Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,140 --> 00:00:18,880
{\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0}
2
00:00:16,140 --> 00:00:18,880
{\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0}
3
00:00:18,881 --> 00:00:21,620
{\i1}mae e tsukisusumuno sa{\i0}
4
00:00:18,880 --> 00:00:21,620
{\i1}Keep on advancing{\i0}
5
00:00:21,621 --> 00:00:27,660
{\i1}kawaru koto no nai kizuna wa kitto "yume no hate" terashidasu{\i0}
6
00:00:21,620 --> 00:00:27,660
{\i1}The unchanging bond will light \Nup the "end of the dream"{\i0}
7
00:00:27,661 --> 00:00:30,330
{\i1}Wake up! Wake up! Wake up! Wake up heart beat!{\i0}
8
00:00:27,660 --> 00:00:30,330
{\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0}
9
00:00:30,331 --> 00:00:33,260
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
10
00:00:30,330 --> 00:00:33,260
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
11
00:00:38,670 --> 00:00:43,070
{\i1}jiyuu dake ga rashinban sa We are best friends{\i0}
12
00:00:38,670 --> 00:00:43,070
{\i1}Freedom is our only compass, \NWe are best friends{\i0}
13
00:00:43,071 --> 00:00:49,580
{\i1}ore tachi no ruuto kore kara mo ore tachi de kirihiraku ze{\i0}
14
00:00:43,070 --> 00:00:49,580
{\i1}We will keep making our own route{\i0}
15
00:00:49,581 --> 00:00:53,980
{\i1}zenryoku shissou no hibi wa Go east, Go west{\i0}
16
00:00:49,580 --> 00:00:53,980
{\i1}Running at full speed \Neveryday, Go east, Go west!{\i0}
17
00:00:53,981 --> 00:01:00,390
{\i1}tsugitsugi mitsukaru yaritai koto subete kuria shite{\i0}
18
00:00:53,980 --> 00:01:00,390
{\i1}We keep finding the things we \Nwant to do and doing them all{\i0}
19
00:01:00,620 --> 00:01:05,990
{\i1}asa ga machikirenakute uzukidasu (I can't wait){\i0}
20
00:01:00,620 --> 00:01:05,990
{\i1}We can't wait until the \Nmorning (I can't wait){\i0}
21
00:01:05,991 --> 00:01:12,470
{\i1}sore nara isso taiyou sora e to hikizuridashite{\i0}
22
00:01:05,990 --> 00:01:12,470
{\i1}Why not drag the sun out into the sky{\i0}
23
00:01:12,471 --> 00:01:14,340
{\i1}go-in Go{\i0}
24
00:01:12,470 --> 00:01:14,340
{\i1}Force it and go{\i0}
25
00:01:14,740 --> 00:01:17,570
{\i1}sou sa Shining! Running! Forever{\i0}
26
00:01:14,740 --> 00:01:17,570
{\i1}Yes, Shining! Running! Forever{\i0}
27
00:01:17,571 --> 00:01:20,210
{\i1}yume no kakera hitotsu ni{\i0}
28
00:01:17,570 --> 00:01:20,210
{\i1}Put the pieces of our dreams together{\i0}
29
00:01:20,211 --> 00:01:25,750
{\i1}kasaneawase gutto kitara sore ga torejaa sa{\i0}
30
00:01:20,210 --> 00:01:25,750
{\i1}and if that makes you feel \Nsomething - that's the treasure{\i0}
31
00:01:25,751 --> 00:01:28,480
{\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0}
32
00:01:25,750 --> 00:01:28,480
{\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0}
33
00:01:28,481 --> 00:01:31,150
{\i1}mae e tsukisusumuno sa{\i0}
34
00:01:28,480 --> 00:01:31,150
{\i1}Keep on advancing{\i0}
35
00:01:31,151 --> 00:01:37,259
{\i1}kawaru koto no nai kizuna wa kitto "yume no hate" terashidasu{\i0}
36
00:01:31,150 --> 00:01:37,259
{\i1}The unchanging bond will light \Nup the "end of the dream"{\i0}
37
00:01:37,260 --> 00:01:39,930
{\i1}Wake up! Wake up! Wake up! Wake up heart beat!{\i0}
38
00:01:37,259 --> 00:01:39,930
{\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0}
39
00:01:39,931 --> 00:01:42,460
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
40
00:01:39,930 --> 00:01:42,460
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
41
00:01:44,470 --> 00:01:47,800
Get dragged into darkness, Straw Hat!
42
00:01:48,270 --> 00:01:49,710
I'll never lose!
43
00:01:50,170 --> 00:01:52,370
I'm gonna find the One Piece
44
00:01:52,371 --> 00:01:57,050
and become the King of the Pirates!
45
00:01:59,180 --> 00:02:01,480
{\i1}norikoeru tabi{\i0}
46
00:01:59,180 --> 00:02:01,480
{\i1}Everytime we overcome something,{\i0}
47
00:02:01,481 --> 00:02:04,650
{\i1}zawameku kanousei (I can't stay){\i0}
48
00:02:01,480 --> 00:02:04,650
{\i1}it stirs possibility (I can't stay){\i0}
49
00:02:04,651 --> 00:02:07,060
{\i1}asu mo asatte mo{\i0}
50
00:02:04,650 --> 00:02:07,060
{\i1}Tomorrow and the day after,{\i0}
51
00:02:07,061 --> 00:02:13,760
{\i1}atsuku hageshii wakuwaku no rensa daze!{\i0}
52
00:02:07,060 --> 00:02:13,760
{\i1}there will be a chain of \Nburning, intense excitement!{\i0}
53
00:02:13,761 --> 00:02:16,100
{\i1}Yes, Shining! Running! Forever{\i0}
54
00:02:13,760 --> 00:02:16,100
{\i1}sou sa Shining! Running! Forever{\i0}
55
00:02:16,101 --> 00:02:18,829
{\i1}Go along with your curiosity{\i0}
56
00:02:16,100 --> 00:02:18,829
{\i1}koukishin ni makasete{\i0}
57
00:02:18,830 --> 00:02:24,310
{\i1}and go wherever you want to \Ngo - that's the adventure{\i0}
58
00:02:18,829 --> 00:02:24,310
{\i1}omoi no mama mezasu basho e sore ga adobenchaa{\i0}
59
00:02:24,311 --> 00:02:27,010
{\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0}
60
00:02:24,310 --> 00:02:27,010
{\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0}
61
00:02:27,011 --> 00:02:29,750
{\i1}Open up the sailing chart in your heart{\i0}
62
00:02:27,010 --> 00:02:29,750
{\i1}kokoro no chizu hirogete{\i0}
63
00:02:29,751 --> 00:02:35,920
{\i1}chikara wo himeta kizuna wa kitto "yume no hate" tsukamitoru{\i0}
64
00:02:29,750 --> 00:02:35,920
{\i1}The bond with potential power \Nwill seize the "end of the dream"{\i0}
65
00:02:35,921 --> 00:02:38,490
{\i1}Never! Never! Never! Never Stop it!{\i0}
66
00:02:35,920 --> 00:02:38,490
{\i1}Never! Never! Never! Never Stop it!{\i0}
67
00:02:38,491 --> 00:02:41,760
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
68
00:02:38,490 --> 00:02:41,760
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
69
00:02:49,260 --> 00:02:52,730
{\i1}All the pirates who are \Nafter the One Piece...{\i0}
70
00:02:52,731 --> 00:02:57,670
{\i1}...head for the New World,\Nthe second half of the Grand Line.{\i0}
71
00:02:59,990 --> 00:03:03,330
{\i1}However, no one has ever fully explored it
72
00:03:03,331 --> 00:03:06,430
\Nexcept for Gold Roger, King of the Pirates.{\i0}
73
00:03:07,550 --> 00:03:12,570
{\i1}The New World has ruined\Nmany pirates' dreams and ambitions.{\i0}
74
00:03:14,590 --> 00:03:17,490
{\i1}Now, Monkey D. Luffy, a boy whose body
75
00:03:17,491 --> 00:03:20,710
turned to rubber after \Nhe ate the Gum-Gum Fruit,{\i0}
76
00:03:20,711 --> 00:03:22,380
{\i1}and his friends venture into that sea.{\i0}
77
00:03:22,970 --> 00:03:26,579
I'm gonna become the King of the Pirates!
78
00:03:30,329 --> 00:03:33,910
{\i1}To take down one of the Four Emperors -\Nthe rulers of the New World,{\i0}
79
00:03:33,911 --> 00:03:37,060
{\i1}Luffy and the others formed a pirate \Nalliance with Trafalgar Law
80
00:03:37,061 --> 00:03:38,860
and have come to Dressrosa.{\i0}
81
00:03:39,850 --> 00:03:43,260
{\i1}Luffy entered a fighting competition - in \Nwhich a winner will get the Flare-Flare Fruit
82
00:03:43,261 --> 00:03:45,130
as the prize - and won the first round{\i0}
83
00:03:45,131 --> 00:03:47,970
{\i1}but now, he's heading for the palace\Nto take back Law who's
84
00:03:47,971 --> 00:03:49,320
been captured by Doflamingo.{\i0}
85
00:03:50,090 --> 00:03:53,610
{\i1}Meanwhile Kyros, who is now with Luffy,
86
00:03:53,611 --> 00:03:57,280
\Nremembers the gratitude he has for King Riku.{\i0}
87
00:04:01,470 --> 00:04:03,610
Stay away from him, King Riku-{\i1}sama{\i0}!
88
00:04:03,611 --> 00:04:05,110
King Riku-{\i1}sama{\i0}!
89
00:04:07,110 --> 00:04:09,060
Come with me!
90
00:04:11,100 --> 00:04:11,900
Finally!
91
00:04:12,170 --> 00:04:17,040
Finally - an unprecedented 1000th victory!
92
00:04:17,269 --> 00:04:18,820
You're here again.
93
00:04:19,440 --> 00:04:21,010
--Kyros.\N--Go away!
94
00:04:22,660 --> 00:04:24,500
You don't understand!
95
00:04:25,160 --> 00:04:27,750
No matter where I go,\NI'll be a beast...
96
00:04:28,280 --> 00:04:31,260
...who killed men for the rest of my life!
97
00:04:39,480 --> 00:04:40,610
I wish...
98
00:04:41,750 --> 00:04:46,340
...everybody would forget about me!
99
00:04:48,950 --> 00:04:50,750
Her name is Rebecca.
100
00:04:51,850 --> 00:04:54,280
I shouldn't touch such an innocent thing!
101
00:04:54,281 --> 00:04:57,640
My hands are tainted!\NI don't wanna taint her!
102
00:04:57,641 --> 00:05:00,450
Your father is a strange man, Rebecca.
103
00:05:03,540 --> 00:05:06,220
You're like an angel, Rebecca!
104
00:05:06,840 --> 00:05:10,590
I'll be watching over you!\NI'll always be by your side!
105
00:05:19,110 --> 00:05:21,400
What's going on?!
106
00:05:23,700 --> 00:05:28,110
{\i1}"The Operation Failed!\NUsoland the Hero Dies?!"{\i0}
107
00:05:38,870 --> 00:05:40,150
Father-{\i1}sama{\i0}!
108
00:05:44,510 --> 00:05:46,930
The palace is on fire!
109
00:05:47,580 --> 00:05:49,680
What's going on in this country?
110
00:06:16,310 --> 00:06:20,080
I'm gonna go to the palace!\NAlright, Scarlet? Rebecca?
111
00:06:20,370 --> 00:06:21,430
Father-{\i1}sama{\i0}!
112
00:06:21,760 --> 00:06:25,900
If it gets dangerous here,\Ngo to the Red Flower Field and wait there!
113
00:06:26,350 --> 00:06:27,980
I'll come and get you at any cost!
114
00:07:17,760 --> 00:07:18,480
Th-This is...
115
00:07:24,650 --> 00:07:25,980
What happened?!
116
00:07:55,750 --> 00:07:59,060
Open up!\NIt's me! Kyros!
117
00:07:59,061 --> 00:08:00,560
Is anybody there?!
118
00:08:00,580 --> 00:08:02,900
Guard! Open the gate!
119
00:08:03,240 --> 00:08:04,830
I need to talk to King Riku!
120
00:08:20,510 --> 00:08:21,580
Pirates?!
121
00:08:21,850 --> 00:08:23,210
Brother Kyros!
122
00:08:23,570 --> 00:08:24,650
Lady Viola!
123
00:08:26,090 --> 00:08:29,820
Father-{\i1}sama{\i0} is...\NKing Riku-{\i1}sama{\i0} is okay.
124
00:08:33,789 --> 00:08:35,260
What happened?!
125
00:08:35,580 --> 00:08:36,679
It's...
126
00:08:37,470 --> 00:08:41,230
The new king is waiting for you,\NArmy Commander Kyros.
127
00:08:42,270 --> 00:08:43,390
The new king?!
128
00:08:44,120 --> 00:08:47,040
--Let me lead the way to him.\N--What did you do to King Riku-{\i1}sama{\i0}?!
129
00:08:47,290 --> 00:08:49,080
Please follow me.
130
00:08:58,370 --> 00:09:00,250
Lady Viola, come with me.
131
00:09:01,470 --> 00:09:02,470
No.
132
00:09:03,070 --> 00:09:05,190
You have to come on your own.
133
00:09:10,590 --> 00:09:12,630
Could I have your weapon?
134
00:09:12,631 --> 00:09:13,970
No, you can't!
135
00:09:16,350 --> 00:09:18,100
Well done-{\i1}in{\i0}!
136
00:09:18,710 --> 00:09:21,870
You're really gonna save my brother-in-law's life, too, aren't you?
137
00:09:21,871 --> 00:09:24,060
Of course, we are!
138
00:09:24,061 --> 00:09:28,140
Young Master-{\i1}sama{\i0} said\Nhe might be useful-{\i1}in{\i0}!
139
00:09:28,141 --> 00:09:30,920
If not, we would've killed him already-{\i1}in{\i0}!
140
00:09:40,140 --> 00:09:43,380
So you've been working for the pirates, haven't you?!
141
00:09:48,950 --> 00:09:51,020
We are here. Go on in.
142
00:09:58,560 --> 00:10:00,130
Where's King Riku-{\i1}sama{\i0}?
143
00:10:18,390 --> 00:10:19,380
Who are you?
144
00:10:20,290 --> 00:10:21,070
He's here.
145
00:10:26,720 --> 00:10:27,840
Oh no!
146
00:10:40,970 --> 00:10:42,350
Sea Prism Stone?!
147
00:10:53,280 --> 00:10:54,470
King Riku-{\i1}sama{\i0}!
148
00:11:17,410 --> 00:11:18,720
What did you do...
149
00:11:18,990 --> 00:11:21,160
...to this country and the king, pirate?!
150
00:11:21,590 --> 00:11:24,760
The king set fire to the town.\NDidn't you see it?
151
00:11:26,050 --> 00:11:28,430
He'd never do such a thing!
152
00:11:28,890 --> 00:11:30,440
Kyros!
153
00:11:32,770 --> 00:11:37,080
Unlock these Sea Prism Stone chains!\NI'm not a Devil Fruit eater!
154
00:11:37,550 --> 00:11:41,080
Kyros. I've been hearing good things about you.
155
00:11:41,380 --> 00:11:45,180
They say you're the strongest gladiator in the Colosseum.
156
00:11:45,970 --> 00:11:48,340
Swear fealty to me.
157
00:11:48,900 --> 00:11:53,480
The king has been dethroned and all members of the old royal family will die!
158
00:11:53,481 --> 00:11:57,430
I've already sent my men to your wife and daughter
159
00:11:57,431 --> 00:11:59,660
\Nwho are part of the royal line!
160
00:12:01,520 --> 00:12:03,710
Watch what I'm gonna do!
161
00:12:04,310 --> 00:12:08,740
The King Riku Family is\Nno longer governing Dressrosa!
162
00:12:13,860 --> 00:12:16,910
He cut off his own leg!
163
00:12:16,930 --> 00:12:17,850
Kyros!
164
00:12:56,140 --> 00:12:57,290
A toy?
165
00:12:58,520 --> 00:13:02,130
The toy put the king on his shoulder and escaped-{\i1}dasuyan{\i0}!
166
00:13:03,080 --> 00:13:06,500
{\i1}I got turned into a toy!\NWhat happened to me?!
167
00:13:06,501 --> 00:13:08,100
Am I dreaming?!{\i0}
168
00:13:14,100 --> 00:13:16,210
I'm Kyros! King Riku-{\i1}sama{\i0}!
169
00:13:16,870 --> 00:13:18,880
--Kyros?\N--Yes!
170
00:13:20,110 --> 00:13:23,680
I'm sorry. It doesn't ring a bell. But...
171
00:13:25,700 --> 00:13:29,970
...I'll never forget what you did for me!\NYou're a strange toy.
172
00:13:31,060 --> 00:13:32,060
Run!
173
00:13:32,430 --> 00:13:34,760
Scarlet! Rebecca!
174
00:13:34,780 --> 00:13:36,930
Wait for me at the rendezvous point!
175
00:13:42,890 --> 00:13:46,090
TWO DAYS LATER
176
00:13:50,220 --> 00:13:52,170
{\i1}Nobody knows my name.{\i0}
177
00:13:52,590 --> 00:13:55,810
{\i1}Did they all forget about me?!{\i0}
178
00:14:08,720 --> 00:14:10,090
{\i1}I've gotta get to the Red Flower Field!{\i0}
179
00:14:11,350 --> 00:14:13,530
{\i1}Scarlet and Rebecca are waiting for me!{\i0}
180
00:14:39,130 --> 00:14:40,510
{\i1}Scarlet?!{\i0}
181
00:14:44,440 --> 00:14:46,130
{\i1}Scarlet!{\i0}
182
00:14:52,980 --> 00:14:54,520
Scarlet!
183
00:15:08,170 --> 00:15:10,240
Scarlet!!
184
00:15:28,120 --> 00:15:29,740
Scarlet!
185
00:15:31,490 --> 00:15:34,710
Somebody's got shot!\NIs it the King Riku Army again?!
186
00:15:36,000 --> 00:15:36,850
{\i1}Why?!{\i0}
187
00:15:37,570 --> 00:15:40,590
{\i1}Why didn't you wait for me?!{\i0}
188
00:15:46,190 --> 00:15:47,370
{\i1}I see!{\i0}
189
00:15:50,090 --> 00:15:52,950
{\i1}I must've slipped out of your mind, too!{\i0}
190
00:15:55,300 --> 00:15:56,550
{\i1}Our promises...{\i0}
191
00:15:58,200 --> 00:15:59,550
{\i1}...and memories, as well!{\i0}
192
00:16:16,910 --> 00:16:18,890
Scarlet!!
193
00:16:21,340 --> 00:16:23,900
Scarlet! Stay with me!
194
00:16:24,600 --> 00:16:26,900
Scarlet! Scarlet!
195
00:16:30,720 --> 00:16:32,600
Scarlet! Stay with me!
196
00:16:35,720 --> 00:16:38,000
I don't know who you are but...
197
00:16:39,700 --> 00:16:44,050
...my daughter is waiting for me, hungry.
198
00:16:44,530 --> 00:16:45,650
Please...
199
00:16:46,750 --> 00:16:48,690
It's me! Kyros!
200
00:16:49,460 --> 00:16:51,040
Please...
201
00:16:58,430 --> 00:16:59,600
Scarlet?
202
00:17:00,430 --> 00:17:01,570
Scarlet!
203
00:17:09,460 --> 00:17:13,280
Scarlet!!
204
00:17:14,300 --> 00:17:16,119
{\i1}I can't believe I'm losing her like this!
205
00:17:16,700 --> 00:17:17,880
\NThis is hell!{\i0}
206
00:17:19,099 --> 00:17:20,880
{\i1}It's terrible!{\i0}
207
00:17:21,490 --> 00:17:23,250
{\i1}With these tin arms,{\i0}
208
00:17:23,890 --> 00:17:27,359
{\i1}I can't even feel\Nyour warmth as you're dying!{\i0}
209
00:17:31,840 --> 00:17:35,850
Scarlet!!
210
00:17:43,130 --> 00:17:44,310
Soldier-{\i1}san{\i0}!
211
00:17:45,760 --> 00:17:46,740
Soldier-{\i1}san{\i0}!
212
00:17:48,020 --> 00:17:51,470
--Soldier-{\i1}san{\i0}!\N--Oh yes, Lady Viola!
213
00:17:51,690 --> 00:17:53,150
Are you alright?
214
00:17:53,350 --> 00:17:54,330
We have a problem!
215
00:17:54,331 --> 00:17:56,750
I see some enemies coming from the 1st floor!
216
00:18:01,320 --> 00:18:02,610
It's unforgivable!
217
00:18:02,611 --> 00:18:05,730
So that was someone disguised as the Young Master!
218
00:18:06,110 --> 00:18:08,700
The Straw Hats and the others must be above the 2nd floor!
219
00:18:08,701 --> 00:18:10,700
\NViolet's blood was on the wall!
220
00:18:10,701 --> 00:18:11,990
It's no good.
221
00:18:13,360 --> 00:18:15,490
{\i1}Rather than being surrounded by enemies on both sides,{\i0}
222
00:18:16,830 --> 00:18:20,510
{\i1}should we make\Na surprise attack on Doflamingo now?{\i0}
223
00:18:26,600 --> 00:18:29,370
{\i1}Usoland and the others can't make it, I guess.{\i0}
224
00:18:31,470 --> 00:18:35,430
Come to think of it,\Nyou guys are all pirates, aren't you?
225
00:18:36,140 --> 00:18:38,610
Afterwards, I noticed Fraland and Usoland were as well.
226
00:18:39,550 --> 00:18:40,800
Is that a problem for you?
227
00:18:41,240 --> 00:18:42,830
No, I'm a notorious criminal, too.\N
228
00:18:43,470 --> 00:18:45,710
If we have a common goal, it's nice to work with you.
229
00:18:46,360 --> 00:18:50,640
THE CORRIDA COLOSSEUM
230
00:18:54,120 --> 00:18:56,320
There are some cracks\Nin the basement of the Colosseum!
231
00:18:56,321 --> 00:19:01,220
All those hundreds of incredibly strong competitors fighting before the finals!
232
00:19:01,221 --> 00:19:03,720
The structure has taken a lot of damage today!
233
00:19:04,040 --> 00:19:08,330
And now, with Burgess's attacks!\NThis place won't last until it's over!
234
00:19:08,590 --> 00:19:10,900
Shockwave Elbow!
235
00:19:14,780 --> 00:19:16,790
Elbow! Elbow!
236
00:19:23,130 --> 00:19:26,110
--That bastard!\N--Stop shooting at us!
237
00:19:30,230 --> 00:19:31,080
Nice!
238
00:19:35,090 --> 00:19:38,020
I'll tell you again and again, Rebecca!
239
00:19:38,410 --> 00:19:42,230
The one who shot and\Nkilled your mother Scarlet...
240
00:19:42,240 --> 00:19:44,230
...was me!
241
00:19:44,231 --> 00:19:48,030
Hey! If you attack her verbally like that,\Nmy barrier doesn't mean anything!
242
00:19:48,500 --> 00:19:49,640
{\i1}Soldier-san!{\i0}
243
00:19:51,290 --> 00:19:53,130
{\i1}I'm hopeless!{\i0}
244
00:19:53,980 --> 00:19:57,310
Mother-{\i1}sama{\i0}, I'm hungry.
245
00:19:57,311 --> 00:19:59,310
I'm gonna go buy something to eat.
246
00:19:59,960 --> 00:20:00,960
Uh-huh!
247
00:20:02,430 --> 00:20:05,850
{\i1}I'm too angry to even move!{\i0}
248
00:20:05,970 --> 00:20:09,650
THE TOY HOUSE
249
00:20:22,080 --> 00:20:24,540
Cyborg Franky has been silenced!
250
00:20:25,530 --> 00:20:29,460
{\i1}U-Usopp! I know you can do it!{\i0}
251
00:20:29,461 --> 00:20:32,840
{\i1}Set off the panic already!{\i0}
252
00:20:33,230 --> 00:20:38,320
Usoland! Usoland! Usoland!
253
00:20:33,260 --> 00:20:37,830
THE UNDERGROUND TRADE PORT
254
00:20:41,970 --> 00:20:44,390
Special Attack: Green Star - Rapid-fire!
255
00:20:50,410 --> 00:20:53,700
Don't-know-what-it-is-but-it's-some-kinda Special Attack!
256
00:20:59,560 --> 00:21:01,670
{\i1}There's a fierce fight in the Executive Tower!{\i0}
257
00:21:02,160 --> 00:21:05,330
{\i1}Usopp of the Straw Hats, go for it!{\i0}
258
00:21:05,331 --> 00:21:08,070
{\i1}I don't even know your face\Nbut go at it, Usopp!{\i0}
259
00:21:08,071 --> 00:21:10,850
{\i1}If you win, I'll be grateful to you for the rest of my life!{\i0}
260
00:21:11,130 --> 00:21:11,950
{\i1}Go for it!{\i0}
261
00:21:12,240 --> 00:21:13,220
{\i1}Go for it!{\i0}
262
00:21:13,380 --> 00:21:15,660
{\i1}I don't wanna live as a toy\Nfor the rest of my life!{\i0}
263
00:21:15,661 --> 00:21:18,620
{\i1}If you can turn me back,\NI won't go after Straw Hat!{\i0}
264
00:21:19,030 --> 00:21:22,130
{\i1}I'll become your subordinate or whatever!\NStick to it!{\i0}
265
00:21:22,140 --> 00:21:25,560
{\i1}You can have all my money!\NI'm counting on you!{\i0}
266
00:21:31,620 --> 00:21:34,940
{\i1}Trebol!\NBring Sugar to the palace now!{\i0}
267
00:21:36,480 --> 00:21:41,280
Relax, Doffy!\NThere'll be no unexpected problems!
268
00:21:46,890 --> 00:21:48,530
Don't worry, Young Master.
269
00:21:49,090 --> 00:21:51,520
He's not even conscious now.
270
00:21:52,740 --> 00:21:54,830
Usoland!
271
00:22:00,380 --> 00:22:03,050
You can have this poison grape back.
272
00:22:04,390 --> 00:22:08,210
--Oh, the Tatababasco grape!\N--Our only hope!
273
00:22:09,460 --> 00:22:11,410
You eat this.
274
00:22:20,980 --> 00:22:22,260
Drop dead.
275
00:22:54,000 --> 00:22:55,540
Whaaat?!
276
00:23:01,610 --> 00:23:04,490
Hey Sugar, what are you doing?!
277
00:23:04,870 --> 00:23:06,700
Keep your senses!
278
00:23:11,630 --> 00:23:13,640
S-Sugar has...
279
00:23:14,100 --> 00:23:16,970
...passed out!!
280
00:23:24,620 --> 00:23:27,520
{\i1}Usopp creates a never-before-seen miracle!{\i0}
281
00:23:27,870 --> 00:23:30,360
{\i1}Toys are turning back into humans one after
282
00:23:30,361 --> 00:23:32,390
another which throws Dressrosa into chaos!{\i0}
283
00:23:32,810 --> 00:23:36,880
{\i1}In the midst of all that, Kyros, winner of an unprecedented 3000 matches,{\i0}
284
00:23:36,881 --> 00:23:40,260
{\i1}now challenges Doflamingo pouring\Nhis heart and soul into it!{\i0}
285
00:23:40,261 --> 00:23:44,470
On the next episode of One Piece!\N"The Legend is Back! Kyros' All-out Blow!"
286
00:23:44,471 --> 00:23:46,660
I'm gonna be the King of the Pirates!
20937
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.