Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,140 --> 00:00:18,880
{\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0}
2
00:00:16,140 --> 00:00:18,880
{\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0}
3
00:00:18,881 --> 00:00:21,620
{\i1}Keep on advancing{\i0}
4
00:00:18,880 --> 00:00:21,620
{\i1}mae e tsukisusumuno sa{\i0}
5
00:00:21,621 --> 00:00:27,660
{\i1}The unchanging bond will light \Nup the "end of the dream"{\i0}
6
00:00:21,620 --> 00:00:27,660
{\i1}kawaru koto no nai kizuna wa \Nkitto "yume no hate" terashidasu{\i0}
7
00:00:27,661 --> 00:00:30,330
{\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0}
8
00:00:27,660 --> 00:00:30,330
{\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0}
9
00:00:30,331 --> 00:00:33,260
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
10
00:00:30,330 --> 00:00:33,260
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
11
00:00:38,670 --> 00:00:43,070
{\i1}Freedom is our only compass, \NWe are best friends{\i0}
12
00:00:38,670 --> 00:00:43,070
{\i1}jiyuu dake ga rashinban \Nsa We are best friends{\i0}
13
00:00:43,071 --> 00:00:49,580
{\i1}We will keep making our own route{\i0}
14
00:00:43,070 --> 00:00:49,580
{\i1}ore tachi no ruuto kore kara \Nmo ore tachi de kirihiraku ze{\i0}
15
00:00:49,581 --> 00:00:53,980
{\i1}Running at full speed \Neveryday, Go east, Go west!{\i0}
16
00:00:49,580 --> 00:00:53,980
{\i1}zenryoku shissou no hibi wa Go east, Go west{\i0}
17
00:00:53,981 --> 00:01:00,390
{\i1}We keep finding the things we \Nwant to do and doing them all{\i0}
18
00:00:53,980 --> 00:01:00,390
{\i1}tsugitsugi mitsukaru yaritai \Nkoto subete kuria shite{\i0}
19
00:01:00,620 --> 00:01:05,990
{\i1}We can't wait until the \Nmorning (I can't wait){\i0}
20
00:01:00,620 --> 00:01:05,990
{\i1}asa ga machikirenakute \Nuzukidasu (I can't wait){\i0}
21
00:01:05,991 --> 00:01:12,470
{\i1}Why not drag the sun out into the sky{\i0}
22
00:01:05,990 --> 00:01:12,470
{\i1}sore nara isso taiyou \Nsora e to hikizuridashite{\i0}
23
00:01:12,471 --> 00:01:14,340
{\i1}Force it and go{\i0}
24
00:01:12,470 --> 00:01:14,340
{\i1}go-in Go{\i0}
25
00:01:14,740 --> 00:01:17,570
{\i1}Yes, Shining! Running! Forever{\i0}
26
00:01:14,740 --> 00:01:17,570
{\i1}sou sa Shining! Running! Forever{\i0}
27
00:01:17,571 --> 00:01:20,210
{\i1}Put the pieces of our dreams together{\i0}
28
00:01:17,570 --> 00:01:20,210
{\i1}yume no kakera hitotsu ni{\i0}
29
00:01:20,211 --> 00:01:25,750
{\i1}and if that makes you feel \Nsomething - that's the treasure{\i0}
30
00:01:20,210 --> 00:01:25,750
{\i1}kasaneawase gutto kitara sore ga torejaa sa{\i0}
31
00:01:25,751 --> 00:01:28,480
{\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0}
32
00:01:25,750 --> 00:01:28,480
{\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0}
33
00:01:28,481 --> 00:01:31,150
{\i1}Keep on advancing{\i0}
34
00:01:28,480 --> 00:01:31,150
{\i1}mae e tsukisusumuno sa{\i0}
35
00:01:31,151 --> 00:01:37,259
{\i1}The unchanging bond will light \Nup the "end of the dream"{\i0}
36
00:01:31,150 --> 00:01:37,259
{\i1}kawaru koto no nai kizuna wa \Nkitto "yume no hate" terashidasu{\i0}
37
00:01:37,260 --> 00:01:39,930
{\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0}
38
00:01:37,259 --> 00:01:39,930
{\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0}
39
00:01:39,931 --> 00:01:42,460
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
40
00:01:39,930 --> 00:01:42,460
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
41
00:01:44,470 --> 00:01:47,800
Get dragged into darkness, Straw Hat!
42
00:01:48,270 --> 00:01:49,710
I'll never lose!
43
00:01:50,170 --> 00:01:52,370
I'm gonna find the One Piece
44
00:01:52,371 --> 00:01:57,050
and become the King of the Pirates!
45
00:01:59,180 --> 00:02:01,480
{\i1}Everytime we overcome something,{\i0}
46
00:01:59,180 --> 00:02:01,480
{\i1}norikoeru tabi{\i0}
47
00:02:01,481 --> 00:02:04,650
{\i1}it stirs possibility (I can't stay){\i0}
48
00:02:01,480 --> 00:02:04,650
{\i1}zawameku kanousei (I can't stay){\i0}
49
00:02:04,651 --> 00:02:07,060
{\i1}Tomorrow and the day after,{\i0}
50
00:02:04,650 --> 00:02:07,060
{\i1}asu mo asatte mo{\i0}
51
00:02:07,061 --> 00:02:13,760
{\i1}there will be a chain of \Nburning, intense excitement!{\i0}
52
00:02:07,060 --> 00:02:13,760
{\i1}atsuku hageshii wakuwaku no rensa daze!{\i0}
53
00:02:13,761 --> 00:02:16,100
{\i1}Yes, Shining! Running! Forever{\i0}
54
00:02:13,760 --> 00:02:16,130
{\i1}sou sa Shining! Running! Forever{\i0}
55
00:02:16,100 --> 00:02:18,829
{\i1}Go along with your curiosity{\i0}
56
00:02:16,130 --> 00:02:18,829
{\i1}koukishin ni makasete{\i0}
57
00:02:18,830 --> 00:02:24,310
{\i1}and go wherever you want to \Ngo - that's the adventure{\i0}
58
00:02:18,829 --> 00:02:24,310
{\i1}omoi no mama mezasu basho \Ne sore ga adobenchaa{\i0}
59
00:02:24,311 --> 00:02:27,010
{\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0}
60
00:02:24,310 --> 00:02:27,040
{\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0}
61
00:02:27,010 --> 00:02:29,750
{\i1}Open up the sailing chart in your heart{\i0}
62
00:02:27,040 --> 00:02:29,750
{\i1}kokoro no chizu hirogete{\i0}
63
00:02:29,751 --> 00:02:35,920
{\i1}The bond with potential power \Nwill seize the "end of the dream"{\i0}
64
00:02:29,750 --> 00:02:35,920
{\i1}chikara wo himeta kizuna wa \Nkitto "yume no hate" tsukamitoru{\i0}
65
00:02:35,921 --> 00:02:38,490
{\i1}Never! Never! Never! Never Stop it!{\i0}
66
00:02:35,920 --> 00:02:38,490
{\i1}Never! Never! Never! Never Stop it!{\i0}
67
00:02:38,491 --> 00:02:41,760
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
68
00:02:38,490 --> 00:02:41,760
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
69
00:02:49,260 --> 00:02:52,730
{\i1}All the pirates who are \Nafter the One Piece...{\i0}
70
00:02:52,731 --> 00:02:57,670
{\i1}...head for the New World,\Nthe second half of the Grand Line.{\i0}
71
00:02:59,990 --> 00:03:03,330
{\i1}However, no one has ever fully explored it
72
00:03:03,331 --> 00:03:06,430
\Nexcept for Gold Roger, King of the Pirates.{\i0}
73
00:03:07,550 --> 00:03:12,570
{\i1}The New World has ruined\Nmany pirates' dreams and ambitions.{\i0}
74
00:03:14,590 --> 00:03:17,490
{\i1}Now, Monkey D. Luffy, a boy whose body
75
00:03:17,491 --> 00:03:20,710
turned to rubber after \Nhe ate the Gum-Gum Fruit,{\i0}
76
00:03:20,711 --> 00:03:22,380
{\i1}and his friends venture into that sea.{\i0}
77
00:03:22,970 --> 00:03:26,579
I'm gonna become the King of the Pirates!
78
00:03:30,110 --> 00:03:33,640
{\i1}To take down one of the Four Emperors -\Nthe rulers of the New World,{\i0}
79
00:03:33,641 --> 00:03:36,650
{\i1}Luffy and the others formed \Na pirate alliance with
80
00:03:36,651 --> 00:03:38,860
Trafalgar Law and have come to Dressrosa.{\i0}
81
00:03:39,380 --> 00:03:42,970
{\i1}Luffy entered a fighting competition \N- in which a winner will get the
82
00:03:42,971 --> 00:03:45,000
Flare-Flare Fruit as the prize \N- and won the first round{\i0}
83
00:03:45,001 --> 00:03:47,740
{\i1}but now, he's heading for the palace\Nto take back Law who's been
84
00:03:47,741 --> 00:03:49,570
captured by Doflamingo.{\i0}
85
00:03:49,571 --> 00:03:52,280
Count on us to destroy the factory!
86
00:03:52,530 --> 00:03:54,350
All of you, be safe!
87
00:03:54,430 --> 00:03:55,400
Roger that!
88
00:03:55,560 --> 00:03:56,630
Roger that!
89
00:03:56,730 --> 00:03:58,530
Tra-guy's life...
90
00:03:58,531 --> 00:04:00,350
Rebecca's wish...
91
00:04:00,370 --> 00:04:02,320
He holds the key to all of that!
92
00:04:02,700 --> 00:04:04,490
We're gonna head for the palace!
93
00:04:04,710 --> 00:04:06,890
And beat the hell out of Doflamingo!
94
00:04:07,540 --> 00:04:11,850
{\i1}At the Colosseum, the final round \Nof the competition started.{\i0}
95
00:04:12,900 --> 00:04:17,040
{\i1}Meanwhile,\Nthe Tontattas' Operation SOP is...{\i0}
96
00:04:17,519 --> 00:04:20,269
Cyborg Franky has been silenced!
97
00:04:20,920 --> 00:04:24,990
{\i1}U-Usopp! I know you can do it!{\i0}
98
00:04:24,991 --> 00:04:28,280
{\i1}Set off the panic already!{\i0}
99
00:04:32,270 --> 00:04:33,920
Don't worry, Young Master.
100
00:04:34,520 --> 00:04:36,790
He's not even conscious now.
101
00:04:36,791 --> 00:04:38,720
Usoland!
102
00:04:42,010 --> 00:04:44,730
You can have this poison grape back.
103
00:04:45,150 --> 00:04:48,970
--Oh, the Tatababasco grape!\N--Our only hope!
104
00:04:50,290 --> 00:04:52,170
You eat this.
105
00:04:53,470 --> 00:04:54,750
Drop dead.
106
00:05:08,870 --> 00:05:13,590
{\i1}"The Legend is Back!\NKyros' All-out Blow!"{\i0}
107
00:05:31,860 --> 00:05:33,970
{\i1}When Sugar passes out,{\i0}
108
00:05:34,760 --> 00:05:38,550
{\i1}that's when all the toys in the country will\Nturn back into Big Humans!{\i0}
109
00:05:41,300 --> 00:05:43,490
{\i1}All his evildoing will be revealed
110
00:05:43,491 --> 00:05:46,940
and the pirate - Doflamingo \N- will show his true colors!{\i0}
111
00:05:48,640 --> 00:05:50,830
{\i1}What will Doflamingo do?{\i0}
112
00:05:51,480 --> 00:05:53,300
{\i1}What action the Navy will take?{\i0}
113
00:05:54,810 --> 00:05:58,340
{\i1}What will the people in this country think\Nand do?{\i0}
114
00:05:59,990 --> 00:06:02,340
{\i1}Will they go crazy and riot?{\i0}
115
00:06:03,160 --> 00:06:05,150
{\i1}Or will they give up and surrender?{\i0}
116
00:06:06,830 --> 00:06:07,710
{\i1}Or will they...{\i0}
117
00:06:11,200 --> 00:06:12,430
{\i1}...fight together with us?!{\i0}
118
00:06:19,340 --> 00:06:21,710
S... S...
119
00:06:22,390 --> 00:06:25,860
Sugar has passed out!!
120
00:06:59,659 --> 00:07:01,080
I've turned back!
121
00:07:07,220 --> 00:07:07,910
What?!
122
00:07:23,940 --> 00:07:25,090
This is...
123
00:07:32,180 --> 00:07:35,100
What is going on?!\NThey're transforming one after another!
124
00:07:35,730 --> 00:07:37,450
The toys are...
125
00:07:38,000 --> 00:07:40,540
...Getting bigger and bigger!
126
00:07:43,240 --> 00:07:47,310
I've turned back!
127
00:07:47,311 --> 00:07:48,909
What's going on?!
128
00:07:51,050 --> 00:07:52,480
You bastard!
129
00:07:52,500 --> 00:07:55,150
Thank you for pushing \Nme around all this time!
130
00:07:56,190 --> 00:07:57,970
Brother, don't use violence!
131
00:07:58,820 --> 00:08:00,240
Oops, I've held the wrong one!
132
00:08:00,340 --> 00:08:01,540
You son of a bitch!
133
00:08:07,450 --> 00:08:08,570
Flapper?!
134
00:08:09,750 --> 00:08:10,570
Leo!
135
00:08:13,170 --> 00:08:15,650
Leo! I'm so relieved!
136
00:08:20,110 --> 00:08:20,850
Finally!
137
00:08:20,851 --> 00:08:24,170
We accomplished Operation SOP!
138
00:08:26,320 --> 00:08:30,020
Sugar! Hey, wake up! Sugar!
139
00:08:30,021 --> 00:08:31,890
Hey! Hey!
140
00:08:32,840 --> 00:08:35,809
This is no good!
141
00:08:37,809 --> 00:08:38,760
What's going on?!
142
00:08:39,039 --> 00:08:40,000
What is it?
143
00:08:40,380 --> 00:08:43,330
What is happening here-{\i1}dara{\i0}?
144
00:08:44,120 --> 00:08:45,690
What the...!
145
00:08:47,020 --> 00:08:48,820
He's turned into a weird old man!
146
00:08:51,620 --> 00:08:53,540
What's going on?
147
00:08:55,710 --> 00:08:56,770
I've turned back!
148
00:08:58,200 --> 00:08:59,620
Wait!
149
00:09:04,910 --> 00:09:08,690
Ring, ring, ring... Ring, \Nring, ring... Clank.
150
00:09:08,710 --> 00:09:10,930
{\i1}S-Sugar has...{\i0}
151
00:09:10,931 --> 00:09:13,060
{\i1}I'm sorry, Doffy!{\i0}
152
00:09:13,330 --> 00:09:15,430
You're too loud, Trebol!
153
00:09:15,890 --> 00:09:17,800
What happened to Sugar?
154
00:09:18,150 --> 00:09:19,690
{\i1}P... P...{\i0}
155
00:09:19,880 --> 00:09:20,840
Passed out!
156
00:09:21,390 --> 00:09:24,240
{\i1}She has passed out!{\i0}
157
00:09:25,530 --> 00:09:28,210
--What? What happened?\N--Sugar has passed out?!
158
00:09:30,570 --> 00:09:31,900
Hey...
159
00:09:33,300 --> 00:09:35,450
Is this some kind of joke?!
160
00:09:35,470 --> 00:09:39,620
The servants that we've been \Ncollecting for a decade
161
00:09:39,621 --> 00:09:41,330
\Nare turning back into humans!
162
00:09:41,610 --> 00:09:44,900
The spell of the Hobby-Hobby \NFruit is being removed!
163
00:09:46,650 --> 00:09:49,290
The Tontattas' operation must've\Nbeen pulled off!
164
00:09:49,291 --> 00:09:52,640
See? I told you\NUsopp would take care of it!
165
00:09:52,880 --> 00:09:55,640
Young Master, look at the Colosseum!
166
00:10:02,470 --> 00:10:03,510
I've turned back!
167
00:10:03,810 --> 00:10:06,170
--Honey!\N--I remember now!
168
00:10:06,171 --> 00:10:09,350
Wh-What is going on here?
169
00:10:09,370 --> 00:10:11,230
Oh! Um...
170
00:10:11,231 --> 00:10:14,570
What is happening here?!\NThe toys are...
171
00:10:14,571 --> 00:10:18,000
The toys are turning into humans!
172
00:10:22,020 --> 00:10:24,900
Not just humans!
173
00:10:28,180 --> 00:10:30,060
Don't tell me Sugar has...
174
00:10:30,720 --> 00:10:33,630
A decade of our hard work...
175
00:10:33,631 --> 00:10:36,410
Sugar must've been beaten\Nby somebody-{\i1}in{\i0}!
176
00:10:36,770 --> 00:10:40,470
How pathetic that shitty little tramp is!
177
00:10:41,400 --> 00:10:42,700
But...
178
00:10:43,570 --> 00:10:45,490
...I hope she's not hurt.
179
00:10:45,510 --> 00:10:48,090
Boy!\NYou said such an unkind thing but...
180
00:10:48,450 --> 00:10:53,000
...you actually care about her!\NSo hard-boiled!
181
00:10:53,001 --> 00:10:56,700
--Ring, ring, ring... Ring, ring, ring...\N--{\i1}Palace, please answer!{\i0}
182
00:10:57,520 --> 00:11:00,070
We keep getting emergency reports!
183
00:11:00,380 --> 00:11:02,710
{\i1}This is an emergency call\Nfrom Sevio in the south!{\i0}
184
00:11:02,970 --> 00:11:06,680
The toys working at the port\Nsuddenly turned into pirates!
185
00:11:08,300 --> 00:11:10,980
--Ring, ring, ring... Ring, ring, ring...\N--{\i1}This is Carta in the east!{\i0}
186
00:11:11,310 --> 00:11:13,690
The toys turned into old Dressrosa soldiers!
187
00:11:13,920 --> 00:11:15,620
They turned into gov't officials!
188
00:11:15,640 --> 00:11:17,520
Navy soldiers and\Nsenior officials from abroad!
189
00:11:17,870 --> 00:11:21,720
Wild animals! This is Primula District!
190
00:11:23,010 --> 00:11:24,560
Are they real?!
191
00:11:24,580 --> 00:11:26,700
Young Master!
192
00:11:38,840 --> 00:11:40,550
I've turned back into a human!
193
00:11:41,610 --> 00:11:43,110
I'm so glad!
194
00:11:56,860 --> 00:11:59,660
--Stay with me, Usopp!\N--Usoland!
195
00:11:59,661 --> 00:12:01,930
Usoland!
196
00:12:02,140 --> 00:12:06,590
Me and everybody else, we all turned \Nback into humans thanks to you!
197
00:12:07,760 --> 00:12:10,910
--Usoland!\N--Usoland!
198
00:12:11,360 --> 00:12:12,930
You did it!
199
00:12:14,160 --> 00:12:17,680
Operation SOP has been accomplished!
200
00:12:20,170 --> 00:12:23,660
Everybody turned back into a human\Nand they're all happy!
201
00:12:26,640 --> 00:12:28,260
What's the matter, Onepoko?
202
00:12:28,680 --> 00:12:31,410
Hey Mom, Onepoko is acting strange!
203
00:12:34,080 --> 00:12:35,620
What?! Onepoko!
204
00:12:35,621 --> 00:12:39,090
One...poko? One...poko?
205
00:12:40,690 --> 00:12:43,910
One... No! My darling!
206
00:12:46,160 --> 00:12:48,230
I-I've turned back!
207
00:12:48,231 --> 00:12:49,080
Honey!
208
00:12:49,940 --> 00:12:52,010
D-Dad! You're not Onepoko!
209
00:12:52,011 --> 00:12:54,800
--Yes, I'm your dad!\N--Dad!
210
00:12:55,400 --> 00:13:00,120
Why have we forgotten about you\Nall this time?!
211
00:13:00,121 --> 00:13:05,170
That's how the spell worked!\NI thought I was gonna live as a toy forever!
212
00:13:07,180 --> 00:13:10,300
--Hey Dad! Can you lift me up high?!\N--Alright!
213
00:13:10,750 --> 00:13:11,810
There you go!
214
00:13:37,810 --> 00:13:40,160
Damn! You're quiet again?
215
00:13:40,520 --> 00:13:42,730
Where did you go, stone guy!
216
00:13:43,060 --> 00:13:45,890
Usopp... Little People...
217
00:13:46,990 --> 00:13:50,510
Operation Sugar Oversurprised \Nand Panic went...
218
00:13:51,260 --> 00:13:54,960
...{\i1}super{\i0} well, I guess.
219
00:13:56,970 --> 00:13:59,450
--Usopp, stay with me!\N--Usoland!
220
00:14:01,360 --> 00:14:05,200
I think... I can't... carry on...\Nanymore...
221
00:14:15,220 --> 00:14:17,840
Usoland! Please wake up!
222
00:14:18,160 --> 00:14:20,920
--Don't die!\N--I don't want you to die!
223
00:14:20,921 --> 00:14:23,710
Usoland has died!
224
00:14:28,820 --> 00:14:29,410
Guys!
225
00:14:35,540 --> 00:14:37,210
Excuse me...
226
00:14:37,810 --> 00:14:39,160
I'm... still alive.
227
00:14:39,490 --> 00:14:41,510
Usolan...d?
228
00:14:51,420 --> 00:14:54,790
The hero's still alive!
229
00:14:57,130 --> 00:14:58,010
Usopp!
230
00:14:58,340 --> 00:15:01,380
Usoland! Thank you for everything!
231
00:15:06,840 --> 00:15:10,620
Everything... went as planned!
232
00:15:10,621 --> 00:15:12,790
So cool!!
233
00:15:16,380 --> 00:15:20,060
Leave the rest... to my friends.
234
00:15:20,061 --> 00:15:21,470
The battle has...
235
00:15:22,530 --> 00:15:24,350
...just begun.
236
00:15:25,700 --> 00:15:27,220
Okay!
237
00:15:53,280 --> 00:15:55,380
Help!
238
00:15:55,760 --> 00:15:56,650
What?
239
00:15:58,250 --> 00:15:59,790
Run!
240
00:16:06,930 --> 00:16:08,600
Hm? You!
241
00:16:08,930 --> 00:16:10,420
Huh? Who are you?!
242
00:16:11,370 --> 00:16:14,550
I'm Onepoko, the dog you've \Nbeen pushing around!
243
00:16:15,070 --> 00:16:17,620
Just carry it, Onepoko!
244
00:16:17,621 --> 00:16:19,260
What?! You are?!
245
00:16:19,261 --> 00:16:21,660
How dare you boss me around...
246
00:16:22,140 --> 00:16:24,700
...Like I was your slave!
247
00:16:25,600 --> 00:16:27,430
I can forgive everyone else but you!
248
00:16:27,910 --> 00:16:31,490
Palace! Send some backup ASAP!\NThe pirates are out of...
249
00:16:31,491 --> 00:16:32,570
Hey!
250
00:16:34,360 --> 00:16:36,760
It's not enough yet!
251
00:16:36,980 --> 00:16:38,390
Guys!
252
00:16:38,890 --> 00:16:42,380
Beat the hell out of Doflamingo's men!
253
00:16:46,990 --> 00:16:49,910
Hey! What's wrong?! Answer me! Hey!
254
00:16:50,260 --> 00:16:54,130
How could you treat me so violently?!
255
00:16:54,400 --> 00:16:56,760
You bastard!
256
00:16:56,780 --> 00:16:58,080
Esta!
257
00:16:58,380 --> 00:17:00,850
--Oh yeah!\N--What?
258
00:17:01,120 --> 00:17:04,069
--I have a boyfriend!\N--Huh?!
259
00:17:04,220 --> 00:17:06,329
You cheated on me!
260
00:17:06,330 --> 00:17:08,540
I'm sorry! I forgot about you!
261
00:17:08,780 --> 00:17:13,310
I was forgotten for a decade!\NI hate Doflamingo!
262
00:17:22,940 --> 00:17:25,420
Take down Doflamingo!
263
00:17:25,440 --> 00:17:28,230
We were fooled by Doflamingo!
264
00:17:28,510 --> 00:17:31,040
What are you talking about?\NHe's a good king.
265
00:17:31,041 --> 00:17:33,630
You just don't know who he really is!
266
00:17:34,070 --> 00:17:36,230
He's... a devil!
267
00:17:36,620 --> 00:17:38,800
Kill Doflamingo!
268
00:17:40,390 --> 00:17:41,970
Come on out, Doflamingo!
269
00:17:41,971 --> 00:17:44,940
I've gotta pay you back\N10 years' worth of pain!
270
00:17:45,470 --> 00:17:48,310
Issho-{\i1}san{\i0}, what is happening here-{\i1}dara{\i0}?
271
00:17:49,230 --> 00:17:51,990
I guess the tides have changed.
272
00:17:53,730 --> 00:18:00,390
The darkness of this country must be\Nmuch deeper than I thought.
273
00:18:00,391 --> 00:18:02,130
The darkness-{\i1}dara{\i0}?
274
00:18:14,220 --> 00:18:18,010
--Kill Doflamingo's men!\N--Let them all shed their blood!
275
00:18:22,180 --> 00:18:23,850
Beautiful!
276
00:18:29,120 --> 00:18:30,770
Let's take our country back!
277
00:18:31,240 --> 00:18:33,980
Bring down Doflamingo!
278
00:19:05,600 --> 00:19:08,870
Damn those pieces of shit!
279
00:19:14,610 --> 00:19:19,070
{\i1}Soldier-san is a brave man{\i0}
280
00:19:19,510 --> 00:19:24,030
{\i1}He will always be by your side{\i0}
281
00:19:24,600 --> 00:19:28,910
{\i1}Soldier-san is a brave man{\i0}
282
00:19:29,760 --> 00:19:35,420
{\i1}He will always be by your side{\i0}
283
00:20:04,770 --> 00:20:07,090
{\i1}I had been forgetting everything!{\i0}
284
00:20:11,940 --> 00:20:14,440
{\i1}I'm Kyros! King Riku-sama!{\i0}
285
00:20:14,790 --> 00:20:16,730
--Kyros?\N--Yes!
286
00:20:17,160 --> 00:20:20,550
I'm sorry. It doesn't ring a bell.
287
00:20:22,210 --> 00:20:24,700
{\i1}Now, I remember clearly!{\i0}
288
00:20:34,260 --> 00:20:35,050
What?!
289
00:21:01,660 --> 00:21:03,090
Who is he?!
290
00:21:03,370 --> 00:21:04,980
Brother Kyros!
291
00:21:06,050 --> 00:21:09,450
Even I lost my memories of him!
292
00:21:09,451 --> 00:21:11,480
What are you talking about?!\NWhat do you mean?!
293
00:21:12,080 --> 00:21:13,990
Oh? Where did the soldier go?!
294
00:21:13,991 --> 00:21:16,820
--It's him.\N--Huh? That's a human!
295
00:21:17,100 --> 00:21:19,930
The toys were originally humans
296
00:21:19,931 --> 00:21:22,830
but they were erased from our memories!
297
00:21:23,260 --> 00:21:25,930
Since the Devil Fruit eater Sugar\Npassed out now,
298
00:21:26,440 --> 00:21:28,490
we got our memories back!
299
00:21:33,360 --> 00:21:37,410
He's the former commander of\Nthe King Riku Army - Kyros!
300
00:21:40,820 --> 00:21:43,980
The strongest gladiator\Nin the history of the Colosseum!
301
00:21:44,760 --> 00:21:47,030
That's the old man the statue is of!
302
00:21:47,031 --> 00:21:49,740
Yes, that's him!
303
00:21:49,741 --> 00:21:50,870
And he's also...
304
00:21:51,310 --> 00:21:53,460
...Rebecca's biological father!
305
00:21:53,620 --> 00:21:56,250
What?! She said she didn't know him!
306
00:21:56,251 --> 00:21:58,020
When people forget about you,
307
00:21:58,710 --> 00:22:01,470
there's nothing you can do\Nto make them remember you!
308
00:22:02,240 --> 00:22:06,780
That's why he's just been watching over \Nhis beloved daughter for a decade!
309
00:22:16,470 --> 00:22:22,880
He has always been by her side, \Nday after day, as a toy soldier!
310
00:22:32,110 --> 00:22:33,360
Hey, who the hell are you?!
311
00:22:38,490 --> 00:22:39,890
You are...!
312
00:22:40,100 --> 00:22:41,270
You're Kyros, aren't you?!
313
00:22:41,271 --> 00:22:42,070
Yes, sir!
314
00:22:44,530 --> 00:22:48,620
I'm sorry to keep you waiting\Nfor a decade!
315
00:22:49,490 --> 00:22:52,850
Now, I'm here to save you!
316
00:23:12,080 --> 00:23:16,150
I'm here to take back the real Dressrosa!
317
00:23:25,020 --> 00:23:27,590
{\i1}Kyros takes down Doflamingo!{\i0}
318
00:23:28,040 --> 00:23:31,170
{\i1}This sends unprecedented shock \Nwaves throughout the Royal Palace
319
00:23:31,171 --> 00:23:33,700
and at the same time, the fight \Nat the Colosseum is about to
320
00:23:33,701 --> 00:23:35,560
reach its dramatic climax!{\i0}
321
00:23:36,060 --> 00:23:39,460
{\i1}The battle for the Flare-Flare Fruit\Nfinally comes to an end!{\i0}
322
00:23:39,900 --> 00:23:42,670
On the next episode of One Piece!\N"The Fire Fist Strikes!
323
00:23:42,671 --> 00:23:44,970
The Flare-Flare Fruit Power Returns!"
324
00:23:44,971 --> 00:23:47,160
I'm gonna be the King of the Pirates!
22953
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.