37:42,083 И если кто нибудь еще вышел, 494 00:37:42,083 --> 00:37:43,791 Титов заберет их. 495 00:37:43,791 --> 00:37:44,875 Закончили 496 00:37:56,041 --> 00:37:58,750 близко подобрался. 497 00:37:59,250 --> 00:38:43,625 Что тебе нужно? 498 00:38:48,833 --> 00:38:52,041 Осторожно, взрывчатка! 499 00:38:52,500 --> 00:39:02,458 Садись, 500 00:39:02,458 --> 00:39:04,625 спасибо. 501 00:39:06,750 --> 00:39:08,583 Когда человек 502 00:39:08,583 --> 00:39:10,625 мало знает, 503 00:39:11,500 --> 00:39:12,625 он может вести себя 504 00:39:12,625 --> 00:39:17,125 неадекватно. 505 00:39:17,125 --> 00:39:20,333 Глупые дети, 506 00:39:20,333 --> 00:39:23,833 они так ничего и не поняли. 507 00:39:24,708 --> 00:39:27,333 Я рад, что тебя не было там 508 00:39:27,333 --> 00:39:29,125 первое поколение устроило бунт, 509 00:39:29,125 --> 00:39:32,166 они убили всех ученых. 510 00:39:32,416 --> 00:39:34,250 Ну и живут теперь сами 511 00:39:34,250 --> 00:39:36,416 по себе. 512 00:39:39,958 --> 00:39:42,833 Мне одному удалось сбежать 513 00:39:43,083 --> 00:39:45,375 из бункера, которое я сам построил. 514 00:39:45,625 --> 00:39:52,708 От людей, которых я сам создал, 515 00:39:52,708 --> 00:39:57,125 я 100 раз прокручивал в голове этот день, 516 00:39:57,125 --> 00:40:00,416 думая, что пошло не так. 517 00:40:04,041 --> 00:40:06,791 Все мои люди погибли. 518 00:40:06,833 --> 00:40:09,458 Я никого не смог спасти 519 00:40:10,791 --> 00:40:17,583 никого. 520 00:40:18,000 --> 00:40:18,500 Тебе что, 521 00:40:18,500 --> 00:40:19,791 никто не объяснил, что бывает 522 00:40:19,791 --> 00:40:21,125 с теми, кто трогает чужое? 523 00:40:22,791 --> 00:40:24,625 Это я туда ее положила. 524 00:40:24,625 --> 00:40:26,416 Так Давид приказал. 525 00:40:26,416 --> 00:40:28,125 Есть вопросы, иди к нему. 526 00:40:28,125 --> 00:40:31,291 Что шла бы ты к своим первым? 527 00:40:31,291 --> 00:40:33,291 Ты здесь лишние 528 00:40:34,375 --> 00:40:38,250 дрова. 529 00:40:40,583 --> 00:40:43,916 Они все превратили в ад. 530 00:40:44,166 --> 00:40:46,791 Вернулось варварство, процветает рабство. 531 00:40:48,291 --> 00:40:50,125 20 веков цивилизации 532 00:40:50,125 --> 00:40:53,250 коту под хвост. 533 00:40:54,750 --> 00:40:57,416 С этим пора кончать. 534 00:40:57,708 --> 00:41:01,333 Среди них есть верные люди. 535 00:41:02,000 --> 00:41:04,375 Они смогут мне помочь 536 00:41:04,375 --> 00:41:05,833 исправить программу. 537 00:41:05,833 --> 00:41:08,541 Какую программу? 538 00:41:09,458 --> 00:41:11,583 В бункере есть экспериментальный модуль, 539 00:41:12,708 --> 00:41:18,583 и мне необходимо туда попасть. 540 00:41:18,583 --> 00:41:19,583 Иначе 541 00:41:23,500 --> 00:41:24,041 ничто не 542 00:41:24,041 --> 00:43:32,833 имеет смысла. 42088

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.