All language subtitles for VEED-subtitles_676

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,140 --> 00:00:18,880 {\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0} 2 00:00:16,140 --> 00:00:18,880 {\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0} 3 00:00:18,881 --> 00:00:21,620 {\i1}mae e tsukisusumuno sa{\i0} 4 00:00:18,880 --> 00:00:21,620 {\i1}Keep on advancing{\i0} 5 00:00:21,621 --> 00:00:27,660 {\i1}kawaru koto no nai kizuna wa kitto "yume no hate" terashidasu{\i0} 6 00:00:21,620 --> 00:00:27,660 {\i1}The unchanging bond will light \Nup the "end of the dream"{\i0} 7 00:00:27,661 --> 00:00:30,330 {\i1}Wake up! Wake up! Wake up! Wake up heart beat!{\i0} 8 00:00:27,660 --> 00:00:30,330 {\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0} 9 00:00:30,331 --> 00:00:33,260 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 10 00:00:30,330 --> 00:00:33,260 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 11 00:00:38,670 --> 00:00:43,070 {\i1}jiyuu dake ga rashinban sa We are best friends{\i0} 12 00:00:38,670 --> 00:00:43,070 {\i1}Freedom is our only compass, \NWe are best friends{\i0} 13 00:00:43,071 --> 00:00:49,580 {\i1}ore tachi no ruuto kore kara mo ore tachi de kirihiraku ze{\i0} 14 00:00:43,070 --> 00:00:49,580 {\i1}We will keep making our own route{\i0} 15 00:00:49,581 --> 00:00:53,980 {\i1}zenryoku shissou no hibi wa Go east, Go west{\i0} 16 00:00:49,580 --> 00:00:53,980 {\i1}Running at full speed \Neveryday, Go east, Go west!{\i0} 17 00:00:53,981 --> 00:01:00,390 {\i1}tsugitsugi mitsukaru yaritai koto subete kuria shite{\i0} 18 00:00:53,980 --> 00:01:00,390 {\i1}We keep finding the things we \Nwant to do and doing them all{\i0} 19 00:01:00,620 --> 00:01:05,990 {\i1}asa ga machikirenakute uzukidasu (I can't wait){\i0} 20 00:01:00,620 --> 00:01:05,990 {\i1}We can't wait until the \Nmorning (I can't wait){\i0} 21 00:01:05,991 --> 00:01:12,470 {\i1}sore nara isso taiyou sora e to hikizuridashite{\i0} 22 00:01:05,990 --> 00:01:12,470 {\i1}Why not drag the sun out into the sky{\i0} 23 00:01:12,471 --> 00:01:14,340 {\i1}go-in Go{\i0} 24 00:01:12,470 --> 00:01:14,340 {\i1}Force it and go{\i0} 25 00:01:14,740 --> 00:01:17,570 {\i1}sou sa Shining! Running! Forever{\i0} 26 00:01:14,740 --> 00:01:17,570 {\i1}Yes, Shining! Running! Forever{\i0} 27 00:01:17,571 --> 00:01:20,210 {\i1}yume no kakera hitotsu ni{\i0} 28 00:01:17,570 --> 00:01:20,210 {\i1}Put the pieces of our dreams together{\i0} 29 00:01:20,211 --> 00:01:25,750 {\i1}kasaneawase gutto kitara sore ga torejaa sa{\i0} 30 00:01:20,210 --> 00:01:25,750 {\i1}and if that makes you feel \Nsomething - that's the treasure{\i0} 31 00:01:25,751 --> 00:01:28,480 {\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0} 32 00:01:25,750 --> 00:01:28,480 {\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0} 33 00:01:28,481 --> 00:01:31,150 {\i1}mae e tsukisusumuno sa{\i0} 34 00:01:28,480 --> 00:01:31,150 {\i1}Keep on advancing{\i0} 35 00:01:31,151 --> 00:01:37,259 {\i1}kawaru koto no nai kizuna wa kitto "yume no hate" terashidasu{\i0} 36 00:01:31,150 --> 00:01:37,259 {\i1}The unchanging bond will light \Nup the "end of the dream"{\i0} 37 00:01:37,260 --> 00:01:39,930 {\i1}Wake up! Wake up! Wake up! Wake up heart beat!{\i0} 38 00:01:37,259 --> 00:01:39,930 {\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0} 39 00:01:39,931 --> 00:01:42,460 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 40 00:01:39,930 --> 00:01:42,460 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 41 00:01:44,470 --> 00:01:47,800 Get dragged into darkness, Straw Hat! 42 00:01:48,270 --> 00:01:49,710 I'll never lose! 43 00:01:50,170 --> 00:01:52,370 I'm gonna find the One Piece 44 00:01:52,371 --> 00:01:57,050 and become the King of the Pirates! 45 00:01:59,180 --> 00:02:01,480 {\i1}norikoeru tabi{\i0} 46 00:01:59,180 --> 00:02:01,480 {\i1}Everytime we overcome something,{\i0} 47 00:02:01,481 --> 00:02:04,650 {\i1}zawameku kanousei (I can't stay){\i0} 48 00:02:01,480 --> 00:02:04,650 {\i1}it stirs possibility (I can't stay){\i0} 49 00:02:04,651 --> 00:02:07,060 {\i1}asu mo asatte mo{\i0} 50 00:02:04,650 --> 00:02:07,060 {\i1}Tomorrow and the day after,{\i0} 51 00:02:07,061 --> 00:02:13,760 {\i1}atsuku hageshii wakuwaku no rensa daze!{\i0} 52 00:02:07,060 --> 00:02:13,760 {\i1}there will be a chain of \Nburning, intense excitement!{\i0} 53 00:02:13,761 --> 00:02:16,100 {\i1}Yes, Shining! Running! Forever{\i0} 54 00:02:13,760 --> 00:02:16,100 {\i1}sou sa Shining! Running! Forever{\i0} 55 00:02:16,101 --> 00:02:18,829 {\i1}Go along with your curiosity{\i0} 56 00:02:16,100 --> 00:02:18,829 {\i1}koukishin ni makasete{\i0} 57 00:02:18,830 --> 00:02:24,310 {\i1}and go wherever you want to \Ngo - that's the adventure{\i0} 58 00:02:18,829 --> 00:02:24,310 {\i1}omoi no mama mezasu basho e sore ga adobenchaa{\i0} 59 00:02:24,311 --> 00:02:27,010 {\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0} 60 00:02:24,310 --> 00:02:27,010 {\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0} 61 00:02:27,011 --> 00:02:29,750 {\i1}Open up the sailing chart in your heart{\i0} 62 00:02:27,010 --> 00:02:29,750 {\i1}kokoro no chizu hirogete{\i0} 63 00:02:29,751 --> 00:02:35,920 {\i1}chikara wo himeta kizuna wa kitto "yume no hate" tsukamitoru{\i0} 64 00:02:29,750 --> 00:02:35,920 {\i1}The bond with potential power \Nwill seize the "end of the dream"{\i0} 65 00:02:35,921 --> 00:02:38,490 {\i1}Never! Never! Never! Never Stop it!{\i0} 66 00:02:35,920 --> 00:02:38,490 {\i1}Never! Never! Never! Never Stop it!{\i0} 67 00:02:38,491 --> 00:02:41,760 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 68 00:02:38,490 --> 00:02:41,760 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 69 00:02:49,260 --> 00:02:52,730 {\i1}All the pirates who are \Nafter the One Piece...{\i0} 70 00:02:52,731 --> 00:02:57,670 {\i1}...head for the New World,\Nthe second half of the Grand Line.{\i0} 71 00:02:59,990 --> 00:03:03,330 {\i1}However, no one has ever fully explored it 72 00:03:03,331 --> 00:03:06,430 \Nexcept for Gold Roger, King of the Pirates.{\i0} 73 00:03:07,550 --> 00:03:12,570 {\i1}The New World has ruined\Nmany pirates' dreams and ambitions.{\i0} 74 00:03:14,590 --> 00:03:17,490 {\i1}Now, Monkey D. Luffy, a boy whose body 75 00:03:17,491 --> 00:03:20,710 turned to rubber after \Nhe ate the Gum-Gum Fruit,{\i0} 76 00:03:20,711 --> 00:03:22,380 {\i1}and his friends venture into that sea.{\i0} 77 00:03:22,970 --> 00:03:26,579 I'm gonna become the King of the Pirates! 78 00:03:30,329 --> 00:03:33,910 {\i1}To take down one of the Four Emperors -\Nthe rulers of the New World,{\i0} 79 00:03:33,911 --> 00:03:37,060 {\i1}Luffy and the others formed a pirate \Nalliance with Trafalgar Law 80 00:03:37,061 --> 00:03:38,860 and have come to Dressrosa.{\i0} 81 00:03:39,850 --> 00:03:43,260 {\i1}Luffy entered a fighting competition - in \Nwhich a winner will get the Flare-Flare Fruit 82 00:03:43,261 --> 00:03:45,130 as the prize - and won the first round{\i0} 83 00:03:45,131 --> 00:03:47,970 {\i1}but now, he's heading for the palace\Nto take back Law who's 84 00:03:47,971 --> 00:03:49,320 been captured by Doflamingo.{\i0} 85 00:03:50,090 --> 00:03:53,610 {\i1}Meanwhile Kyros, who is now with Luffy, 86 00:03:53,611 --> 00:03:57,280 \Nremembers the gratitude he has for King Riku.{\i0} 87 00:04:01,470 --> 00:04:03,610 Stay away from him, King Riku-{\i1}sama{\i0}! 88 00:04:03,611 --> 00:04:05,110 King Riku-{\i1}sama{\i0}! 89 00:04:07,110 --> 00:04:09,060 Come with me! 90 00:04:11,100 --> 00:04:11,900 Finally! 91 00:04:12,170 --> 00:04:17,040 Finally - an unprecedented 1000th victory! 92 00:04:17,269 --> 00:04:18,820 You're here again. 93 00:04:19,440 --> 00:04:21,010 --Kyros.\N--Go away! 94 00:04:22,660 --> 00:04:24,500 You don't understand! 95 00:04:25,160 --> 00:04:27,750 No matter where I go,\NI'll be a beast... 96 00:04:28,280 --> 00:04:31,260 ...who killed men for the rest of my life! 97 00:04:39,480 --> 00:04:40,610 I wish... 98 00:04:41,750 --> 00:04:46,340 ...everybody would forget about me! 99 00:04:48,950 --> 00:04:50,750 Her name is Rebecca. 100 00:04:51,850 --> 00:04:54,280 I shouldn't touch such an innocent thing! 101 00:04:54,281 --> 00:04:57,640 My hands are tainted!\NI don't wanna taint her! 102 00:04:57,641 --> 00:05:00,450 Your father is a strange man, Rebecca. 103 00:05:03,540 --> 00:05:06,220 You're like an angel, Rebecca! 104 00:05:06,840 --> 00:05:10,590 I'll be watching over you!\NI'll always be by your side! 105 00:05:19,110 --> 00:05:21,400 What's going on?! 106 00:05:23,700 --> 00:05:28,110 {\i1}"The Operation Failed!\NUsoland the Hero Dies?!"{\i0} 107 00:05:38,870 --> 00:05:40,150 Father-{\i1}sama{\i0}! 108 00:05:44,510 --> 00:05:46,930 The palace is on fire! 109 00:05:47,580 --> 00:05:49,680 What's going on in this country? 110 00:06:16,310 --> 00:06:20,080 I'm gonna go to the palace!\NAlright, Scarlet? Rebecca? 111 00:06:20,370 --> 00:06:21,430 Father-{\i1}sama{\i0}! 112 00:06:21,760 --> 00:06:25,900 If it gets dangerous here,\Ngo to the Red Flower Field and wait there! 113 00:06:26,350 --> 00:06:27,980 I'll come and get you at any cost! 114 00:07:17,760 --> 00:07:18,480 Th-This is... 115 00:07:24,650 --> 00:07:25,980 What happened?! 116 00:07:55,750 --> 00:07:59,060 Open up!\NIt's me! Kyros! 117 00:07:59,061 --> 00:08:00,560 Is anybody there?! 118 00:08:00,580 --> 00:08:02,900 Guard! Open the gate! 119 00:08:03,240 --> 00:08:04,830 I need to talk to King Riku! 120 00:08:20,510 --> 00:08:21,580 Pirates?! 121 00:08:21,850 --> 00:08:23,210 Brother Kyros! 122 00:08:23,570 --> 00:08:24,650 Lady Viola! 123 00:08:26,090 --> 00:08:29,820 Father-{\i1}sama{\i0} is...\NKing Riku-{\i1}sama{\i0} is okay. 124 00:08:33,789 --> 00:08:35,260 What happened?! 125 00:08:35,580 --> 00:08:36,679 It's... 126 00:08:37,470 --> 00:08:41,230 The new king is waiting for you,\NArmy Commander Kyros. 127 00:08:42,270 --> 00:08:43,390 The new king?! 128 00:08:44,120 --> 00:08:47,040 --Let me lead the way to him.\N--What did you do to King Riku-{\i1}sama{\i0}?! 129 00:08:47,290 --> 00:08:49,080 Please follow me. 130 00:08:58,370 --> 00:09:00,250 Lady Viola, come with me. 131 00:09:01,470 --> 00:09:02,470 No. 132 00:09:03,070 --> 00:09:05,190 You have to come on your own. 133 00:09:10,590 --> 00:09:12,630 Could I have your weapon? 134 00:09:12,631 --> 00:09:13,970 No, you can't! 135 00:09:16,350 --> 00:09:18,100 Well done-{\i1}in{\i0}! 136 00:09:18,710 --> 00:09:21,870 You're really gonna save my brother-in-law's life, too, aren't you? 137 00:09:21,871 --> 00:09:24,060 Of course, we are! 138 00:09:24,061 --> 00:09:28,140 Young Master-{\i1}sama{\i0} said\Nhe might be useful-{\i1}in{\i0}! 139 00:09:28,141 --> 00:09:30,920 If not, we would've killed him already-{\i1}in{\i0}! 140 00:09:40,140 --> 00:09:43,380 So you've been working for the pirates, haven't you?! 141 00:09:48,950 --> 00:09:51,020 We are here. Go on in. 142 00:09:58,560 --> 00:10:00,130 Where's King Riku-{\i1}sama{\i0}? 143 00:10:18,390 --> 00:10:19,380 Who are you? 144 00:10:20,290 --> 00:10:21,070 He's here. 145 00:10:26,720 --> 00:10:27,840 Oh no! 146 00:10:40,970 --> 00:10:42,350 Sea Prism Stone?! 147 00:10:53,280 --> 00:10:54,470 King Riku-{\i1}sama{\i0}! 148 00:11:17,410 --> 00:11:18,720 What did you do... 149 00:11:18,990 --> 00:11:21,160 ...to this country and the king, pirate?! 150 00:11:21,590 --> 00:11:24,760 The king set fire to the town.\NDidn't you see it? 151 00:11:26,050 --> 00:11:28,430 He'd never do such a thing! 152 00:11:28,890 --> 00:11:30,440 Kyros! 153 00:11:32,770 --> 00:11:37,080 Unlock these Sea Prism Stone chains!\NI'm not a Devil Fruit eater! 154 00:11:37,550 --> 00:11:41,080 Kyros. I've been hearing good things about you. 155 00:11:41,380 --> 00:11:45,180 They say you're the strongest gladiator in the Colosseum. 156 00:11:45,970 --> 00:11:48,340 Swear fealty to me. 157 00:11:48,900 --> 00:11:53,480 The king has been dethroned and all members of the old royal family will die! 158 00:11:53,481 --> 00:11:57,430 I've already sent my men to your wife and daughter 159 00:11:57,431 --> 00:11:59,660 \Nwho are part of the royal line! 160 00:12:01,520 --> 00:12:03,710 Watch what I'm gonna do! 161 00:12:04,310 --> 00:12:08,740 The King Riku Family is\Nno longer governing Dressrosa! 162 00:12:13,860 --> 00:12:16,910 He cut off his own leg! 163 00:12:16,930 --> 00:12:17,850 Kyros! 164 00:12:56,140 --> 00:12:57,290 A toy? 165 00:12:58,520 --> 00:13:02,130 The toy put the king on his shoulder and escaped-{\i1}dasuyan{\i0}! 166 00:13:03,080 --> 00:13:06,500 {\i1}I got turned into a toy!\NWhat happened to me?! 167 00:13:06,501 --> 00:13:08,100 Am I dreaming?!{\i0} 168 00:13:14,100 --> 00:13:16,210 I'm Kyros! King Riku-{\i1}sama{\i0}! 169 00:13:16,870 --> 00:13:18,880 --Kyros?\N--Yes! 170 00:13:20,110 --> 00:13:23,680 I'm sorry. It doesn't ring a bell. But... 171 00:13:25,700 --> 00:13:29,970 ...I'll never forget what you did for me!\NYou're a strange toy. 172 00:13:31,060 --> 00:13:32,060 Run! 173 00:13:32,430 --> 00:13:34,760 Scarlet! Rebecca! 174 00:13:34,780 --> 00:13:36,930 Wait for me at the rendezvous point! 175 00:13:42,890 --> 00:13:46,090 TWO DAYS LATER 176 00:13:50,220 --> 00:13:52,170 {\i1}Nobody knows my name.{\i0} 177 00:13:52,590 --> 00:13:55,810 {\i1}Did they all forget about me?!{\i0} 178 00:14:08,720 --> 00:14:10,090 {\i1}I've gotta get to the Red Flower Field!{\i0} 179 00:14:11,350 --> 00:14:13,530 {\i1}Scarlet and Rebecca are waiting for me!{\i0} 180 00:14:39,130 --> 00:14:40,510 {\i1}Scarlet?!{\i0} 181 00:14:44,440 --> 00:14:46,130 {\i1}Scarlet!{\i0} 182 00:14:52,980 --> 00:14:54,520 Scarlet! 183 00:15:08,170 --> 00:15:10,240 Scarlet!! 184 00:15:28,120 --> 00:15:29,740 Scarlet! 185 00:15:31,490 --> 00:15:34,710 Somebody's got shot!\NIs it the King Riku Army again?! 186 00:15:36,000 --> 00:15:36,850 {\i1}Why?!{\i0} 187 00:15:37,570 --> 00:15:40,590 {\i1}Why didn't you wait for me?!{\i0} 188 00:15:46,190 --> 00:15:47,370 {\i1}I see!{\i0} 189 00:15:50,090 --> 00:15:52,950 {\i1}I must've slipped out of your mind, too!{\i0} 190 00:15:55,300 --> 00:15:56,550 {\i1}Our promises...{\i0} 191 00:15:58,200 --> 00:15:59,550 {\i1}...and memories, as well!{\i0} 192 00:16:16,910 --> 00:16:18,890 Scarlet!! 193 00:16:21,340 --> 00:16:23,900 Scarlet! Stay with me! 194 00:16:24,600 --> 00:16:26,900 Scarlet! Scarlet! 195 00:16:30,720 --> 00:16:32,600 Scarlet! Stay with me! 196 00:16:35,720 --> 00:16:38,000 I don't know who you are but... 197 00:16:39,700 --> 00:16:44,050 ...my daughter is waiting for me, hungry. 198 00:16:44,530 --> 00:16:45,650 Please... 199 00:16:46,750 --> 00:16:48,690 It's me! Kyros! 200 00:16:49,460 --> 00:16:51,040 Please... 201 00:16:58,430 --> 00:16:59,600 Scarlet? 202 00:17:00,430 --> 00:17:01,570 Scarlet! 203 00:17:09,460 --> 00:17:13,280 Scarlet!! 204 00:17:14,300 --> 00:17:16,119 {\i1}I can't believe I'm losing her like this! 205 00:17:16,700 --> 00:17:17,880 \NThis is hell!{\i0} 206 00:17:19,099 --> 00:17:20,880 {\i1}It's terrible!{\i0} 207 00:17:21,490 --> 00:17:23,250 {\i1}With these tin arms,{\i0} 208 00:17:23,890 --> 00:17:27,359 {\i1}I can't even feel\Nyour warmth as you're dying!{\i0} 209 00:17:31,840 --> 00:17:35,850 Scarlet!! 210 00:17:43,130 --> 00:17:44,310 Soldier-{\i1}san{\i0}! 211 00:17:45,760 --> 00:17:46,740 Soldier-{\i1}san{\i0}! 212 00:17:48,020 --> 00:17:51,470 --Soldier-{\i1}san{\i0}!\N--Oh yes, Lady Viola! 213 00:17:51,690 --> 00:17:53,150 Are you alright? 214 00:17:53,350 --> 00:17:54,330 We have a problem! 215 00:17:54,331 --> 00:17:56,750 I see some enemies coming from the 1st floor! 216 00:18:01,320 --> 00:18:02,610 It's unforgivable! 217 00:18:02,611 --> 00:18:05,730 So that was someone disguised as the Young Master! 218 00:18:06,110 --> 00:18:08,700 The Straw Hats and the others must be above the 2nd floor! 219 00:18:08,701 --> 00:18:10,700 \NViolet's blood was on the wall! 220 00:18:10,701 --> 00:18:11,990 It's no good. 221 00:18:13,360 --> 00:18:15,490 {\i1}Rather than being surrounded by enemies on both sides,{\i0} 222 00:18:16,830 --> 00:18:20,510 {\i1}should we make\Na surprise attack on Doflamingo now?{\i0} 223 00:18:26,600 --> 00:18:29,370 {\i1}Usoland and the others can't make it, I guess.{\i0} 224 00:18:31,470 --> 00:18:35,430 Come to think of it,\Nyou guys are all pirates, aren't you? 225 00:18:36,140 --> 00:18:38,610 Afterwards, I noticed Fraland and Usoland were as well. 226 00:18:39,550 --> 00:18:40,800 Is that a problem for you? 227 00:18:41,240 --> 00:18:42,830 No, I'm a notorious criminal, too.\N 228 00:18:43,470 --> 00:18:45,710 If we have a common goal, it's nice to work with you. 229 00:18:46,360 --> 00:18:50,640 THE CORRIDA COLOSSEUM 230 00:18:54,120 --> 00:18:56,320 There are some cracks\Nin the basement of the Colosseum! 231 00:18:56,321 --> 00:19:01,220 All those hundreds of incredibly strong competitors fighting before the finals! 232 00:19:01,221 --> 00:19:03,720 The structure has taken a lot of damage today! 233 00:19:04,040 --> 00:19:08,330 And now, with Burgess's attacks!\NThis place won't last until it's over! 234 00:19:08,590 --> 00:19:10,900 Shockwave Elbow! 235 00:19:14,780 --> 00:19:16,790 Elbow! Elbow! 236 00:19:23,130 --> 00:19:26,110 --That bastard!\N--Stop shooting at us! 237 00:19:30,230 --> 00:19:31,080 Nice! 238 00:19:35,090 --> 00:19:38,020 I'll tell you again and again, Rebecca! 239 00:19:38,410 --> 00:19:42,230 The one who shot and\Nkilled your mother Scarlet... 240 00:19:42,240 --> 00:19:44,230 ...was me! 241 00:19:44,231 --> 00:19:48,030 Hey! If you attack her verbally like that,\Nmy barrier doesn't mean anything! 242 00:19:48,500 --> 00:19:49,640 {\i1}Soldier-san!{\i0} 243 00:19:51,290 --> 00:19:53,130 {\i1}I'm hopeless!{\i0} 244 00:19:53,980 --> 00:19:57,310 Mother-{\i1}sama{\i0}, I'm hungry. 245 00:19:57,311 --> 00:19:59,310 I'm gonna go buy something to eat. 246 00:19:59,960 --> 00:20:00,960 Uh-huh! 247 00:20:02,430 --> 00:20:05,850 {\i1}I'm too angry to even move!{\i0} 248 00:20:05,970 --> 00:20:09,650 THE TOY HOUSE 249 00:20:22,080 --> 00:20:24,540 Cyborg Franky has been silenced! 250 00:20:25,530 --> 00:20:29,460 {\i1}U-Usopp! I know you can do it!{\i0} 251 00:20:29,461 --> 00:20:32,840 {\i1}Set off the panic already!{\i0} 252 00:20:33,230 --> 00:20:38,320 Usoland! Usoland! Usoland! 253 00:20:33,260 --> 00:20:37,830 THE UNDERGROUND TRADE PORT 254 00:20:41,970 --> 00:20:44,390 Special Attack: Green Star - Rapid-fire! 255 00:20:50,410 --> 00:20:53,700 Don't-know-what-it-is-but-it's-some-kinda Special Attack! 256 00:20:59,560 --> 00:21:01,670 {\i1}There's a fierce fight in the Executive Tower!{\i0} 257 00:21:02,160 --> 00:21:05,330 {\i1}Usopp of the Straw Hats, go for it!{\i0} 258 00:21:05,331 --> 00:21:08,070 {\i1}I don't even know your face\Nbut go at it, Usopp!{\i0} 259 00:21:08,071 --> 00:21:10,850 {\i1}If you win, I'll be grateful to you for the rest of my life!{\i0} 260 00:21:11,130 --> 00:21:11,950 {\i1}Go for it!{\i0} 261 00:21:12,240 --> 00:21:13,220 {\i1}Go for it!{\i0} 262 00:21:13,380 --> 00:21:15,660 {\i1}I don't wanna live as a toy\Nfor the rest of my life!{\i0} 263 00:21:15,661 --> 00:21:18,620 {\i1}If you can turn me back,\NI won't go after Straw Hat!{\i0} 264 00:21:19,030 --> 00:21:22,130 {\i1}I'll become your subordinate or whatever!\NStick to it!{\i0} 265 00:21:22,140 --> 00:21:25,560 {\i1}You can have all my money!\NI'm counting on you!{\i0} 266 00:21:31,620 --> 00:21:34,940 {\i1}Trebol!\NBring Sugar to the palace now!{\i0} 267 00:21:36,480 --> 00:21:41,280 Relax, Doffy!\NThere'll be no unexpected problems! 268 00:21:46,890 --> 00:21:48,530 Don't worry, Young Master. 269 00:21:49,090 --> 00:21:51,520 He's not even conscious now. 270 00:21:52,740 --> 00:21:54,830 Usoland! 271 00:22:00,380 --> 00:22:03,050 You can have this poison grape back. 272 00:22:04,390 --> 00:22:08,210 --Oh, the Tatababasco grape!\N--Our only hope! 273 00:22:09,460 --> 00:22:11,410 You eat this. 274 00:22:20,980 --> 00:22:22,260 Drop dead. 275 00:22:54,000 --> 00:22:55,540 Whaaat?! 276 00:23:01,610 --> 00:23:04,490 Hey Sugar, what are you doing?! 277 00:23:04,870 --> 00:23:06,700 Keep your senses! 278 00:23:11,630 --> 00:23:13,640 S-Sugar has... 279 00:23:14,100 --> 00:23:16,970 ...passed out!! 280 00:23:24,620 --> 00:23:27,520 {\i1}Usopp creates a never-before-seen miracle!{\i0} 281 00:23:27,870 --> 00:23:30,360 {\i1}Toys are turning back into humans one after 282 00:23:30,361 --> 00:23:32,390 another which throws Dressrosa into chaos!{\i0} 283 00:23:32,810 --> 00:23:36,880 {\i1}In the midst of all that, Kyros, winner of an unprecedented 3000 matches,{\i0} 284 00:23:36,881 --> 00:23:40,260 {\i1}now challenges Doflamingo pouring\Nhis heart and soul into it!{\i0} 285 00:23:40,261 --> 00:23:44,470 On the next episode of One Piece!\N"The Legend is Back! Kyros' All-out Blow!" 286 00:23:44,471 --> 00:23:46,660 I'm gonna be the King of the Pirates! 20937

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.