All language subtitles for VEED-subtitles_672

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,140 --> 00:00:18,880 {\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0} 2 00:00:16,140 --> 00:00:18,880 {\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0} 3 00:00:18,881 --> 00:00:21,620 {\i1}Keep on advancing{\i0} 4 00:00:18,880 --> 00:00:21,620 {\i1}mae e tsukisusumuno sa{\i0} 5 00:00:21,621 --> 00:00:27,660 {\i1}The unchanging bond will light \Nup the "end of the dream"{\i0} 6 00:00:21,620 --> 00:00:27,660 {\i1}kawaru koto no nai kizuna wa \Nkitto "yume no hate" terashidasu{\i0} 7 00:00:27,661 --> 00:00:30,330 {\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0} 8 00:00:27,660 --> 00:00:30,330 {\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0} 9 00:00:30,331 --> 00:00:33,260 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 10 00:00:30,330 --> 00:00:33,260 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 11 00:00:38,670 --> 00:00:43,070 {\i1}Freedom is our only compass, \NWe are best friends{\i0} 12 00:00:38,670 --> 00:00:43,070 {\i1}jiyuu dake ga rashinban \Nsa We are best friends{\i0} 13 00:00:43,071 --> 00:00:49,580 {\i1}We will keep making our own route{\i0} 14 00:00:43,070 --> 00:00:49,580 {\i1}ore tachi no ruuto kore kara \Nmo ore tachi de kirihiraku ze{\i0} 15 00:00:49,581 --> 00:00:53,980 {\i1}Running at full speed \Neveryday, Go east, Go west!{\i0} 16 00:00:49,580 --> 00:00:53,980 {\i1}zenryoku shissou no hibi wa Go east, Go west{\i0} 17 00:00:53,981 --> 00:01:00,390 {\i1}We keep finding the things we \Nwant to do and doing them all{\i0} 18 00:00:53,980 --> 00:01:00,390 {\i1}tsugitsugi mitsukaru yaritai \Nkoto subete kuria shite{\i0} 19 00:01:00,620 --> 00:01:05,990 {\i1}We can't wait until the \Nmorning (I can't wait){\i0} 20 00:01:00,620 --> 00:01:05,990 {\i1}asa ga machikirenakute \Nuzukidasu (I can't wait){\i0} 21 00:01:05,991 --> 00:01:12,470 {\i1}Why not drag the sun out into the sky{\i0} 22 00:01:05,990 --> 00:01:12,470 {\i1}sore nara isso taiyou \Nsora e to hikizuridashite{\i0} 23 00:01:12,471 --> 00:01:14,340 {\i1}Force it and go{\i0} 24 00:01:12,470 --> 00:01:14,340 {\i1}go-in Go{\i0} 25 00:01:14,740 --> 00:01:17,570 {\i1}Yes, Shining! Running! Forever{\i0} 26 00:01:14,740 --> 00:01:17,570 {\i1}sou sa Shining! Running! Forever{\i0} 27 00:01:17,571 --> 00:01:20,210 {\i1}Put the pieces of our dreams together{\i0} 28 00:01:17,570 --> 00:01:20,210 {\i1}yume no kakera hitotsu ni{\i0} 29 00:01:20,211 --> 00:01:25,750 {\i1}and if that makes you feel \Nsomething - that's the treasure{\i0} 30 00:01:20,210 --> 00:01:25,750 {\i1}kasaneawase gutto kitara sore ga torejaa sa{\i0} 31 00:01:25,751 --> 00:01:28,480 {\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0} 32 00:01:25,750 --> 00:01:28,480 {\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0} 33 00:01:28,481 --> 00:01:31,150 {\i1}Keep on advancing{\i0} 34 00:01:28,480 --> 00:01:31,150 {\i1}mae e tsukisusumuno sa{\i0} 35 00:01:31,151 --> 00:01:37,259 {\i1}The unchanging bond will light \Nup the "end of the dream"{\i0} 36 00:01:31,150 --> 00:01:37,259 {\i1}kawaru koto no nai kizuna wa \Nkitto "yume no hate" terashidasu{\i0} 37 00:01:37,260 --> 00:01:39,930 {\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0} 38 00:01:37,259 --> 00:01:39,930 {\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0} 39 00:01:39,931 --> 00:01:42,460 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 40 00:01:39,930 --> 00:01:42,460 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 41 00:01:44,470 --> 00:01:47,800 Get dragged into darkness, Straw Hat! 42 00:01:48,270 --> 00:01:49,710 I'll never lose! 43 00:01:50,170 --> 00:01:52,370 I'm gonna find the One Piece 44 00:01:52,371 --> 00:01:57,050 and become the King of the Pirates! 45 00:01:59,180 --> 00:02:01,480 {\i1}Everytime we overcome something,{\i0} 46 00:01:59,180 --> 00:02:01,480 {\i1}norikoeru tabi{\i0} 47 00:02:01,481 --> 00:02:04,650 {\i1}it stirs possibility (I can't stay){\i0} 48 00:02:01,480 --> 00:02:04,650 {\i1}zawameku kanousei (I can't stay){\i0} 49 00:02:04,651 --> 00:02:07,060 {\i1}Tomorrow and the day after,{\i0} 50 00:02:04,650 --> 00:02:07,060 {\i1}asu mo asatte mo{\i0} 51 00:02:07,061 --> 00:02:13,760 {\i1}there will be a chain of \Nburning, intense excitement!{\i0} 52 00:02:07,060 --> 00:02:13,760 {\i1}atsuku hageshii wakuwaku no rensa daze!{\i0} 53 00:02:13,761 --> 00:02:16,100 {\i1}Yes, Shining! Running! Forever{\i0} 54 00:02:13,760 --> 00:02:16,130 {\i1}sou sa Shining! Running! Forever{\i0} 55 00:02:16,100 --> 00:02:18,829 {\i1}Go along with your curiosity{\i0} 56 00:02:16,130 --> 00:02:18,829 {\i1}koukishin ni makasete{\i0} 57 00:02:18,830 --> 00:02:24,310 {\i1}and go wherever you want to \Ngo - that's the adventure{\i0} 58 00:02:18,829 --> 00:02:24,310 {\i1}omoi no mama mezasu basho \Ne sore ga adobenchaa{\i0} 59 00:02:24,311 --> 00:02:27,010 {\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0} 60 00:02:24,310 --> 00:02:27,040 {\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0} 61 00:02:27,010 --> 00:02:29,750 {\i1}Open up the sailing chart in your heart{\i0} 62 00:02:27,040 --> 00:02:29,750 {\i1}kokoro no chizu hirogete{\i0} 63 00:02:29,751 --> 00:02:35,920 {\i1}The bond with potential power \Nwill seize the "end of the dream"{\i0} 64 00:02:29,750 --> 00:02:35,920 {\i1}chikara wo himeta kizuna wa \Nkitto "yume no hate" tsukamitoru{\i0} 65 00:02:35,921 --> 00:02:38,490 {\i1}Never! Never! Never! Never Stop it!{\i0} 66 00:02:35,920 --> 00:02:38,490 {\i1}Never! Never! Never! Never Stop it!{\i0} 67 00:02:38,491 --> 00:02:41,760 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 68 00:02:38,490 --> 00:02:41,760 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 69 00:02:49,260 --> 00:02:52,730 {\i1}All the pirates who are \Nafter the One Piece...{\i0} 70 00:02:52,731 --> 00:02:57,670 {\i1}...head for the New World,\Nthe second half of the Grand Line.{\i0} 71 00:02:59,990 --> 00:03:03,330 {\i1}However, no one has ever fully explored it 72 00:03:03,331 --> 00:03:06,430 \Nexcept for Gold Roger, King of the Pirates.{\i0} 73 00:03:07,320 --> 00:03:13,060 {\i1}The New World has ruined\Nmany pirates' dreams and ambitions.{\i0} 74 00:03:14,360 --> 00:03:17,490 {\i1}Now, Monkey D. Luffy, a boy whose body 75 00:03:17,491 --> 00:03:20,710 turned to rubber after \Nhe ate the Gum-Gum Fruit,{\i0} 76 00:03:20,711 --> 00:03:22,380 {\i1}and his friends venture into that sea.{\i0} 77 00:03:22,970 --> 00:03:26,870 I'm gonna become the King of the Pirates! 78 00:03:30,310 --> 00:03:33,480 {\i1}To take down one of the Four Emperors -\Nthe rulers of the New World,{\i0} 79 00:03:33,481 --> 00:03:36,430 {\i1}Luffy and the others formed a pirate \Nalliance with Trafalgar Law 80 00:03:36,431 --> 00:03:38,310 and have come to Dressrosa.{\i0} 81 00:03:39,380 --> 00:03:42,829 {\i1}Luffy entered a fighting competition \N- in which a winner will get the 82 00:03:42,830 --> 00:03:44,800 Flare-Flare Fruit as the prize \N- and won the first round{\i0} 83 00:03:44,801 --> 00:03:47,090 {\i1}but now, he's heading for the palace to take 84 00:03:47,091 --> 00:03:49,140 back Law who's been captured by Doflamingo.{\i0} 85 00:03:49,560 --> 00:03:52,390 {\i1}Meanwhile, Usopp and the others put 86 00:03:52,391 --> 00:03:55,780 Operation SOP into action \Nalong with the Tontattas{\i0} 87 00:03:55,800 --> 00:03:58,900 {\i1}but their plot has been uncovered.{\i0} 88 00:04:02,500 --> 00:04:06,470 {\i1}"The Last Light of Hope!\NThe Secret of Our Commander!"{\i0} 89 00:04:14,480 --> 00:04:16,430 Sticky-Sticky Chain! 90 00:04:23,260 --> 00:04:25,210 Stick-Stickem... 91 00:04:30,520 --> 00:04:32,700 ...Meteora! 92 00:04:34,900 --> 00:04:35,490 What?! 93 00:04:56,760 --> 00:04:59,810 T-Trebol-{\i1}sama{\i0} is going crazy! 94 00:05:03,930 --> 00:05:06,380 The Executive Tower has been destroyed! 95 00:05:25,040 --> 00:05:27,470 THE ROYAL PALACE B-1 96 00:05:39,280 --> 00:05:41,650 We keep getting blocked! 97 00:05:41,900 --> 00:05:47,380 I told you! Pica can manipulate\Nthis whole stone palace any way he likes! 98 00:05:51,050 --> 00:05:52,150 Straw Hat! 99 00:05:52,610 --> 00:05:55,130 Is he really going to be okay?! 100 00:05:56,220 --> 00:05:57,320 You mean Zoro? 101 00:05:57,920 --> 00:05:59,909 You don't have to worry about him! 102 00:06:06,840 --> 00:06:10,030 He'll be fine no matter what! 103 00:06:35,540 --> 00:06:37,490 What the...! 104 00:06:39,360 --> 00:06:44,520 Rebecca has never made an attack \Nbefore but she just did it! 105 00:06:45,130 --> 00:06:47,390 What kind of sword is that? 106 00:06:48,070 --> 00:06:50,180 Its blade is blunt. 107 00:06:50,920 --> 00:06:53,490 The ring is a place for killing. 108 00:06:53,880 --> 00:06:57,330 If you can't cut anybody,\Nyou'll have to shed your own blood! 109 00:06:57,790 --> 00:07:01,030 It's what the people want to see! 110 00:07:01,031 --> 00:07:02,370 Lock! 111 00:07:13,500 --> 00:07:15,610 That's a direct hit! 112 00:07:16,100 --> 00:07:19,650 The undefeated girl couldn't do anything! 113 00:07:23,550 --> 00:07:25,820 Diamante! 114 00:07:26,550 --> 00:07:27,260 Damn! 115 00:07:28,380 --> 00:07:30,000 Hey, Musclemelon! 116 00:07:30,001 --> 00:07:32,280 No, I'm Bartolomeo... 117 00:07:32,281 --> 00:07:33,800 Protect her! 118 00:07:33,920 --> 00:07:35,670 What?! 119 00:07:36,040 --> 00:07:41,810 Rebecca, do you know\Nhow your mother Scarlet died? 120 00:07:44,760 --> 00:07:46,770 I'm gonna go buy something to eat. 121 00:07:50,030 --> 00:07:53,080 The Toy Soldier cried like a baby. 122 00:07:53,081 --> 00:07:55,420 He was so pathetic. 123 00:07:57,320 --> 00:07:58,580 I'm sorry!\N 124 00:07:59,180 --> 00:08:02,310 I couldn't protect your mother! 125 00:08:13,760 --> 00:08:16,910 Our ship... 126 00:08:28,870 --> 00:08:33,789 Why did Trebol-{\i1}sama{\i0} do this all of a sudden? 127 00:08:43,990 --> 00:08:45,120 Usopp! 128 00:08:45,970 --> 00:08:47,870 Usopp! Wake up! 129 00:08:52,760 --> 00:08:53,910 What a relief! 130 00:08:53,911 --> 00:08:55,160 --Robi...\N--Shh! 131 00:08:57,230 --> 00:09:00,620 Wh-What just happened?!\NI saw a big duck falling from the ceiling! 132 00:09:00,950 --> 00:09:04,180 I'll explain to you later. We have a problem! 133 00:09:04,810 --> 00:09:06,540 Leo and the others got caught! 134 00:09:06,541 --> 00:09:07,480 What?! 135 00:09:37,050 --> 00:09:38,120 You prick! 136 00:09:40,410 --> 00:09:42,500 Drop dead! Right now! 137 00:09:42,501 --> 00:09:45,200 I'm not gonna die, you little shit! 138 00:09:46,020 --> 00:09:49,250 We're having a serious conversation now! 139 00:09:49,251 --> 00:09:50,770 \NDon't get in my way! 140 00:09:53,060 --> 00:09:54,910 Stop lying! 141 00:09:55,690 --> 00:09:56,910 I'm not gonna tell you! 142 00:09:57,280 --> 00:09:59,680 I know someone is helping you - who is it? 143 00:09:59,880 --> 00:10:02,510 Hey! Hey! What's his name? 144 00:10:02,600 --> 00:10:04,880 I'll never tell! 145 00:10:05,290 --> 00:10:08,540 Yeah! Never, ever tell! 146 00:10:08,541 --> 00:10:10,790 Let's run while we can, Robin! 147 00:10:19,150 --> 00:10:22,020 Even though he's actually my friend? 148 00:10:22,021 --> 00:10:22,960 What? 149 00:10:23,700 --> 00:10:25,840 If I remember correctly, his name is... 150 00:10:26,140 --> 00:10:27,410 You mean Usoland? 151 00:10:27,570 --> 00:10:29,340 Hey! 152 00:10:29,600 --> 00:10:33,660 You idiot! He's not my friend! 153 00:10:33,661 --> 00:10:36,080 Oh no! I've been fooled! 154 00:10:36,470 --> 00:10:38,680 Is the one-legged soldier \Nyour associate, too? 155 00:10:38,681 --> 00:10:41,000 I-I'm not gonna tell you! 156 00:10:41,210 --> 00:10:42,900 Well, I already know. 157 00:10:42,901 --> 00:10:46,320 Oh, if you know, then it can't be helped!\NHe's our associate! 158 00:10:46,321 --> 00:10:49,160 --I thought so!\N--Oh no! 159 00:10:49,610 --> 00:10:53,630 Now, we see some connections! 160 00:10:55,250 --> 00:10:58,640 It doesn't matter anymore!\NYou people are finished! 161 00:11:02,610 --> 00:11:06,680 Today is the decisive day!\NWe will pull off... 162 00:11:07,260 --> 00:11:09,980 ...this operation no matter what! 163 00:11:13,470 --> 00:11:15,990 And we will... 164 00:11:17,750 --> 00:11:20,410 ...take back our friends at any cost! 165 00:11:29,320 --> 00:11:33,640 Let me tell you something. 166 00:11:35,660 --> 00:11:39,040 That sticky stuff is flammable! 167 00:12:10,790 --> 00:12:12,500 What is it this time?! 168 00:12:13,070 --> 00:12:14,580 Trebol-{\i1}sama{\i0}! 169 00:12:21,170 --> 00:12:22,940 Hey! 170 00:12:22,941 --> 00:12:25,110 Are you guys okay?! 171 00:12:37,390 --> 00:12:39,370 Leo! Leo! 172 00:12:45,360 --> 00:12:47,790 Everybody, are you okay?! 173 00:12:48,130 --> 00:12:52,080 Stay with me! That was too reckless! 174 00:12:56,190 --> 00:12:58,920 The operation is over! Let's run away! 175 00:12:58,921 --> 00:13:01,470 I mean, you have to fall back! 176 00:13:01,880 --> 00:13:05,900 You guys did all you can!\NBut you can't beat Trebol! 177 00:13:09,180 --> 00:13:12,810 That's not an option! 178 00:13:15,670 --> 00:13:18,980 We must complete Operation SOP... 179 00:13:19,850 --> 00:13:21,360 ...as soon as... 180 00:13:22,360 --> 00:13:23,590 ...possible. 181 00:13:24,180 --> 00:13:24,880 Leo! 182 00:13:27,280 --> 00:13:29,370 Then, the commander will... 183 00:13:29,740 --> 00:13:32,560 ...take down Doflamingo... 184 00:13:35,520 --> 00:13:37,830 ...for sure! 185 00:13:45,500 --> 00:13:47,060 The commander is... 186 00:13:47,720 --> 00:13:49,780 ...waiting for us! 187 00:14:05,870 --> 00:14:07,530 We must hurry! 188 00:14:36,640 --> 00:14:38,620 Lao G, you bastard! 189 00:14:41,880 --> 00:14:44,400 Lao G's "G"! 190 00:14:44,620 --> 00:14:45,510 "G"! 191 00:14:45,760 --> 00:14:47,170 "G"! 192 00:15:04,800 --> 00:15:06,880 DRESSROSA - THIS MORNING 193 00:15:09,400 --> 00:15:12,860 DON QUIXOTE DOFLAMINGO\NWITHDRAWS FROM THE SEVEN WARLORDS 194 00:15:13,180 --> 00:15:16,210 Doflamingo-{\i1}sama{\i0} withdraws\Nfrom the Seven Warlords?! 195 00:15:16,410 --> 00:15:18,000 I can't believe it! 196 00:15:18,290 --> 00:15:21,700 Is he gonna step down\Nfrom the throne of Dressrosa?! 197 00:15:27,690 --> 00:15:29,690 Yeah! 198 00:15:33,240 --> 00:15:36,040 He's nothing but an ordinary pirate now! 199 00:15:36,700 --> 00:15:39,630 He's gonna be chased by the Navy! 200 00:15:39,631 --> 00:15:41,550 We're gonna be free! 201 00:15:41,860 --> 00:15:44,020 Finally, we're free! 202 00:16:28,600 --> 00:16:31,000 Commander, did you see the newspaper?! 203 00:16:31,330 --> 00:16:34,410 It means we're gonna have our friends back,\Ndoesn't it?! 204 00:16:37,340 --> 00:16:40,470 We no longer have to fight Doflamingo! 205 00:16:40,471 --> 00:16:41,510 \NThat's great! 206 00:16:48,670 --> 00:16:49,770 No. 207 00:16:50,680 --> 00:16:52,140 It was a false report. 208 00:16:52,620 --> 00:16:54,310 What?! 209 00:16:56,380 --> 00:16:58,660 No one's coming back! 210 00:17:00,680 --> 00:17:02,320 No way! 211 00:17:10,180 --> 00:17:12,609 I'm so glad that it was just a mistake! 212 00:17:12,630 --> 00:17:16,900 He's a great man!\NHe's not gonna abdicate the throne! 213 00:17:17,180 --> 00:17:18,720 Doflamingo-{\i1}sama{\i0}! 214 00:17:18,970 --> 00:17:22,349 I'm gonna enter today's competition\Nand win the Flare-Flare Fruit! 215 00:17:22,690 --> 00:17:25,660 And I will take down Doflamingo! 216 00:17:25,740 --> 00:17:28,430 Rebecca! Come to your senses! 217 00:17:29,910 --> 00:17:31,250 I know you're angry! 218 00:17:31,930 --> 00:17:35,140 So am I! But don't jump the gun! 219 00:17:35,640 --> 00:17:39,340 We're gonna rise up! We're locked and loaded! 220 00:17:39,790 --> 00:17:42,210 No! I'm not gonna wait! 221 00:17:43,160 --> 00:17:46,060 Our hopes have been dropped\Nfrom heaven to the edge of hell. 222 00:17:46,061 --> 00:17:49,970 No one here can take it anymore!\NTheir spirits are broken! 223 00:17:53,400 --> 00:17:57,250 All there is left to do is\Nwait to be executed now. 224 00:18:00,140 --> 00:18:03,780 We'll be released if we \Ncan win a thousand times? 225 00:18:03,781 --> 00:18:05,750 \NThat's not hope! 226 00:18:06,120 --> 00:18:07,230 That's a wall of despair! 227 00:18:07,720 --> 00:18:11,570 The legendary gladiator Kyros won\N3000 out of 3000 matches?! 228 00:18:11,870 --> 00:18:14,780 Everybody knows that statue is\Njust make-believe! 229 00:18:15,220 --> 00:18:19,510 Dying prisoners must have made up\Ntheir ideal warrior and that's Kyros! 230 00:18:20,100 --> 00:18:24,700 They built the statue\Nwishing to be freed like him someday! 231 00:18:26,370 --> 00:18:29,580 I'd rather not dream an impossible dream! 232 00:18:30,170 --> 00:18:32,980 Today's competition is a \Nchance and I'll take it! 233 00:18:32,981 --> 00:18:33,830 \NSo... 234 00:18:33,910 --> 00:18:35,230 It's not a chance! 235 00:18:35,700 --> 00:18:38,610 It's impossible for you \Nto win that competition! 236 00:18:38,611 --> 00:18:41,940 You're gonna die!\NI won't allow you to enter it! 237 00:18:42,480 --> 00:18:43,900 You're not thinking straight! 238 00:18:44,390 --> 00:18:46,230 You're only 16!\N 239 00:18:46,231 --> 00:18:48,440 Do you think of yourself \Nas an adult now, Rebecca?! 240 00:18:49,270 --> 00:18:52,910 You're still a kid!\NYou must listen to what I say! 241 00:18:55,530 --> 00:18:58,700 Oh, please! You're not even my parent! 242 00:18:59,770 --> 00:19:02,390 You're the one who's not thinking straight! 243 00:19:02,670 --> 00:19:04,160 What's your plan?! 244 00:19:04,630 --> 00:19:07,080 You have no chance to beat Doflamingo! 245 00:19:07,280 --> 00:19:08,610 Because you're... 246 00:19:08,940 --> 00:19:11,240 ...just a one-legged toy! 247 00:19:21,950 --> 00:19:23,260 Yeah... 248 00:19:24,260 --> 00:19:25,480 You're right! 249 00:19:27,930 --> 00:19:29,050 N-No! 250 00:19:30,230 --> 00:19:32,210 Sorry for being meddlesome\N 251 00:19:32,730 --> 00:19:35,720 but I hope you're not gonna \Nenter the competition. 252 00:19:36,210 --> 00:19:39,910 I didn't mean it! Soldier-{\i1}san{\i0}, don't go! 253 00:19:39,911 --> 00:19:43,350 Please! Soldier-{\i1}san{\i0}! 254 00:19:43,750 --> 00:19:48,370 I was just afraid that\Nyou were gonna sacrifice yourself! 255 00:19:48,750 --> 00:19:52,620 I'm sorry! Don't go, Soldier-{\i1}san{\i0}! 256 00:19:52,890 --> 00:19:55,340 {\i1}Soldier-san!!{\i0} 257 00:20:04,670 --> 00:20:06,220 It's shaking! 258 00:20:07,640 --> 00:20:11,690 It must be Pica! What is he doing?! 259 00:20:15,640 --> 00:20:16,890 You can't go after him! 260 00:20:17,490 --> 00:20:19,370 Are you okay, Commander?! 261 00:20:19,371 --> 00:20:20,800 Th-Thank you! 262 00:20:20,801 --> 00:20:24,600 --Let's get going!\N--Wait! They're gonna get beaten up! 263 00:20:24,720 --> 00:20:27,710 Hey! Let go of me! You little bastards! 264 00:20:27,920 --> 00:20:30,760 Stop looking back, Commander! 265 00:20:31,760 --> 00:20:34,760 We were planning on\Nsacrificing ourselves from the beginning! 266 00:20:34,761 --> 00:20:35,880 Don't be silly! 267 00:20:35,960 --> 00:20:38,180 What will happen if you stop here?! 268 00:20:40,200 --> 00:20:43,660 Even if Leo and the others \Npulled off Operation SOP, 269 00:20:44,210 --> 00:20:49,060 if we let Doflamingo walk away,\Nhe'll turn everything back again! 270 00:20:49,320 --> 00:20:54,000 You're the only one who can bring \Ndown Doflamingo, Commander! 271 00:20:57,400 --> 00:21:00,160 Why do you care about the commander, Leo? 272 00:21:00,161 --> 00:21:03,310 Why do you guys count on him so much?! 273 00:21:06,500 --> 00:21:08,460 C-Commander! 274 00:21:08,461 --> 00:21:11,120 Even if only he makes it... 275 00:21:11,970 --> 00:21:14,990 He's just a one-legged toy! 276 00:21:15,460 --> 00:21:21,320 Normally, people who are turned into toys\Nare bound by the contract 277 00:21:21,321 --> 00:21:25,800 and they will become \Nworkers who can't disobey. 278 00:21:26,350 --> 00:21:28,860 The commander was the first person 279 00:21:28,861 --> 00:21:31,370 ever in this country to get turned into a toy 280 00:21:31,371 --> 00:21:34,440 but the Hobby-Hobby Fruit eater, Sugar... 281 00:21:34,820 --> 00:21:40,310 ...made a mistake forgetting\Nto make a contract! 282 00:21:40,850 --> 00:21:46,070 Just one mistake from ten \Nyears ago made him... 283 00:21:46,071 --> 00:21:51,320 ...the only toy in this country who\Ncan get back at... 284 00:21:51,610 --> 00:21:53,670 ...the Don Quixote Family! 285 00:21:56,600 --> 00:22:03,640 That's why he's been fighting\Non his own for a decade! 286 00:22:04,290 --> 00:22:08,040 If it weren't for him,\Ntoys would have no choice... 287 00:22:08,360 --> 00:22:11,740 ...but to put up with it! 288 00:22:12,650 --> 00:22:16,360 We Tontattas wouldn't know anything 289 00:22:16,970 --> 00:22:22,060 and we all would have been enslaved by them! 290 00:22:27,410 --> 00:22:30,130 If we ignore his rallying cry, 291 00:22:30,860 --> 00:22:33,930 there'll be no chance of saving this country! 292 00:22:38,840 --> 00:22:42,840 He's worth betting everything on! 293 00:22:46,430 --> 00:22:49,080 Nobody remembers him now 294 00:22:49,830 --> 00:22:52,580 \Nbut everybody knew him once! 295 00:22:53,270 --> 00:22:56,950 When he was a Big Human, his name was... 296 00:22:56,951 --> 00:22:58,010 ...Kyros! 297 00:22:59,680 --> 00:23:04,210 He was the strongest gladiator\Nin the history of the Colosseum! 298 00:23:05,850 --> 00:23:10,190 That's who our commander is! 299 00:23:24,760 --> 00:23:28,000 {\i1}The Toy Soldier runs to reach Doflamingo{\i0} 300 00:23:28,001 --> 00:23:31,180 {\i1}but a brutal enemy named Gladius stands\Nin his way!{\i0} 301 00:23:31,640 --> 00:23:33,660 {\i1}When the Toy Soldierfs life is at stake 302 00:23:33,661 --> 00:23:37,460 Due to Gladiusfs overwhelmingly \Ndestructive power{\i0} 303 00:23:37,461 --> 00:23:40,400 {\i1}Luffy rushes in like the wind!{\i0} 304 00:23:40,401 --> 00:23:41,850 On the next episode of One Piece 305 00:23:41,851 --> 00:23:44,570 !\N"The Rupture Human! Gladius Blows Up Big Time!" 306 00:23:44,571 --> 00:23:46,650 I'm gonna be King of the Pirates! 22036

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.