All language subtitles for VEED-subtitles_678

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,140 --> 00:00:18,880 {\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0} 2 00:00:16,140 --> 00:00:18,880 {\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0} 3 00:00:18,881 --> 00:00:21,620 {\i1}Keep on advancing{\i0} 4 00:00:18,880 --> 00:00:21,620 {\i1}mae e tsukisusumuno sa{\i0} 5 00:00:21,621 --> 00:00:27,660 {\i1}The unchanging bond will light \Nup the "end of the dream"{\i0} 6 00:00:21,620 --> 00:00:27,660 {\i1}kawaru koto no nai kizuna wa \Nkitto "yume no hate" terashidasu{\i0} 7 00:00:27,661 --> 00:00:30,330 {\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0} 8 00:00:27,660 --> 00:00:30,330 {\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0} 9 00:00:30,331 --> 00:00:33,260 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 10 00:00:30,330 --> 00:00:33,260 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 11 00:00:38,670 --> 00:00:43,070 {\i1}Freedom is our only compass, \NWe are best friends{\i0} 12 00:00:38,670 --> 00:00:43,070 {\i1}jiyuu dake ga rashinban \Nsa We are best friends{\i0} 13 00:00:43,071 --> 00:00:49,580 {\i1}We will keep making our own route{\i0} 14 00:00:43,070 --> 00:00:49,580 {\i1}ore tachi no ruuto kore kara \Nmo ore tachi de kirihiraku ze{\i0} 15 00:00:49,581 --> 00:00:53,980 {\i1}Running at full speed \Neveryday, Go east, Go west!{\i0} 16 00:00:49,580 --> 00:00:53,980 {\i1}zenryoku shissou no hibi wa Go east, Go west{\i0} 17 00:00:53,981 --> 00:01:00,390 {\i1}We keep finding the things we \Nwant to do and doing them all{\i0} 18 00:00:53,980 --> 00:01:00,390 {\i1}tsugitsugi mitsukaru yaritai \Nkoto subete kuria shite{\i0} 19 00:01:00,620 --> 00:01:05,990 {\i1}We can't wait until the \Nmorning (I can't wait){\i0} 20 00:01:00,620 --> 00:01:05,990 {\i1}asa ga machikirenakute \Nuzukidasu (I can't wait){\i0} 21 00:01:05,991 --> 00:01:12,470 {\i1}Why not drag the sun out into the sky{\i0} 22 00:01:05,990 --> 00:01:12,470 {\i1}sore nara isso taiyou \Nsora e to hikizuridashite{\i0} 23 00:01:12,471 --> 00:01:14,340 {\i1}Force it and go{\i0} 24 00:01:12,470 --> 00:01:14,340 {\i1}go-in Go{\i0} 25 00:01:14,740 --> 00:01:17,570 {\i1}Yes, Shining! Running! Forever{\i0} 26 00:01:14,740 --> 00:01:17,570 {\i1}sou sa Shining! Running! Forever{\i0} 27 00:01:17,571 --> 00:01:20,210 {\i1}Put the pieces of our dreams together{\i0} 28 00:01:17,570 --> 00:01:20,210 {\i1}yume no kakera hitotsu ni{\i0} 29 00:01:20,211 --> 00:01:25,750 {\i1}and if that makes you feel \Nsomething - that's the treasure{\i0} 30 00:01:20,210 --> 00:01:25,750 {\i1}kasaneawase gutto kitara sore ga torejaa sa{\i0} 31 00:01:25,751 --> 00:01:28,480 {\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0} 32 00:01:25,750 --> 00:01:28,480 {\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0} 33 00:01:28,481 --> 00:01:31,150 {\i1}Keep on advancing{\i0} 34 00:01:28,480 --> 00:01:31,150 {\i1}mae e tsukisusumuno sa{\i0} 35 00:01:31,151 --> 00:01:37,259 {\i1}The unchanging bond will light \Nup the "end of the dream"{\i0} 36 00:01:31,150 --> 00:01:37,259 {\i1}kawaru koto no nai kizuna wa \Nkitto "yume no hate" terashidasu{\i0} 37 00:01:37,260 --> 00:01:39,930 {\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0} 38 00:01:37,259 --> 00:01:39,930 {\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0} 39 00:01:39,931 --> 00:01:42,460 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 40 00:01:39,930 --> 00:01:42,460 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 41 00:01:44,470 --> 00:01:47,800 Get dragged into darkness, Straw Hat! 42 00:01:48,270 --> 00:01:49,710 I'll never lose! 43 00:01:50,170 --> 00:01:52,370 I'm gonna find the One Piece 44 00:01:52,371 --> 00:01:57,050 and become the King of the Pirates! 45 00:01:59,180 --> 00:02:01,480 {\i1}norikoeru tabi{\i0} 46 00:01:59,180 --> 00:02:01,480 {\i1}Everytime we overcome something,{\i0} 47 00:02:01,481 --> 00:02:04,650 {\i1}zawameku kanousei (I can't stay){\i0} 48 00:02:01,480 --> 00:02:04,650 {\i1}it stirs possibility (I can't stay){\i0} 49 00:02:04,651 --> 00:02:07,060 {\i1}asu mo asatte mo{\i0} 50 00:02:04,650 --> 00:02:07,060 {\i1}Tomorrow and the day after,{\i0} 51 00:02:07,061 --> 00:02:13,760 {\i1}atsuku hageshii wakuwaku no rensa daze!{\i0} 52 00:02:07,060 --> 00:02:13,760 {\i1}there will be a chain of \Nburning, intense excitement!{\i0} 53 00:02:13,761 --> 00:02:16,100 {\i1}sou sa Shining! Running! Forever{\i0} 54 00:02:13,760 --> 00:02:16,100 {\i1}Yes, Shining! Running! Forever{\i0} 55 00:02:16,101 --> 00:02:18,829 {\i1}koukishin ni makasete{\i0} 56 00:02:16,100 --> 00:02:18,829 {\i1}Go along with your curiosity{\i0} 57 00:02:18,830 --> 00:02:24,310 {\i1}omoi no mama mezasu basho \Ne sore ga adobenchaa{\i0} 58 00:02:18,829 --> 00:02:24,310 {\i1}and go wherever you want to \Ngo - that's the adventure{\i0} 59 00:02:24,311 --> 00:02:27,010 {\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0} 60 00:02:24,310 --> 00:02:27,010 {\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0} 61 00:02:27,011 --> 00:02:29,750 {\i1}kokoro no chizu hirogete{\i0} 62 00:02:27,010 --> 00:02:29,750 {\i1}Open up the sailing chart in your heart{\i0} 63 00:02:29,751 --> 00:02:35,920 {\i1}chikara wo himeta kizuna wa \Nkitto "yume no hate" tsukamitoru{\i0} 64 00:02:29,750 --> 00:02:35,920 {\i1}The bond with potential power \Nwill seize the "end of the dream"{\i0} 65 00:02:35,921 --> 00:02:38,490 {\i1}Never! Never! Never! Never Stop it!{\i0} 66 00:02:35,920 --> 00:02:38,490 {\i1}Never! Never! Never! Never Stop it!{\i0} 67 00:02:38,491 --> 00:02:41,760 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 68 00:02:38,490 --> 00:02:41,760 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 69 00:02:49,260 --> 00:02:52,730 {\i1}All the pirates who are \Nafter the One Piece...{\i0} 70 00:02:52,731 --> 00:02:57,670 {\i1}...head for the New World,\Nthe second half of the Grand Line.{\i0} 71 00:02:59,990 --> 00:03:03,330 {\i1}However, no one has ever fully explored it 72 00:03:03,331 --> 00:03:06,430 \Nexcept for Gold Roger, King of the Pirates.{\i0} 73 00:03:07,550 --> 00:03:12,570 {\i1}The New World has ruined\Nmany pirates' dreams and ambitions.{\i0} 74 00:03:14,590 --> 00:03:17,490 {\i1}Now, Monkey D. Luffy, a boy whose body 75 00:03:17,491 --> 00:03:20,710 turned to rubber after \Nhe ate the Gum-Gum Fruit,{\i0} 76 00:03:20,711 --> 00:03:22,380 {\i1}and his friends venture into that sea.{\i0} 77 00:03:22,970 --> 00:03:26,579 I'm gonna become the King of the Pirates! 78 00:03:29,670 --> 00:03:32,940 {\i1}To take down one of the Four Emperors -\Nthe rulers of the New World,{\i0} 79 00:03:32,941 --> 00:03:35,960 {\i1}Luffy and the others formed a pirate \Nalliance with Trafalgar Law 80 00:03:35,961 --> 00:03:37,640 and have come to Dressrosa{\i0} 81 00:03:37,641 --> 00:03:40,579 {\i1}but Law has been captured by Doflamingo.{\i0} 82 00:03:40,980 --> 00:03:45,160 {\i1}Luffy snuck into the Royal Palace\Nto take back Law.{\i0} 83 00:03:45,450 --> 00:03:49,170 Sugar has passed out!! 84 00:03:59,970 --> 00:04:00,870 What?! 85 00:04:13,520 --> 00:04:17,649 The servants that we've been \Ncollecting for a decade 86 00:04:17,650 --> 00:04:19,370 \Nare turning back into humans! 87 00:04:19,660 --> 00:04:22,570 The spell of the Hobby-Hobby Fruit is\Nbeing removed! 88 00:04:22,571 --> 00:04:25,970 We accomplished Operation SOP! 89 00:04:30,000 --> 00:04:31,470 Who is he?! 90 00:04:31,730 --> 00:04:33,440 Brother Kyros! 91 00:04:34,130 --> 00:04:37,010 The toys were originally humans 92 00:04:37,011 --> 00:04:39,770 but they were erased from our memories! 93 00:04:40,210 --> 00:04:42,960 Since the Devil Fruit eater Sugar\Npassed out now, 94 00:04:43,440 --> 00:04:45,860 we got our memories back! 95 00:04:50,320 --> 00:04:54,140 He's the former commander of\Nthe King Riku Army - Kyros! 96 00:04:54,590 --> 00:04:55,860 You are...! 97 00:04:56,400 --> 00:04:57,480 You're Kyros, aren't you?! 98 00:04:57,780 --> 00:04:58,280 Yes, sir! 99 00:05:00,700 --> 00:05:04,820 I'm sorry to keep you waiting\Nfor a decade! 100 00:05:05,700 --> 00:05:08,770 Now, I'm here to save you! 101 00:05:15,600 --> 00:05:19,440 I'm here to take back the real Dressrosa! 102 00:05:23,390 --> 00:05:28,110 {\i1}"The Fire Fist Strikes!\NThe Flare-Flare Fruit Power Returns!"{\i0} 103 00:05:40,040 --> 00:05:40,970 A decade! 104 00:05:43,030 --> 00:05:46,060 For a decade, we have suffered! 105 00:05:49,340 --> 00:05:50,730 Doflamingo-{\i1}sama{\i0}! 106 00:05:51,030 --> 00:05:52,560 Young Master! 107 00:05:52,900 --> 00:05:54,390 You bastard! 108 00:05:58,820 --> 00:06:02,860 From now on,\NI'm gonna rip the mask off of all your deceptions! 109 00:06:03,960 --> 00:06:05,780 Mingo's dead! 110 00:06:05,781 --> 00:06:08,130 I was gonna kick his ass... 111 00:06:08,131 --> 00:06:09,670 --There they are!\N--I see them! 112 00:06:09,671 --> 00:06:11,080 --You bastards!\N--They found us! 113 00:06:11,081 --> 00:06:12,000 Shoot! 114 00:06:13,340 --> 00:06:15,000 Let's go rescue Tra-guy! 115 00:06:15,001 --> 00:06:16,030 What?! 116 00:06:20,870 --> 00:06:24,210 What in the world is going on?! 117 00:06:24,211 --> 00:06:29,030 The toys in the Colosseum turned into \Nhumans and animals all of a sudden! 118 00:06:29,540 --> 00:06:33,200 Even I don't know how to \Nexplain this situation... 119 00:06:37,990 --> 00:06:40,130 Why is a gorilla here?! 120 00:06:40,450 --> 00:06:41,700 Run! 121 00:06:43,400 --> 00:06:45,820 I can't believe it! 122 00:06:45,830 --> 00:06:50,070 Damn Trebol! He must've left Sugar unguarded! 123 00:06:50,071 --> 00:06:51,090 \NThat idiot! 124 00:06:51,370 --> 00:06:53,490 How surprising! 125 00:06:53,491 --> 00:06:55,880 Hey! How much longer are you gonna cry?! 126 00:06:55,881 --> 00:06:57,570 \NAm I a babysitter?! 127 00:06:57,571 --> 00:06:58,840 It's not that! 128 00:07:03,550 --> 00:07:05,250 I just remember! 129 00:07:08,350 --> 00:07:10,960 Mother-{\i1}sama{\i0}, I picked so many flowers! 130 00:07:10,961 --> 00:07:12,710 Wow, Rebecca! 131 00:07:12,700 --> 00:07:14,400 Would you like to have one? 132 00:07:14,700 --> 00:07:17,240 Thank you. I would like to. 133 00:07:17,241 --> 00:07:19,550 And this is from your mother to you! 134 00:07:23,670 --> 00:07:25,990 Would you like to have one? 135 00:07:40,890 --> 00:07:42,340 Let's eat! 136 00:07:42,620 --> 00:07:44,540 Go ahead. Dig in. 137 00:07:59,540 --> 00:08:01,990 Someone that I loved so much! 138 00:08:06,740 --> 00:08:10,300 I'm gonna go to the palace!\NAlright, Scarlet? Rebecca? 139 00:08:10,550 --> 00:08:11,620 Father-{\i1}sama{\i0}! 140 00:08:11,920 --> 00:08:16,340 If it gets dangerous here,\Ngo to the Red Flower Field and wait there! 141 00:08:16,630 --> 00:08:18,290 I'll come and get you at any cost! 142 00:08:33,940 --> 00:08:35,190 Father-{\i1}sama{\i0}! 143 00:08:36,110 --> 00:08:38,870 Father-{\i1}sama{\i0}!! 144 00:08:42,080 --> 00:08:43,330 F-Father-{\i1}sama{\i0}! 145 00:08:43,350 --> 00:08:43,940 What? 146 00:08:46,560 --> 00:08:48,070 I... 147 00:08:48,760 --> 00:08:51,780 ...had a father! 148 00:08:51,790 --> 00:08:54,520 Huh? What are you talking about?! 149 00:08:55,030 --> 00:08:59,920 I guess that's the plot that's been\Nundermining the country, Rebecca. 150 00:09:04,610 --> 00:09:07,860 Things always have a core. 151 00:09:08,770 --> 00:09:14,270 And if you can strike it,\Nyou can turn any situation around. 152 00:09:14,520 --> 00:09:16,090 My great {\i1}senpai{\i0}!\N 153 00:09:16,091 --> 00:09:19,540 Now I don't know what {\i1}you{\i0} are talking about! 154 00:09:20,790 --> 00:09:22,460 Even the ring has one. 155 00:09:23,560 --> 00:09:25,110 A core. 156 00:09:28,070 --> 00:09:30,500 Let's just finish up this fight. 157 00:09:42,810 --> 00:09:43,880 What the... 158 00:09:47,360 --> 00:09:51,610 There are cracks in the ring!\NDid Lucy do something?! 159 00:10:01,300 --> 00:10:02,880 Dragon Claw Fist! 160 00:10:05,970 --> 00:10:06,950 Dragon... 161 00:10:08,140 --> 00:10:09,520 ...Breath! 162 00:10:18,210 --> 00:10:24,470 Whoa! Lucy's unbelievable attack!\NThe ring is sinking! 163 00:10:25,590 --> 00:10:27,570 The ring has exploded! 164 00:10:28,380 --> 00:10:29,260 What? 165 00:10:32,290 --> 00:10:33,360 It's floating! 166 00:10:34,730 --> 00:10:36,900 You bastard! What did you do?! 167 00:10:36,901 --> 00:10:39,420 I gotta go somewhere! I'm gonna win this! 168 00:10:41,170 --> 00:10:43,880 --Ring, ring, ring... Clank.\N--Oh! 169 00:10:43,881 --> 00:10:46,140 {\i1}I heard a huge noise up there!{\i0} 170 00:10:46,141 --> 00:10:47,040 Hack? 171 00:10:47,230 --> 00:10:48,930 {\i1}Did he do something reckless again?!{\i0} 172 00:10:50,450 --> 00:10:52,660 He's gonna head underground now. 173 00:10:55,580 --> 00:10:58,040 The ring has totally collapsed! 174 00:10:58,050 --> 00:11:01,370 It seems like the water level is falling! 175 00:11:01,690 --> 00:11:04,610 We can no longer guarantee\Nthe safety of the Colosseum! 176 00:11:05,180 --> 00:11:08,830 Everybody, please evacuate immediately! 177 00:11:11,030 --> 00:11:13,100 It's driving to the center! 178 00:11:13,340 --> 00:11:17,020 There must be some cracks in \Nthe foundation of the ring! 179 00:11:17,021 --> 00:11:18,760 \NThe water is flowing down into the ground! 180 00:11:22,610 --> 00:11:26,950 Give up, give up, give up!\NYou can't hold on to my neck! I'm choking! 181 00:11:30,250 --> 00:11:31,540 This is nothing! 182 00:11:31,820 --> 00:11:34,060 It's spirit! All about spirit! 183 00:11:43,100 --> 00:11:44,030 That's... 184 00:11:44,680 --> 00:11:45,620 I found it! 185 00:11:56,510 --> 00:11:58,760 That son of a bitch! 186 00:12:01,250 --> 00:12:02,500 I won't let you have it! 187 00:12:03,890 --> 00:12:05,020 I got wet! 188 00:12:07,220 --> 00:12:08,580 I'm losing my strength... 189 00:12:09,260 --> 00:12:10,460 Don't!\N 190 00:12:10,461 --> 00:12:13,010 We weren't gonna give anyone that prize! 191 00:12:30,750 --> 00:12:34,470 Everybody's out of the ring!\NI'm the winner! 192 00:12:34,480 --> 00:12:35,580 What?! 193 00:12:38,250 --> 00:12:40,460 You said the one who gets \Nthis will be the winner! 194 00:12:41,220 --> 00:12:42,760 The Flare-Flare Fruit! 195 00:12:43,330 --> 00:12:45,080 It's all mine, isn't it? 196 00:12:46,830 --> 00:12:47,580 Th... 197 00:12:47,780 --> 00:12:51,250 The champion! The champion! 198 00:12:51,730 --> 00:12:53,540 I know now isn't the time 199 00:12:53,541 --> 00:12:55,820 but the one who got\Nthe Flare-Flare Fruit 200 00:12:55,821 --> 00:12:58,490 by taking advantage of this mess is... 201 00:12:58,710 --> 00:13:03,830 ...the biggest dark horse of\Nthis competition - Lucy! 202 00:13:04,010 --> 00:13:06,400 He is the champion!! 203 00:13:19,410 --> 00:13:20,560 Disgusting! 204 00:13:24,170 --> 00:13:26,760 I can't hold out... anymore... 205 00:13:31,910 --> 00:13:35,760 Oh my great {\i1}senpai{\i0}! Help me, too! 206 00:13:35,840 --> 00:13:39,260 You're a man.\NYou have to take care of yourself! 207 00:13:39,350 --> 00:13:40,700 What?!\N 208 00:13:40,701 --> 00:13:43,470 But I knew that's what you would say... 209 00:13:44,620 --> 00:13:47,810 --I'm gonna make one more attack so watch out!\N--What?! 210 00:13:54,030 --> 00:13:57,060 Damn! He ate the Flare-Flare Fruit! 211 00:13:58,230 --> 00:14:00,740 Isn't he the guy\Nfrom the Revolutionary Army?! 212 00:14:09,040 --> 00:14:11,530 Ow, it's hot!\NI really can generate a fire! 213 00:14:11,730 --> 00:14:13,970 His clothes! I forgot I have them! 214 00:14:16,290 --> 00:14:18,800 No, it's just my imagination!\NIt's not hot! 215 00:14:19,050 --> 00:14:20,940 I {\i1}am{\i0} a fire now! 216 00:14:21,820 --> 00:14:22,840 Ace! 217 00:14:24,490 --> 00:14:27,110 I take over your ability! 218 00:14:46,250 --> 00:14:47,470 Ace! 219 00:14:48,520 --> 00:14:50,540 I take over your ability! 220 00:14:55,260 --> 00:14:56,170 You are... 221 00:14:58,440 --> 00:15:00,460 Fire Fist! 222 00:15:35,530 --> 00:15:38,750 THE UNDERGROUND TRADE PORT 223 00:15:38,800 --> 00:15:42,920 Damn you Straw Hats! 224 00:15:43,040 --> 00:15:44,420 Tontattas! 225 00:15:44,650 --> 00:15:48,040 Thank you for knocking Sugar out! 226 00:15:48,810 --> 00:15:52,860 How dare you free our servants! 227 00:15:54,480 --> 00:15:58,270 There's no way\NI'm letting you get out of here! 228 00:15:59,520 --> 00:16:00,800 Usoland! 229 00:16:02,760 --> 00:16:04,290 Are you okay?! 230 00:16:05,990 --> 00:16:08,750 Guys! Please look after Usopp! 231 00:16:09,730 --> 00:16:11,120 Okay! 232 00:16:11,200 --> 00:16:12,300 Let's run!\N 233 00:16:12,301 --> 00:16:14,890 Don't let him lay a finger on Usoland! 234 00:16:18,580 --> 00:16:22,490 You guys want to destroy the SMILE factory! 235 00:16:22,700 --> 00:16:25,860 Isn't that right, Nico Robin?! 236 00:16:27,250 --> 00:16:29,550 Sticky-Sticky Chain! 237 00:16:34,820 --> 00:16:36,200 Wait! 238 00:16:42,260 --> 00:16:43,900 A Giant! 239 00:16:53,610 --> 00:16:55,840 You guys are the Little People. 240 00:16:55,841 --> 00:16:57,800 Let me borrow him for a sec. 241 00:17:02,250 --> 00:17:03,900 Usoland! 242 00:17:14,760 --> 00:17:18,520 He's hurt so bad.\NHe must've fought so hard to save us... 243 00:17:19,430 --> 00:17:21,839 Guys, look! 244 00:17:26,710 --> 00:17:32,960 I heard some of you have been living\Nas a toy for a decade. 245 00:17:33,650 --> 00:17:36,000 How painful is that? 246 00:17:42,420 --> 00:17:44,270 You... 247 00:17:42,420 --> 00:17:50,170 "YOU" ARE HURTING ME "DO"N'T MOVE ME 248 00:17:44,660 --> 00:17:47,340 Do... 249 00:17:50,380 --> 00:17:55,650 If it weren't for you,\Nwe would've lived as toys forever! 250 00:17:55,870 --> 00:18:00,330 We would've lived as their slaves!\NIt feels like our lives have been spared! 251 00:18:02,210 --> 00:18:04,950 Take a good look, warriors! 252 00:18:08,920 --> 00:18:10,540 This man is... 253 00:18:10,950 --> 00:18:14,270 ...the hero who broke the spell on us! 254 00:18:20,300 --> 00:18:22,300 Vi... 255 00:18:20,300 --> 00:18:28,400 STOP MO"VI"NG ME, I SAI"D" 256 00:18:23,700 --> 00:18:24,670 D... 257 00:18:29,840 --> 00:18:30,790 His name is... 258 00:18:34,640 --> 00:18:39,100 Captain Usopp!! 259 00:18:41,620 --> 00:18:46,050 Captain Usopp!! 260 00:18:52,790 --> 00:18:56,650 Thank you!! 261 00:19:06,710 --> 00:19:09,240 Usoland! 262 00:19:22,490 --> 00:19:25,040 --What happened?!\N--The ceiling collapsed?! 263 00:19:37,010 --> 00:19:39,020 A heavenly light! 264 00:19:39,040 --> 00:19:40,280 What?! 265 00:19:40,281 --> 00:19:45,730 D-D-Don't tell me\Nhe is a messenger from heaven! 266 00:19:57,000 --> 00:20:00,080 Are we... 267 00:20:00,400 --> 00:20:04,000 ...witnessing a miracle?! 268 00:20:17,490 --> 00:20:21,200 S-So divine! He's like god! 269 00:20:28,490 --> 00:20:30,870 H-Hey everybody, listen! 270 00:20:31,230 --> 00:20:34,000 God Usopp is gonna say something! 271 00:20:36,030 --> 00:20:37,630 You... 272 00:20:38,830 --> 00:20:40,320 ...people... 273 00:20:40,640 --> 00:20:41,650 ...will... 274 00:20:42,070 --> 00:20:44,410 ...be... gui... 275 00:20:45,340 --> 00:20:47,260 ...ded... b... 276 00:20:48,310 --> 00:20:49,510 ...y... 277 00:20:50,210 --> 00:20:51,310 ...me... 278 00:20:51,410 --> 00:20:54,170 What?! Wh-What did he say?! 279 00:20:59,250 --> 00:21:02,420 PUT ME DOWN, "YOU" IDIOT 280 00:21:00,390 --> 00:21:01,720 You... 281 00:21:02,420 --> 00:21:05,190 "PEOPLE" LIKE YOU ARE THE WORST 282 00:21:02,420 --> 00:21:05,190 ...people... 283 00:21:05,191 --> 00:21:06,610 ...will... 284 00:21:05,190 --> 00:21:07,230 "WILL" YOU STOP 285 00:21:07,231 --> 00:21:10,200 ...be... gui... 286 00:21:07,230 --> 00:21:11,830 HEY "BE"EFY "GUY", OPEN YOUR BLIN"DED" EYES 287 00:21:10,200 --> 00:21:11,830 ...ded... 288 00:21:11,831 --> 00:21:14,620 ...b... y... 289 00:21:11,830 --> 00:21:15,100 "B"LOOD IS ALL OVER M"Y" FACE 290 00:21:15,101 --> 00:21:18,370 "ME"ATHEAD 291 00:21:15,260 --> 00:21:17,640 ...me... 292 00:21:20,940 --> 00:21:24,310 "YOU" "PEOPLE" "WILL" "BE" \N"GUY" "DED" "BY" "ME" 293 00:21:21,110 --> 00:21:24,330 "You people will be guided by me"?! 294 00:21:24,550 --> 00:21:25,980 "You people will be..." 295 00:21:26,800 --> 00:21:28,700 "...guided by me"! 296 00:21:31,620 --> 00:21:34,420 So you really are... 297 00:21:34,960 --> 00:21:36,730 ...sent from heaven... 298 00:21:37,960 --> 00:21:40,730 to be our savior! 299 00:21:43,470 --> 00:21:55,160 God Usopp! God Usopp! God Usopp!... 300 00:21:55,180 --> 00:21:59,700 Usoland! Usoland! Usoland! 301 00:22:00,410 --> 00:22:03,870 Usoland! Usoland! 302 00:22:03,890 --> 00:22:08,770 Guide us, God Usopp!\NWhat are we supposed to do?! 303 00:22:09,060 --> 00:22:13,270 --He's right!\N--It's our turn to help you! 304 00:22:13,271 --> 00:22:16,080 We want to work for you! 305 00:22:17,930 --> 00:22:22,550 Please! Guide us! Show us the way! 306 00:22:22,551 --> 00:22:24,670 The action we must take! 307 00:22:31,780 --> 00:22:36,930 Then, why don't you destroy\Nthe factory behind me 308 00:22:37,530 --> 00:22:41,440 and rescue our little friends? 309 00:22:50,000 --> 00:22:51,880 At your command! 310 00:23:02,240 --> 00:23:03,310 Usopp! 311 00:23:03,410 --> 00:23:08,450 Usoland! Usoland! Usoland! 312 00:23:13,860 --> 00:23:17,040 What the hell is wrong with... 313 00:23:18,230 --> 00:23:19,440 ...these people? 314 00:23:24,990 --> 00:23:26,850 {\i1}The Fire Fist finally returns!{\i0} 315 00:23:27,320 --> 00:23:29,180 {\i1}The mysterious man Lucy who inherits Ace's 316 00:23:29,181 --> 00:23:32,710 will and power comes down into \Nthe darkness of Dressrosa{\i0} 317 00:23:32,711 --> 00:23:35,380 {\i1}and when his astonishing \Ntrue identity is revealed,{\i0} 318 00:23:35,381 --> 00:23:39,010 {\i1}a new history of the three \Nbrothers will begin!{\i0} 319 00:23:39,110 --> 00:23:40,450 On the next episode of One Piece! 320 00:23:40,451 --> 00:23:41,820 "Dashing onto the Scene! 321 00:23:41,821 --> 00:23:44,230 The Chief of Staff of the Revolutionary Army, Sabo!" 322 00:23:44,231 --> 00:23:46,460 I'm gonna be the King of the Pirates! 22029

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.