All language subtitles for the.clearing.s01e01.2160p.web.h265-cakes
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,557 --> 00:00:17,559
(reproducción de música de suspenso)
2
00:00:17,559 --> 00:00:20,062
(respira profundamente)
3
00:00:51,969 --> 00:00:54,054
(La música de suspenso sigue sonando)
4
00:00:54,555 --> 00:00:56,557
(pasos acercándose)
5
00:01:07,484 --> 00:01:08,777
¿Qué estás haciendo?
6
00:01:10,737 --> 00:01:11,738
Tallando mi nombre.
7
00:01:14,241 --> 00:01:16,827
(áspero)
8
00:01:18,579 --> 00:01:20,664
SARA: Mi mamá dice que le duele el árbol.
9
00:01:20,664 --> 00:01:22,040
(graznido de cuervo)
10
00:01:22,040 --> 00:01:23,208
AMY: ¿Cómo lo sabe?
11
00:01:23,208 --> 00:01:26,086
Ella dice que tienes que imaginar que eres el árbol.
12
00:01:26,086 --> 00:01:27,379
La gente se hace tatuajes.
13
00:01:28,755 --> 00:01:30,132
Mi profesor tiene un tatuaje.
14
00:01:31,633 --> 00:01:33,135
De la Estrella Polar, aquí.
15
00:01:34,511 --> 00:01:36,263
Él es de Europa.
16
00:01:36,263 --> 00:01:37,431
¿A qué escuela vas?
17
00:01:38,390 --> 00:01:39,683
Mi escuela está en casa.
18
00:01:43,812 --> 00:01:45,147
¿Quieres hacer tu nombre?
19
00:01:50,986 --> 00:01:53,238
I debería ir. Mamá se preocupa si llego tarde.
20
00:01:53,238 --> 00:01:54,406
Lo puedo hacer por ti.
21
00:01:56,366 --> 00:01:58,577
De esa manera, cuando vayas a la escuela mañana, podrás verlo.
22
00:02:00,203 --> 00:02:03,040
Bueno. Mi nombre es sara.
23
00:02:03,040 --> 00:02:05,417
- SARA, ¿verdad? - Sí.
24
00:02:06,710 --> 00:02:07,794
¿Cuántos años tiene?
25
00:02:08,837 --> 00:02:10,088
Ocho.
26
00:02:10,464 --> 00:02:11,632
¿Cuantos años crees que tengo?
27
00:02:12,215 --> 00:02:13,050
Adivinar.
28
00:02:13,508 --> 00:02:14,343
¿Doce?
29
00:02:15,677 --> 00:02:16,970
Acabo de cumplir 13.
30
00:02:18,180 --> 00:02:20,265
Mami dice que soy una niña grande ahora.
31
00:02:20,265 --> 00:02:21,975
(Neumáticos chirriar)
32
00:02:23,685 --> 00:02:24,728
(Pantalones Tamsin)
33
00:02:24,728 --> 00:02:27,022
(Sara grita, gruñendo)
34
00:02:27,022 --> 00:02:29,191
(gritos ahogados) ¡No! ¡No!
35
00:02:29,191 --> 00:02:31,568
SARA: ¡Suéltame!
36
00:02:31,568 --> 00:02:33,862
(El llanto ahogado de Sara)
37
00:02:33,862 --> 00:02:35,280
- What are you doing?
- ANTON: Quick. Hurry, Aunty.
38
00:02:35,280 --> 00:02:37,658
SARA (yelling): No! Stop!
39
00:02:38,283 --> 00:02:41,828
SARA (yelping): No! What's going on?
40
00:02:44,581 --> 00:02:46,500
- (Sara's muffled yelling)
- TAMSIN: Amy, hold her legs!
41
00:02:47,626 --> 00:02:49,336
- Amy.
- (Sara yelling)
42
00:02:49,336 --> 00:02:50,462
Amy, get in!
43
00:02:50,462 --> 00:02:52,506
(Sara groaning)
44
00:02:52,506 --> 00:02:54,633
(indistinct shouting)
45
00:02:54,633 --> 00:02:56,927
(engine revs)
46
00:03:13,318 --> 00:03:15,320
(theme music playing)
47
00:03:44,891 --> 00:03:47,310
(light music playing)
48
00:04:06,121 --> 00:04:07,706
BILLY: 38...
49
00:04:07,706 --> 00:04:11,168
39, 40...
50
00:04:11,168 --> 00:04:12,961
41...
51
00:04:12,961 --> 00:04:14,296
42...
52
00:04:22,012 --> 00:04:24,848
49, 50,
53
00:04:24,848 --> 00:04:28,518
51, 52, 53...
54
00:04:28,518 --> 00:04:30,854
(light music continues playing)
55
00:04:43,200 --> 00:04:46,369
One, two, three...
56
00:04:47,829 --> 00:04:48,914
You did it, Mom!
57
00:04:49,039 --> 00:04:50,040
(gasping)
58
00:04:50,040 --> 00:04:52,042
Two minutes and three seconds!
59
00:04:52,042 --> 00:04:54,711
Yeah!
(laughs)
60
00:04:54,711 --> 00:04:55,962
BILLY: Whoo-hoo!
61
00:04:55,962 --> 00:04:57,005
FREYA: Whoo!
62
00:05:03,970 --> 00:05:05,138
Whoo.
63
00:05:13,772 --> 00:05:16,024
(groans)
I can't feel my toes.
64
00:05:16,024 --> 00:05:17,567
You might have to go in and get 'em.
65
00:05:17,567 --> 00:05:18,860
(chuckles)
66
00:05:18,860 --> 00:05:20,278
Here's your tea, Mom.
67
00:05:20,278 --> 00:05:22,197
Oh, you're a lifesaver.
68
00:05:24,699 --> 00:05:25,617
Hey.
69
00:05:26,993 --> 00:05:28,370
I'll race you back.
70
00:05:28,370 --> 00:05:30,497
(Freya laughs)
71
00:05:30,497 --> 00:05:31,623
Oh, hey!
72
00:05:32,541 --> 00:05:33,917
Hey, no fair!
73
00:05:34,918 --> 00:05:37,254
You've got a head start.
(soft chuckle)
74
00:05:38,171 --> 00:05:39,798
(birds chirping)
75
00:05:39,798 --> 00:05:42,425
(Freya panting)
76
00:05:42,425 --> 00:05:44,344
Oh.
(laughs)
77
00:05:46,888 --> 00:05:47,764
Okay!
78
00:05:47,764 --> 00:05:49,266
- (exhales deeply)
- (dog barks)
79
00:05:49,266 --> 00:05:52,394
I give up! You win!
80
00:05:52,394 --> 00:05:54,229
(pants)
81
00:05:56,898 --> 00:05:58,400
(el perro sigue ladrando)
82
00:05:58,400 --> 00:06:00,110
¿Porra?
83
00:06:00,110 --> 00:06:01,903
BILLY: ¿Por qué tardaste tanto?
84
00:06:01,903 --> 00:06:03,238
(exhala profundamente)
85
00:06:05,156 --> 00:06:06,449
FREYA: Oh, está bien.
86
00:06:07,033 --> 00:06:08,994
El ganador elige lo que va a cenar.
87
00:06:08,994 --> 00:06:11,913
- ¡Pescado y papas fritas! - Pescado y papas fritas, está bien.
88
00:06:12,497 --> 00:06:14,583
Sorpresa sorpresa. (exhala profundamente)
89
00:06:14,583 --> 00:06:15,625
Vamos.
90
00:06:16,793 --> 00:06:18,962
Eres como un pequeño lebrel, muchacho.
91
00:06:18,962 --> 00:06:20,422
Tan rapido.
92
00:06:24,259 --> 00:06:26,303
(reproducción de música siniestra)
93
00:06:38,106 --> 00:06:40,734
(música siniestra sigue sonando)
94
00:06:46,031 --> 00:06:48,742
(El motor del coche retumba)
95
00:06:59,210 --> 00:07:00,378
(la puerta cruje)
96
00:07:26,279 --> 00:07:27,405
Ya estás en casa, Asha.
97
00:07:29,950 --> 00:07:32,285
¿Quién, quién es Asha?
98
00:07:32,702 --> 00:07:33,995
AMY: Vamos.
99
00:07:33,995 --> 00:07:35,789
Esta es Asha.
100
00:07:36,623 --> 00:07:38,291
Tu nueva hermana.
101
00:07:38,291 --> 00:07:39,167
HANNA: ¡Para!
102
00:08:00,772 --> 00:08:02,565
Tamsin, ¿qué has hecho?
103
00:08:02,565 --> 00:08:04,609
- NIÑO 1: Vaya, mira su cabello. - NIÑO 2: Siéntelo.
104
00:08:04,609 --> 00:08:06,403
TAMSIN: ¡Uno a la vez! No la asustes.
105
00:08:06,403 --> 00:08:07,570
- NIÑA 1: Cállate. - TAMSIN: Formar una fila.
106
00:08:07,570 --> 00:08:08,488
NIÑA 2: Rápido, ponte a la fila.
107
00:08:11,533 --> 00:08:12,909
NIÑA 3: ¿Cuántos años tienes?
108
00:08:13,743 --> 00:08:15,495
Bienvenida a casa, Asha.
109
00:08:15,495 --> 00:08:17,330
Hola, soy Aarón.
110
00:08:17,330 --> 00:08:18,873
Hola. soy abigail
111
00:08:18,873 --> 00:08:20,417
Hola y bienvenido.
112
00:08:22,961 --> 00:08:24,045
Bienvenido.
113
00:08:30,927 --> 00:08:33,346
(riendo en la distancia)
114
00:08:34,264 --> 00:08:35,265
BILLY: Te tengo.
115
00:08:35,265 --> 00:08:36,891
- Te entendí. - REPORTERO: Boletín de noticias de esta noche.
116
00:08:36,891 --> 00:08:39,060
- Te entiendo. - Colegiala de Woodfield desaparecida.
117
00:08:40,729 --> 00:08:42,272
MANNY: Dos escamas,
118
00:08:42,272 --> 00:08:45,108
- una parrilla, una masa, mínimo chips. - LECTOR DE NOTICIAS: Noticias a las seis, con Mimi Kwa.
119
00:08:45,108 --> 00:08:46,026
BILLY: ¡Gracias!
120
00:08:46,026 --> 00:08:46,985
- La policía llama a los miembros... - MANNY: De nada...
121
00:08:46,985 --> 00:08:48,278
- ...del público a presentarse... - ...jovencito.
122
00:08:48,278 --> 00:08:51,072
...con cualquier información sobre una colegiala desaparecida
123
00:08:51,072 --> 00:08:54,075
tomado de la pequeña ciudad rural de Woodfield.
124
00:08:54,075 --> 00:08:56,745
La joven fue vista por última vez bajando del autobús escolar.
125
00:08:56,745 --> 00:08:59,497
en Whitecross Road a aproximadamente 20...
126
00:09:02,625 --> 00:09:04,294
HARRY: Si tu, si tu cierras...
127
00:09:04,294 --> 00:09:06,337
¡Porra! ¡No huyas así!
128
00:09:06,337 --> 00:09:07,505
- Bueno. - (Freya suspira)
129
00:09:08,256 --> 00:09:09,299
Muy bien, gracias.
130
00:09:10,341 --> 00:09:12,343
MADRE DE HARRY: Yo también cedí con algo de comida para llevar esta noche.
131
00:09:12,343 --> 00:09:15,138
Salí del yoga con una rueda pinchada. ¿Lo creerías?
132
00:09:15,138 --> 00:09:16,139
(risitas)
133
00:09:16,139 --> 00:09:19,267
Rani dice que es mi energía negativa. Algo más en lo que trabajar, aparentemente.
134
00:09:19,267 --> 00:09:20,810
(Ambos se ríen suavemente)
135
00:09:20,810 --> 00:09:22,562
Ay, Freya. ¿Por qué no te unes a nosotros?
136
00:09:22,562 --> 00:09:24,647
- Y luego los chicos pueden pasar el rato, mientras... - ¡Por favor!
137
00:09:24,647 --> 00:09:26,649
- ...mientras espero a Roadside Assist? - CHICOS: Sí, sí, sí.
138
00:09:26,649 --> 00:09:29,694
- CHICOS: Sí, por favor, por favor. - I...
139
00:09:29,694 --> 00:09:32,614
- CHICOS: Por favor. - Probablemente debería llevarlo a casa.
140
00:09:32,614 --> 00:09:34,240
- Por supuesto. - Sí.
141
00:09:34,240 --> 00:09:37,494
- Bueno, te veré a la hora de dejarlo. - FREYA: Sí, suena bien.
142
00:09:37,494 --> 00:09:39,370
- ¡Adiós Billy! - FREYA: No te vayas así.
143
00:09:39,370 --> 00:09:40,580
(la puerta se abre)
144
00:09:43,083 --> 00:09:44,375
(la puerta se cierra)
145
00:09:44,834 --> 00:09:47,754
AMY: Entonces, la tía Hannah duerme arriba.
146
00:09:47,754 --> 00:09:49,839
La tía Tamsin duerme en la caravana.
147
00:09:51,341 --> 00:09:53,218
El comedor está por aquí.
148
00:09:54,427 --> 00:09:56,930
Nuestro dormitorio está abajo.
149
00:09:56,930 --> 00:09:59,516
Y por aquí...
150
00:10:02,393 --> 00:10:04,729
(sonajeros de bloqueo)
151
00:10:05,605 --> 00:10:06,773
... es la habitación de mamá.
152
00:10:09,859 --> 00:10:11,903
(reproducción de música siniestra)
153
00:10:21,121 --> 00:10:22,997
Se supone que no debo estar aquí.
154
00:10:22,997 --> 00:10:25,333
TAMSIN: Mami pronto estará en casa para conocerte.
155
00:10:26,501 --> 00:10:27,794
Mejor te preparamos.
156
00:10:27,794 --> 00:10:29,629
Quieres lucir bonita para ella, ¿no?
157
00:10:30,421 --> 00:10:32,423
(cantando en la distancia)
158
00:10:43,434 --> 00:10:46,479
(ruido en la distancia)
159
00:10:48,231 --> 00:10:49,941
quiero a mi mamá
160
00:10:51,276 --> 00:10:52,527
quiero a mi mamá
161
00:10:57,740 --> 00:10:59,200
¿Qué estás haciendo?
162
00:11:01,327 --> 00:11:02,996
- TAMSIN: Quédate quieto ahora. - SARA: ¡Para!
163
00:11:02,996 --> 00:11:04,622
¡Ojos cerrados! ¿Quieres quedarte ciego?
164
00:11:04,622 --> 00:11:05,999
- SARA: ¡Para! - ¿Tú?
165
00:11:06,708 --> 00:11:08,751
(Continúa el canto)
166
00:11:13,464 --> 00:11:15,133
SARA: ¡Está ardiendo!
167
00:11:15,717 --> 00:11:17,427
¡Está ardiendo!
168
00:11:17,427 --> 00:11:18,511
- ¡Detener! - TAMSIN: ¡Silencio!
169
00:11:22,557 --> 00:11:24,017
- SARA: ¡Para! - TAMSIN: Silencio ahora.
170
00:11:25,268 --> 00:11:27,145
SARA: ¡Déjame en paz!
171
00:11:27,145 --> 00:11:29,647
SARGENTO FORT: Si bien tenemos serias preocupaciones por la seguridad de la niña,
172
00:11:29,647 --> 00:11:34,986
estamos realizando una investigación completa utilizando datos de CCTV y GPS
173
00:11:34,986 --> 00:11:37,322
para buscar Woodfield y las áreas circundantes,
174
00:11:37,322 --> 00:11:40,241
mientras hace un llamado a todos los miembros del público para que se presenten,
175
00:11:40,241 --> 00:11:43,286
si tienes algun tipo de informacion.
176
00:11:43,286 --> 00:11:46,414
Ahora, sabemos que la niña fue vista por última vez caminando a casa desde la escuela.
177
00:11:46,414 --> 00:11:48,124
alrededor de las 4:00 p.m.
178
00:11:48,124 --> 00:11:51,127
Esta es una comunidad pequeña y unida que está sufriendo en este momento.
179
00:11:51,127 --> 00:11:52,128
(tono de marcación)
180
00:11:52,128 --> 00:11:55,048
- Su familia especialmente. - JOE: Has llamado a Joe. Dejar un mensaje.
181
00:11:55,048 --> 00:11:56,507
MADRE DE SARA: Por favor, si estás viendo...
182
00:11:56,507 --> 00:11:58,134
Hola, Joe, soy yo. ¿Has visto las noticias?
183
00:11:58,134 --> 00:11:59,552
MADRE DE SARA: Solo queremos recuperar a nuestra hija.
184
00:12:01,262 --> 00:12:03,681
We need her home safe, in our arms.
185
00:12:04,766 --> 00:12:06,476
I know she's still out there.
186
00:12:07,936 --> 00:12:09,938
Mommy loves you, sweetheart.
187
00:12:09,938 --> 00:12:12,023
(Sara's mother sobs)
188
00:12:12,982 --> 00:12:15,401
(Sara sobs)
189
00:12:22,283 --> 00:12:23,368
(shushes)
190
00:12:23,368 --> 00:12:25,828
(sobbing continues)
191
00:12:30,500 --> 00:12:32,460
- Be quiet.
- I want to go home.
192
00:12:32,460 --> 00:12:33,795
They'll hear you.
193
00:12:37,257 --> 00:12:39,884
(panting)
194
00:12:40,969 --> 00:12:43,179
(Sara sobbing in distance)
195
00:12:50,103 --> 00:12:52,522
(gasping)
196
00:12:57,819 --> 00:12:59,028
(exhales deeply)
197
00:13:05,285 --> 00:13:07,495
(Sara's sobbing continues)
198
00:13:16,671 --> 00:13:18,172
AMY: Sleepy time now.
199
00:13:18,172 --> 00:13:20,258
(Sara gasping)
200
00:13:31,811 --> 00:13:33,813
(Freya breathes deeply)
201
00:13:50,079 --> 00:13:51,289
(sobs)
202
00:13:57,587 --> 00:13:59,797
(upbeat music playing in distance)
203
00:14:16,064 --> 00:14:17,106
(clears throat)
204
00:14:21,903 --> 00:14:24,489
(birds cawing)
205
00:14:39,337 --> 00:14:42,298
AMY: Wake up. Wake up, wake up.
206
00:14:42,298 --> 00:14:44,342
Hey, wake up, wake up, wake up.
Go to my bed.
207
00:14:44,342 --> 00:14:45,927
- Go to my bed, go, go, go.
- (groans)
208
00:14:45,927 --> 00:14:46,969
Quick, quick.
209
00:14:46,969 --> 00:14:48,137
Quickly, before she comes, go.
210
00:14:48,137 --> 00:14:50,348
(bell ringing)
211
00:15:12,036 --> 00:15:13,037
(Tamsin sighs)
212
00:15:13,037 --> 00:15:14,914
Good morning, children.
213
00:15:14,914 --> 00:15:16,707
Abigail, rise and shine.
214
00:15:17,917 --> 00:15:19,919
(key clanking)
215
00:15:54,787 --> 00:15:58,207
Everybody into your tracksuits.
Aunty Hannah's waiting.
216
00:15:58,207 --> 00:15:59,750
Not you, Amy.
217
00:16:07,550 --> 00:16:08,759
HANNAH: Star jumps.
218
00:16:09,343 --> 00:16:16,017
One, two, three, four, five, six.
219
00:16:16,017 --> 00:16:18,060
Asha, concentrate.
220
00:16:18,060 --> 00:16:23,107
Seven, eight, nine, ten.
221
00:16:23,941 --> 00:16:25,568
Reach and stretch.
222
00:16:25,568 --> 00:16:26,486
Uno.
223
00:16:27,653 --> 00:16:28,654
Dos.
224
00:16:29,655 --> 00:16:30,615
Tres.
225
00:16:36,329 --> 00:16:38,539
(reproducción de música pensativa)
226
00:16:50,551 --> 00:16:51,761
Uno.
227
00:16:52,303 --> 00:16:53,137
Dos.
228
00:17:01,312 --> 00:17:02,813
Sí. Suena muy bien.
229
00:17:03,814 --> 00:17:06,817
- Y yo y Harry encontramos un hormiguero. - ¿Qué tipo de hormigas?
230
00:17:06,817 --> 00:17:08,194
- CRISTINA: ¡Billy! - Nana!
231
00:17:08,194 --> 00:17:09,862
Mi hombrecito, hola.
232
00:17:09,862 --> 00:17:11,155
Oh, ven aquí, tú.
233
00:17:12,198 --> 00:17:13,950
Oh Dios mío.
234
00:17:13,950 --> 00:17:15,576
Mírate.
235
00:17:15,576 --> 00:17:17,912
- Se está haciendo tan grande. - ¿Qué estás haciendo aquí?
236
00:17:18,996 --> 00:17:20,831
Yo... sí, eh...
237
00:17:21,457 --> 00:17:23,209
Llegó un correo para ti.
238
00:17:23,960 --> 00:17:26,379
Supuse que estarías en la escuela para recoger.
239
00:17:26,379 --> 00:17:27,296
Parecía importante.
240
00:17:31,592 --> 00:17:33,469
Gracias por dejarlo. Vamos, Billy.
241
00:17:33,469 --> 00:17:35,221
¿Viene Nan a nuestra casa?
242
00:17:35,221 --> 00:17:37,598
(estudiante charla indistinta)
243
00:17:41,435 --> 00:17:43,479
(reproducción de música de suspenso)
244
00:18:03,541 --> 00:18:07,461
(cadena resonando)
245
00:18:13,426 --> 00:18:15,595
(El motor de la motocicleta retumba)
246
00:18:32,820 --> 00:18:34,405
HENRIK: ¿No viste el letrero?
247
00:18:34,530 --> 00:18:36,490
Detective jefe de policía Saad.
248
00:18:36,490 --> 00:18:38,200
Se quien eres.
249
00:18:39,201 --> 00:18:40,911
Esta es tu propiedad, ¿no?
250
00:18:42,121 --> 00:18:45,666
- Henrik. - Yo lo cuido para el dueño.
251
00:18:46,250 --> 00:18:47,209
ella adentro?
252
00:18:47,710 --> 00:18:48,919
Mmm.
253
00:18:49,837 --> 00:18:50,880
Aqui no.
254
00:18:53,591 --> 00:18:55,676
¿Puedo ayudarlo en algo, oficial?
255
00:18:57,887 --> 00:19:00,348
Estamos realizando consultas puerta a puerta en la zona.
256
00:19:00,348 --> 00:19:03,809
para la colegiala secuestrada de Woodfield.
257
00:19:04,435 --> 00:19:06,062
Probablemente lo viste en las noticias.
258
00:19:13,986 --> 00:19:18,866
Un testigo vio una camioneta blanca circulando por la ciudad en los últimos días.
259
00:19:18,866 --> 00:19:19,950
No locales.
260
00:19:21,285 --> 00:19:23,996
Tienes una furgoneta blanca matriculada a tu nombre, ¿no es así?
261
00:19:23,996 --> 00:19:26,749
Hay algunos de esos por aquí, detective.
262
00:19:26,749 --> 00:19:28,000
(se burla)
263
00:19:30,211 --> 00:19:32,797
- ¿Son los Blue Devils? - Shh. Annabelle.
264
00:19:34,173 --> 00:19:36,300
¿Qué son los diablos azules?
265
00:19:36,300 --> 00:19:38,135
Los malos que nos quieren meter en sacos de arpillera
266
00:19:38,135 --> 00:19:39,929
y llévanos para torturarnos.
267
00:19:44,850 --> 00:19:47,645
SARA (gritando): ¡Socorro! ¡Aquí abajo!
268
00:19:47,645 --> 00:19:49,730
- (Sara gime) - (Anton gruñe)
269
00:19:49,730 --> 00:19:52,233
Cállate, o no volverás a hacer ningún otro sonido.
270
00:19:55,236 --> 00:19:57,988
¿Te importaría, Henrik, si...?
271
00:19:58,572 --> 00:19:59,907
hacemos un poco de una mirada en el interior?
272
00:20:00,491 --> 00:20:01,951
No, de nada.
273
00:20:03,327 --> 00:20:05,538
Pero asumo que tiene una orden judicial.
274
00:20:10,334 --> 00:20:11,669
(Sara suspira)
275
00:20:27,393 --> 00:20:28,602
(la puerta se abre)
276
00:20:30,020 --> 00:20:32,022
(pasos acercándose)
277
00:20:35,735 --> 00:20:36,861
(suspiros)
278
00:20:36,861 --> 00:20:38,112
Estás a salvo ahora.
279
00:20:39,155 --> 00:20:40,156
(murmullo)
280
00:20:42,241 --> 00:20:45,619
- ¿Vienes, Asha? - Mi nombre es sara.
281
00:20:45,619 --> 00:20:48,372
Sara se ha ido. Cuanto antes te acostumbres, mejor.
282
00:20:54,170 --> 00:20:57,173
- BILLY: Mamá, ¿Nan todavía nos sigue? -FREYA: Mm-hm.
283
00:20:59,383 --> 00:21:00,760
¿Mamá?
284
00:21:00,760 --> 00:21:03,429
¿Cómo es que Nan nunca ha estado en nuestra casa?
285
00:21:04,513 --> 00:21:07,683
Bueno, vamos a su casa por Navidad.
286
00:21:14,523 --> 00:21:16,734
(jadeando)
287
00:21:22,490 --> 00:21:24,533
Escondido aquí, ¿no?
288
00:21:26,577 --> 00:21:27,787
(exhala profundamente)
289
00:21:33,793 --> 00:21:35,628
(Billy gruñe)
290
00:21:35,628 --> 00:21:38,297
- CHRISTINE: Uh, así que este es Leo. - BILLY: Hola, Leo.
291
00:21:39,173 --> 00:21:40,758
- Hey, Leo.
- Hi, Leo.
292
00:21:43,844 --> 00:21:45,262
Esto es, eh...
293
00:21:48,516 --> 00:21:51,435
Tengo que decir que no me esperaba esto.
294
00:21:51,435 --> 00:21:55,231
Sí, nos gusta. es pacífico Privado.
295
00:21:55,231 --> 00:21:57,149
- BILLY: ¿Mamá? - ¿Mmm?
296
00:21:57,566 --> 00:21:58,818
Tengo hambre.
297
00:22:01,779 --> 00:22:02,780
¿Vas a abrir eso?
298
00:22:03,697 --> 00:22:06,492
¿Mamá? ¿Qué puedo comer?
299
00:22:06,492 --> 00:22:07,618
No sé.
300
00:22:08,369 --> 00:22:10,579
CHRISTINE: Abigail se iba a casar por lo que parecía.
301
00:22:10,579 --> 00:22:11,956
Noté los detalles de la devolución.
302
00:22:11,956 --> 00:22:13,249
- BILLY: Mamá. - No estaba entrometiendo.
303
00:22:13,249 --> 00:22:14,875
BILLY: ¿Mamá?
304
00:22:15,668 --> 00:22:17,753
¿Nan se queda a cenar?
305
00:22:17,753 --> 00:22:20,464
Uh, no, Christine tiene un viaje muy largo a casa.
306
00:22:20,464 --> 00:22:23,342
¿Por qué nadie pregunta lo que quiero?
307
00:22:23,843 --> 00:22:24,969
(la puerta se cierra de golpe)
308
00:22:24,969 --> 00:22:27,179
CHRISTINE: El chico necesita a otras personas, Freya.
309
00:22:27,179 --> 00:22:29,473
No puedes mantenerlo envuelto en algodón.
310
00:22:29,473 --> 00:22:32,434
Hola, Billy. Vamos.
311
00:22:32,434 --> 00:22:33,853
Abre la puerta, Billy.
312
00:22:33,853 --> 00:22:35,437
(golpes)
313
00:22:35,437 --> 00:22:37,439
Billy, vamos. Deja entrar a mami.
314
00:22:39,441 --> 00:22:41,360
Se pone así cuando está demasiado cansado.
315
00:22:42,945 --> 00:22:44,446
Billy, abre la puerta.
316
00:22:47,074 --> 00:22:48,117
- Oh. - (Billy grita)
317
00:22:48,951 --> 00:22:50,870
- (Billy gruñe) - (pantalones)
318
00:22:52,329 --> 00:22:54,498
- Está bien, espera, espera. - Déjame ver, déjame ver.
319
00:22:55,541 --> 00:22:57,626
Estas bien. Estas bien.
320
00:22:57,626 --> 00:23:00,546
Oye, si hubieras escuchado lo que dije, esto no habría sucedido, ¿verdad?
321
00:23:00,546 --> 00:23:02,006
- Lo hiciste a proposito. - Aquí.
322
00:23:02,006 --> 00:23:04,341
No, no lo hice. Fue un accidente. ¿Porra? Aquí.
323
00:23:04,341 --> 00:23:05,426
Tira esto.
324
00:23:05,426 --> 00:23:06,635
- (gemidos de dolor) - Aguanta esto.
325
00:23:06,635 --> 00:23:08,178
Eres un chico tan valiente.
326
00:23:08,178 --> 00:23:10,764
Eso, eso debe haber dolido mucho. Aquí tienes.
327
00:23:10,764 --> 00:23:13,142
Está bien, eso debería bastar. Aquí vamos. No es tan malo.
328
00:23:14,268 --> 00:23:15,853
- Bueno. - Está bien. Todo está bien.
329
00:23:15,853 --> 00:23:18,314
Hola, Billy. ¿Por qué no le muestras tu habitación a Nan?
330
00:23:18,314 --> 00:23:20,608
CRISTINA: ¿Quieres hacer eso? Vamos.
331
00:23:20,608 --> 00:23:21,692
Aquí vamos.
332
00:23:21,692 --> 00:23:23,777
- (música siniestra) - (charla indistinta)
333
00:23:23,777 --> 00:23:25,029
(el motor retumba)
334
00:23:25,946 --> 00:23:28,282
CHRISTINE: Ooh, subimos las escaleras, cariño.
335
00:23:28,282 --> 00:23:30,367
- Solo voy a tomar un poco de aire fresco. - Bueno.
336
00:23:30,367 --> 00:23:31,869
- Permanecer. - CRISTINA: Allá vamos.
337
00:23:34,288 --> 00:23:36,457
(reproducción de música siniestra)
338
00:23:37,041 --> 00:23:38,250
(respira profundamente)
339
00:23:39,376 --> 00:23:41,587
(pájaros trinando)
340
00:23:48,886 --> 00:23:50,971
(música siniestra sigue sonando)
341
00:23:56,727 --> 00:23:57,978
(suspiros)
342
00:24:05,694 --> 00:24:07,905
(perro ladrando a lo lejos)
343
00:24:14,703 --> 00:24:16,372
HENRIK: ¿Por qué no me lo dijiste?
344
00:24:16,372 --> 00:24:18,624
Diablos, están buscando una furgoneta blanca, Hannah.
345
00:24:18,624 --> 00:24:21,877
Tamsin dice que hay muchas camionetas blancas. Es como una aguja en un pajar.
346
00:24:21,877 --> 00:24:24,338
- ¿Qué estaba pensando? - ¡No lo estaba!
347
00:24:24,338 --> 00:24:27,132
- Solo que Adrienne quiere más. - Pero no así.
348
00:24:27,132 --> 00:24:28,717
Sabes que tenemos que esperar.
349
00:24:28,717 --> 00:24:31,053
Tenemos que esperar una adopción en el hospital.
350
00:24:31,053 --> 00:24:32,346
Henrik.
351
00:24:32,346 --> 00:24:33,722
Sabes, esa laguna ha sido cerrada.
352
00:24:33,722 --> 00:24:35,224
- Annabelle fue la última. - (canto distante)
353
00:24:35,224 --> 00:24:36,767
Pues bien, fomentamos.
354
00:24:36,767 --> 00:24:39,228
Ya sabes, hablamos con nuestros miembros en The Lodge.
355
00:24:39,228 --> 00:24:41,480
NIÑOS: ♪ Atishoo, atishoo ♪
356
00:24:41,480 --> 00:24:42,898
Es un crimen, Hannah.
357
00:24:42,898 --> 00:24:45,776
¿Y las adopciones? ¿Los papeles falsificados? ¿Que eran?
358
00:24:46,443 --> 00:24:48,487
¡No es un niño no deseado!
359
00:24:48,487 --> 00:24:54,535
NIÑOS: ♪ Lleno de ramilletes, atishoo, atishoo Todos nos caemos ♪
360
00:24:56,412 --> 00:25:00,708
♪ Ring-a-ring-a-rosie Un bolsillo lleno de ramilletes ♪
361
00:25:00,708 --> 00:25:03,669
♪ Atishoo, atishoo, todos caemos ♪
362
00:25:03,669 --> 00:25:07,423
¿No ves que esto podría arruinar todo lo que estamos haciendo aquí?
363
00:25:12,636 --> 00:25:13,887
¿Qué pasa si lo hizo?
364
00:25:16,056 --> 00:25:21,437
¿Y si sus padres vienen a buscarla? Entonces todo esto tiene que terminar.
365
00:25:24,732 --> 00:25:27,735
Voy a fingir que no acabas de decir eso.
366
00:25:34,950 --> 00:25:36,744
Tenemos que decírselo a Maitreya.
367
00:25:40,122 --> 00:25:42,541
Podríamos ir a la cárcel por esto.
368
00:25:42,541 --> 00:25:47,963
NIÑOS: ♪ Ring-a-ring-a-rosie Un bolsillo lleno de ramilletes, atishoo ♪
369
00:25:49,256 --> 00:25:51,300
- Nos vemos, Billy. - Adiós, Nana.
370
00:25:53,886 --> 00:25:55,804
- ¿Cómo está tu ojo? - Está bien.
371
00:25:56,513 --> 00:25:57,639
Déjeme ver.
372
00:25:59,683 --> 00:26:02,519
Oye, si alguien te pregunta mañana en la escuela,
373
00:26:02,519 --> 00:26:04,646
eso fue un accidente
374
00:26:04,646 --> 00:26:06,815
- Lo sabes, ¿no? - Mm-hmm.
375
00:26:06,815 --> 00:26:07,775
Sí.
376
00:26:08,859 --> 00:26:11,111
Nunca dejaré que te pase nada, Bilbo.
377
00:26:11,111 --> 00:26:12,279
Mm-hm.
378
00:26:15,616 --> 00:26:17,201
TAMSIN: Virabhadrasana uno.
379
00:26:17,201 --> 00:26:19,119
(charla indistinta)
380
00:26:19,578 --> 00:26:20,954
Virabhadrasana dos.
381
00:26:20,954 --> 00:26:22,372
(la charla continúa)
382
00:26:22,915 --> 00:26:24,583
Trikanasana.
383
00:26:25,209 --> 00:26:27,169
Ombligo hacia tu columna, Alisha.
384
00:26:29,463 --> 00:26:31,131
Annabelle, boca abajo.
385
00:26:31,131 --> 00:26:33,425
(charla indistinta)
386
00:26:33,425 --> 00:26:35,552
Amy, más abajo.
387
00:26:35,552 --> 00:26:38,514
(Sara jadeando)
388
00:26:44,937 --> 00:26:46,188
HANNA: ¿Qué estás haciendo?
389
00:26:49,983 --> 00:26:52,486
Voy a llamar a mi mamá para que venga a buscarme.
390
00:27:03,163 --> 00:27:04,873
Ella nunca te encontrará aquí.
391
00:27:04,873 --> 00:27:07,292
Pues bien, la esperaré en Blackmarsh Road.
392
00:27:09,545 --> 00:27:11,755
(coche acercándose)
393
00:27:19,012 --> 00:27:21,932
(graznido de cuervo)
394
00:27:25,644 --> 00:27:28,814
Primero, liberamos a la niña en un parque nacional.
395
00:27:29,940 --> 00:27:31,984
En algún lugar la encontrarán. Sin rastro.
396
00:27:31,984 --> 00:27:34,278
TAMSIN: Pero su pelo. Verán su pelo.
397
00:27:35,612 --> 00:27:36,780
BRYCE: ¿No puedes volver a teñirlo?
398
00:27:36,780 --> 00:27:38,323
HANNAH: Ella sabe exactamente dónde estamos.
399
00:27:38,323 --> 00:27:40,200
Si regresa, entonces nos encontrarán.
400
00:27:40,200 --> 00:27:41,243
(Bryce suspira)
401
00:27:41,994 --> 00:27:45,122
Has puesto a la parentela en grave peligro.
402
00:27:45,122 --> 00:27:46,957
Yo sólo estaba tratando de ayudar.
403
00:27:46,957 --> 00:27:49,543
Sí, bueno, responderás ante Maitreya por lo que has hecho.
404
00:27:50,919 --> 00:27:53,005
(suena música ligera)
405
00:27:57,050 --> 00:27:59,052
(pájaros trinando)
406
00:28:07,436 --> 00:28:08,645
BRYCE: Bienvenido a casa.
407
00:28:08,645 --> 00:28:11,440
En medio de una Sanación Vipassana, Bryce.
408
00:28:15,402 --> 00:28:17,738
TAMSIN: La elegí con cuidado.
409
00:28:18,447 --> 00:28:20,616
Para ti, Maitreya.
410
00:28:21,491 --> 00:28:26,455
Yo, eh... la observé y me aseguré de que nadie nos viera.
411
00:28:26,455 --> 00:28:28,665
ADRIENNE: ¿Lo hiciste? ¿Es por eso que está en todas las noticias?
412
00:28:30,876 --> 00:28:32,711
TAMSIN: No fue mi intención decepcionarte.
413
00:28:33,754 --> 00:28:37,299
Todo el mundo piensa que deberías ser expulsado. Excomulgado.
414
00:28:40,594 --> 00:28:43,013
¿Qué crees que debo hacer contigo, Tamsin?
415
00:28:49,728 --> 00:28:51,939
Y te preguntas por qué te dejó tu marido.
416
00:28:52,606 --> 00:28:53,982
ADRIENNE: Envía a Amy adentro.
417
00:28:53,982 --> 00:28:55,901
(pasos alejándose)
418
00:29:01,365 --> 00:29:03,617
Este niño debe convertirse en uno de nosotros ahora.
419
00:29:04,201 --> 00:29:05,077
Sí.
420
00:29:05,661 --> 00:29:07,496
Es la única forma.
421
00:29:09,373 --> 00:29:12,459
- ¿Querías verme, mami? - Ven a sentarte.
422
00:29:16,213 --> 00:29:17,381
Gracias doctor.
423
00:29:19,007 --> 00:29:20,300
Cerca.
424
00:29:22,928 --> 00:29:24,054
(la puerta se cierra)
425
00:29:28,809 --> 00:29:29,935
Amy.
426
00:29:32,354 --> 00:29:34,690
Eres mi niña grande ahora. ¿Hmm?
427
00:29:36,233 --> 00:29:38,360
En la cúspide de la feminidad.
428
00:29:39,736 --> 00:29:42,739
Donde estás ahora es como una estación,
429
00:29:43,532 --> 00:29:45,492
la estación de tu desarrollo.
430
00:29:48,453 --> 00:29:49,663
¿Lo entiendes?
431
00:29:50,706 --> 00:29:51,748
Hm.
432
00:29:53,792 --> 00:29:56,545
Un día tendrás un hijo propio.
433
00:29:58,255 --> 00:30:00,882
Uno que podamos criar en Blackmarsh.
434
00:30:01,591 --> 00:30:02,551
¿Te gustaría eso?
435
00:30:03,343 --> 00:30:04,553
Sí mami.
436
00:30:04,553 --> 00:30:08,598
Pero primero, debes demostrarme que puedes cuidar de Asha.
437
00:30:09,766 --> 00:30:11,768
Te estoy poniendo a cargo.
438
00:30:12,436 --> 00:30:15,022
Depende de ti ayudarla a aprender nuestras costumbres.
439
00:30:16,940 --> 00:30:18,275
¿Puedes hacer eso por mí, Amy?
440
00:30:19,484 --> 00:30:20,527
Sí mami.
441
00:30:24,614 --> 00:30:26,116
(suspiros)
442
00:30:30,662 --> 00:30:33,290
(respira profundamente)
443
00:30:40,547 --> 00:30:42,466
¿Alguna vez extrañas esto?
444
00:30:43,258 --> 00:30:46,720
- A nosotros. - No debes cuestionar, Tamsin.
445
00:30:48,221 --> 00:30:50,807
En su sabiduría, Maitreya sabe.
446
00:30:53,560 --> 00:30:55,812
Estamos en el camino, todos nosotros.
447
00:30:58,565 --> 00:30:59,858
(olfatea)
448
00:31:02,778 --> 00:31:04,780
(sollozos)
449
00:31:08,450 --> 00:31:10,327
Tienes que evolucionar.
450
00:31:13,080 --> 00:31:16,833
Adrienne puede, puede caminar a través del tiempo.
451
00:31:17,834 --> 00:31:20,879
¿Y si los Blue Devils vuelven con una orden judicial?
452
00:31:21,505 --> 00:31:23,799
Tenemos gente en el lugar. Está en la mano.
453
00:31:25,217 --> 00:31:28,261
Si ella me echa fuera, ¿adónde iré?
454
00:31:39,189 --> 00:31:40,899
Eres mi especial.
455
00:31:42,192 --> 00:31:45,987
Ninguno de los otros puede venir aquí y ver a mami como tú.
456
00:31:47,948 --> 00:31:50,242
Sé que no me defraudarás.
457
00:31:58,625 --> 00:31:59,918
ADRIENNE: Mis hijos.
458
00:31:59,918 --> 00:32:02,879
Eres el iniciado.
459
00:32:02,879 --> 00:32:06,883
Estoy mirando directamente a cada uno de ustedes.
460
00:32:06,883 --> 00:32:12,681
Manteniéndote a salvo del mundo exterior con toda su crueldad y miseria.
461
00:32:12,681 --> 00:32:15,016
Eres mi pariente.
462
00:32:15,016 --> 00:32:20,397
Los elegidos emprenden el camino de la perfección.
463
00:32:21,148 --> 00:32:22,274
- Toma mi mano... - ¡Oye!
464
00:32:22,274 --> 00:32:24,985
...y te guiaría hacia el despertar.
465
00:32:29,948 --> 00:32:32,742
(gruñidos) ¡No!
466
00:32:32,742 --> 00:32:34,578
SARA: ¡Suéltame!
467
00:32:35,912 --> 00:32:37,080
No!
468
00:32:37,706 --> 00:32:40,000
- (cantando) - ¡Alto!
469
00:32:40,000 --> 00:32:41,334
¡Déjame ir!
470
00:32:42,252 --> 00:32:43,879
- SARA: ¡No! -TAMSIN: Vamos.
471
00:32:43,879 --> 00:32:45,964
SARA: ¡Quiero irme a casa!
472
00:32:45,964 --> 00:32:48,758
No! Stop!
473
00:32:56,224 --> 00:32:59,311
Me has causado muchos problemas, ¿lo sabes?
474
00:33:00,604 --> 00:33:04,065
Cuando le faltas al respeto a Maitreya,
475
00:33:04,691 --> 00:33:06,693
ahí es donde trazo la línea.
476
00:33:06,693 --> 00:33:08,570
- Ahora no. - AMY: Tía Tamsin, soy yo.
477
00:33:08,570 --> 00:33:10,530
Mami dijo que tengo que cuidar a mi hermanita.
478
00:33:10,530 --> 00:33:13,241
- ¡Vete, Amy! - Dijo que estoy a cargo de ella.
479
00:33:13,241 --> 00:33:14,868
Ella dijo que debo enseñarle nuestras costumbres.
480
00:33:16,328 --> 00:33:18,330
(Sara respira profundamente)
481
00:33:22,209 --> 00:33:24,503
(Pantalones Tamsin)
482
00:33:34,513 --> 00:33:36,056
No dejaré que nadie te haga daño.
483
00:33:39,059 --> 00:33:41,686
(llave suena)
484
00:33:45,774 --> 00:33:46,691
¿Qué es?
485
00:33:46,691 --> 00:33:48,777
La llave de mi casa.
486
00:33:49,945 --> 00:33:51,738
Pero esta es tu casa.
487
00:33:51,738 --> 00:33:54,658
No, odio estar aquí.
488
00:33:55,242 --> 00:33:56,576
No digas eso.
489
00:33:57,327 --> 00:33:59,538
No tengo permitido dejarte decir eso.
490
00:33:59,538 --> 00:34:02,582
En casa, tengo amigos.
491
00:34:02,874 --> 00:34:04,292
voy a una escuela
492
00:34:04,918 --> 00:34:06,795
Recibo besos de buenas noches.
493
00:34:07,504 --> 00:34:10,340
Cuando tengo hambre, puedo abrir la nevera.
494
00:34:10,882 --> 00:34:14,803
Tengo muñecas, juguetes, televisión...
495
00:34:17,472 --> 00:34:18,598
No me mientas.
496
00:34:19,391 --> 00:34:21,518
Mami dice que solo tenemos lugar para la verdad adentro.
497
00:34:27,857 --> 00:34:30,777
La gente puede ser cruel y amable al mismo tiempo, Asha.
498
00:34:33,071 --> 00:34:34,197
Aprenderás eso.
499
00:34:37,492 --> 00:34:40,120
¡Mi nombre es sara!
500
00:34:45,208 --> 00:34:47,502
(reproducción de música siniestra)
501
00:34:54,509 --> 00:34:57,095
(graznido)
502
00:35:00,599 --> 00:35:02,684
(música siniestra sigue sonando)
503
00:35:06,187 --> 00:35:08,148
(pantalones)
504
00:35:12,402 --> 00:35:13,653
(exhala profundamente)
505
00:35:18,908 --> 00:35:20,910
(sonajeros de bloqueo)
506
00:35:27,751 --> 00:35:29,919
(teléfono sonando)
507
00:35:33,298 --> 00:35:35,300
(respira profundamente)
508
00:35:39,804 --> 00:35:40,805
JOE: Freya.
509
00:35:40,805 --> 00:35:43,058
Mira, sé lo que vas a decir, pero...
510
00:35:44,267 --> 00:35:47,479
hay una camioneta blanca estacionada junto al lago cerca de mi casa.
511
00:35:49,022 --> 00:35:51,524
Es como el de las noticias con la niña desaparecida.
512
00:35:52,942 --> 00:35:54,569
Tengo un mal presentimiento, Joe.
513
00:35:55,945 --> 00:35:57,781
Pensé que tal vez podrías...
514
00:35:59,032 --> 00:36:01,076
sacar algunos favores o algo así.
515
00:36:05,330 --> 00:36:06,706
Me crees, ¿no?
516
00:36:08,208 --> 00:36:09,542
JOE: ¿No lo he hecho siempre?
517
00:36:10,919 --> 00:36:13,088
Haré que la policía local haga un recorrido.
518
00:36:17,217 --> 00:36:18,885
- Gracias. -JOE: Está bien.
519
00:36:23,473 --> 00:36:26,101
(sonido de campana)
520
00:36:34,651 --> 00:36:35,944
Puedes sentarte.
521
00:36:35,944 --> 00:36:37,487
(chirrido de sillas)
522
00:36:50,333 --> 00:36:52,585
(ruido de utensilios)
523
00:36:59,175 --> 00:37:00,301
HANNAH (gritos): ¡Ángela!
524
00:37:00,802 --> 00:37:02,011
Codos.
525
00:37:08,184 --> 00:37:09,394
¿ashá?
526
00:37:09,769 --> 00:37:11,980
Tu madre está al teléfono para ti.
527
00:37:13,648 --> 00:37:14,774
(golpes)
528
00:37:15,525 --> 00:37:17,527
(Sara solloza)
529
00:37:27,996 --> 00:37:31,124
¿Y por qué Amy recibe más? ¡También ayudé a conseguir a Asha!
530
00:37:36,337 --> 00:37:37,464
¿Mamá?
531
00:37:38,131 --> 00:37:40,967
Hola Ángel. es mami
532
00:37:41,509 --> 00:37:43,136
Te he estado esperando.
533
00:37:43,762 --> 00:37:46,806
(respira hondo) No eres mi mamá.
534
00:37:46,806 --> 00:37:49,225
(suena música ligera)
535
00:37:56,065 --> 00:37:58,610
Lo siento mucho, Adrienne.
536
00:37:59,944 --> 00:38:02,614
It seems Amy has failed you.
537
00:38:09,412 --> 00:38:12,081
(light music continues playing)
538
00:38:37,357 --> 00:38:40,777
(grunts)
539
00:38:46,574 --> 00:38:48,868
(footsteps approaching)
540
00:38:51,371 --> 00:38:53,790
(Amy grunting over phone)
541
00:39:00,088 --> 00:39:02,799
- Seems I'll have to fix this myself.
- (grunting over phone continues)
542
00:39:02,799 --> 00:39:06,010
- Is that a good idea?
- What choice do we have?
543
00:39:11,099 --> 00:39:12,183
(thuds)
544
00:39:13,560 --> 00:39:15,979
(crickets creaking)
545
00:39:44,465 --> 00:39:45,592
(door closes)
546
00:39:45,592 --> 00:39:47,677
(foreboding music playing)
547
00:40:03,026 --> 00:40:05,236
(breathes deeply)
548
00:40:28,843 --> 00:40:30,178
(exhales deeply)
549
00:40:34,557 --> 00:40:36,184
- (car door closes)
- (gasps)
550
00:40:41,564 --> 00:40:44,192
(panting)
551
00:40:58,456 --> 00:40:59,874
(gasps)
552
00:41:01,376 --> 00:41:02,377
(sighs deeply)
553
00:41:09,092 --> 00:41:11,511
(insects creaking)
554
00:41:16,140 --> 00:41:17,183
(exhales deeply)
555
00:41:39,789 --> 00:41:40,957
(door opens)
556
00:41:51,050 --> 00:41:52,468
(door closes)
557
00:41:57,932 --> 00:42:00,351
(suspenseful music playing)
558
00:42:08,609 --> 00:42:12,030
(gasping)
559
00:42:20,496 --> 00:42:22,749
(suspenseful music continues playing)
560
00:42:54,572 --> 00:42:55,782
(thudding in distance)
561
00:43:13,424 --> 00:43:15,510
(creaking)
562
00:43:15,510 --> 00:43:16,844
(sighs)
563
00:43:32,026 --> 00:43:34,445
(bell ringing)
564
00:43:36,114 --> 00:43:37,949
TAMSIN: Where is she?
565
00:43:37,949 --> 00:43:40,660
- Where is she?
- I don't know, Aunty.
566
00:43:40,660 --> 00:43:42,453
TAMSIN: She's gone.
567
00:43:42,453 --> 00:43:43,579
How?
568
00:43:43,579 --> 00:43:45,873
(Tamsin pants)
569
00:43:47,667 --> 00:43:49,001
Search the grounds.
570
00:43:49,001 --> 00:43:50,753
All of you, find her!
571
00:43:51,629 --> 00:43:52,880
Get dressed.
572
00:43:52,880 --> 00:43:54,173
TAMSIN: Hurry!
573
00:43:55,716 --> 00:43:57,051
(door closes)
574
00:43:57,426 --> 00:43:58,511
(door thuds)
575
00:43:59,720 --> 00:44:02,014
(light music playing)
576
00:44:09,021 --> 00:44:10,106
Hey!
577
00:44:15,403 --> 00:44:16,529
Wait.
578
00:44:16,529 --> 00:44:19,407
(panting)
579
00:44:19,407 --> 00:44:21,492
(ominous music playing)
580
00:44:21,492 --> 00:44:23,578
(panting continues)
581
00:44:31,878 --> 00:44:33,087
(exhales deeply)
582
00:44:38,509 --> 00:44:39,552
(gasps)
583
00:44:46,976 --> 00:44:47,977
Billy.
584
00:44:47,977 --> 00:44:50,271
(grunting)
585
00:44:56,235 --> 00:44:57,069
Billy?
586
00:45:02,950 --> 00:45:04,202
(sighs)
587
00:45:04,493 --> 00:45:05,369
What?
588
00:45:05,369 --> 00:45:06,579
Oh.
589
00:45:07,205 --> 00:45:08,664
- BILLY: What?
- (sighs)
590
00:45:08,664 --> 00:45:09,874
Oh Dios.
591
00:45:11,209 --> 00:45:12,251
Oh Dios.
592
00:45:13,085 --> 00:45:14,128
(suspiros)
593
00:45:20,176 --> 00:45:21,427
BILLY: Ahí está Harry.
594
00:45:26,599 --> 00:45:27,850
HARRY: Hola, Billy.
595
00:45:27,850 --> 00:45:30,019
- Hola Harry. Adiós, mamá. - Adiós.
596
00:45:38,194 --> 00:45:39,320
(Freya gruñe)
597
00:45:45,076 --> 00:45:47,870
Oye, solo soy yo. Recibí tus compras.
598
00:45:53,042 --> 00:45:55,336
(mujer tararea suavemente)
599
00:46:15,773 --> 00:46:18,234
(continúa el tarareo)
600
00:46:23,739 --> 00:46:24,991
¿Cómo está ella hoy?
601
00:46:24,991 --> 00:46:26,367
Demandante.
602
00:46:26,367 --> 00:46:28,411
Pero sólo el accidente de esta mañana.
603
00:46:28,411 --> 00:46:29,578
(suspiros)
604
00:46:30,413 --> 00:46:33,833
Mamá, ¿estás siendo amable con Mo, eh?
605
00:46:33,833 --> 00:46:36,711
MO: Estábamos a punto de hacer un rompecabezas, ¿no?
606
00:46:37,044 --> 00:46:38,963
Mamá pájaro sabe cuándo es el momento
607
00:46:38,963 --> 00:46:42,341
para que el pájaro bebé sea empujado fuera del nido.
608
00:46:44,552 --> 00:46:45,845
Eres un pájaro muerto.
609
00:47:00,901 --> 00:47:01,819
(exhala profundamente)
610
00:47:08,451 --> 00:47:12,204
Eres mi niña grande ahora, Amy.
611
00:47:16,000 --> 00:47:18,002
(pájaros trinando)
612
00:47:22,214 --> 00:47:24,216
("Camera's Rolling" de Agnes Obel tocando)42014