All language subtitles for The secret romantic guesthouse E10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,818 --> 00:00:15,658 (Shin Ye Eun) 2 00:00:20,818 --> 00:00:23,467 (Ryeo Un) 3 00:00:28,417 --> 00:00:30,978 (Kang Hoon) 4 00:00:35,938 --> 00:00:38,298 (Jung Gun Joo) 5 00:00:40,057 --> 00:00:43,937 (The Secret Romantic Guesthouse) 6 00:00:43,938 --> 00:00:46,937 (All people, organizations, locations, and incidents...) 7 00:00:46,938 --> 00:00:48,937 (in this drama are fictitious.) 8 00:00:48,938 --> 00:00:51,377 (Pyeong) 9 00:00:53,258 --> 00:00:55,017 You gasping in shock must mean... 10 00:00:55,018 --> 00:00:57,097 that Assistant Magistrate Jang spoke the truth. 11 00:01:01,057 --> 00:01:02,658 You dared... 12 00:01:03,298 --> 00:01:05,457 to save the life of the deposed heir Lee Seol. 13 00:01:20,787 --> 00:01:24,257 He was just a poor trembling boy? 14 00:01:30,018 --> 00:01:32,617 What? You arrogant broad. 15 00:01:33,177 --> 00:01:35,498 I will charge you with high treason. 16 00:01:35,658 --> 00:01:37,337 I was taught that pity... 17 00:01:37,977 --> 00:01:39,778 is the root of benevolence. 18 00:01:40,737 --> 00:01:42,698 Even if I had known he was the deposed heir, 19 00:01:43,737 --> 00:01:46,257 I could not have turned him away. 20 00:01:51,377 --> 00:01:53,858 You are a lot like your dead father. 21 00:01:54,977 --> 00:01:56,817 You also refuse to give in. 22 00:01:57,938 --> 00:01:59,218 Did you know... 23 00:02:00,337 --> 00:02:01,578 my father? 24 00:02:05,337 --> 00:02:07,298 Sungkyunkwan scholar Yoon Won. 25 00:02:08,058 --> 00:02:09,897 He was my long-time tutor. 26 00:02:11,108 --> 00:02:12,657 He just saved your life. 27 00:02:13,978 --> 00:02:15,578 I cannot punish his daughter... 28 00:02:16,177 --> 00:02:17,978 over something you barely remember. 29 00:02:19,858 --> 00:02:22,388 I heard you run an inn in Jungchon. 30 00:02:23,937 --> 00:02:26,298 Yes, I do, Your Majesty. 31 00:02:26,897 --> 00:02:30,108 Compared to women who are shut away with their embroidery, 32 00:02:30,578 --> 00:02:32,217 you must know how the world works. 33 00:02:34,978 --> 00:02:38,388 Come to the palace sometimes and tell me about the world you see. 34 00:02:40,388 --> 00:02:41,578 That will do for me. 35 00:02:52,337 --> 00:02:55,018 (Episode 10) 36 00:03:05,777 --> 00:03:07,297 Her Highness Royal Noble Consort Park. 37 00:03:09,578 --> 00:03:11,897 His Majesty gave you something already. 38 00:03:13,777 --> 00:03:15,978 You must have more skill than a kisaeng. 39 00:03:16,818 --> 00:03:18,098 What is your name? 40 00:03:18,777 --> 00:03:20,057 I am Yoon Dan O. 41 00:03:21,578 --> 00:03:22,657 Yoon Dan O. 42 00:03:25,538 --> 00:03:27,897 You do not want me to remember you. 43 00:03:43,897 --> 00:03:46,258 (Pyeong) 44 00:03:47,057 --> 00:03:48,177 This top-knot pin. 45 00:03:49,098 --> 00:03:50,378 I recognize it. 46 00:03:52,138 --> 00:03:54,978 Other than Lee Seol, the deposed heir, 47 00:03:55,378 --> 00:03:57,657 the Crown Prince had another son born in secret. 48 00:03:58,418 --> 00:04:00,978 Later, on his return to the palace, 49 00:04:01,497 --> 00:04:04,937 he wished to use this to prove his bloodline. 50 00:04:05,098 --> 00:04:06,138 That is correct. 51 00:04:07,497 --> 00:04:09,138 He is that son. 52 00:04:09,657 --> 00:04:12,777 Do you wish for the same thing? 53 00:04:14,177 --> 00:04:15,578 Are you hoping to... 54 00:04:16,418 --> 00:04:18,258 take the throne as Lee Seol? 55 00:04:19,537 --> 00:04:21,097 While I hesitated, 56 00:04:21,977 --> 00:04:23,698 many lost their lives. 57 00:04:25,748 --> 00:04:27,777 If it will bring a stop to the tyranny, 58 00:04:28,537 --> 00:04:30,138 I will willingly shoulder the burden. 59 00:04:31,578 --> 00:04:32,777 Chief Eunuch. 60 00:04:33,378 --> 00:04:35,417 The choice is yours. 61 00:04:35,748 --> 00:04:37,748 Will you die in the hands of Lee Chang? 62 00:04:38,897 --> 00:04:41,748 Or will you open the door to a new world? 63 00:04:54,977 --> 00:04:55,977 Sit. 64 00:05:00,818 --> 00:05:02,938 I will send word through her. 65 00:05:03,417 --> 00:05:07,097 Hwa Ryung, I thought you worked for Jang Tae Hwa. 66 00:05:07,628 --> 00:05:09,258 You were backing Mokinhoe? 67 00:05:10,217 --> 00:05:13,337 With the hopes that perhaps a kisaeng could one day... 68 00:05:13,977 --> 00:05:15,498 have ambitions. 69 00:05:19,417 --> 00:05:22,897 Now I see you look a lot like your mother. 70 00:05:25,217 --> 00:05:26,698 You know about my mother? 71 00:05:26,897 --> 00:05:30,297 Your father the Crown Prince loved her greatly. 72 00:05:44,857 --> 00:05:47,258 This is the best quality silk. 73 00:05:48,178 --> 00:05:51,337 Why would His Majesty give you this? 74 00:05:51,698 --> 00:05:55,058 I do not know what he wants either. 75 00:05:57,498 --> 00:05:59,417 We need to talk. 76 00:06:02,657 --> 00:06:03,657 What... 77 00:06:17,777 --> 00:06:19,178 I apologize. 78 00:06:20,738 --> 00:06:22,897 I did not want you to worry. 79 00:06:24,897 --> 00:06:28,417 Tell me. Why did the King ask to see you? 80 00:06:29,698 --> 00:06:30,776 Well... 81 00:06:30,777 --> 00:06:32,178 Do not lie. 82 00:06:32,417 --> 00:06:34,977 I heard you are trying to buy a ticket to Qing. 83 00:06:36,498 --> 00:06:39,857 Something serious is going on. 84 00:06:44,657 --> 00:06:45,657 Years ago. 85 00:06:47,657 --> 00:06:49,578 My father's funeral. Do you remember the day? 86 00:06:53,378 --> 00:06:54,618 How could I forget? 87 00:06:55,337 --> 00:06:56,777 A revolt had happened, 88 00:06:57,657 --> 00:06:59,097 and I was unable to pay my respects. 89 00:07:00,657 --> 00:07:01,777 That night, 90 00:07:03,738 --> 00:07:05,857 a little boy hid into Garden of Flowers. 91 00:07:07,897 --> 00:07:09,977 He hid in the kennel, trembling, 92 00:07:11,457 --> 00:07:13,178 and I let him stay the night. 93 00:07:15,337 --> 00:07:16,417 The boy said... 94 00:07:19,738 --> 00:07:21,738 his parents had died that day. 95 00:07:30,698 --> 00:07:33,498 By chance, was that boy... 96 00:07:35,618 --> 00:07:36,977 He was the deposed heir. 97 00:07:43,818 --> 00:07:47,297 Does the king know about this? 98 00:07:49,657 --> 00:07:51,457 That is why he asked to see you. 99 00:07:52,138 --> 00:07:53,897 To ask who the deposed heir is. 100 00:07:54,657 --> 00:07:57,738 No. He did not ask anything else. 101 00:07:57,818 --> 00:08:00,498 He had you come in but did not ask you? 102 00:08:00,977 --> 00:08:03,058 No. He just told me... 103 00:08:04,337 --> 00:08:06,296 to come to the palace again. 104 00:08:06,297 --> 00:08:07,777 To come back again? 105 00:08:09,698 --> 00:08:11,058 That sounds even worse. 106 00:08:13,058 --> 00:08:14,138 The King... 107 00:08:14,977 --> 00:08:18,378 could take your life and those of everyone here at once. 108 00:08:20,818 --> 00:08:21,818 Do you know... 109 00:08:23,378 --> 00:08:26,738 who the deposed heir is? 110 00:08:35,177 --> 00:08:36,177 Well... 111 00:08:43,697 --> 00:08:46,467 - I cannot tell you. - Dan O. 112 00:08:46,468 --> 00:08:48,577 I do not want to lie just to escape. 113 00:08:50,057 --> 00:08:51,138 Right now, 114 00:08:53,228 --> 00:08:55,258 could you not just trust me? 115 00:08:55,897 --> 00:08:57,057 My goodness. 116 00:08:59,468 --> 00:09:00,577 Oh, dear... 117 00:09:09,348 --> 00:09:10,978 I must find Lee Seol. 118 00:09:11,577 --> 00:09:14,468 I need to know if he is dead or alive. 119 00:09:15,177 --> 00:09:16,498 If he is alive, 120 00:09:17,297 --> 00:09:18,777 what will you do? 121 00:09:18,978 --> 00:09:20,978 He is my only family, 122 00:09:21,738 --> 00:09:23,348 since I do not know my birth mother. 123 00:09:23,937 --> 00:09:24,978 Right. 124 00:09:25,697 --> 00:09:27,177 You are half-brothers. 125 00:09:29,348 --> 00:09:31,138 But you cannot meet. 126 00:09:32,937 --> 00:09:36,577 You could end up fighting him for the throne. 127 00:09:37,777 --> 00:09:40,378 If so, Snowflake would become your enemy, 128 00:09:40,978 --> 00:09:42,378 - and eventually... - I am... 129 00:09:42,937 --> 00:09:46,057 not like the King who killed his siblings to come to power. 130 00:09:46,858 --> 00:09:50,107 Even if I meet Snowflake, I will not use force. 131 00:09:50,108 --> 00:09:52,498 Then will you meet him and ask him for permission... 132 00:09:53,228 --> 00:09:55,177 to use his name? 133 00:09:55,417 --> 00:09:56,618 Would it not be worse... 134 00:09:57,297 --> 00:09:59,657 if Lee Seol were to appear after I became king? 135 00:10:00,657 --> 00:10:04,258 Do not look into what has not yet surfaced. 136 00:10:05,258 --> 00:10:06,858 Keep it hidden. 137 00:10:08,348 --> 00:10:09,657 Think about it. 138 00:10:10,657 --> 00:10:11,937 When the real Snowflake appears, 139 00:10:12,937 --> 00:10:14,297 who will be abandoned? 140 00:10:18,978 --> 00:10:20,817 Had I feared being abandoned, 141 00:10:22,537 --> 00:10:24,617 I would not have gotten involved in the first place. 142 00:10:39,297 --> 00:10:40,297 Dan O. 143 00:10:41,537 --> 00:10:42,537 Dan O! 144 00:11:01,577 --> 00:11:02,777 I am totally fine. 145 00:11:03,537 --> 00:11:05,577 You saw the whole thing. 146 00:11:07,618 --> 00:11:09,378 I thought the King might have hurt you... 147 00:11:09,937 --> 00:11:11,777 the moment I took my eyes off you. 148 00:11:14,897 --> 00:11:17,297 You are the one who is always right by His Majesty's side, 149 00:11:18,618 --> 00:11:19,858 which means you are... 150 00:11:21,057 --> 00:11:22,337 most exposed to danger. 151 00:11:22,338 --> 00:11:23,978 It is nothing new to me. 152 00:11:25,417 --> 00:11:26,978 But for you, it is different. 153 00:11:27,697 --> 00:11:28,697 Is that why... 154 00:11:29,978 --> 00:11:31,417 you ran here to check in on me? 155 00:11:33,937 --> 00:11:35,897 Do you know what I fear more than death? 156 00:11:39,657 --> 00:11:40,657 Losing... 157 00:11:43,258 --> 00:11:44,697 another loved one. 158 00:11:53,777 --> 00:11:54,977 Do not look at me like that... 159 00:11:57,738 --> 00:11:59,098 and call me a "loved one." 160 00:12:01,697 --> 00:12:03,378 I have been curious. 161 00:12:05,618 --> 00:12:07,817 Do not tell me that you truly do not know. 162 00:12:09,057 --> 00:12:10,098 What do you mean? 163 00:12:10,738 --> 00:12:12,777 The way you look at me and the things you say. 164 00:12:14,897 --> 00:12:15,897 It... 165 00:12:16,657 --> 00:12:17,657 makes my heart... 166 00:12:18,897 --> 00:12:19,897 Your heart? What? 167 00:12:24,218 --> 00:12:27,057 Tell me. Does it make you that uncomfortable? 168 00:12:27,858 --> 00:12:29,617 If I made a mistake... 169 00:12:29,618 --> 00:12:31,098 It makes my heart flutter. 170 00:12:48,978 --> 00:12:50,577 It makes her heart flutter? 171 00:13:08,777 --> 00:13:09,777 My lady. 172 00:13:10,458 --> 00:13:11,458 Are you busy now? 173 00:13:11,777 --> 00:13:13,777 I have a favour to ask of you. 174 00:13:15,738 --> 00:13:16,738 My goodness. 175 00:13:17,858 --> 00:13:20,098 What a pretty apple. 176 00:13:21,738 --> 00:13:22,738 It is pretty, is it not? 177 00:13:22,897 --> 00:13:25,576 I did my best to pick out the prettiest ones. 178 00:13:25,577 --> 00:13:29,737 It should have some blemishes if it had to withstand storms. 179 00:13:29,738 --> 00:13:32,377 Look at this shiny, flawless apple. 180 00:13:32,378 --> 00:13:33,777 How could this be? 181 00:13:34,817 --> 00:13:36,417 This is disturbing to look at. 182 00:13:39,297 --> 00:13:40,817 Who is it? 183 00:13:41,697 --> 00:13:46,258 The man who disturbed you like this. Who is it, Lady Dan O? 184 00:13:51,657 --> 00:13:52,977 You said you had a favour to ask. 185 00:13:56,978 --> 00:13:58,897 Well, it is this. 186 00:14:02,498 --> 00:14:03,577 (The Tale of Yeon Yi) 187 00:14:03,777 --> 00:14:04,817 "The Tale of Yeon Yi?" 188 00:14:05,537 --> 00:14:08,937 Yuk Ho gave it to me and said I should read it. 189 00:14:09,297 --> 00:14:10,697 He said it was a fun book. 190 00:14:11,378 --> 00:14:14,498 The thing is, I could not bring myself to tell him... 191 00:14:14,738 --> 00:14:17,057 that I could only read a few words. 192 00:14:17,258 --> 00:14:19,178 So you did not tell him that you could not read. 193 00:14:19,458 --> 00:14:21,858 You should have learned to read when I offered to teach you. 194 00:14:22,338 --> 00:14:23,498 My goodness. 195 00:14:27,817 --> 00:14:28,817 "That moment," 196 00:14:30,018 --> 00:14:31,978 "the guard clasped his big hand..." 197 00:14:33,338 --> 00:14:36,577 "around Yeon Yi's." 198 00:14:37,177 --> 00:14:38,577 "'Please do not do this.'" 199 00:14:39,937 --> 00:14:40,937 "Even though Yeon Yi..." 200 00:14:41,258 --> 00:14:45,057 "tried to push his hand away..." 201 00:14:58,177 --> 00:14:59,577 Please do not do this. 202 00:15:01,417 --> 00:15:02,897 Do you dislike me? 203 00:15:03,777 --> 00:15:05,338 You should not do this. 204 00:15:06,138 --> 00:15:07,138 No... 205 00:15:09,338 --> 00:15:10,338 Do not... 206 00:15:13,537 --> 00:15:14,537 My gosh! 207 00:15:14,657 --> 00:15:16,257 (The Tale of Yeon Yi) 208 00:15:16,258 --> 00:15:18,577 "Yeon Yi wished..." 209 00:15:18,897 --> 00:15:23,417 "to kiss his sweet lips." 210 00:15:23,618 --> 00:15:25,058 - That is where you stopped. - What? 211 00:15:25,498 --> 00:15:27,257 Lips... What? 212 00:15:27,258 --> 00:15:30,378 My gosh. Did you have to pause at such an important moment? 213 00:15:30,577 --> 00:15:34,457 Please. Go on and read the rest to me. 214 00:15:34,458 --> 00:15:36,777 Gosh, I cannot do this. Read it all by yourself. 215 00:15:37,018 --> 00:15:38,137 My gosh, how obscene! 216 00:15:38,138 --> 00:15:40,057 Lady Dan O, what about the kiss? 217 00:15:40,338 --> 00:15:41,577 Did they kiss? 218 00:15:42,417 --> 00:15:44,777 Just tell me that before you go, my lady! 219 00:15:45,297 --> 00:15:48,378 (Garden of Flowers) 220 00:15:48,697 --> 00:15:52,057 By the way, Scholar Jung is not in his room. 221 00:15:53,177 --> 00:15:54,536 Did he leave early in the morning? 222 00:15:54,537 --> 00:15:56,776 I do not think he came home last night. 223 00:15:56,777 --> 00:15:58,098 Yu Ha did not come home? 224 00:15:59,618 --> 00:16:02,176 My gosh. He has never done this before. 225 00:16:02,177 --> 00:16:04,697 I guess he went to the kisaeng house now that the exam is over. 226 00:16:05,018 --> 00:16:06,137 It is about time he had some fun. 227 00:16:06,138 --> 00:16:09,977 No way. Yu Ha never visits the kisaeng house. 228 00:16:09,978 --> 00:16:11,258 You never know. 229 00:16:14,738 --> 00:16:16,057 After all, Yu Ha is a man too. 230 00:16:17,218 --> 00:16:20,377 - He may look like a softie, but... - Not every man is like you. 231 00:16:20,378 --> 00:16:21,378 What? 232 00:16:21,858 --> 00:16:23,138 You are talking as though... 233 00:16:23,618 --> 00:16:26,057 I practically live in the kisaeng house. 234 00:16:26,458 --> 00:16:27,498 Is it not true? 235 00:16:28,258 --> 00:16:30,657 You even spent a night with a virgin kisaeng at Buyounggak. 236 00:16:31,057 --> 00:16:32,057 - Hush. - My gosh. 237 00:16:32,777 --> 00:16:33,777 San. 238 00:16:34,858 --> 00:16:36,498 You have earned my respect. 239 00:16:37,858 --> 00:16:40,217 Dan O, I told you that it was... 240 00:16:40,218 --> 00:16:41,697 My goodness. 241 00:16:43,057 --> 00:16:45,258 I told you that I was just doing a good deed... 242 00:16:46,177 --> 00:16:47,537 I explained everything already. 243 00:16:51,817 --> 00:16:53,577 Handsome men are all womanisers. 244 00:16:54,177 --> 00:16:56,338 You see, I was rooting for you, not Yu Ha. 245 00:16:57,458 --> 00:16:58,977 But I should perhaps change sides. 246 00:16:58,978 --> 00:17:00,858 - What... - I am still rooting for you. 247 00:17:01,777 --> 00:17:03,378 I could tell, the moment I met you. 248 00:17:04,978 --> 00:17:07,188 You are cool. You are my inspiration. 249 00:17:07,377 --> 00:17:08,458 That is not what happened! 250 00:17:23,817 --> 00:17:25,188 (Palace Layout) 251 00:17:37,978 --> 00:17:39,698 What are you doing in my room? 252 00:17:40,377 --> 00:17:42,017 How is it, working for the Palace Guards? 253 00:17:42,857 --> 00:17:44,668 Why? Are you going to nag me to quit too? 254 00:17:45,498 --> 00:17:47,056 Dealing with Dan O is stressful enough. 255 00:17:47,057 --> 00:17:48,937 You will not listen to me, so why should I bother? 256 00:17:48,938 --> 00:17:50,018 I will not waste my breath. 257 00:17:51,057 --> 00:17:53,188 Get out, will you? I wish to get changed. 258 00:17:59,258 --> 00:18:00,258 You see... 259 00:18:01,978 --> 00:18:03,668 I must say, the uniform does not suit you. 260 00:18:04,297 --> 00:18:05,938 This colour is too dull. 261 00:18:06,188 --> 00:18:07,748 It does not complement your good looks. 262 00:18:08,908 --> 00:18:09,908 Enough gibberish. 263 00:18:09,909 --> 00:18:11,549 If you have nothing to do, go take a nap. 264 00:18:11,938 --> 00:18:14,033 Do not say you must sleep next to me because you are scared. 265 00:18:14,057 --> 00:18:15,057 What? 266 00:18:15,908 --> 00:18:17,268 I suppose you were disappointed... 267 00:18:17,777 --> 00:18:19,497 that we could not spend the night together. 268 00:18:20,057 --> 00:18:21,057 Right, too bad. 269 00:18:21,377 --> 00:18:23,097 I should have pulled out one of the swords. 270 00:18:24,137 --> 00:18:25,737 I see that your wound has almost healed. 271 00:18:26,188 --> 00:18:27,668 You recover very quickly. 272 00:18:29,018 --> 00:18:30,018 Here. 273 00:18:39,817 --> 00:18:41,907 Are you headed to the gambling den in broad daylight? 274 00:18:41,908 --> 00:18:43,428 Look who is talking. 275 00:18:43,738 --> 00:18:45,137 You even slept with a kisaeng. 276 00:18:46,297 --> 00:18:47,297 Hey! 277 00:18:48,188 --> 00:18:49,908 It has been a while. You are looking great. 278 00:18:51,458 --> 00:18:53,188 I heard you joined the Palace Guards. 279 00:18:53,668 --> 00:18:55,738 Why are you still in Hanyang? 280 00:18:56,498 --> 00:18:57,938 You did not return to your hometown? 281 00:18:59,258 --> 00:19:01,297 - Who is he? - I am his childhood friend. 282 00:19:02,057 --> 00:19:03,738 We were best friends. 283 00:19:04,097 --> 00:19:05,097 "Best friends?" 284 00:19:06,057 --> 00:19:08,668 San is socially inept. 285 00:19:08,978 --> 00:19:10,418 I am surprised he has such a friend. 286 00:19:10,908 --> 00:19:12,258 Shut it. Just get going already. 287 00:19:13,188 --> 00:19:14,188 All right. 288 00:19:15,137 --> 00:19:17,908 I shall get going so that you can improve your social skills. 289 00:19:29,577 --> 00:19:30,777 I am busy. 290 00:19:31,218 --> 00:19:32,418 So just tell me what you want. 291 00:19:32,537 --> 00:19:33,537 Well... 292 00:19:34,458 --> 00:19:36,353 I wish to make a glorious return to my hometown, 293 00:19:36,377 --> 00:19:38,908 so I cannot go back empty-handed. 294 00:19:39,337 --> 00:19:40,977 Oh, about what you gave me the last time... 295 00:19:40,978 --> 00:19:43,137 I put it to good use. 296 00:19:44,617 --> 00:19:47,427 I will be in touch, so wait to hear from me. 297 00:19:47,428 --> 00:19:48,468 I can give you three days. 298 00:19:49,188 --> 00:19:51,908 If you take longer than that, I will tell Master Jang everything. 299 00:20:05,668 --> 00:20:09,616 (Inner Military Office) 300 00:20:09,617 --> 00:20:11,738 They will now demonstrate. 301 00:20:18,938 --> 00:20:20,377 Let the sparring commence! 302 00:21:03,428 --> 00:21:05,617 (Inner Military Office) 303 00:21:10,188 --> 00:21:12,097 If that was a blade, he would have cut you. 304 00:21:13,188 --> 00:21:15,218 And he is only a new recruit for that matter. 305 00:21:20,908 --> 00:21:23,978 (Inner Military Office) 306 00:21:42,458 --> 00:21:43,857 Pick up the sword. 307 00:21:45,188 --> 00:21:47,816 Your Majesty, I am concerned for your safety. 308 00:21:47,817 --> 00:21:49,457 Would you not be interested in knowing... 309 00:21:50,698 --> 00:21:53,738 whether his swordsmanship is comparable to mine? 310 00:21:55,178 --> 00:21:56,258 Pick it up. 311 00:22:14,898 --> 00:22:17,018 (Inner Military Office) 312 00:23:00,057 --> 00:23:02,178 If we were not training, you would have been cut. 313 00:23:06,898 --> 00:23:08,377 Lower your sword this instant. 314 00:23:23,898 --> 00:23:27,178 From now on, I ought to train with you. 315 00:23:29,537 --> 00:23:32,777 The others always let me win, which is no fun at all. 316 00:23:38,418 --> 00:23:39,498 Allow me. 317 00:23:55,178 --> 00:23:56,818 Your demonstration earlier was inspiring. 318 00:23:57,137 --> 00:24:00,178 I hope I did not do anything to upset you recently. 319 00:24:08,057 --> 00:24:09,777 How dare a new recruit leave so soon? 320 00:24:09,978 --> 00:24:11,378 You should clean the weapons first. 321 00:24:11,817 --> 00:24:13,978 Make sure they are well-polished. 322 00:24:14,658 --> 00:24:15,856 There will be an inspection tomorrow. 323 00:24:15,857 --> 00:24:18,537 Do you expect us to clean them all? 324 00:24:18,777 --> 00:24:19,898 Quiet. 325 00:24:43,577 --> 00:24:44,857 What rotten luck. 326 00:24:45,698 --> 00:24:47,536 I thought I would get off early, 327 00:24:47,537 --> 00:24:49,657 so I booked an appointment with my real estate agent. 328 00:24:50,097 --> 00:24:52,978 Head home, then. I can handle the rest. 329 00:24:53,738 --> 00:24:54,938 Are you sure? 330 00:24:55,258 --> 00:24:57,898 But there are so many more to polish. 331 00:24:57,978 --> 00:25:00,057 I am probably the reason we were given this chore. 332 00:25:00,178 --> 00:25:01,874 You should meet with your real estate agent. 333 00:25:01,898 --> 00:25:02,978 I appreciate this. 334 00:25:03,658 --> 00:25:05,857 I will make it up to you big time. 335 00:25:08,097 --> 00:25:09,097 Toodles. 336 00:25:22,258 --> 00:25:24,418 (Palace Guards Log Book) 337 00:25:28,057 --> 00:25:29,177 (Palace Guards Log Book) 338 00:25:29,178 --> 00:25:30,818 (Siwi: Escorting and protecting the King) 339 00:25:40,377 --> 00:25:42,698 (2pm, 4pm, 6pm) 340 00:25:43,218 --> 00:25:44,377 Why was this left blank? 341 00:25:46,258 --> 00:25:47,577 (Noon, 2pm, 4pm) 342 00:25:50,297 --> 00:25:52,537 Did the Palace Guards not escort him during these hours? 343 00:26:01,498 --> 00:26:05,057 I was still a tender age the last time I had a friend over. 344 00:26:06,617 --> 00:26:09,297 You are busy working all day, so of course I should come to you. 345 00:26:15,297 --> 00:26:16,458 This is nice. 346 00:26:17,938 --> 00:26:20,977 I have always wanted to quietly chat with someone... 347 00:26:20,978 --> 00:26:23,057 just like other women of this land. 348 00:26:24,297 --> 00:26:25,617 As if this is anything special. 349 00:26:27,377 --> 00:26:29,857 I heard you were at the palace. 350 00:26:31,458 --> 00:26:34,137 Right. How did you hear about it? 351 00:26:35,377 --> 00:26:38,057 The talk about you receiving silk from His Majesty... 352 00:26:38,297 --> 00:26:39,897 spread through Buyounggak like wildfire. 353 00:26:41,218 --> 00:26:42,737 Why did he summon you? 354 00:26:42,738 --> 00:26:43,777 Well, 355 00:26:44,258 --> 00:26:47,377 it turns out that my father used to be his tutor. 356 00:26:48,337 --> 00:26:50,617 It is why he wanted to meet me. 357 00:26:51,617 --> 00:26:52,777 Was that the only reason? 358 00:26:53,498 --> 00:26:54,537 Yes. 359 00:26:55,018 --> 00:26:57,857 He must have been upset to hear that the daughter of his tutor... 360 00:26:58,057 --> 00:26:59,337 was running an inn. 361 00:27:00,857 --> 00:27:04,018 Could he have summoned you to show you his affection? 362 00:27:04,537 --> 00:27:05,978 I doubt it. 363 00:27:06,218 --> 00:27:07,578 Do not come to a hasty conclusion. 364 00:27:07,857 --> 00:27:09,857 Have you heard of the Office of Performing Arts? 365 00:27:10,297 --> 00:27:13,698 His Majesty has been recruiting kisaengs as court musicians... 366 00:27:14,297 --> 00:27:16,218 to serve as his concubines. 367 00:27:16,377 --> 00:27:17,777 That is correct. 368 00:27:18,817 --> 00:27:21,498 He already summoned a few from Buyounggak. 369 00:27:22,777 --> 00:27:24,336 Come to the palace sometimes... 370 00:27:24,337 --> 00:27:26,698 and tell me about the world you see. 371 00:27:27,898 --> 00:27:30,577 Every night, he beds a different woman. 372 00:27:31,857 --> 00:27:34,337 You could be next, so be careful. 373 00:27:50,218 --> 00:27:51,218 I see you are here. 374 00:27:53,418 --> 00:27:56,537 Scholar Jung, what prompted this urgent meeting? 375 00:27:56,777 --> 00:27:58,977 Could there be an issue with our next gathering? 376 00:27:58,978 --> 00:28:01,257 Not at all, but there is something I wish to discuss with you... 377 00:28:01,258 --> 00:28:03,137 before the upcoming gathering. 378 00:28:03,258 --> 00:28:05,978 You said we would be discussing Mokinhoe's future plans. 379 00:28:06,577 --> 00:28:09,617 Could it be that you have another strategy in mind? 380 00:28:09,817 --> 00:28:12,577 I have a way to overcome this crisis. 381 00:28:17,978 --> 00:28:19,577 (Pyeong) 382 00:28:22,817 --> 00:28:25,898 I, myself, am the plan of action. 383 00:28:41,418 --> 00:28:43,977 (In the Year of Muja, the awakened one will appear.) 384 00:28:43,978 --> 00:28:46,458 (He will become a man of virtue and bring peace to the world.) 385 00:28:52,938 --> 00:28:54,658 Posters are everywhere in the capital. 386 00:28:56,297 --> 00:28:59,137 Everyone is talking about the awakened one and who he may be. 387 00:29:00,857 --> 00:29:03,337 "In the Year of Muja, the awakened one will appear." 388 00:29:05,577 --> 00:29:08,258 Lee Seol must soon be making his appearance. 389 00:29:16,498 --> 00:29:17,738 Are you all set to leave? 390 00:29:19,978 --> 00:29:21,738 Are you sure about this? 391 00:29:22,537 --> 00:29:24,498 What if someone recognizes me? 392 00:29:28,018 --> 00:29:30,178 While you hid away in the annex, 393 00:29:31,297 --> 00:29:33,258 the world kept changing. 394 00:29:35,258 --> 00:29:38,537 Others will only see you as a scholar with a pretty face. 395 00:29:40,018 --> 00:29:43,178 Besides, did you not say that you wanted to help Dan O? 396 00:29:44,218 --> 00:29:46,617 I did. 397 00:29:47,178 --> 00:29:49,458 What will it be, then? 398 00:29:49,777 --> 00:29:51,658 I will only do as you say. 399 00:29:55,777 --> 00:29:57,898 A scholar cannot go back on his word. 400 00:30:01,537 --> 00:30:03,497 I hear that the awakened one is the deposed heir. 401 00:30:03,577 --> 00:30:05,056 Is he still alive? 402 00:30:05,057 --> 00:30:06,938 You see, the deposed heir... 403 00:30:10,617 --> 00:30:12,617 Your nose will touch the soup any time soon. 404 00:30:13,137 --> 00:30:14,377 You should look up. 405 00:30:16,658 --> 00:30:18,458 It is busier than I thought. 406 00:30:18,978 --> 00:30:20,137 It is not even market day. 407 00:30:22,137 --> 00:30:23,577 We are here to tout. 408 00:30:24,057 --> 00:30:25,576 This is the Jungchon entrance, 409 00:30:25,577 --> 00:30:26,938 so it tends to be busy. 410 00:30:29,777 --> 00:30:31,337 We should have some rice wine. 411 00:30:32,297 --> 00:30:34,057 I need to relax. 412 00:30:35,898 --> 00:30:37,377 You drink wine? 413 00:30:37,817 --> 00:30:39,777 A cup or so when I feel lonely? 414 00:30:40,738 --> 00:30:41,817 Dan O has no idea. 415 00:30:48,377 --> 00:30:49,817 (Liquor) 416 00:31:03,178 --> 00:31:06,498 At last, I have left cold Hanyang... 417 00:31:07,498 --> 00:31:09,577 to come to my dear hometown. 418 00:31:10,938 --> 00:31:11,978 I heard you rented a room. 419 00:31:12,297 --> 00:31:13,698 You must like it. 420 00:31:14,898 --> 00:31:16,898 They provide breakfast and dinner, 421 00:31:17,537 --> 00:31:19,817 and even clean the room for you. 422 00:31:20,617 --> 00:31:23,178 Not to mention the incredibly low rent. 423 00:31:24,137 --> 00:31:26,698 I feel the love of a mother... 424 00:31:27,337 --> 00:31:29,698 who considers a scholar's budget too. 425 00:31:31,537 --> 00:31:33,816 How cheap is the rent? 426 00:31:33,817 --> 00:31:35,056 Per month, they charge... 427 00:31:35,057 --> 00:31:36,576 - They charge? - They charge? 428 00:31:36,577 --> 00:31:37,577 They charge? 429 00:31:37,817 --> 00:31:38,817 Three nyang. 430 00:31:39,337 --> 00:31:40,337 Three nyang? 431 00:31:42,337 --> 00:31:43,337 Where is that place? 432 00:31:44,898 --> 00:31:46,377 The place that... 433 00:31:47,377 --> 00:31:48,377 feels like home. 434 00:31:55,097 --> 00:31:59,417 Yes. They provide two meals a day, and it is still just three nyang. 435 00:31:59,418 --> 00:32:01,498 Are you sure it is three nyang? 436 00:32:02,218 --> 00:32:03,817 It is at the edge of Jungchon. 437 00:32:03,978 --> 00:32:05,977 - Oh. - That is why it is cheaper. 438 00:32:05,978 --> 00:32:06,978 I see. 439 00:32:09,817 --> 00:32:11,258 What is the matter, my lord? 440 00:32:11,698 --> 00:32:13,178 Did you see someone suspicious? 441 00:32:13,337 --> 00:32:14,337 No. 442 00:32:15,537 --> 00:32:16,857 I saw a lookalike. 443 00:32:20,297 --> 00:32:21,297 It cannot be her. 444 00:32:21,577 --> 00:32:23,178 (Liquor) 445 00:32:24,938 --> 00:32:25,938 Let us go. 446 00:32:28,178 --> 00:32:30,057 You will not regret the visit. 447 00:32:30,458 --> 00:32:31,537 Thank you. 448 00:32:31,978 --> 00:32:33,897 I saw a few places today too, 449 00:32:33,898 --> 00:32:35,856 but the rent is so high. 450 00:32:35,857 --> 00:32:38,096 Why not head over there right now? 451 00:32:38,097 --> 00:32:39,458 Yes, sure. 452 00:32:46,617 --> 00:32:47,617 Are you married? 453 00:32:48,258 --> 00:32:49,698 No, not yet. 454 00:32:50,978 --> 00:32:51,978 Do not go there. 455 00:32:52,777 --> 00:32:54,458 Unless you wish to marry a ghost. 456 00:32:57,898 --> 00:32:58,898 A ghost? 457 00:32:59,218 --> 00:33:00,697 That inn is haunted. 458 00:33:00,698 --> 00:33:02,577 By the ghost of an unwed woman... 459 00:33:02,978 --> 00:33:03,978 who preys on men. 460 00:33:04,537 --> 00:33:06,336 Do you believe in such rumours? 461 00:33:06,337 --> 00:33:09,457 It is not a rumour. There is talk that the eldest daughter... 462 00:33:09,458 --> 00:33:12,857 Do not speak of someone's precious daughter so flippantly. 463 00:33:15,218 --> 00:33:16,777 Forget about it if you wish. 464 00:33:17,817 --> 00:33:19,218 What man is so frail? 465 00:33:20,537 --> 00:33:21,537 Come along. 466 00:33:21,777 --> 00:33:22,857 One glance tells me... 467 00:33:24,537 --> 00:33:26,057 you are not her type. 468 00:33:26,978 --> 00:33:28,297 So do not be scared... 469 00:33:30,777 --> 00:33:32,418 Then it is all true. 470 00:33:36,458 --> 00:33:37,458 I will not go. 471 00:33:50,978 --> 00:33:53,137 Why do you not ask? 472 00:33:54,777 --> 00:33:55,777 Ask what? 473 00:33:56,377 --> 00:33:57,978 Why I became a ghost... 474 00:33:59,137 --> 00:34:00,698 and lived in the annex. 475 00:34:02,777 --> 00:34:03,857 I do not like to ask... 476 00:34:04,898 --> 00:34:06,498 and talk freely about the past... 477 00:34:07,377 --> 00:34:09,057 one wishes to keep a secret. 478 00:34:11,137 --> 00:34:12,137 So... 479 00:34:12,498 --> 00:34:14,177 I thought you would feel the same. 480 00:34:15,347 --> 00:34:16,458 Do you have... 481 00:34:17,347 --> 00:34:19,378 a painful past as well? 482 00:34:24,137 --> 00:34:25,217 It is cold out. 483 00:35:25,498 --> 00:35:26,978 You fool. 484 00:35:27,737 --> 00:35:29,057 Did you invite Hong Ju here? 485 00:35:29,418 --> 00:35:31,617 She will be your daughter-in-law. 486 00:35:32,657 --> 00:35:34,097 Please accept her. 487 00:35:47,378 --> 00:35:49,307 Thank you for the food, Lady Hong Ju. 488 00:35:50,307 --> 00:35:51,978 - Thank you. - Thank you. 489 00:35:56,418 --> 00:35:57,418 Meat? 490 00:35:59,978 --> 00:36:01,498 Abalone? 491 00:36:02,097 --> 00:36:03,097 Did you try this? 492 00:36:16,898 --> 00:36:18,898 Yukinhoe will be called to serve soon. 493 00:36:19,498 --> 00:36:20,787 Have them train hard. 494 00:36:21,177 --> 00:36:22,307 Yes, my lord. 495 00:36:30,657 --> 00:36:32,217 (Successful Candidates) 496 00:36:35,137 --> 00:36:36,857 (Jung Yu Ha) 497 00:36:36,858 --> 00:36:37,858 I found it. 498 00:36:38,307 --> 00:36:39,897 Your name. 499 00:36:39,898 --> 00:36:40,978 Right here. 500 00:36:41,307 --> 00:36:42,937 Yes, I saw it too. 501 00:36:42,938 --> 00:36:44,177 I am so relieved. 502 00:36:44,827 --> 00:36:47,737 I was worried you had ruined your chances. 503 00:36:48,257 --> 00:36:49,577 You had been acting strangely. 504 00:36:51,217 --> 00:36:52,458 There is a reason for that. 505 00:36:53,347 --> 00:36:55,057 What about you, Yuk Ho? 506 00:37:00,097 --> 00:37:02,257 Oh, my goodness. 507 00:37:02,787 --> 00:37:04,897 Do not be too disappointed. 508 00:37:04,898 --> 00:37:07,656 It is not the first time you have failed. 509 00:37:07,657 --> 00:37:08,657 It is there. 510 00:37:09,787 --> 00:37:10,787 My name is there. 511 00:37:11,617 --> 00:37:12,617 Gosh. 512 00:37:12,737 --> 00:37:13,827 Where? 513 00:37:14,347 --> 00:37:16,177 Are you not seeing things? 514 00:37:19,978 --> 00:37:20,978 He is right. 515 00:37:21,458 --> 00:37:23,657 "Yuk Yuk Ho." 516 00:37:23,978 --> 00:37:25,657 - Right here. - My gosh. 517 00:37:29,577 --> 00:37:30,577 Here. 518 00:37:31,177 --> 00:37:32,177 Right here. 519 00:37:32,257 --> 00:37:36,378 Yuk Yuk Ho... 520 00:37:36,697 --> 00:37:38,418 - Oh, dear. - Yuk Ho. 521 00:37:38,617 --> 00:37:40,257 Not now. 522 00:37:40,827 --> 00:37:43,176 You cannot die until you are in office. 523 00:37:43,177 --> 00:37:46,898 You studied for years for this. 524 00:37:47,137 --> 00:37:48,978 Oh, you are awake. 525 00:37:49,137 --> 00:37:50,137 Get up. 526 00:37:53,137 --> 00:37:56,897 Now you can do anything you want. 527 00:37:56,898 --> 00:37:57,978 You said... 528 00:37:58,378 --> 00:37:59,978 I could do anything. 529 00:38:01,057 --> 00:38:02,057 Thank you. 530 00:38:02,697 --> 00:38:04,498 I owe this to you! 531 00:38:08,418 --> 00:38:09,418 My gosh. 532 00:38:11,498 --> 00:38:12,498 Oh, dear. 533 00:38:13,577 --> 00:38:15,378 I made it! 534 00:38:16,577 --> 00:38:18,938 We should cook up a feast tonight. 535 00:38:19,137 --> 00:38:21,257 This is such a great day. 536 00:38:21,978 --> 00:38:23,857 I would be much happier... 537 00:38:23,858 --> 00:38:25,577 if Si Yeol would come around. 538 00:38:26,257 --> 00:38:27,257 Me too. 539 00:38:27,498 --> 00:38:29,577 I wonder what he is up to today. 540 00:38:30,177 --> 00:38:31,787 Will he be gambling? 541 00:38:33,827 --> 00:38:35,898 (Garden of Flowers) 542 00:38:42,577 --> 00:38:43,577 Who are you? 543 00:38:47,697 --> 00:38:49,898 (Gwang Pavilion) 544 00:39:28,307 --> 00:39:30,307 I can tell by your face. 545 00:39:31,418 --> 00:39:32,418 Pardon? 546 00:39:32,419 --> 00:39:34,498 This is boring because we bet nothing. 547 00:39:36,057 --> 00:39:38,137 Betting something on a game... 548 00:39:38,498 --> 00:39:39,827 makes it worth playing. 549 00:39:41,458 --> 00:39:43,097 I have very many things. 550 00:39:43,657 --> 00:39:45,137 What will you bet? 551 00:39:47,938 --> 00:39:49,347 Will you bet Garden of Flowers? 552 00:40:00,978 --> 00:40:01,978 I was joking. 553 00:40:03,018 --> 00:40:04,577 Try and beat me, 554 00:40:04,938 --> 00:40:06,217 and I will reward you greatly. 555 00:40:11,177 --> 00:40:12,177 In that case, 556 00:40:16,787 --> 00:40:18,858 I will bet my life on this stone. 557 00:40:19,097 --> 00:40:21,418 You are in too deep. 558 00:40:22,617 --> 00:40:23,826 You should be careful. 559 00:40:23,827 --> 00:40:25,827 You must enter deeply into your enemy's territory, 560 00:40:26,827 --> 00:40:28,097 or you will never win. 561 00:40:38,537 --> 00:40:39,787 I lost. 562 00:40:41,217 --> 00:40:42,347 It was fun though. 563 00:40:44,378 --> 00:40:46,097 Why is she smiling like that? 564 00:40:56,347 --> 00:40:59,657 The Palace Guards should take her home today. 565 00:41:00,097 --> 00:41:01,097 Yes, Your Majesty. 566 00:41:03,458 --> 00:41:04,787 We will do this again soon. 567 00:41:11,898 --> 00:41:13,617 San, you take her home. 568 00:41:14,057 --> 00:41:15,346 You may leave early today. 569 00:41:15,347 --> 00:41:16,978 Yes, sir. 570 00:41:27,978 --> 00:41:31,697 Your Majesty, a poster has been put up in the capital district. 571 00:41:32,577 --> 00:41:35,177 The deposed heir is closing in on us. 572 00:41:35,378 --> 00:41:38,137 Why are you just watching Yoon Dan O? 573 00:41:38,347 --> 00:41:41,057 She is not one to easily give in to threats. 574 00:41:41,978 --> 00:41:45,257 She said she did not regret saving the deposed heir's life. 575 00:41:46,347 --> 00:41:48,307 How dare she say such a thing in front of me? 576 00:41:48,657 --> 00:41:51,536 However, I am certain that... 577 00:41:51,537 --> 00:41:53,826 she knows something about Snowflake. 578 00:41:53,827 --> 00:41:55,137 Hence, he must be afraid. 579 00:41:55,938 --> 00:41:59,257 His fear will grow as Yoon Dan O and I become closer. 580 00:42:00,577 --> 00:42:01,858 Wait for now. 581 00:42:02,498 --> 00:42:06,177 Lee Seol will have no choice but to find that girl himself. 582 00:42:06,898 --> 00:42:08,827 The watchman might step in. 583 00:42:10,057 --> 00:42:12,617 And if he kills Yoon Dan O, 584 00:42:13,697 --> 00:42:17,577 Snowflake will slip away yet again. 585 00:42:19,177 --> 00:42:21,938 The watchman will not be able to go ahead and take her life. 586 00:42:22,737 --> 00:42:25,217 After all, he gave her his father's keepsake. 587 00:42:26,418 --> 00:42:28,537 That is how much he cherishes her. 588 00:42:32,418 --> 00:42:34,378 (Capital District Office) 589 00:42:48,978 --> 00:42:50,018 You. 590 00:42:51,257 --> 00:42:52,827 You are Kang San's friend. 591 00:42:54,257 --> 00:42:55,347 Why are you here? 592 00:43:01,898 --> 00:43:03,616 How did you buy the position? 593 00:43:03,617 --> 00:43:04,858 Where did you get the money? 594 00:43:06,378 --> 00:43:08,138 Forgive me. I must have been out of my mind. 595 00:43:08,257 --> 00:43:10,097 I have failed every state exam that I took... 596 00:43:10,787 --> 00:43:12,257 Just answer my question. 597 00:43:13,498 --> 00:43:14,536 Please spare me. 598 00:43:14,537 --> 00:43:16,737 You were Kang San's reference. 599 00:43:17,827 --> 00:43:20,307 Did it have something to do with him? 600 00:43:21,858 --> 00:43:22,858 That is... 601 00:43:23,177 --> 00:43:24,347 Yes, Kang San! 602 00:43:24,978 --> 00:43:26,657 He was the one who gave me the money. 603 00:43:27,257 --> 00:43:29,306 He gave me the money in return for hiding the fact... 604 00:43:29,307 --> 00:43:30,827 that he was adopted. 605 00:43:31,057 --> 00:43:32,257 Please spare me! 606 00:43:44,778 --> 00:43:46,097 Were you not afraid? 607 00:43:47,378 --> 00:43:49,257 His Majesty could change his mind at any time. 608 00:43:50,577 --> 00:43:53,537 He did not, thankfully. 609 00:43:54,378 --> 00:43:55,577 That much, I could tell. 610 00:43:56,298 --> 00:43:59,418 What did you say to him that he gave you all these things? 611 00:43:59,938 --> 00:44:03,378 I am just good at playing Go, that is all. 612 00:44:03,498 --> 00:44:06,498 That is not all. You also smiled a lot at him. 613 00:44:07,257 --> 00:44:08,298 Pardon me? 614 00:44:08,378 --> 00:44:12,137 You kept smiling at him nonstop. 615 00:44:13,298 --> 00:44:14,338 I saw it. 616 00:44:15,978 --> 00:44:17,858 I did not smile that much. 617 00:44:21,537 --> 00:44:22,858 With those eyes... 618 00:44:25,137 --> 00:44:26,978 Do not smile at every man you see. 619 00:44:35,978 --> 00:44:37,498 Where are you going again? It is late. 620 00:44:39,818 --> 00:44:42,257 Nothing happened at the palace, right? 621 00:44:42,778 --> 00:44:43,858 Yes, nothing happened. 622 00:44:44,458 --> 00:44:45,978 I kept a watchful eye on them all day. 623 00:44:47,057 --> 00:44:49,498 I am relieved that she has you by her side. 624 00:44:49,617 --> 00:44:50,697 You know... 625 00:44:51,818 --> 00:44:53,458 Remember the book you took? 626 00:44:54,298 --> 00:44:56,498 Did you throw it out? 627 00:44:57,018 --> 00:44:58,018 Yes. 628 00:44:58,978 --> 00:45:00,177 I told you I would. 629 00:45:00,458 --> 00:45:01,817 I threw it into the furnace. 630 00:45:01,818 --> 00:45:05,177 No way. You actually burned it? All of it? 631 00:45:05,418 --> 00:45:08,778 Why? Was there something precious in it? 632 00:45:09,257 --> 00:45:10,338 Did you... 633 00:45:11,458 --> 00:45:12,577 open it? 634 00:45:14,057 --> 00:45:15,338 Did you see what was inside? 635 00:45:16,737 --> 00:45:17,737 No, I did not. 636 00:45:18,498 --> 00:45:19,978 Why bother? I knew what it was about. 637 00:45:20,217 --> 00:45:23,458 I burned it to ashes right away. 638 00:45:30,137 --> 00:45:32,137 (Garden of Flowers) 639 00:45:44,498 --> 00:45:45,498 Hong Ju. 640 00:45:46,378 --> 00:45:49,137 There is a female physician named Yeon Yi. 641 00:45:49,338 --> 00:45:52,216 Who is Yeon Yi? Is she your new friend? 642 00:45:52,217 --> 00:45:54,778 No, she is a character in a romance novel. 643 00:45:55,978 --> 00:45:57,097 It is not my story. 644 00:45:59,257 --> 00:46:00,537 You see, Yeon Yi is... 645 00:46:01,378 --> 00:46:03,577 in love with a military officer. 646 00:46:03,938 --> 00:46:05,618 A female physician and a military officer? 647 00:46:06,978 --> 00:46:08,898 He is certainly out of her league. 648 00:46:10,338 --> 00:46:13,537 And he lives a dangerous life. 649 00:46:14,577 --> 00:46:16,938 He could die in war anytime. 650 00:46:18,657 --> 00:46:20,298 If they lose the war, 651 00:46:21,378 --> 00:46:25,177 Yeon Yi and even her family could be dragged away as prisoners. 652 00:46:27,338 --> 00:46:29,737 They should not be together, right? 653 00:46:31,298 --> 00:46:33,378 They will just end up hurting each other. 654 00:46:36,617 --> 00:46:38,137 Regardless of whom she fancies, 655 00:46:39,137 --> 00:46:41,778 she will regret it later if she gives up without even trying. 656 00:46:43,097 --> 00:46:44,137 That is true. 657 00:46:46,617 --> 00:46:48,137 She will regret it, indeed. 658 00:46:57,697 --> 00:46:58,778 This will not do. 659 00:47:03,577 --> 00:47:04,978 I should drink this today. 660 00:47:05,978 --> 00:47:07,898 You knew there was wine in that bottle? 661 00:47:08,498 --> 00:47:10,617 I know everything about you. 662 00:47:13,577 --> 00:47:16,097 Fine. Drink up and forget everything. 663 00:47:16,898 --> 00:47:18,378 Stop thinking about the family too. 664 00:47:21,737 --> 00:47:23,378 Focus only on your heart. 665 00:47:25,778 --> 00:47:26,818 Only think about yourself. 666 00:47:28,217 --> 00:47:29,338 Only myself? 667 00:47:44,137 --> 00:47:45,577 Here is the fund you asked for. 668 00:47:48,537 --> 00:47:49,537 Your Highness. 669 00:47:50,057 --> 00:47:53,778 Rumours say that the deposed heir is the awakened one. 670 00:47:54,097 --> 00:47:57,057 They say Mokinhoe is backing him. 671 00:47:57,978 --> 00:47:59,217 Mokinhoe? 672 00:48:00,617 --> 00:48:03,898 See if you can find out who is leading Mokinhoe. 673 00:48:04,137 --> 00:48:05,177 Yes, Your Highness. 674 00:48:07,617 --> 00:48:08,657 Anyway, 675 00:48:10,577 --> 00:48:13,137 what were you thinking about? 676 00:48:14,177 --> 00:48:16,177 What is the King really thinking? 677 00:48:17,458 --> 00:48:19,857 He keeps calling Dan O to the palace... 678 00:48:19,858 --> 00:48:21,497 but would not ask her anything. 679 00:48:21,498 --> 00:48:23,617 Lady Dan O knows who you are. 680 00:48:24,338 --> 00:48:26,298 - If she tells him... - No, she will not. 681 00:48:27,257 --> 00:48:28,778 Dan O would never do that. 682 00:48:35,537 --> 00:48:37,257 We must expedite things. 683 00:48:41,137 --> 00:48:42,898 I have a question for you. 684 00:48:43,978 --> 00:48:46,658 Are there times when the King is not escorted by the Palace Guards? 685 00:48:47,697 --> 00:48:49,418 According to the Palace Guards Log Book, 686 00:48:49,938 --> 00:48:51,818 it was for about half a day. 687 00:48:52,378 --> 00:48:55,696 For top-secret undercover inspections, 688 00:48:55,697 --> 00:48:58,314 the Chief of the Palace Guards would be the only one accompanying him. 689 00:48:58,338 --> 00:49:01,137 Such undercover inspections are not recorded. 690 00:49:01,217 --> 00:49:03,818 It was the last day of December and the 15th day of June. 691 00:49:04,778 --> 00:49:07,178 The exorcism ritual takes place on the last day of December. 692 00:49:07,257 --> 00:49:09,137 And the harvest ritual on the 15th day of June. 693 00:49:09,818 --> 00:49:12,697 He could not have left the palace for the rituals. 694 00:49:13,978 --> 00:49:15,136 Then why... 695 00:49:15,137 --> 00:49:16,257 I heard... 696 00:49:18,338 --> 00:49:20,177 the King was obsessed with shamanism. 697 00:49:20,537 --> 00:49:24,298 Do you think he leaves the palace in disguise to see a shaman? 698 00:49:24,617 --> 00:49:25,657 In disguise... 699 00:49:26,577 --> 00:49:27,737 That is our chance. 700 00:49:29,498 --> 00:49:31,138 Kim Hwan, the Chief of the Palace Guards. 701 00:49:32,097 --> 00:49:33,378 If we take him down, 702 00:49:34,418 --> 00:49:35,898 we can reach the King. 703 00:49:47,898 --> 00:49:50,378 What are you doing, sitting in front of my room? 704 00:49:56,338 --> 00:49:57,537 Hi, San. 705 00:50:02,298 --> 00:50:03,378 I smell alcohol. 706 00:50:06,338 --> 00:50:07,818 How much did you drink? 707 00:50:08,097 --> 00:50:11,418 Well, I had a glass of wine. 708 00:50:13,818 --> 00:50:15,537 I was worried... 709 00:50:16,338 --> 00:50:18,177 and I had a lot on my mind. 710 00:50:28,978 --> 00:50:29,978 I know. 711 00:50:31,097 --> 00:50:32,217 My existence alone... 712 00:50:33,938 --> 00:50:35,978 is a huge burden you have to carry. 713 00:50:38,458 --> 00:50:40,457 Yu Ha... 714 00:50:40,458 --> 00:50:43,737 I have no idea where he goes every night. 715 00:50:46,177 --> 00:50:47,458 As for Yuk Ho, 716 00:50:48,697 --> 00:50:50,096 I worry about him... 717 00:50:50,097 --> 00:50:52,057 receiving a government position at the age of 60. 718 00:50:52,458 --> 00:50:53,978 And Si Yeol... 719 00:50:55,818 --> 00:50:56,818 Gosh. 720 00:50:57,617 --> 00:50:58,657 I worry about... 721 00:50:59,338 --> 00:51:01,898 every aspect of his life. 722 00:51:03,818 --> 00:51:05,737 And what about Hong Ju? 723 00:51:08,378 --> 00:51:10,577 Have you ever seen a ghost that lively before? 724 00:51:11,978 --> 00:51:13,938 She is forced to stay in the annex all day. 725 00:51:16,498 --> 00:51:18,498 My poor sister. 726 00:51:23,257 --> 00:51:24,418 And Ms. Naju... 727 00:51:26,537 --> 00:51:28,498 is a terrible cook. 728 00:51:28,938 --> 00:51:29,938 She cannot cook, 729 00:51:30,577 --> 00:51:31,737 but she keeps cooking. 730 00:51:33,097 --> 00:51:34,818 What is the matter with her? 731 00:51:40,978 --> 00:51:42,098 You seem highly intoxicated. 732 00:51:42,617 --> 00:51:43,617 In you go. 733 00:51:46,097 --> 00:51:47,097 And then... 734 00:51:53,818 --> 00:51:55,257 there is you. 735 00:52:01,257 --> 00:52:03,617 This face of yours... 736 00:52:05,057 --> 00:52:06,657 is the worst. 737 00:52:08,898 --> 00:52:10,577 Do you dislike me that much? 738 00:52:17,898 --> 00:52:19,498 Do you dislike me? 739 00:53:12,898 --> 00:53:14,457 You grew up... 740 00:53:14,458 --> 00:53:17,617 leading a sorrowful life among the public. 741 00:53:18,338 --> 00:53:19,978 I believe in that sorrow. 742 00:53:20,298 --> 00:53:21,616 A world where the poor and the lowly... 743 00:53:21,617 --> 00:53:23,657 can also aspire and reach their goals. 744 00:53:23,978 --> 00:53:26,617 Is that not the world Mokinhoe aims for? 745 00:53:34,498 --> 00:53:36,057 (Pyeong) 746 00:53:42,657 --> 00:53:44,056 If you choose to stand at today's gathering, 747 00:53:44,057 --> 00:53:46,137 you will have to live your life as Lee Seol forever. 748 00:53:47,498 --> 00:53:49,097 Here is your last chance. 749 00:53:50,177 --> 00:53:51,737 If you have doubts, 750 00:53:54,818 --> 00:53:56,257 this is where you pull out. 751 00:54:01,137 --> 00:54:02,898 I will not regret this. 752 00:54:18,057 --> 00:54:19,256 Who sent this? 753 00:54:19,257 --> 00:54:20,497 He said you would know... 754 00:54:20,498 --> 00:54:22,098 if I told you it was from an old friend. 755 00:54:43,697 --> 00:54:44,897 By 4pm today, come to... 756 00:54:44,898 --> 00:54:46,978 the west riverside reed field with my money. 757 00:54:47,498 --> 00:54:48,777 Keep your promise, 758 00:54:48,778 --> 00:54:50,338 and I will head back home immediately. 759 00:55:45,737 --> 00:55:47,338 Are you here to meet someone? 760 00:55:47,778 --> 00:55:50,217 Could it be your friend from Jecheon? 761 00:56:07,378 --> 00:56:08,778 San of the Jinju Kang clan. 762 00:56:09,978 --> 00:56:11,697 You have been living a lie. 763 00:56:13,137 --> 00:56:14,617 There seems to be a misunderstanding. 764 00:56:15,458 --> 00:56:17,298 How could I have joined the Palace Guards... 765 00:56:17,858 --> 00:56:19,577 if I was not who I said I was? 766 00:56:20,778 --> 00:56:21,977 My friend must have been mistaken... 767 00:56:21,978 --> 00:56:23,298 He confessed. 768 00:56:25,458 --> 00:56:27,257 So what is your real name? 769 00:56:34,217 --> 00:56:35,537 Every man here... 770 00:56:37,137 --> 00:56:38,498 will die. 771 00:56:39,177 --> 00:56:40,177 What? 772 00:56:42,097 --> 00:56:43,498 Once you hear who I am, that is. 773 00:56:45,858 --> 00:56:46,858 Do you still... 774 00:56:47,458 --> 00:56:48,458 want to hear the name? 775 00:56:48,858 --> 00:56:49,858 Such audacity. 776 00:56:50,418 --> 00:56:51,738 The only one who will die here... 777 00:56:52,577 --> 00:56:53,616 is you. 778 00:56:53,617 --> 00:56:54,617 Stand down. 779 00:56:55,257 --> 00:56:57,418 - If you do not... - Answer me. 780 00:56:58,217 --> 00:57:00,177 Are you the deposed heir Lee Seol? 781 00:57:04,737 --> 00:57:05,737 You are. 782 00:57:07,137 --> 00:57:08,617 You were Lee Seol all along. 783 00:57:24,657 --> 00:57:25,657 The watchman. 784 00:57:28,378 --> 00:57:29,378 Attack! 785 00:58:25,537 --> 00:58:26,537 Show... 786 00:58:28,818 --> 00:58:29,818 your face. 787 00:58:33,458 --> 00:58:34,458 That is an order. 788 00:59:14,338 --> 00:59:15,338 It is my pleasure... 789 00:59:16,737 --> 00:59:17,737 to greet my king. 790 00:59:29,458 --> 00:59:32,257 (The Secret Romantic Guesthouse) 791 00:59:50,018 --> 00:59:52,417 I have been curious ever since I first met you. 792 00:59:52,418 --> 00:59:55,136 I have lived my life shadowing yours. 793 00:59:55,137 --> 00:59:57,576 The leader of Mokinhoe called himself Lee Seol... 794 00:59:57,577 --> 00:59:58,897 and stood before the scholars. 795 00:59:58,898 --> 01:00:00,136 I cannot pretend... 796 01:00:00,137 --> 01:00:02,217 that nothing ever happened. 797 01:00:02,818 --> 01:00:03,978 Write it all down. 798 01:00:04,537 --> 01:00:05,857 Everything you have missed out on. 799 01:00:05,858 --> 01:00:07,698 Why is that? Will you make them happen for me? 800 01:00:08,657 --> 01:00:11,217 There is no way of knowing how Lee Seol will approach me. 801 01:00:11,418 --> 01:00:12,418 Your task is to identify him. 802 01:00:12,419 --> 01:00:14,858 Did you just say that Seol has been captured? 803 01:00:15,257 --> 01:00:17,177 Protect everyone at Garden of Flowers. 804 01:00:17,617 --> 01:00:19,057 That includes you. 54829

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.