All language subtitles for VEED-subtitles_679

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,140 --> 00:00:18,880 {\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0} 2 00:00:16,140 --> 00:00:18,880 {\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0} 3 00:00:18,881 --> 00:00:21,620 {\i1}Keep on advancing{\i0} 4 00:00:18,880 --> 00:00:21,620 {\i1}mae e tsukisusumuno sa{\i0} 5 00:00:21,621 --> 00:00:27,660 {\i1}The unchanging bond will light \Nup the "end of the dream"{\i0} 6 00:00:21,620 --> 00:00:27,660 {\i1}kawaru koto no nai kizuna wa \Nkitto "yume no hate" terashidasu{\i0} 7 00:00:27,661 --> 00:00:30,330 {\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0} 8 00:00:27,660 --> 00:00:30,330 {\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0} 9 00:00:30,331 --> 00:00:33,260 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 10 00:00:30,330 --> 00:00:33,260 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 11 00:00:38,670 --> 00:00:43,070 {\i1}Freedom is our only compass, \NWe are best friends{\i0} 12 00:00:38,670 --> 00:00:43,070 {\i1}jiyuu dake ga rashinban \Nsa We are best friends{\i0} 13 00:00:43,071 --> 00:00:49,580 {\i1}We will keep making our own route{\i0} 14 00:00:43,070 --> 00:00:49,580 {\i1}ore tachi no ruuto kore kara \Nmo ore tachi de kirihiraku ze{\i0} 15 00:00:49,581 --> 00:00:53,980 {\i1}Running at full speed \Neveryday, Go east, Go west!{\i0} 16 00:00:49,580 --> 00:00:53,980 {\i1}zenryoku shissou no hibi wa Go east, Go west{\i0} 17 00:00:53,981 --> 00:01:00,390 {\i1}We keep finding the things we \Nwant to do and doing them all{\i0} 18 00:00:53,980 --> 00:01:00,390 {\i1}tsugitsugi mitsukaru yaritai \Nkoto subete kuria shite{\i0} 19 00:01:00,620 --> 00:01:05,990 {\i1}We can't wait until the \Nmorning (I can't wait){\i0} 20 00:01:00,620 --> 00:01:05,990 {\i1}asa ga machikirenakute \Nuzukidasu (I can't wait){\i0} 21 00:01:05,991 --> 00:01:12,470 {\i1}Why not drag the sun out into the sky{\i0} 22 00:01:05,990 --> 00:01:12,470 {\i1}sore nara isso taiyou \Nsora e to hikizuridashite{\i0} 23 00:01:12,471 --> 00:01:14,340 {\i1}Force it and go{\i0} 24 00:01:12,470 --> 00:01:14,340 {\i1}go-in Go{\i0} 25 00:01:14,740 --> 00:01:17,570 {\i1}Yes, Shining! Running! Forever{\i0} 26 00:01:14,740 --> 00:01:17,570 {\i1}sou sa Shining! Running! Forever{\i0} 27 00:01:17,571 --> 00:01:20,210 {\i1}Put the pieces of our dreams together{\i0} 28 00:01:17,570 --> 00:01:20,210 {\i1}yume no kakera hitotsu ni{\i0} 29 00:01:20,211 --> 00:01:25,750 {\i1}and if that makes you feel \Nsomething - that's the treasure{\i0} 30 00:01:20,210 --> 00:01:25,750 {\i1}kasaneawase gutto kitara sore ga torejaa sa{\i0} 31 00:01:25,751 --> 00:01:28,480 {\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0} 32 00:01:25,750 --> 00:01:28,480 {\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0} 33 00:01:28,481 --> 00:01:31,150 {\i1}Keep on advancing{\i0} 34 00:01:28,480 --> 00:01:31,150 {\i1}mae e tsukisusumuno sa{\i0} 35 00:01:31,151 --> 00:01:37,259 {\i1}The unchanging bond will light \Nup the "end of the dream"{\i0} 36 00:01:31,150 --> 00:01:37,259 {\i1}kawaru koto no nai kizuna wa \Nkitto "yume no hate" terashidasu{\i0} 37 00:01:37,260 --> 00:01:39,930 {\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0} 38 00:01:37,259 --> 00:01:39,930 {\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0} 39 00:01:39,931 --> 00:01:42,460 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 40 00:01:39,930 --> 00:01:42,460 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 41 00:01:44,470 --> 00:01:47,800 Get dragged into darkness, Straw Hat! 42 00:01:48,270 --> 00:01:49,710 I'll never lose! 43 00:01:50,170 --> 00:01:52,370 I'm gonna find the One Piece 44 00:01:52,371 --> 00:01:57,050 and become the King of the Pirates! 45 00:01:59,180 --> 00:02:01,480 {\i1}Everytime we overcome something,{\i0} 46 00:01:59,180 --> 00:02:01,480 {\i1}norikoeru tabi{\i0} 47 00:02:01,481 --> 00:02:04,650 {\i1}it stirs possibility (I can't stay){\i0} 48 00:02:01,480 --> 00:02:04,650 {\i1}zawameku kanousei (I can't stay){\i0} 49 00:02:04,651 --> 00:02:07,060 {\i1}Tomorrow and the day after,{\i0} 50 00:02:04,650 --> 00:02:07,060 {\i1}asu mo asatte mo{\i0} 51 00:02:07,061 --> 00:02:13,760 {\i1}there will be a chain of \Nburning, intense excitement!{\i0} 52 00:02:07,060 --> 00:02:13,760 {\i1}atsuku hageshii wakuwaku no rensa daze!{\i0} 53 00:02:13,761 --> 00:02:16,100 {\i1}Yes, Shining! Running! Forever{\i0} 54 00:02:13,760 --> 00:02:16,100 {\i1}sou sa Shining! Running! Forever{\i0} 55 00:02:16,101 --> 00:02:18,829 {\i1}Go along with your curiosity{\i0} 56 00:02:16,100 --> 00:02:18,829 {\i1}koukishin ni makasete{\i0} 57 00:02:18,830 --> 00:02:24,310 {\i1}and go wherever you want to \Ngo - that's the adventure{\i0} 58 00:02:18,829 --> 00:02:24,310 {\i1}omoi no mama mezasu basho \Ne sore ga adobenchaa{\i0} 59 00:02:24,311 --> 00:02:27,010 {\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0} 60 00:02:24,310 --> 00:02:27,010 {\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0} 61 00:02:27,011 --> 00:02:29,750 {\i1}Open up the sailing chart in your heart{\i0} 62 00:02:27,010 --> 00:02:29,750 {\i1}kokoro no chizu hirogete{\i0} 63 00:02:29,751 --> 00:02:35,920 {\i1}The bond with potential power \Nwill seize the "end of the dream"{\i0} 64 00:02:29,750 --> 00:02:35,920 {\i1}chikara wo himeta kizuna wa \Nkitto "yume no hate" tsukamitoru{\i0} 65 00:02:35,921 --> 00:02:38,490 {\i1}Never! Never! Never! Never Stop it!{\i0} 66 00:02:35,920 --> 00:02:38,490 {\i1}Never! Never! Never! Never Stop it!{\i0} 67 00:02:38,491 --> 00:02:41,760 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 68 00:02:38,490 --> 00:02:41,760 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 69 00:02:49,260 --> 00:02:52,730 {\i1}All the pirates who are \Nafter the One Piece...{\i0} 70 00:02:52,731 --> 00:02:57,670 {\i1}...head for the New World,\Nthe second half of the Grand Line.{\i0} 71 00:02:59,990 --> 00:03:06,430 {\i1}However, no one has ever fully explored it\Nexcept for Gold Roger, King of the Pirates.{\i0} 72 00:03:07,320 --> 00:03:13,070 {\i1}The New World has ruined\Nmany pirates' dreams and ambitions.{\i0} 73 00:03:14,360 --> 00:03:20,380 {\i1}Now, Monkey D. Luffy, a boy whose body turned\Nto rubber after he ate the Gum-Gum Fruit,{\i0} 74 00:03:20,400 --> 00:03:22,380 {\i1}and his friends venture into that sea.{\i0} 75 00:03:22,970 --> 00:03:26,610 I'm gonna become the King of the Pirates! 76 00:03:29,710 --> 00:03:33,010 {\i1}To take down one of the Four Emperors -\Nthe rulers of the New World,{\i0} 77 00:03:33,011 --> 00:03:36,050 {\i1}Luffy and the others formed a pirate alliance\Nwith Trafalgar Law 78 00:03:36,051 --> 00:03:37,750 and have come to Dressrosa{\i0} 79 00:03:37,751 --> 00:03:41,100 {\i1}but Law has been captured by Doflamingo.{\i0} 80 00:03:41,101 --> 00:03:45,200 {\i1}Luffy snuck into the Royal Palace\Nto take back Law.{\i0} 81 00:04:03,310 --> 00:04:06,440 Hey Sugar, what are you doing?! 82 00:04:06,441 --> 00:04:08,390 Keep your senses! 83 00:04:13,550 --> 00:04:16,750 {\i1}Meanwhile, Usopp knocked Sugar out 84 00:04:16,751 --> 00:04:19,870 and freed the toys who had been \Nforced to labor as slaves.{\i0} 85 00:04:22,790 --> 00:04:24,510 Mingo's dead! 86 00:04:30,370 --> 00:04:31,500 Disgusting! 87 00:04:34,240 --> 00:04:36,720 Ow, it's hot!\NI really can generate a fire! 88 00:04:37,170 --> 00:04:38,340 Ace! 89 00:04:38,940 --> 00:04:41,060 I take over your ability! 90 00:04:45,909 --> 00:04:46,820 You are... 91 00:04:49,150 --> 00:04:51,220 Fire Fist! 92 00:05:16,580 --> 00:05:21,200 {\i1}"Dashing onto the Scene!\NThe Chief of Staff of the Revolutionary Army, Sabo!"{\i0} 93 00:05:25,720 --> 00:05:28,060 The ring is disappearing. 94 00:05:29,630 --> 00:05:30,990 Who are you? 95 00:05:39,740 --> 00:05:43,290 I got in touch with Hack.\NLet's meet up with him! 96 00:05:43,940 --> 00:05:44,840 All right. 97 00:05:50,980 --> 00:06:02,640 God Usopp! God Usopp! God Usopp!... 98 00:06:02,820 --> 00:06:07,860 Usoland! Usoland! Usoland! 99 00:06:07,861 --> 00:06:11,350 Usoland! Usoland! 100 00:06:11,430 --> 00:06:16,520 Guide us, God Usopp!\NWhat are we supposed to do?! 101 00:06:18,410 --> 00:06:23,980 Then, why don't you destroy\Nthe factory behind me 102 00:06:23,981 --> 00:06:28,070 and rescue our little friends? 103 00:06:41,460 --> 00:06:42,620 Be careful!\N 104 00:06:42,621 --> 00:06:45,580 Devil Fruit eaters are \Nweakened by touching water. 105 00:06:45,670 --> 00:06:47,270 Oh yeah. 106 00:06:52,310 --> 00:06:57,550 God Usopp gave us guidance!\NDestroy the factory! 107 00:07:09,790 --> 00:07:12,580 "Destroy the factory"?! 108 00:07:22,970 --> 00:07:26,620 I won't let you do such a thing! 109 00:07:35,450 --> 00:07:39,240 God Usopp. Leave the rest to us. 110 00:07:41,120 --> 00:07:43,909 More importantly... I want you to... 111 00:07:44,360 --> 00:07:45,659 ...put me down. 112 00:07:47,500 --> 00:07:48,830 This way! 113 00:07:51,720 --> 00:07:52,870 Sorry! 114 00:07:55,800 --> 00:07:56,970 That's... 115 00:08:09,590 --> 00:08:10,950 Shit! 116 00:08:11,820 --> 00:08:14,520 That guy was not Straw Hat! 117 00:08:14,521 --> 00:08:17,580 How dare he eat the Flare-Flare Fruit\Nthat was supposed to be mine! 118 00:08:19,060 --> 00:08:23,030 Damn!\NHow can I tell Doffy about this situation? 119 00:08:27,670 --> 00:08:30,220 Who are those bastards?! 120 00:08:30,240 --> 00:08:34,690 --Look! He's a Doflamingo operative!\N--Thank you for turning us into toys! 121 00:08:35,010 --> 00:08:38,400 Take him down together with the factory! 122 00:08:38,549 --> 00:08:40,970 I see! They were the toys underground! 123 00:08:54,730 --> 00:08:56,230 Here! I'm here! 124 00:08:57,270 --> 00:08:58,330 Hack! 125 00:08:58,331 --> 00:09:00,760 Feels like I haven't seen \Nyou for a long time. 126 00:09:00,761 --> 00:09:01,970 \NIt's strange. 127 00:09:01,971 --> 00:09:02,840 Oh? 128 00:09:03,440 --> 00:09:05,370 What happened to your hand? 129 00:09:06,180 --> 00:09:07,610 This is... 130 00:09:07,611 --> 00:09:09,550 I just fell down! 131 00:09:09,551 --> 00:09:13,060 Fell down? You? Really? 132 00:09:13,480 --> 00:09:16,990 Wh-Why would I have to tell a lie? 133 00:09:22,520 --> 00:09:26,940 I can't believe there was a \Nspace like this underground! 134 00:09:27,100 --> 00:09:29,790 --Oh yeah! Here are your clothes.\N--Thanks. 135 00:09:38,670 --> 00:09:39,690 Bloody hell! 136 00:09:40,810 --> 00:09:44,530 It caught fire! This is hard to control! 137 00:09:45,510 --> 00:09:47,220 --Excuse me...\N--Hey! 138 00:09:47,221 --> 00:09:50,520 How could you leave me behind like that,\Nmy great {\i1}senpai{\i0}! 139 00:09:50,521 --> 00:09:55,540 Yes, I'm a man and\NI can create barriers but... 140 00:09:56,190 --> 00:09:57,390 That guy is... 141 00:10:01,730 --> 00:10:05,350 Who are you really? 142 00:10:06,070 --> 00:10:07,340 Me? 143 00:10:17,410 --> 00:10:19,490 My name is Sabo. 144 00:10:20,880 --> 00:10:28,470 KOALA - THE REVOLUTIONARY ARMY\NSABO - THE CHIEF OF STAFF OF THE REVOLUTIONARY ARMY\NHACK - THE REVOLUTIONARY ARMY 145 00:10:25,790 --> 00:10:28,810 We're members of the Revolutionary Army. 146 00:10:29,090 --> 00:10:30,680 The Revolutionary Army?! 147 00:10:38,700 --> 00:10:41,450 What? Then, the first Lucy, too?! 148 00:10:41,870 --> 00:10:44,810 The first Lucy has a bounty of 400 million. 149 00:10:44,811 --> 00:10:47,780 He's the man who'll become\Nthe King of the Pirates someday! 150 00:10:47,781 --> 00:10:49,460 Straw Hat Luffy! 151 00:10:50,180 --> 00:10:51,390 A pirate?! 152 00:10:51,810 --> 00:10:55,530 Yeah, he's my brother. Take good care of him! 153 00:10:55,550 --> 00:10:58,540 --Wh-What?!\N--Yep, yep! 154 00:11:04,290 --> 00:11:07,590 Luffy is a nice guy, isn't he? 155 00:11:14,100 --> 00:11:18,090 You guys! Are you gonna become pirates?! 156 00:11:18,110 --> 00:11:20,530 I'm gonna become one, too! 157 00:11:53,040 --> 00:11:56,080 He hasn't changed a bit. 158 00:11:57,250 --> 00:12:00,450 Well, let's just leave \Nit until the time comes. 159 00:12:00,451 --> 00:12:03,810 Maybe we'll set out independently. 160 00:12:04,790 --> 00:12:06,940 Oh, you stole that from Dadan! 161 00:12:08,320 --> 00:12:10,230 Did you guys know?! 162 00:12:11,830 --> 00:12:14,710 We can become brothers\Nif we exchange this cup of {\i1}sake{\i0}! 163 00:12:15,900 --> 00:12:18,320 Brothers? Really?! 164 00:12:18,670 --> 00:12:23,120 When we become pirates,\Nwe might not be on the same ship 165 00:12:23,370 --> 00:12:26,420 but our brotherhood will always be with us! 166 00:12:26,780 --> 00:12:30,190 Wherever you are, whatever you do,\Nwe'll always be bonded together! 167 00:12:33,480 --> 00:12:35,820 So from now on, 168 00:12:36,550 --> 00:12:37,760 we're brothers! 169 00:12:44,130 --> 00:12:46,090 Yeah!! 170 00:12:55,800 --> 00:12:58,870 He's still reckless and everything. 171 00:12:58,871 --> 00:13:01,880 Sabo-{\i1}kun{\i0}, you do very reckless things, too! 172 00:13:01,881 --> 00:13:03,150 Do I? 173 00:13:05,750 --> 00:13:08,670 Well, I think it through before I let loose. 174 00:13:08,750 --> 00:13:09,600 What do you mean? 175 00:13:09,850 --> 00:13:13,240 Luffy, however, merely follows his instincts. 176 00:13:13,560 --> 00:13:15,310 What's the difference? 177 00:13:15,311 --> 00:13:19,310 But what brought you Revolutionaries\Nhere to this country? 178 00:13:30,640 --> 00:13:31,800 Those are... 179 00:13:32,390 --> 00:13:37,390 These weapons that they export from this port\Naggravate wars around the world. 180 00:13:39,210 --> 00:13:40,510 We're here to... 181 00:13:41,350 --> 00:13:43,200 ...stop it! 182 00:13:45,250 --> 00:13:50,510 The Revolutionary Army has sent soldiers\Nto this country many times 183 00:13:51,290 --> 00:13:54,150 but because they all got turned into toys, 184 00:13:54,151 --> 00:13:57,450 \Nwe couldn't find out about this black market. 185 00:14:02,700 --> 00:14:04,870 Hey, that guy's troublesome! 186 00:14:04,871 --> 00:14:06,880 Yeah, that's Sabo, isn't it?! 187 00:14:06,881 --> 00:14:10,450 What is the number 2 of the \NRevolutionary Army doing here?! 188 00:14:10,451 --> 00:14:11,550 Gotta tell the Young Master! 189 00:14:13,720 --> 00:14:17,540 But I guess they're manufacturing \Nweapons somewhere else. 190 00:14:19,890 --> 00:14:23,830 Where do they come from? 191 00:14:27,000 --> 00:14:28,550 If we can find that out, 192 00:14:29,030 --> 00:14:32,510 Dragon-{\i1}san{\i0} will be pleased. 193 00:15:10,440 --> 00:15:13,060 Things are getting messier! 194 00:15:14,510 --> 00:15:16,830 Issho-{\i1}san{\i0}, what should we do?! 195 00:15:27,990 --> 00:15:29,120 Son of a bitch! 196 00:15:43,710 --> 00:15:48,180 THE KING'S PLATEAU - IN \NFRONT OF THE RAMPART TOWER 197 00:15:55,400 --> 00:15:59,140 Quite a ruckus.\NI guess something is going on down there. 198 00:16:00,760 --> 00:16:04,430 Anyway, where did he go? 199 00:16:04,431 --> 00:16:06,210 The stone man! 200 00:16:08,630 --> 00:16:09,600 What?! 201 00:16:12,570 --> 00:16:13,770 Doflamingo! 202 00:16:13,771 --> 00:16:16,790 Hey, sorry! Let me through! 203 00:16:17,370 --> 00:16:18,920 You jerk! 204 00:16:20,510 --> 00:16:21,880 What the... 205 00:16:21,881 --> 00:16:25,160 How dare you turn us into toys! 206 00:16:25,161 --> 00:16:30,220 Now I'm gonna get my revenge!\NPrepare to die, Doflamingo! 207 00:16:45,000 --> 00:16:46,620 Doflamingo's gone! 208 00:16:48,000 --> 00:16:50,490 No way! It's impossible! 209 00:16:50,770 --> 00:16:54,130 Dammit! Where did he go?! Doflamingo! 210 00:16:54,480 --> 00:16:58,510 I bet he hasn't made it that far yet!\NLook for him! 211 00:17:04,089 --> 00:17:06,359 That was close. 212 00:17:13,599 --> 00:17:19,020 I thought this was Doflamingo's stronghold.\NWhy was I targeted? 213 00:17:19,329 --> 00:17:20,940 Could it be...?! 214 00:17:21,300 --> 00:17:26,660 The toys must've turned back to their original forms!\NThey accomplished Operation SOP! 215 00:17:26,740 --> 00:17:29,780 --What?! They pulled it off?!\N--Yeah, yeah! They did it, they did it! 216 00:17:29,781 --> 00:17:31,660 --That's great!\N--They did it! 217 00:17:35,880 --> 00:17:39,920 You'd better turn back to yourself\Nor you'll be targeted again! 218 00:17:39,921 --> 00:17:41,540 Oh! You're right! 219 00:17:45,930 --> 00:17:46,980 Poof! 220 00:17:51,130 --> 00:17:55,450 Kanjuro! I'm coming to save you! 221 00:17:58,240 --> 00:17:59,540 Koala! 222 00:18:01,420 --> 00:18:02,570 Robin-{\i1}san{\i0}! 223 00:18:03,480 --> 00:18:06,720 I thought it was you! How've you been?! 224 00:18:06,721 --> 00:18:07,820 Great! 225 00:18:08,670 --> 00:18:11,430 Sabo! Hack!\NYou all haven't changed a bit! 226 00:18:11,990 --> 00:18:12,670 Yo! 227 00:18:15,320 --> 00:18:19,810 Ro... R-R-R-R-R... Robin {\i1}senpai{\i0}?! 228 00:18:22,560 --> 00:18:24,020 Did you see Luffy? 229 00:18:24,021 --> 00:18:24,990 Uh-huh. 230 00:18:26,300 --> 00:18:28,270 Oh! The guy from earlier! 231 00:18:29,100 --> 00:18:32,210 He's one of our crew! He's Usopp! 232 00:18:32,211 --> 00:18:34,560 H-Hi'm Ohahho (I'm Usopp). 233 00:18:34,940 --> 00:18:36,860 He can stay down. 234 00:18:37,380 --> 00:18:40,350 {\i1}Usopp?! One of their crew?{\i0} 235 00:18:40,351 --> 00:18:42,230 {\i1}No, no, no, no!\N 236 00:18:42,690 --> 00:18:45,370 I didn't see such a name \Non their wanted posters!{\i0} 237 00:19:04,840 --> 00:19:08,380 D-D-Don't tell me he is...! 238 00:19:09,190 --> 00:19:10,960 What is wrong with you? 239 00:19:14,720 --> 00:19:18,040 THE ROYAL PALACE 240 00:19:21,320 --> 00:19:23,230 You bastard! 241 00:19:23,231 --> 00:19:26,190 How dare you kill the Young Master! 242 00:19:26,930 --> 00:19:30,000 Prepare to be blown away! 243 00:19:39,640 --> 00:19:41,160 {\i1}Dasu{\i0}...! 244 00:19:44,680 --> 00:19:46,180 Buffalo! 245 00:19:46,181 --> 00:19:47,970 You asshole! 246 00:19:53,690 --> 00:19:54,860 Damn! 247 00:20:09,540 --> 00:20:12,220 Tra-guy! 248 00:20:13,110 --> 00:20:15,240 I'm here to save you! 249 00:20:15,241 --> 00:20:16,290 Straw Hat?! 250 00:20:16,310 --> 00:20:18,100 I'm glad that you're alive! 251 00:20:18,090 --> 00:20:21,350 You have no business here, Straw Hat! 252 00:20:21,351 --> 00:20:23,700 What about the factory?!\NDid you destroy it?! 253 00:20:24,050 --> 00:20:25,890 Here's the key to his handcuffs! 254 00:20:25,891 --> 00:20:28,070 You have everything prepared! 255 00:20:28,530 --> 00:20:30,930 Wait, Straw Hat! Violet! 256 00:20:30,931 --> 00:20:32,610 You can't lay a finger on the Young Master... 257 00:20:36,770 --> 00:20:38,100 Young Master? 258 00:20:41,300 --> 00:20:44,440 What... happened? 259 00:20:47,580 --> 00:20:50,260 King Riku-{\i1}sama{\i0}! Sorry to keep you waiting! 260 00:20:51,110 --> 00:20:53,670 Give me a minute! I'm gonna rescue you! 261 00:20:54,750 --> 00:20:59,390 Thanks, but the alliance\Nbetween me and you guys is over! 262 00:21:00,260 --> 00:21:01,670 Get out of here! 263 00:21:01,920 --> 00:21:04,070 Huh?! How selfish!\N 264 00:21:04,071 --> 00:21:06,940 I'll make those decisions, \Nnot you, so shut your mouth! 265 00:21:06,941 --> 00:21:08,930 That makes you more selfish than me! 266 00:21:08,931 --> 00:21:10,170 Unlock it! 267 00:21:10,171 --> 00:21:11,400 Oh yeah. 268 00:21:15,340 --> 00:21:18,540 If there's no alliance, \Nwe're not on the same side! 269 00:21:18,541 --> 00:21:21,280 If you set me free, I'll kill you! 270 00:21:21,281 --> 00:21:22,330 Stop moving! 271 00:21:22,950 --> 00:21:26,920 It's hard to unlock it\Nsince I can't touch Sea Prism Stone! 272 00:21:26,921 --> 00:21:28,020 You can do it! 273 00:21:28,021 --> 00:21:30,670 You two are not listening to me! 274 00:21:33,090 --> 00:21:34,010 I can't! 275 00:21:34,020 --> 00:21:35,920 Why don't {\i1}you{\i0} do it?! 276 00:21:35,921 --> 00:21:39,380 I can't! I'm a Devil Fruit eater, too! 277 00:22:04,750 --> 00:22:06,420 Oh, the stone guy! 278 00:22:06,421 --> 00:22:07,070 Pica! 279 00:22:13,960 --> 00:22:17,480 I never thought I'd be taken in like this. 280 00:22:18,400 --> 00:22:20,220 Mingo's alive! 281 00:22:20,221 --> 00:22:22,150 --Young Master-{\i1}sama{\i0}!\N--Young Master! 282 00:22:24,440 --> 00:22:25,990 How could he still be alive?! 283 00:22:26,940 --> 00:22:32,560 The whole country is thrown into chaos\Nafter the toys have been freed. 284 00:22:38,550 --> 00:22:44,270 And for whatever reason,\Nthe Revolutionary Army is here secretly, too. 285 00:22:47,160 --> 00:22:50,550 And the Royal Palace is a mess. 286 00:22:59,980 --> 00:23:02,950 It's a difficult situation. 287 00:23:02,951 --> 00:23:05,960 I have no choice but to use the "Birdcage." 288 00:23:07,380 --> 00:23:09,280 The Birdcage?! 289 00:23:11,050 --> 00:23:13,970 Right, Law? 290 00:23:24,970 --> 00:23:28,440 {\i1}Luffy lands in a fight with\NDoflamingo, risen from the dead!{\i0} 291 00:23:28,441 --> 00:23:34,910 {\i1}In the heat of the fierce battle,\Nthe worst extermination plan in the history begins,{\i0} 292 00:23:34,911 --> 00:23:39,620 {\i1}meant to hide the true history of the country\Nand plunge the island into terror!{\i0} 293 00:23:39,621 --> 00:23:44,650 On the next episode of One Piece!\N"The Devil's Trap! A Dressrosa Extermination Plan!" 294 00:23:44,651 --> 00:23:47,060 I'm gonna be the King of the Pirates! 21224

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.