Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,340 --> 00:00:19,080
{\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0}
2
00:00:16,340 --> 00:00:19,080
{\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0}
3
00:00:19,081 --> 00:00:21,820
{\i1}mae e tsukisusumuno sa{\i0}
4
00:00:19,080 --> 00:00:21,820
{\i1}Keep on advancing{\i0}
5
00:00:21,821 --> 00:00:27,860
{\i1}kawaru koto no nai kizuna wa kitto "yume no hate" terashidasu{\i0}
6
00:00:21,820 --> 00:00:27,860
{\i1}The unchanging bond will light up the "end of the dream"{\i0}
7
00:00:27,861 --> 00:00:30,530
{\i1}Wake up! Wake up! Wake up! Wake up heart beat!{\i0}
8
00:00:27,860 --> 00:00:30,530
{\i1}Wake up! Wake up! Wake up! Wake up heart beat!{\i0}
9
00:00:30,531 --> 00:00:33,460
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
10
00:00:30,530 --> 00:00:33,460
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
11
00:00:38,870 --> 00:00:43,270
{\i1}jiyuu dake ga rashinban sa We are best friends{\i0}
12
00:00:38,870 --> 00:00:43,270
{\i1}Freedom is our only compass, We are best friends{\i0}
13
00:00:43,271 --> 00:00:49,780
{\i1}ore tachi no ruuto kore kara mo ore tachi de kirihiraku ze{\i0}
14
00:00:43,270 --> 00:00:49,780
{\i1}We will keep making our own route{\i0}
15
00:00:49,781 --> 00:00:54,180
{\i1}zenryoku shissou no hibi wa Go east, Go west{\i0}
16
00:00:49,780 --> 00:00:54,180
{\i1}Running at full speed everyday, Go east, Go west!{\i0}
17
00:00:54,181 --> 00:01:00,590
{\i1}tsugitsugi mitsukaru yaritai koto subete kuria shite{\i0}
18
00:00:54,180 --> 00:01:00,590
{\i1}We keep finding the things we want to do and doing them all{\i0}
19
00:01:00,820 --> 00:01:06,190
{\i1}asa ga machikirenakute uzukidasu (I can't wait){\i0}
20
00:01:00,820 --> 00:01:06,190
{\i1}We can't wait until the morning (I can't wait){\i0}
21
00:01:06,191 --> 00:01:12,670
{\i1}sore nara isso taiyou sora e to hikizuridashite{\i0}
22
00:01:06,190 --> 00:01:12,670
{\i1}Why not drag the sun out into the sky{\i0}
23
00:01:12,671 --> 00:01:14,539
{\i1}go-in Go{\i0}
24
00:01:12,670 --> 00:01:14,539
{\i1}Force it and go{\i0}
25
00:01:14,940 --> 00:01:17,770
{\i1}sou sa Shining! Running! Forever{\i0}
26
00:01:14,940 --> 00:01:17,770
{\i1}Yes, Shining! Running! Forever{\i0}
27
00:01:17,771 --> 00:01:20,410
{\i1}yume no kakera hitotsu ni{\i0}
28
00:01:17,770 --> 00:01:20,410
{\i1}Put the pieces of our dreams together{\i0}
29
00:01:20,411 --> 00:01:25,950
{\i1}kasaneawase gutto kitara sore ga torejaa sa{\i0}
30
00:01:20,410 --> 00:01:25,950
{\i1}and if that makes you feel something - that's the treasure{\i0}
31
00:01:25,951 --> 00:01:28,680
{\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0}
32
00:01:25,950 --> 00:01:28,680
{\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0}
33
00:01:28,681 --> 00:01:31,350
{\i1}mae e tsukisusumuno sa{\i0}
34
00:01:28,680 --> 00:01:31,350
{\i1}Keep on advancing{\i0}
35
00:01:31,351 --> 00:01:37,460
{\i1}kawaru koto no nai kizuna wa kitto "yume no hate" terashidasu{\i0}
36
00:01:31,350 --> 00:01:37,460
{\i1}The unchanging bond will light up the "end of the dream"{\i0}
37
00:01:37,461 --> 00:01:40,130
{\i1}Wake up! Wake up! Wake up! Wake up heart beat!{\i0}
38
00:01:37,460 --> 00:01:40,130
{\i1}Wake up! Wake up! Wake up! Wake up heart beat!{\i0}
39
00:01:40,131 --> 00:01:42,660
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
40
00:01:40,130 --> 00:01:42,660
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
41
00:01:44,470 --> 00:01:47,800
Get dragged into darkness, Straw Hat!
42
00:01:48,270 --> 00:01:49,710
I'll never lose!
43
00:01:50,170 --> 00:01:52,020
I'm gonna find the One Piece
44
00:01:52,370 --> 00:01:57,050
and become the King of the Pirates!
45
00:01:59,380 --> 00:02:01,680
{\i1}norikoeru tabi{\i0}
46
00:01:59,380 --> 00:02:01,680
{\i1}Everytime we overcome something,{\i0}
47
00:02:01,681 --> 00:02:04,850
{\i1}zawameku kanousei (I can't stay){\i0}
48
00:02:01,680 --> 00:02:04,850
{\i1}it stirs possibility (I can't stay){\i0}
49
00:02:04,851 --> 00:02:07,260
{\i1}asu mo asatte mo{\i0}
50
00:02:04,850 --> 00:02:07,260
{\i1}Tomorrow and the day after,{\i0}
51
00:02:07,261 --> 00:02:13,960
{\i1}atsuku hageshii wakuwaku no rensa daze!{\i0}
52
00:02:07,260 --> 00:02:13,960
{\i1}there will be a chain of burning, intense excitement!{\i0}
53
00:02:13,961 --> 00:02:16,300
{\i1}sou sa Shining! Running! Forever{\i0}
54
00:02:13,960 --> 00:02:16,300
{\i1}Yes, Shining! Running! Forever{\i0}
55
00:02:16,301 --> 00:02:19,030
{\i1}koukishin ni makasete{\i0}
56
00:02:16,300 --> 00:02:19,030
{\i1}Go along with your curiosity{\i0}
57
00:02:19,031 --> 00:02:24,510
{\i1}omoi no mama mezasu basho e sore ga adobenchaa{\i0}
58
00:02:19,030 --> 00:02:24,510
{\i1}and go wherever you want to go - that's the adventure{\i0}
59
00:02:24,511 --> 00:02:27,210
{\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0}
60
00:02:24,510 --> 00:02:27,210
{\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0}
61
00:02:27,211 --> 00:02:29,950
{\i1}kokoro no chizu hirogete{\i0}
62
00:02:27,210 --> 00:02:29,950
{\i1}Open up the sailing chart in your heart{\i0}
63
00:02:29,951 --> 00:02:36,120
{\i1}chikara wo himeta kizuna wa kitto "yume no hate" tsukamitoru{\i0}
64
00:02:29,950 --> 00:02:36,120
{\i1}The bond with potential power will seize the "end of the dream"{\i0}
65
00:02:36,121 --> 00:02:38,690
{\i1}Never! Never! Never! Never Stop it!{\i0}
66
00:02:36,120 --> 00:02:38,690
{\i1}Never! Never! Never! Never Stop it!{\i0}
67
00:02:38,691 --> 00:02:41,960
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
68
00:02:38,690 --> 00:02:41,960
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
69
00:02:49,380 --> 00:02:52,730
{\i1}All the pirates who are after the One Piece...{\i0}
70
00:02:52,731 --> 00:02:57,680
{\i1}...head for the New World,\Nthe second half of the Grand Line.{\i0}
71
00:03:00,200 --> 00:03:03,320
{\i1}However, no one has ever \Nfully explored it except for{\i0}
72
00:03:03,321 --> 00:03:06,430
{\i1}Gold Roger, King of the Pirates.{\i0}
73
00:03:07,460 --> 00:03:13,060
{\i1}The New World has ruined\Nmany pirates' dreams and ambitions.{\i0}
74
00:03:14,360 --> 00:03:19,050
{\i1}Now, Monkey D. Luffy, a boy \Nwhose body turned to rubber{\i0}
75
00:03:19,051 --> 00:03:20,690
{\i1}after he ate the Gum-Gum Fruit,{\i0}
76
00:03:20,691 --> 00:03:22,370
{\i1}and his friends venture into that sea.{\i0}
77
00:03:22,970 --> 00:03:26,870
I'm gonna become the King of the Pirates!
78
00:03:30,370 --> 00:03:33,710
{\i1}To take down one of the Four Emperors -\Nthe rulers of the New World,{\i0}
79
00:03:33,711 --> 00:03:36,870
{\i1}Luffy and the others formed \Na pirate alliance with{\i0}
80
00:03:36,871 --> 00:03:39,050
{\i1}Trafalgar Law and have come to Dressrosa.{\i0}
81
00:03:40,380 --> 00:03:43,760
{\i1}Luffy entered a fighting competition \N- in which a winner will get{\i0}
82
00:03:44,160 --> 00:03:46,150
{\i1}the Flare-Flare Fruit as the prize - and won the first round{\i0}
83
00:03:46,151 --> 00:03:49,300
{\i1}but now, he's heading for the \Npalace to take back Law who's{\i0}
84
00:03:49,301 --> 00:03:51,230
{\i1}been captured by Doflamingo.{\i0}
85
00:03:52,860 --> 00:03:55,100
We're gonna head for the palace!
86
00:03:55,660 --> 00:03:56,470
And...
87
00:03:57,170 --> 00:03:59,490
...beat the hell out of Doflamingo!
88
00:04:01,440 --> 00:04:05,510
{\i1}At the Colosseum,\Nthe final round of the competition started.{\i0}
89
00:04:08,200 --> 00:04:09,310
Shockwave...
90
00:04:21,880 --> 00:04:23,600
Dragon Claw!
91
00:04:29,280 --> 00:04:32,170
{\i1}Meanwhile, at the underground trade port,{\i0}
92
00:04:32,440 --> 00:04:36,940
{\i1}the Tontattas started to\Nput Operation SOP into action.{\i0}
93
00:04:39,820 --> 00:04:42,890
{\i1}With this world's hottest grape\Nmade of Tatababasco Sauce,{\i0}
94
00:04:43,630 --> 00:04:46,080
{\i1}I'm gonna knock Sugar out!{\i0}
95
00:04:48,920 --> 00:04:51,890
{\i1}Even if he can shoot a fly, he can't shoot me\Nbecause...{\i0}
96
00:04:51,891 --> 00:04:53,090
{\i1}...I'm quicker!{\i0}
97
00:04:55,159 --> 00:04:56,290
{\i1}Wait, Leo!{\i0}
98
00:04:58,610 --> 00:05:00,030
{\i1}Robiland?!{\i0}
99
00:05:06,640 --> 00:05:08,830
That's our commander!
100
00:05:08,831 --> 00:05:11,840
Alright! We're taking control of the lift now!
101
00:05:12,090 --> 00:05:14,580
I guess you do have some fight in you.
102
00:05:33,100 --> 00:05:35,480
Let's run away from the stone man!
103
00:05:37,630 --> 00:05:39,600
He's not gonna go down easily!
104
00:05:41,640 --> 00:05:43,210
We're trapped!
105
00:05:51,780 --> 00:05:55,220
Luffy, take her and go on!
106
00:05:57,290 --> 00:05:59,330
Leave him up to me!
107
00:06:00,530 --> 00:06:03,850
You go ahead and kick Doflamingo's ass!
108
00:06:06,800 --> 00:06:13,440
{\i1}"Defeat Sugar!\NThe Army of the Little People Charges!"{\i0}
109
00:06:14,200 --> 00:06:17,280
This stone guy is gonna get cut!
110
00:06:17,281 --> 00:06:18,910
Okay! I'll be counting on you!
111
00:06:22,610 --> 00:06:24,320
I'm gonna fight you!
112
00:06:31,280 --> 00:06:32,670
It's gonna block our way!
113
00:06:33,850 --> 00:06:34,690
It's coming from behind, too!
114
00:06:35,830 --> 00:06:38,730
I said I'm gonna fight you!
115
00:06:41,860 --> 00:06:43,310
Three-Sword Style!
116
00:06:43,980 --> 00:06:45,840
Onigiri!
117
00:06:48,370 --> 00:06:50,110
Gum-Gum...
118
00:06:50,409 --> 00:06:51,640
...Stamp!
119
00:06:52,570 --> 00:06:53,440
Let's go!
120
00:06:53,441 --> 00:06:54,409
Okay!
121
00:07:02,590 --> 00:07:04,920
Black Rope Dragon Twister!
122
00:07:36,970 --> 00:07:38,790
Now you're quiet all of a sudden?
123
00:08:20,330 --> 00:08:21,830
One-Sword Style...
124
00:08:24,170 --> 00:08:25,320
...Iai...
125
00:08:28,710 --> 00:08:30,910
...Death Lion Song!
126
00:09:11,790 --> 00:09:12,650
Commander!
127
00:09:14,600 --> 00:09:19,120
How arro"g"ant of you\Nto think you can invade the palace!
128
00:09:19,121 --> 00:09:20,360
There's the "G"!
129
00:09:24,230 --> 00:09:27,260
I'm gonna get there at any cost and...
130
00:09:28,040 --> 00:09:29,500
...take down Doflamingo!
131
00:09:46,690 --> 00:09:49,150
THE ROYAL PALACE 1F
132
00:09:49,151 --> 00:09:50,550
Commander!
133
00:09:57,930 --> 00:09:58,930
Commander!
134
00:09:59,340 --> 00:10:03,330
{\i1}This is no good! If nothing is done,\Nnot only can we not defeat Doflamingo,{\i0}
135
00:10:03,331 --> 00:10:07,900
{\i1}but we won't be able to save our people\Nwho're working at the factory as slaves!{\i0}
136
00:10:07,901 --> 00:10:10,870
IN THE UNDERGROUND TRADE PORT
137
00:10:11,840 --> 00:10:15,580
We haven't had any new workers for a year.
138
00:10:20,930 --> 00:10:24,520
Yeah. I heard they don't even come to the palace.
139
00:10:20,930 --> 00:10:25,950
LUMINOUS FLOWERS "ELEGANT SUNFLOWERS"
140
00:10:26,460 --> 00:10:28,790
Who is taking a break?!
141
00:10:26,730 --> 00:10:32,160
THE MAN-MADE DEVIL FRUITS -\NSMILE MANUFACTURING FACTORY
142
00:10:29,160 --> 00:10:32,160
N-Not us!
143
00:10:39,760 --> 00:10:44,400
When 500 of your people didn't come back,\Nyou'd think there's something wrong.
144
00:10:47,290 --> 00:10:50,220
But the Tontattas don't think \Nsomebody's doing something bad.
145
00:10:50,221 --> 00:10:52,180
That's why they're so dumb...
146
00:10:52,181 --> 00:10:54,920
I mean, pure.
147
00:10:57,060 --> 00:10:59,060
Then, why don't they come \Naround here anymore?
148
00:10:59,061 --> 00:11:00,190
I don't know.
149
00:11:03,670 --> 00:11:09,190
Well, if they don't come,\Nwe'll just keep making these 500 work like hell!
150
00:11:09,191 --> 00:11:11,830
Too slow! Here's a lesson in tough-love!
151
00:11:39,030 --> 00:11:42,430
Hey, hey! This SMILE is unripe!
152
00:11:45,940 --> 00:11:46,900
Are you okay?!
153
00:11:47,980 --> 00:11:52,110
I thought you Tontattas could grow any plant!
154
00:11:52,111 --> 00:11:54,490
W-We can!
155
00:11:54,491 --> 00:11:57,260
But SMILEs are very unnatural fruits.
156
00:11:57,261 --> 00:11:58,570
No excuses!
157
00:11:59,210 --> 00:12:02,360
Could you give my brother\Na few minutes to rest?
158
00:12:04,670 --> 00:12:07,090
Today's meal was a little spoiled.
159
00:12:07,091 --> 00:12:09,020
Now you're complaining about your meal?
160
00:12:09,590 --> 00:12:13,720
Don't you wanna cure\Nyour princess Mancherie's illness?
161
00:12:14,140 --> 00:12:16,600
W-We do!
162
00:12:16,601 --> 00:12:19,420
Then, make more SMILEs!
163
00:12:19,421 --> 00:12:23,440
It's the only medication for her illness!
164
00:12:25,570 --> 00:12:28,120
The average number of \Nacceptable fruits you produce
165
00:12:28,121 --> 00:12:30,950
in one season is still less \Nthan one out of every ten!
166
00:12:30,951 --> 00:12:33,420
Use your head and\Nincrease the production rate!
167
00:12:34,010 --> 00:12:36,920
Could we see Princess Mancherie?
168
00:12:39,020 --> 00:12:39,940
No!
169
00:12:39,941 --> 00:12:41,500
W-Why?!
170
00:12:41,501 --> 00:12:42,500
Because...
171
00:12:50,930 --> 00:12:54,460
If you pick up her disease,
172
00:12:55,360 --> 00:12:57,710
we would be devastated!
173
00:12:57,711 --> 00:13:01,780
You Tontattas are important partners to us!
174
00:13:05,610 --> 00:13:08,030
S-Sanshita-{\i1}san{\i0}!
175
00:13:08,920 --> 00:13:11,450
We're gonna work very hard!
176
00:13:11,451 --> 00:13:14,340
Please take good care of our princess!
177
00:13:15,230 --> 00:13:16,680
Alright!
178
00:13:17,870 --> 00:13:20,440
{\i1}How could they believe in such a lie?{\i0}
179
00:13:22,000 --> 00:13:24,900
Wh-What are you doing, Robiland?!
180
00:13:24,901 --> 00:13:25,950
I'm sorry.
181
00:13:26,490 --> 00:13:30,470
But if I didn't stop you,\Nyou would've been taken down.
182
00:13:30,471 --> 00:13:31,000
What?
183
00:13:31,470 --> 00:13:33,000
The fly that got shot...
184
00:13:36,970 --> 00:13:37,820
This is...
185
00:13:41,140 --> 00:13:44,440
It was so tiny\Nbut it was shot right between the eyes.
186
00:13:45,660 --> 00:13:49,360
Trebol's dynamic vision\Nand ability are exceptional.
187
00:13:50,110 --> 00:13:54,290
I think it's too dangerous to approach Sugar\Nwhile he's protecting her!
188
00:13:57,010 --> 00:13:59,640
What should we do then, Robiland?
189
00:14:00,140 --> 00:14:03,870
We should separate Trebol from Sugar!
190
00:14:03,871 --> 00:14:06,950
It's easier said than done.
191
00:14:07,330 --> 00:14:10,280
Usoland! Tell us what to do!
192
00:14:10,670 --> 00:14:11,170
What?!
193
00:14:11,480 --> 00:14:13,990
Our legendary hero - Usoland!
194
00:14:14,890 --> 00:14:16,590
Y-You can count on me.
195
00:14:23,890 --> 00:14:24,690
Put it there.
196
00:14:28,410 --> 00:14:30,570
Hey, what's wrong with that load?!
197
00:14:30,571 --> 00:14:33,640
There is a swarm of pink hornets!
198
00:14:37,820 --> 00:14:39,510
I'm here to report, Trebol-{\i1}sama{\i0}!
199
00:14:41,910 --> 00:14:45,760
We have a problem with \NCaptain Yves' pirate group in
200
00:14:45,761 --> 00:14:46,920
trade port district 4!
201
00:14:47,220 --> 00:14:50,450
They're going wild saying they \Nwant to talk to an Executive
202
00:14:50,451 --> 00:14:51,790
about the price!
203
00:14:54,140 --> 00:14:59,330
Aren't they afraid of Joker's name?\NThey must have a lot of nerve!
204
00:15:03,800 --> 00:15:07,400
Hey, did they change the person\Nin charge of reporting?
205
00:15:10,620 --> 00:15:12,340
He's out to lunch now!
206
00:15:13,420 --> 00:15:14,400
And it's an emergency!
207
00:15:14,860 --> 00:15:18,440
We have a few casualties on our side!\NPlease help us!
208
00:15:18,441 --> 00:15:20,320
Casualties?
209
00:15:20,321 --> 00:15:22,290
Alright, I'm coming!
210
00:15:48,030 --> 00:15:49,440
Hey, hey!
211
00:15:49,790 --> 00:15:50,430
Yes!
212
00:15:50,431 --> 00:15:52,150
Trebol-{\i1}sama{\i0}, are you gonna go somewhere?
213
00:15:52,151 --> 00:15:55,780
Tighten security at the four doors\Nto the Executive Tower.
214
00:15:55,781 --> 00:15:56,470
Yes, sir!
215
00:15:58,250 --> 00:16:01,370
But if something happens,\Nlet me know immediately!
216
00:16:01,371 --> 00:16:02,430
Y-Yes, sir!
217
00:16:07,650 --> 00:16:08,730
Trebol-{\i1}sama{\i0}!
218
00:16:08,731 --> 00:16:10,050
Thank you for your leadership!
219
00:16:10,410 --> 00:16:11,790
Hey, hey!
220
00:16:12,790 --> 00:16:15,070
Where is it? Where are they fighting?
221
00:16:15,071 --> 00:16:16,040
District 4.
222
00:16:20,220 --> 00:16:23,230
What? Aren't you gonna fight for us?
223
00:16:24,050 --> 00:16:26,110
I could easily handle this.
224
00:16:27,050 --> 00:16:29,420
{\i1}But I'd better do nothing!{\i0}
225
00:16:30,200 --> 00:16:34,010
I'll just stay and watch\Nso you can build your self-confidence!
226
00:16:34,240 --> 00:16:35,370
Self-confidence?
227
00:16:35,490 --> 00:16:36,690
I see!
228
00:16:36,691 --> 00:16:38,340
Now we understand!
229
00:16:38,630 --> 00:16:42,830
Don't worry! If something goes wrong,\NI'll make everything right for you!
230
00:16:43,640 --> 00:16:44,720
That's good to know!
231
00:16:45,020 --> 00:16:46,420
We'll follow you to the end!
232
00:16:46,710 --> 00:16:49,520
The legendary hero - Usoland!
233
00:16:49,521 --> 00:16:50,840
Th-That's me.
234
00:16:58,360 --> 00:16:59,310
Who is it?
235
00:17:13,180 --> 00:17:13,980
I'm gonna go now!
236
00:17:18,920 --> 00:17:21,230
{\i1}Oh! He did it!{\i0}
237
00:17:21,640 --> 00:17:23,869
{\i1}Now we wait for her to eat the \Nclump of Tatababasco Sauce,{\i0}
238
00:17:23,870 --> 00:17:25,480
{\i1}the hottest spice in the world!{\i0}
239
00:17:51,270 --> 00:17:52,450
{\i1}That's not it!{\i0}
240
00:17:58,940 --> 00:18:00,000
{\i1}Eat the right one this time!{\i0}
241
00:18:23,840 --> 00:18:25,630
{\i1}Idiot! Don't scream!{\i0}
242
00:18:29,850 --> 00:18:33,440
{\i1}If Operation Sugar Oversurprised and Panic fails,{\i0}
243
00:18:33,441 --> 00:18:36,750
{\i1}it's gonna ruin all of our plans!{\i0}
244
00:18:37,800 --> 00:18:38,830
{\i1}We have no choice!{\i0}
245
00:18:39,160 --> 00:18:40,090
Uh-huh!
246
00:18:44,000 --> 00:18:45,900
Don't fight back, Sugar!
247
00:18:49,130 --> 00:18:50,240
{\i1}Those fools!{\i0}
248
00:18:50,760 --> 00:18:55,550
We're here to take back our friends\Nwho're working like slaves in the factory!
249
00:18:56,090 --> 00:18:59,050
And we're gonna knock you out!
250
00:18:59,310 --> 00:19:00,380
Knock me down?
251
00:19:02,460 --> 00:19:05,520
But I don't know anything about your friends.
252
00:19:05,570 --> 00:19:06,620
What?!
253
00:19:06,621 --> 00:19:07,720
Really?!
254
00:19:07,721 --> 00:19:09,260
What?!
255
00:19:09,261 --> 00:19:09,940
Uh-huh.
256
00:19:09,941 --> 00:19:11,140
All right, then!
257
00:19:11,141 --> 00:19:13,230
It's not all right! Don't be fooled!
258
00:19:13,920 --> 00:19:16,670
Oh, that was close!\NGive us back our friends!
259
00:19:18,620 --> 00:19:20,060
Who's putting this idea in your heads?!
260
00:19:20,061 --> 00:19:24,570
There's no way that you dummies notice\Nthat you've been fooled, yourself.
261
00:19:25,970 --> 00:19:27,340
You Tontattas...
262
00:19:27,790 --> 00:19:31,450
You haven't come to the palace \Nfor a year or so, but...
263
00:19:33,390 --> 00:19:36,010
...I guess that's because\Nsomebody talked you into something.
264
00:19:37,450 --> 00:19:38,990
Charge!
265
00:19:38,991 --> 00:19:41,120
Restrain her and open her mouth!
266
00:19:44,530 --> 00:19:48,430
I don't like it. They think I'm weak.
267
00:19:59,710 --> 00:20:01,800
Little Black Bears!
268
00:20:08,510 --> 00:20:09,380
Here is the contract.
269
00:20:10,400 --> 00:20:12,180
{\i1}Oh no! She has turned us into toys!{\i0}
270
00:20:13,470 --> 00:20:17,430
You must follow my orders until you die!
271
00:20:18,550 --> 00:20:21,290
{\i1}Did they forget about us?!{\i0}
272
00:20:21,600 --> 00:20:22,750
Oh? Oh?
273
00:20:22,751 --> 00:20:25,250
Some toys have appeared from nowhere!
274
00:20:25,251 --> 00:20:27,260
What were we doing now?
275
00:20:28,110 --> 00:20:31,530
Kill everyone in the Executive Tower!
276
00:20:31,960 --> 00:20:33,840
{\i1}I can't help myself from following her orders!{\i0}
277
00:20:34,170 --> 00:20:37,040
{\i1}Kill everyone? Including me?!{\i0}
278
00:20:41,570 --> 00:20:43,910
{\i1}No! I don't wanna fight!{\i0}
279
00:20:44,400 --> 00:20:46,840
They must be Sugar's subordinates!
280
00:20:46,841 --> 00:20:50,390
I didn't know there were bodyguards\Nother than Trebol!
281
00:20:50,860 --> 00:20:53,840
{\i1}Leo! It's me! Flapper!{\i0}
282
00:20:53,841 --> 00:20:56,460
Take down the enemies!
283
00:20:59,060 --> 00:21:00,400
{\i1}No! No!{\i0}
284
00:21:00,760 --> 00:21:04,170
{\i1}No! Nooo!!{\i0}
285
00:21:05,920 --> 00:21:09,100
{\i1}Trebol, come back here!\NIt was a trap!{\i0}
286
00:21:10,120 --> 00:21:11,670
{\i1}Trebol!{\i0}
287
00:21:13,100 --> 00:21:14,510
A trap?
288
00:21:15,960 --> 00:21:16,640
Hey!
289
00:21:17,710 --> 00:21:19,710
Look at that! Trebol-{\i1}sama{\i0}!
290
00:21:20,440 --> 00:21:23,020
The pirates are running wild\Nand there's nothing we can do!
291
00:21:27,050 --> 00:21:29,390
Hey, hey! You guys!
292
00:21:30,360 --> 00:21:31,830
What's the problem here?
293
00:21:32,190 --> 00:21:33,490
Trebol-{\i1}sama{\i0}!
294
00:21:33,491 --> 00:21:35,500
Hey! What is it?!
295
00:21:35,501 --> 00:21:40,830
Well, it's just there was a swarm of bees\Non a load!
296
00:21:41,490 --> 00:21:44,190
We have no problem with the deal itself.
297
00:21:45,420 --> 00:21:47,170
That tramp!
298
00:21:52,040 --> 00:21:54,830
Hey, hey! Wait up, wait up!
299
00:21:54,831 --> 00:21:55,940
You bitch!
300
00:21:56,140 --> 00:21:59,880
Hey! Who are you and\Nwhere did you come from? Hey?
301
00:22:03,830 --> 00:22:06,150
She vanished!
302
00:22:06,151 --> 00:22:08,930
Hey! Hey!
303
00:22:09,690 --> 00:22:12,080
Don't tell me she's... I know her face!
304
00:22:17,150 --> 00:22:19,450
Is she a member of the Straw Hats?!
305
00:22:19,850 --> 00:22:21,310
How did she get here?!
306
00:22:21,720 --> 00:22:23,790
{\i1}Trebol!{\i0}
307
00:22:23,791 --> 00:22:25,510
Why do they wanna attack Sugar?
308
00:22:25,870 --> 00:22:29,720
Come back here now! You've been fooled!\NGood-for-nothing idiot! Drop dead!
309
00:22:30,000 --> 00:22:32,820
I'm losing it!
310
00:22:38,620 --> 00:22:41,020
Sticky-Sticky Chain!
311
00:22:55,200 --> 00:22:56,840
Stick-Stickem...
312
00:22:57,840 --> 00:22:59,450
What's going on?!
313
00:23:09,050 --> 00:23:11,050
...Meteora!
314
00:23:24,890 --> 00:23:30,590
{\i1}The furious Trebol's powerful attack \Ndevastates Leo and the others.{\i0}
315
00:23:30,591 --> 00:23:34,080
{\i1}The only hope left for the King Riku Army\Nis the Toy Soldier!{\i0}
316
00:23:34,950 --> 00:23:39,280
{\i1}Once known as "The Legend" \Nthroughout Dressrosa,{\i0}
317
00:23:39,281 --> 00:23:40,980
{\i1}his true identity is close to being revealed!{\i0}
318
00:23:40,981 --> 00:23:42,290
Next on One Piece:
319
00:23:42,291 --> 00:23:44,890
"The Last Light of Hope! \NThe Secret of Our Commander!"
320
00:23:45,020 --> 00:23:46,920
I'm gonna become the King of the Pirates!
22957
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.