Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,566 --> 00:00:04,482
- Anterior la „Superman and Lois”...
2
00:00:04,526 --> 00:00:06,963
- Ai fost o răspundere azi și nu pot avea asta.
3
00:00:07,007 --> 00:00:09,139
- Nu am avut nevoie de ajutorul tău. - M-am antrenat pentru asta.
4
00:00:09,183 --> 00:00:11,185
- Și eu m-am antrenat. - Și am vedere la căldură!
5
00:00:11,228 --> 00:00:12,925
Și iei comenzi de cafea!
6
00:00:12,969 --> 00:00:14,666
- Domnul Cushing a găsit gheață în magazin.
7
00:00:14,710 --> 00:00:16,320
El crede că cineva cu puteri a stins focul.
8
00:00:16,364 --> 00:00:17,800
- Mamă, ea este Natalie.
9
00:00:17,843 --> 00:00:19,541
- Mă bucur să te cunosc în sfârșit.
10
00:00:19,584 --> 00:00:21,238
- Hei, uite, tatăl tău e aici.
11
00:00:21,282 --> 00:00:23,414
- [ruit]
12
00:00:23,458 --> 00:00:25,112
- Termină cu asta! - [hulete]
13
00:00:25,155 --> 00:00:27,375
- Trebuie să o iau acum, altfel o să moară.
14
00:00:27,418 --> 00:00:28,985
- Asta îi va împiedica să funcţioneze puterile cât este aici.
15
00:00:29,029 --> 00:00:30,682
- Nu mai are mult timp.
16
00:00:30,726 --> 00:00:32,336
- Sunt atât de multe lucruri aici despre Bruno
17
00:00:32,380 --> 00:00:33,990
pe care nu le-am mai văzut până acum.
18
00:00:34,034 --> 00:00:35,905
- Toți anii petrecuți investigând
19
00:00:35,948 --> 00:00:37,733
în Metropolis, nu am putut face nimic să se lipească.
20
00:00:37,776 --> 00:00:39,343
- Cred că așa îl prindem.
21
00:00:42,216 --> 00:00:45,741
- Muzeul de Istorie Naturală are un spațiu de evenimente cu adevărat grozav.
22
00:00:45,784 --> 00:00:48,570
- Nu un fan al taxidermiei, nici măcar al celui preistoric.
23
00:00:48,613 --> 00:00:51,529
- [oftă] Bine, cum rămâne cu Grădina Botanică?
24
00:00:51,573 --> 00:00:53,488
Simone a spus că sunt superbe.
25
00:00:53,531 --> 00:00:56,143
- Sunt, motiv pentru care am fost la șase...
26
00:00:56,186 --> 00:00:58,101
șase nunți acolo.
27
00:00:58,145 --> 00:00:59,711
Doamne, Harry's are cei mai buni cartofi prăjiți.
28
00:00:59,755 --> 00:01:02,149
- Bine, Lois, Lois, trebuie să ne dăm seama.
29
00:01:02,192 --> 00:01:04,803
Majoritatea locațiilor din oraș trebuie rezervate cu un an în avans.
30
00:01:04,846 --> 00:01:06,805
- Clark, spațiul trebuie să ne reprezinte ca un cuplu.
31
00:01:06,849 --> 00:01:09,243
Deci nu mă interesează cât durează.
32
00:01:09,286 --> 00:01:11,854
Locul potrivit va merita așteptat,
33
00:01:11,897 --> 00:01:13,508
la fel cum merita să aștepți.
34
00:01:13,551 --> 00:01:15,379
- Oh, când o spui așa...
35
00:01:15,423 --> 00:01:18,164
- Lois, ai auzit? Tocmai i-au anunțat pe Metties.
36
00:01:18,208 --> 00:01:20,080
- Janet, Clubul de Presă Metropolitan
37
00:01:20,123 --> 00:01:21,603
n-ar cunoaște jurnalismul bun dacă i-ar lovi în față.
38
00:01:21,646 --> 00:01:24,780
- Lois, ai fost nominalizată. - Ce?
39
00:01:24,823 --> 00:01:27,217
- Este premiul pentru Excelență Jurnalistică
40
00:01:27,261 --> 00:01:29,350
pentru piesa pe care ai scris-o despre Henry Miller.
41
00:01:29,393 --> 00:01:31,395
- Doamne, Lois, lângă Pulitzer,
42
00:01:31,439 --> 00:01:33,527
aceasta este cea mai mare onoare în jurnalism pe care o poți obține.
43
00:01:33,571 --> 00:01:36,139
- Ca să nu mai vorbim de cea mai elegantă gală la care vei fi vreodată invitată.
44
00:01:36,183 --> 00:01:38,837
- Nu știu ce să spun sau ce să mă îmbrac.
45
00:01:38,881 --> 00:01:40,448
Nu am o rochie demnă de gală.
46
00:01:40,491 --> 00:01:42,232
- Atunci du-te și ia-ți ceva drăguț
47
00:01:42,276 --> 00:01:45,192
Pentru că șansele tale de a câștiga sunt destul de bune.
48
00:01:45,235 --> 00:01:48,238
[muzică ușoară]
49
00:01:48,282 --> 00:01:50,327
- Știu că ești îngrijorat.
50
00:01:50,371 --> 00:01:53,156
Dar am niște vești bune.
51
00:01:53,200 --> 00:01:55,941
Scanările tale arată foarte bine. - Bine.
52
00:01:55,985 --> 00:01:57,987
Deci încă o rundă de chimioterapie.
53
00:01:58,030 --> 00:02:01,208
- Vom face mai multe scanări ca să ne asigurăm după aceea, dar...
54
00:02:01,251 --> 00:02:03,514
Cred că este timpul să începem să vorbim despre următorii pași.
55
00:02:03,558 --> 00:02:10,565
♪ ♪
56
00:02:16,614 --> 00:02:21,010
- Băieți, avem nevoie de lucrurile voastre!
57
00:02:21,053 --> 00:02:23,099
- Hei.
58
00:02:23,143 --> 00:02:25,188
Te superi să nu le spui mamei și tatalui încă despre domnul Cushing?
59
00:02:25,232 --> 00:02:26,972
- Despre care parte...
60
00:02:27,016 --> 00:02:29,627
ca să mă concedieze pentru că ești un idiot nepăsător
61
00:02:29,671 --> 00:02:31,629
sau că crede că există un super-erou în acest oraș
62
00:02:31,673 --> 00:02:33,240
pentru că ești un idiot neglijent?
63
00:02:33,283 --> 00:02:34,850
- Ambii.
64
00:02:37,983 --> 00:02:41,291
Uite, omule, promit că o să o iau mai ușor pentru o vreme.
65
00:02:41,335 --> 00:02:43,293
- [ batjocori]
66
00:02:43,337 --> 00:02:46,992
Cred că mama și tata au destule lucruri de făcut acum.
67
00:02:47,036 --> 00:02:49,778
- Mulțumesc.
68
00:02:49,821 --> 00:02:52,737
- Am crezut că asta e doar o chestie de la Harvest Fest.
69
00:02:52,781 --> 00:02:54,478
- Când eram copil,
70
00:02:54,522 --> 00:02:56,045
orașul făcea tot timpul conduceri de îmbrăcăminte.
71
00:02:56,088 --> 00:02:57,438
Mă bucur că mama o aduce înapoi.
72
00:02:57,481 --> 00:02:59,222
- Am spus fără găuri, fără lenjerie intimă.
73
00:02:59,266 --> 00:03:01,137
Și cumva, ne-ai dat pe amândoi.
74
00:03:01,181 --> 00:03:03,444
Mergi azi la pompieri?
75
00:03:03,487 --> 00:03:06,490
- Nu, nu în acest weekend.
76
00:03:08,100 --> 00:03:09,928
- Despre ce e vorba?
77
00:03:09,972 --> 00:03:11,626
- Ma bate.
78
00:03:11,669 --> 00:03:15,020
♪ ♪
79
00:03:15,064 --> 00:03:17,109
- E ca și cum ai smulge dinții uneori.
80
00:03:17,153 --> 00:03:19,721
- Ai vrut mai mulți copii. - [chicotește]
81
00:03:19,764 --> 00:03:21,723
Se pare că te simți mai bine.
82
00:03:21,766 --> 00:03:23,768
- Da, putin.
83
00:03:23,812 --> 00:03:26,466
- Crezi că poate, uh, odată în ultima rundă
84
00:03:26,510 --> 00:03:28,947
de chimioterapie e în spatele nostru, te mutăm înapoi sus?
85
00:03:28,991 --> 00:03:30,427
- Da, poate.
86
00:03:30,471 --> 00:03:33,213
Mă duc să-mi iau lucrurile.
87
00:03:33,256 --> 00:03:37,478
♪ ♪
88
00:03:37,521 --> 00:03:40,045
- Bine, dragă, așa că pune pantalonii împreună,
89
00:03:40,089 --> 00:03:41,525
pulovere, pantofi.
90
00:03:41,569 --> 00:03:44,224
- Hei, am adus ce am putut.
91
00:03:44,267 --> 00:03:47,052
- John. Hei, Nat.
92
00:03:47,096 --> 00:03:49,316
Clark mi-a spus ce sa întâmplat.
93
00:03:51,055 --> 00:03:52,449
Aveți un minut?
94
00:03:53,929 --> 00:03:55,539
- Nu pleca nicăieri.
95
00:03:59,369 --> 00:04:02,503
♪ ♪
96
00:04:02,546 --> 00:04:05,027
[ușa se închide] - Atât de rău?
97
00:04:05,070 --> 00:04:07,508
- Omule, mi-a luat telefonul, mi-a pus un dispozitiv de urmărire pe brățară,
98
00:04:07,551 --> 00:04:09,988
și mi-a făcut asta. - Ce este asta?
99
00:04:10,032 --> 00:04:11,512
- Practic, un băţ de noapte retractabil
100
00:04:11,555 --> 00:04:13,731
care ar putea ucide un rinocer. - [oftă]
101
00:04:13,775 --> 00:04:16,473
El doar încearcă să te protejeze.
102
00:04:16,517 --> 00:04:18,387
Hei, am înțeles.
103
00:04:18,432 --> 00:04:19,606
Iubitul tău a apărut
104
00:04:19,649 --> 00:04:22,000
să fie capul fiului lui Intergang.
105
00:04:22,043 --> 00:04:24,046
- Da, ei bine, nu e iubitul meu...
106
00:04:24,089 --> 00:04:27,049
cel putin nu mai.
107
00:04:27,092 --> 00:04:28,832
- Cum rezistaţi voi doi?
108
00:04:28,877 --> 00:04:31,532
- [oftă] Ultimele zile au fost grele,
109
00:04:31,575 --> 00:04:33,185
mai ales pentru Nat.
110
00:04:33,229 --> 00:04:35,971
E, uh--ea chiar e sfâșiată de Matteo.
111
00:04:36,014 --> 00:04:39,148
- Și femeia care ne-a atacat este mama lui Matteo?
112
00:04:39,191 --> 00:04:42,151
- Da, acum e la DOD.
113
00:04:42,194 --> 00:04:45,023
Nu mă voi simți în siguranță până nu vom avea și Mannheim închis.
114
00:04:45,067 --> 00:04:46,198
- Adică a încercat să te omoare.
115
00:04:46,242 --> 00:04:49,376
Nu este suficient pentru a-l alunga?
116
00:04:49,419 --> 00:04:51,987
- Nu când ai genul de avocați pe care îi are.
117
00:04:52,030 --> 00:04:56,207
♪ ♪
118
00:04:56,252 --> 00:04:59,647
- Știi că poți vorbi cu mine, nu?
119
00:04:59,690 --> 00:05:04,956
♪ ♪
120
00:05:05,000 --> 00:05:07,959
[telefonul mobil vibrează]
121
00:05:08,003 --> 00:05:12,573
♪ ♪
122
00:05:12,616 --> 00:05:14,488
- Te superi dacă Nat stă cu Sarah?
123
00:05:14,531 --> 00:05:16,751
- Nu, desigur că nu. De ce?
124
00:05:16,794 --> 00:05:19,362
- Mannheim vrea să vorbească.
125
00:05:19,406 --> 00:05:21,321
- Deci care este planul aici?
126
00:05:21,364 --> 00:05:24,628
- Nu are cum naiba să recunoască ceva.
127
00:05:24,672 --> 00:05:27,196
Află ce vrea, apoi plecăm de acolo.
128
00:05:27,239 --> 00:05:28,763
- [mormăie încet]
129
00:05:28,806 --> 00:05:30,721
- Stai.
130
00:05:30,765 --> 00:05:32,593
Eu conduc asta.
131
00:05:32,636 --> 00:05:34,159
- Ioan--
132
00:05:34,203 --> 00:05:36,945
- Uite, aceasta este mai mult lupta mea decât a ta.
133
00:05:36,988 --> 00:05:38,381
Am vorbit despre asta.
134
00:05:38,425 --> 00:05:39,861
- Sunt de acord.
135
00:05:39,904 --> 00:05:41,776
Diggle s-a dus mai întâi la tine pentru un motiv.
136
00:05:41,819 --> 00:05:44,344
John Henry ar trebui să ia punct în privința asta.
137
00:05:47,303 --> 00:05:49,174
[usa se inchide]
138
00:05:49,218 --> 00:05:51,220
- Cred că aceasta este o greșeală.
139
00:05:51,263 --> 00:05:54,092
[muzică dramatică]
140
00:05:54,136 --> 00:05:56,094
[usa se deschide]
141
00:05:56,138 --> 00:06:00,882
♪ ♪
142
00:06:00,925 --> 00:06:02,449
[usa se inchide]
143
00:06:02,492 --> 00:06:05,321
- Domnul Mannheim ar vrea să-și vadă soția.
144
00:06:05,365 --> 00:06:07,497
- Sunt sigur.
145
00:06:07,541 --> 00:06:09,934
Primul...
146
00:06:09,978 --> 00:06:12,459
avem nevoie de tot ce a furat de la DOD...
147
00:06:12,502 --> 00:06:15,853
Sângele lui Superman, X-Kryptonite din minele Shuster,
148
00:06:15,897 --> 00:06:17,289
cadavrul Bizarro.
149
00:06:17,332 --> 00:06:19,117
- Ai dovezi că a furat aceste articole?
150
00:06:19,161 --> 00:06:20,641
- Vom. - Dar tu nu.
151
00:06:20,684 --> 00:06:22,860
Nici nu ai un motiv just să-mi păstrezi clientul
152
00:06:22,904 --> 00:06:24,775
de la a-şi vedea soţia foarte bolnavă.
153
00:06:24,819 --> 00:06:27,038
Actualizările despre starea ei nu sunt suficiente.
154
00:06:27,082 --> 00:06:29,606
- [chicotește] Soția ta...
155
00:06:29,650 --> 00:06:32,479
este un criminal și o armă violentă supraomenească.
156
00:06:32,522 --> 00:06:34,829
[scaun zgârie] - Peia e pe moarte!
157
00:06:34,872 --> 00:06:40,443
♪ ♪
158
00:06:40,487 --> 00:06:42,837
- Atunci dă-ne ce vrem.
159
00:06:42,880 --> 00:06:49,887
♪ ♪
160
00:06:49,931 --> 00:06:53,282
- O să-mi văd soția...
161
00:06:53,325 --> 00:06:55,457
într-un fel sau altul.
162
00:06:55,502 --> 00:07:01,638
♪ ♪
163
00:07:17,262 --> 00:07:20,222
[muzică moale]
164
00:07:20,265 --> 00:07:27,229
♪ ♪
165
00:07:33,191 --> 00:07:35,367
- [bat la uşă] Hei, ai o secundă?
166
00:07:35,411 --> 00:07:37,848
- Nu chiar. Trebuia să scot povestea asta acum zece minute.
167
00:07:37,892 --> 00:07:40,503
- Este vorba despre Metties. - Da, nu merg.
168
00:07:40,547 --> 00:07:41,939
- Ce?
169
00:07:41,983 --> 00:07:43,941
- Premiile alea nu sunt despre jurnalism adevărat.
170
00:07:43,985 --> 00:07:46,509
Sunt un concurs de popularitate.
171
00:07:46,553 --> 00:07:49,120
- Uh, dar ți-am luat ceva.
172
00:07:51,079 --> 00:07:53,255
- Ce fel de ceva? - Vei vedea.
173
00:07:57,215 --> 00:08:01,829
♪ ♪
174
00:08:01,872 --> 00:08:04,092
- Clark, e frumos.
175
00:08:04,135 --> 00:08:06,616
Aceasta este prima rochie pe care mi-a cumpărat-o cineva vreodată.
176
00:08:06,660 --> 00:08:07,922
- Şi eu.
177
00:08:07,965 --> 00:08:09,967
Adică, este... e prima rochie
178
00:08:10,011 --> 00:08:12,143
Am cumpărat vreodată pentru cineva.
179
00:08:12,187 --> 00:08:13,144
[chicoti]
180
00:08:13,188 --> 00:08:14,711
- Nu a fost ieftin.
181
00:08:14,755 --> 00:08:16,582
Te rog spune-mi că nu ai vândut un rinichi.
182
00:08:16,626 --> 00:08:19,977
- Mi-aș dori. Era colecția mea de cărți de baseball.
183
00:08:20,021 --> 00:08:22,110
- [inhalează brusc] Chiar și începătorul tău Cal Ripken?
184
00:08:22,153 --> 00:08:24,373
- Din moment ce era in stare perfecta, am primit un pret corect.
185
00:08:24,416 --> 00:08:25,983
- Clark.
186
00:08:26,027 --> 00:08:28,812
- Hei, hei, valorează mai mult decât orice carte de începător.
187
00:08:28,856 --> 00:08:30,771
- Acesta este cel mai romantic lucru
188
00:08:30,814 --> 00:08:33,034
mi-a spus cineva vreodată. - [chicotește]
189
00:08:33,077 --> 00:08:35,078
- Ți-au mai rămas bani pentru un frac?
190
00:08:35,123 --> 00:08:37,429
- Va trebui să închiriez una...
191
00:08:37,472 --> 00:08:40,432
dacă îmi ceri să fiu întâlnirea ta.
192
00:08:40,476 --> 00:08:43,610
- Clark Kent, vei fi întâlnirea mea cu familia Metti?
193
00:08:43,653 --> 00:08:45,176
- Mm-hmm.
194
00:08:45,220 --> 00:08:51,400
♪ ♪
195
00:08:53,576 --> 00:08:56,448
- Te înşeli în privinţa asta. Trebuie să-l lăsăm pe Bruno să o vadă pe Peia.
196
00:08:56,492 --> 00:08:58,233
- Nu până când nu ne îndeplinește cerințele.
197
00:08:58,276 --> 00:09:00,017
- Păstrați un soț de soția lui pe moarte.
198
00:09:00,061 --> 00:09:02,280
- Amândoi sunt criminali. - Știu ce au făcut.
199
00:09:02,324 --> 00:09:04,544
- Atunci încetează să-ți lași emoțiile să joace în ea.
200
00:09:04,587 --> 00:09:06,110
Avem pârghie aici.
201
00:09:06,154 --> 00:09:08,417
Așa îl facem pe Bruno să facă ceea ce vrem.
202
00:09:08,460 --> 00:09:10,158
- Dacă scopul este ca Bruno să coopereze,
203
00:09:10,201 --> 00:09:12,421
atunci ar trebui să vorbesc cu el... știu prin ce trece.
204
00:09:12,464 --> 00:09:14,249
- O să folosească asta împotriva ta.
205
00:09:14,292 --> 00:09:16,033
- Nu-i voi da șansa.
206
00:09:16,077 --> 00:09:18,253
- Amintește-ți cu cine ai de-a face.
207
00:09:18,296 --> 00:09:20,037
Nu-l lăsa să-ți întunece judecata
208
00:09:20,081 --> 00:09:21,996
din cauza a tot ce se întâmplă cu Lois.
209
00:09:22,039 --> 00:09:28,785
♪ ♪
210
00:09:28,829 --> 00:09:30,482
- Vreau doar să-l văd.
211
00:09:30,526 --> 00:09:32,267
Adică, totul în restaurant era atât de haotic,
212
00:09:32,310 --> 00:09:34,008
nici nu am apucat să vorbim.
213
00:09:34,051 --> 00:09:36,227
- Adică trebuia să fi știut despre părinții lui, nu?
214
00:09:36,271 --> 00:09:38,969
- Nu s-a simțit așa. Adică, părea surprins.
215
00:09:39,013 --> 00:09:40,884
- Sau ar putea fi un actor bun.
216
00:09:40,928 --> 00:09:42,930
Spun doar, ca cineva care trebuie să păstreze un secret,
217
00:09:42,973 --> 00:09:44,584
te faci mai bine cu timpul.
218
00:09:44,627 --> 00:09:46,803
- Da, eşti minunat.
219
00:09:46,847 --> 00:09:49,066
- Mă tot gândesc să-mi iau costumul
220
00:09:49,110 --> 00:09:52,026
și zboară spre Metropolis. - E o idee groaznică.
221
00:09:52,069 --> 00:09:55,246
- Ea are dreptate. Poate ar trebui să uiți de el.
222
00:09:55,290 --> 00:09:57,031
- De ce ai spune asta?
223
00:09:57,074 --> 00:09:59,076
Matteo nu seamănă deloc cu părinții lui.
224
00:09:59,120 --> 00:10:02,558
- Da, dar părinţii lui sunt nebuni de periculoşi.
225
00:10:02,602 --> 00:10:04,168
Uite, știu că e nasol,
226
00:10:04,212 --> 00:10:05,909
dar poate că pur și simplu nu este menit să fie.
227
00:10:05,953 --> 00:10:07,824
- Da, dar tu și Candace sunteți?
228
00:10:07,868 --> 00:10:09,783
- Nu este același lucru. - Da, tatăl ei este traficant de droguri
229
00:10:09,826 --> 00:10:11,828
care ți-a furat camioneta și te-a lovit cu pumnul în față.
230
00:10:11,872 --> 00:10:13,874
Pare aproape analogul perfect,
231
00:10:13,917 --> 00:10:16,093
dar, da, mulțumesc că nu mi-ai văzut părerea.
232
00:10:16,137 --> 00:10:17,747
- Bine, nu asta am vrut să spun.
233
00:10:17,791 --> 00:10:19,270
- Tot ceea ce.
234
00:10:19,314 --> 00:10:21,882
♪ ♪
235
00:10:21,925 --> 00:10:23,535
Grozav. Tatăl meu e aici.
236
00:10:23,579 --> 00:10:25,842
Trebuie să mă întorc în izolare.
237
00:10:27,714 --> 00:10:29,454
- [oftă]
238
00:10:29,498 --> 00:10:31,108
- Frumos.
239
00:10:32,806 --> 00:10:34,721
- [oftă] Nu m-am gândit niciodată că voi fi avertizat
240
00:10:34,764 --> 00:10:36,897
despre a fi prea simpatic cu Bruno Mannheim.
241
00:10:36,940 --> 00:10:40,074
- Asta e diferit. - Este?
242
00:10:40,117 --> 00:10:43,555
Pentru că John Henry nu greșește. Îmi pare rău pentru el.
243
00:10:43,599 --> 00:10:46,036
Adică, Peia este pe moarte și nu poate fi cu ea.
244
00:10:46,080 --> 00:10:49,257
- A fi empatic nu înseamnă că judecata ta este compromisă.
245
00:10:49,300 --> 00:10:51,259
Este ceea ce te face Superman.
246
00:10:51,302 --> 00:10:53,740
Vezi ce e mai bun în oameni, chiar și în dușmanii tăi.
247
00:10:53,783 --> 00:10:56,786
Este unul dintre lucrurile pe care le iubesc la tine.
248
00:10:56,830 --> 00:10:58,788
- Și eu te iubesc. - Nu--
249
00:10:58,832 --> 00:11:00,529
- Scuze. - [curata gatul]
250
00:11:00,572 --> 00:11:02,139
- Nu mă simt grozav.
251
00:11:02,183 --> 00:11:04,272
- Bine. Da. Nu, înțeleg.
252
00:11:04,315 --> 00:11:05,708
- Acesta este totul.
253
00:11:05,752 --> 00:11:07,667
Îi vei mulțumi Lanei pentru ghiveci?
254
00:11:07,710 --> 00:11:09,320
Este tot ce am putut să țin jos toată săptămâna.
255
00:11:09,364 --> 00:11:10,408
- Da.
256
00:11:23,987 --> 00:11:25,685
Hei, ce caută asta aici?
257
00:11:25,728 --> 00:11:27,469
- L-am purtat o singură dată.
258
00:11:27,512 --> 00:11:29,384
De atunci s-a adunat praf.
259
00:11:29,427 --> 00:11:33,997
- Bine, bine, știi, vom găsi un alt eveniment.
260
00:11:35,390 --> 00:11:38,610
- Nu asta e problema.
261
00:11:38,654 --> 00:11:40,787
- Lois, aceasta este rochia.
262
00:11:40,830 --> 00:11:43,572
- Nu vreau să păstrez rochia, Clark.
263
00:11:43,615 --> 00:11:46,401
♪ ♪
264
00:11:46,444 --> 00:11:48,751
Nu se simte bine să-l păstrezi pentru un poate
265
00:11:48,795 --> 00:11:52,450
când altcineva l-ar putea folosi acum.
266
00:11:52,494 --> 00:11:54,365
- Bine, um...
267
00:11:54,409 --> 00:11:56,237
Da. Nu, ai dreptate.
268
00:11:56,280 --> 00:11:59,109
Sunt sigur că Lana va fi bucuroasă să-l ia.
269
00:12:00,458 --> 00:12:02,417
[soneria liftului]
270
00:12:02,460 --> 00:12:05,376
♪ ♪
271
00:12:05,420 --> 00:12:06,987
- [oftă] - Tată. Hei tata.
272
00:12:07,030 --> 00:12:10,120
Ce mai face mama? E bine? - [geme]
273
00:12:12,688 --> 00:12:15,778
Nu m-au lăsat să o văd. - Dreapta.
274
00:12:15,822 --> 00:12:18,215
Pentru că ești un șef notoriu al crimei.
275
00:12:18,259 --> 00:12:20,043
- Am vorbit despre asta.
276
00:12:20,087 --> 00:12:22,045
- Mai mult ca m-ai mințit.
277
00:12:22,089 --> 00:12:24,134
- Ai grijă de tonul tău.
278
00:12:24,178 --> 00:12:26,615
- Ați ucis vreodată pe cineva?
279
00:12:26,658 --> 00:12:33,709
♪ ♪
280
00:12:38,758 --> 00:12:41,282
- Cum ai putut să mă întrebi asta?
281
00:12:41,325 --> 00:12:45,460
Eu și mama ta... s-ar putea să nu fim perfecți.
282
00:12:45,503 --> 00:12:49,899
Dar tot ce am făcut este pentru tine și Hob's Bay.
283
00:12:49,943 --> 00:12:52,815
Am nevoie să crezi asta.
284
00:12:52,859 --> 00:12:55,470
- Vreau doar să o văd pe mama.
285
00:12:55,513 --> 00:12:57,602
- Și o vei face.
286
00:12:57,646 --> 00:13:01,041
- Cum? DOD a spus deja nu.
287
00:13:01,084 --> 00:13:03,478
[bâlbâie]
288
00:13:03,521 --> 00:13:07,134
- M-ai lăsat să-mi fac griji pentru asta.
289
00:13:07,177 --> 00:13:08,439
- Ești bine, Bug?
290
00:13:08,483 --> 00:13:10,441
- Oh, da, sunt grozav.
291
00:13:10,485 --> 00:13:12,617
Este grozav să nu mai pot merge singură afară.
292
00:13:12,661 --> 00:13:14,097
- Doar până îl punem deoparte pe Bruno.
293
00:13:14,141 --> 00:13:16,796
- Și cât timp va dura?
294
00:13:16,839 --> 00:13:23,846
♪ ♪
295
00:13:28,503 --> 00:13:31,680
[muzică dramatică]
296
00:13:31,723 --> 00:13:35,118
- Adu-mi clubul.
297
00:13:35,162 --> 00:13:36,685
Stai aici.
298
00:13:36,728 --> 00:13:43,779
♪ ♪
299
00:13:47,217 --> 00:13:50,177
- Asta vine de pe stradă.
300
00:13:50,220 --> 00:13:52,962
[palavrie preocupata]
301
00:13:53,006 --> 00:13:56,879
- Ce se întâmplă? - Cine sunt oamenii aceia?
302
00:13:56,923 --> 00:13:59,273
- Du-te, du-te! Pleacă de-aici! [motor se întoarce]
303
00:13:59,316 --> 00:14:02,015
[tițâind cauciucuri]
304
00:14:02,058 --> 00:14:03,190
- Nat!
305
00:14:03,233 --> 00:14:06,236
♪ ♪
306
00:14:06,280 --> 00:14:08,151
- Esti bine? - Da.
307
00:14:08,195 --> 00:14:11,981
- Du-te la Sarah. Nu pleca până nu vin eu să te iau, bine?
308
00:14:12,025 --> 00:14:14,114
Du-te, pleacă de aici.
309
00:14:14,157 --> 00:14:17,813
♪ ♪
310
00:14:17,857 --> 00:14:19,728
[trilling de linie] - Hei, John.
311
00:14:19,771 --> 00:14:22,122
- Sam, trebuie să terminăm cu asta.
312
00:14:22,165 --> 00:14:24,211
♪ ♪
313
00:14:24,254 --> 00:14:27,779
- Wow. Lois chiar și-a curățat dulapul, nu?
314
00:14:27,823 --> 00:14:29,303
- Mm-hmm.
315
00:14:29,346 --> 00:14:31,392
- [gafâie]
316
00:14:35,178 --> 00:14:36,571
Vai.
317
00:14:36,614 --> 00:14:38,529
Acest lucru este uimitor.
318
00:14:38,573 --> 00:14:41,402
- Da, am surprins-o cu asta cu ani în urmă.
319
00:14:41,445 --> 00:14:43,926
Mi-am vândut întreaga colecție de carduri de baseball pentru a plăti.
320
00:14:43,970 --> 00:14:46,842
[chicotește] - Chiar și Cal Ripken al tău?
321
00:14:46,886 --> 00:14:48,148
- Da.
322
00:14:48,191 --> 00:14:50,672
- Și ea o dă departe?
323
00:14:50,715 --> 00:14:54,241
- Crede că altcineva ar trebui să se bucure de asta.
324
00:14:54,284 --> 00:14:56,373
- Asta e tot ce a spus ea?
325
00:14:56,417 --> 00:14:58,158
- Da, cam mult.
326
00:14:58,201 --> 00:15:01,204
♪ ♪
327
00:15:01,248 --> 00:15:03,728
- Operația ei urmează, nu?
328
00:15:03,772 --> 00:15:05,208
- Când își termină chimioterapie, da.
329
00:15:05,252 --> 00:15:06,731
Pur și simplu nu ne-am dat seama încă o dată.
330
00:15:06,775 --> 00:15:08,777
- Ai vorbit cu ea despre asta?
331
00:15:08,820 --> 00:15:11,127
- Adică, toată logistica, dar...
332
00:15:11,171 --> 00:15:13,825
- Nu cum se simte.
333
00:15:13,869 --> 00:15:16,132
Clark...
334
00:15:16,176 --> 00:15:18,221
e pe cale să-și piardă sânii.
335
00:15:18,265 --> 00:15:21,398
- Știu, știu și vreau să vorbesc cu ea despre asta, dar...
336
00:15:21,442 --> 00:15:24,401
este corpul ei, iar eu sunt doar un tip
337
00:15:24,445 --> 00:15:26,403
care nu va trece niciodată prin asta.
338
00:15:26,447 --> 00:15:29,406
Așa că nu prea simt că e locul meu să o aduc în discuție
339
00:15:29,450 --> 00:15:31,017
până e gata.
340
00:15:31,060 --> 00:15:34,194
- [inhalează profund]
341
00:15:34,237 --> 00:15:36,326
Poate ar trebui să mă lași.
342
00:15:36,370 --> 00:15:40,896
♪ ♪
343
00:15:40,940 --> 00:15:43,943
- [oftă] Uite cât de supărată este.
344
00:15:43,986 --> 00:15:45,596
- Nu ai fi?
345
00:15:45,640 --> 00:15:47,729
dacă nu ai putea fi cu persoana iubită?
346
00:15:47,772 --> 00:15:50,688
- Da, vreau să spun, e tortură.
347
00:15:52,995 --> 00:15:56,346
- Ar fi trebuit să-l susținem mai mult pe Matteo.
348
00:15:56,390 --> 00:15:59,219
- Pare un tip solid.
349
00:15:59,262 --> 00:16:02,439
- Mă duc să vorbesc cu ea. - Nu.
350
00:16:02,483 --> 00:16:05,399
Acesta este pe mine. [ofta]
351
00:16:05,442 --> 00:16:12,493
♪ ♪
352
00:16:16,279 --> 00:16:20,501
Îmi pare rău pentru ce am spus la restaurant.
353
00:16:20,544 --> 00:16:22,633
Ai dreptate.
354
00:16:22,677 --> 00:16:25,158
Matteo... nu sunt părinții lui.
355
00:16:25,201 --> 00:16:27,943
- Da, știu că nu este.
356
00:16:27,987 --> 00:16:30,337
Chiar nu contează, nu-i așa?
357
00:16:30,380 --> 00:16:32,252
După tot ce s-a întâmplat,
358
00:16:32,295 --> 00:16:34,341
Nu o să-l mai văd niciodată.
359
00:16:34,384 --> 00:16:36,691
- De ce nu?
360
00:16:36,734 --> 00:16:38,867
Adică îți pasă de el, nu?
361
00:16:38,910 --> 00:16:40,260
Știi că e un tip bun.
362
00:16:40,303 --> 00:16:42,436
- Da, dar tatăl meu s-ar speria.
363
00:16:42,479 --> 00:16:44,525
- Şi ce dacă?
364
00:16:44,568 --> 00:16:46,483
Tatăl meu a fost supărat pe mine luni de zile
365
00:16:46,527 --> 00:16:47,789
pentru că nu i-aș spune
366
00:16:47,832 --> 00:16:49,704
despre Candice care mi-a furnizat XK-ul,
367
00:16:49,747 --> 00:16:51,662
și a ajuns să locuiască cu noi.
368
00:16:51,706 --> 00:16:56,276
Uite, dacă chiar vrei să-l vezi pe Matteo...
369
00:16:56,319 --> 00:16:58,887
hai sa facem sa se intample.
370
00:16:58,930 --> 00:17:00,889
[bat la usa]
371
00:17:00,932 --> 00:17:04,109
- Intră. [uşă se deschide, se închide]
372
00:17:07,287 --> 00:17:09,289
- Putem vorbi despre asta?
373
00:17:09,332 --> 00:17:11,508
- Nu e nimic de spus. nu-l mai vreau.
374
00:17:11,551 --> 00:17:13,728
- Asta nu poate fi adevărat.
375
00:17:13,771 --> 00:17:15,643
- Nu știu ce să-ți spun.
376
00:17:15,685 --> 00:17:17,688
- Această rochie este specială.
377
00:17:17,732 --> 00:17:19,429
- Era.
378
00:17:19,473 --> 00:17:21,431
- Este.
379
00:17:21,474 --> 00:17:24,434
- Nu o mai pot purta.
380
00:17:24,478 --> 00:17:27,349
Și nu vreau să vorbesc despre asta, bine?
381
00:17:27,394 --> 00:17:30,614
- [respiră adânc]
382
00:17:30,658 --> 00:17:33,878
[muzică sumbră]
383
00:17:33,922 --> 00:17:37,186
♪ ♪
384
00:17:37,230 --> 00:17:40,885
Știu că chimioterapie a fost un iad pentru tine,
385
00:17:40,929 --> 00:17:43,149
pe Clark, pe tatăl tău, pe băieți.
386
00:17:43,192 --> 00:17:45,542
Dar odată ce toate acestea sunt spuse și făcute,
387
00:17:45,586 --> 00:17:48,110
după operație, după toate,
388
00:17:48,154 --> 00:17:52,984
viața și corpul tău vor fi schimbate pentru totdeauna,
389
00:17:53,028 --> 00:17:56,249
și nu vreau să te simți singur pentru asta.
390
00:17:56,292 --> 00:17:58,555
Te rog...
391
00:17:58,599 --> 00:18:01,123
doar vorbește cu mine, Lois.
392
00:18:01,167 --> 00:18:06,650
♪ ♪
393
00:18:06,694 --> 00:18:09,653
[muzică de rău augur]
394
00:18:09,697 --> 00:18:13,004
♪ ♪
395
00:18:13,048 --> 00:18:14,484
[shoos pe ecran]
396
00:18:14,528 --> 00:18:16,530
[bipuri de computer]
397
00:18:18,488 --> 00:18:20,011
- Am venit să ajut.
398
00:18:20,055 --> 00:18:21,839
- Atunci lasă-mă să-mi văd soția pe moarte.
399
00:18:21,883 --> 00:18:24,059
- DOD nu va permite...
400
00:18:24,103 --> 00:18:26,583
nu decât dacă le oferi ceea ce vor.
401
00:18:26,627 --> 00:18:28,672
- Atunci ai zburat aici degeaba.
402
00:18:28,716 --> 00:18:32,067
- Știu cât de mult îți iubești soția.
403
00:18:32,111 --> 00:18:34,200
Am văzut cum te-ai uitat la ea,
404
00:18:34,243 --> 00:18:36,463
frica din ochii tăi când s-a prăbușit.
405
00:18:36,506 --> 00:18:39,074
- Conduce!
406
00:18:39,118 --> 00:18:41,076
- M-ai lăsat să o iau, pentru că în acel moment,
407
00:18:41,120 --> 00:18:43,513
a însemnat pentru tine mai mult decât orice pe lume.
408
00:18:43,557 --> 00:18:46,037
Ce ai simțit pentru mine, pentru John Irons,
409
00:18:46,081 --> 00:18:49,171
nimic nu a contat, iar acum Peia trebuie să te vadă.
410
00:18:49,215 --> 00:18:51,391
Trebuie să-ți vadă fiul.
411
00:18:51,434 --> 00:18:54,176
[muzică dramatică]
412
00:18:54,220 --> 00:18:57,788
Dă-le obiectele lipsă...
413
00:18:57,832 --> 00:19:00,835
inainte să fie prea tarziu.
414
00:19:00,878 --> 00:19:04,273
- Dacă aceste articole ar fi returnate,
415
00:19:04,317 --> 00:19:06,623
promiti...
416
00:19:06,667 --> 00:19:09,278
o vom vedea?
417
00:19:09,322 --> 00:19:11,150
- Ai cuvantul meu.
418
00:19:11,193 --> 00:19:14,631
[vârâit ascuțit]
419
00:19:14,675 --> 00:19:17,591
Acesta nu eram eu.
420
00:19:17,634 --> 00:19:20,202
- Hai! Hai! Hai! Am zis mergi!
421
00:19:20,246 --> 00:19:23,205
[muzică plină de suspans]
422
00:19:23,249 --> 00:19:29,907
♪ ♪
423
00:19:33,476 --> 00:19:36,914
[discutie neclara]
424
00:19:36,958 --> 00:19:40,222
[muzică dramatică]
425
00:19:40,266 --> 00:19:43,225
[palavrie indistinta la radio]
426
00:19:43,269 --> 00:19:47,969
♪ ♪
427
00:19:48,012 --> 00:19:50,101
- Era pe cale să facă o înţelegere.
428
00:19:50,145 --> 00:19:51,451
- O, încă mai poate,
429
00:19:51,494 --> 00:19:53,409
după ce terminăm de căutat în apartament.
430
00:19:53,453 --> 00:19:55,368
- Tu și cu mine am vorbit despre asta.
431
00:19:55,411 --> 00:19:57,413
- Stai, știai că Superman va fi aici?
432
00:19:57,457 --> 00:19:59,720
- A trimis niște bandiți înarmați la mine acasă, Sam,
433
00:19:59,763 --> 00:20:01,417
unde locuiește fiica mea.
434
00:20:01,461 --> 00:20:03,724
- Înțeleg, dar faci asta personal.
435
00:20:03,767 --> 00:20:05,856
- Nu, a făcut-o personală i-a atașat o bombă surorii mele
436
00:20:05,900 --> 00:20:07,554
și amenințându-mi familia.
437
00:20:07,597 --> 00:20:09,382
- Nu putem răspunde unei amenințări cu o altă amenințare.
438
00:20:09,425 --> 00:20:11,558
- Nu așa facem lucrurile. - A fost chemarea mea să fac.
439
00:20:11,601 --> 00:20:13,255
- Poate te-am lăsat să te ocupi de asta,
440
00:20:13,299 --> 00:20:15,039
dar a fost clar o greșeală.
441
00:20:15,083 --> 00:20:16,693
Ai terminat aici. - Nu, Sam, nu.
442
00:20:16,737 --> 00:20:19,305
- Nu este dezbătut. Du-te acasă, John.
443
00:20:19,348 --> 00:20:22,308
[palavrie indistinta la radio]
444
00:20:22,351 --> 00:20:28,836
♪ ♪
445
00:20:34,233 --> 00:20:37,540
- Știu despre mastectomia dublă încă din prima zi.
446
00:20:39,368 --> 00:20:41,544
Și acum e tot ce mă pot gândi.
447
00:20:43,154 --> 00:20:44,808
- Da.
448
00:20:44,852 --> 00:20:46,897
- Știi ce e nebunie, obișnuiam să urăsc,
449
00:20:46,941 --> 00:20:48,986
sânii urâți.
450
00:20:49,030 --> 00:20:50,423
Le am de la nouă ani.
451
00:20:50,466 --> 00:20:51,989
- [chicotește] Nouă?
452
00:20:52,033 --> 00:20:54,340
- M-aș ruga noaptea să plece.
453
00:20:54,383 --> 00:20:57,125
- Și m-aș ruga ca ai mei să apară.
454
00:20:57,168 --> 00:21:00,868
Abia la doisprezece ani am primit unul.
455
00:21:00,911 --> 00:21:02,652
Poveste adevărată.
456
00:21:02,696 --> 00:21:05,264
A trebuit să-mi îndesc sutienul până când celălalt a ajuns din urmă.
457
00:21:05,307 --> 00:21:07,135
- Corpurile noastre sunt pline de surprize.
458
00:21:07,178 --> 00:21:08,832
- Nu glumesc.
459
00:21:08,876 --> 00:21:11,139
Adică, vergeturile...
460
00:21:11,182 --> 00:21:12,314
- Celulita...
461
00:21:12,358 --> 00:21:14,360
- Crampe...
462
00:21:14,403 --> 00:21:15,752
- Sunt atât de mult din viața mea
463
00:21:15,796 --> 00:21:17,885
Eram inconfortabil cu corpul meu,
464
00:21:17,928 --> 00:21:20,322
și simt că acum mă simt confortabil,
465
00:21:20,366 --> 00:21:22,672
cancerul vine să strice asta.
466
00:21:22,716 --> 00:21:25,109
- Dar nu poți face reconstrucție?
467
00:21:25,153 --> 00:21:27,198
- Nu, asta e problema.
468
00:21:27,242 --> 00:21:29,375
Din cauza tipului de cancer pe care îl am,
469
00:21:29,418 --> 00:21:32,900
depinde cu adevărat de cum arată lucrurile după operație
470
00:21:32,943 --> 00:21:36,730
și după radiații, deci...
471
00:21:36,773 --> 00:21:39,123
- Oh...
472
00:21:39,167 --> 00:21:43,563
- Pur și simplu simt că în fiecare zi pierd ceva...
473
00:21:43,606 --> 00:21:46,392
papilele mele gustative, părul meu.
474
00:21:48,002 --> 00:21:51,048
Aceia se vor întoarce.
475
00:21:51,092 --> 00:21:53,573
Acestea nu vor.
476
00:21:55,401 --> 00:21:57,359
- Aveți...
477
00:21:57,403 --> 00:22:00,493
tot dreptul de a fi supărat.
478
00:22:00,536 --> 00:22:02,451
- Totuși, nu sunt doar eu.
479
00:22:02,495 --> 00:22:05,019
Mă tot gândesc și la Clark.
480
00:22:05,062 --> 00:22:06,716
- Sunt destul de sigur
481
00:22:06,760 --> 00:22:09,502
el este singurul lucru pentru care nu trebuie să-ți faci griji.
482
00:22:09,545 --> 00:22:11,939
Adică, ți-a cumpărat rochia aia.
483
00:22:11,982 --> 00:22:14,724
- Cred că ar trebui să mergem la un bar, să luăm o bere,
484
00:22:14,768 --> 00:22:16,160
și numiți-o noapte.
485
00:22:16,204 --> 00:22:17,814
- Hei, dacă ești îngrijorat că pierzi...
486
00:22:17,858 --> 00:22:19,555
- Nu asta este.
487
00:22:19,599 --> 00:22:21,252
- Deci ești îngrijorat de câștig?
488
00:22:21,296 --> 00:22:22,732
- Nu.
489
00:22:22,776 --> 00:22:25,082
Genul ăsta de lucruri nu sunt eu. Sunt un nebun al armatei.
490
00:22:25,126 --> 00:22:27,041
- Da, și eu sunt un băiat de fermă dintr-un oraș mic,
491
00:22:27,084 --> 00:22:29,043
dar nimic din toate astea nu contează în seara asta.
492
00:22:29,086 --> 00:22:32,089
[clac obloanele camerei, zvâcnire neclară]
493
00:22:33,830 --> 00:22:35,745
- Domnule, nu cred că vom rămâne.
494
00:22:35,789 --> 00:22:37,834
- Da, da, suntem. Mulțumesc.
495
00:22:37,878 --> 00:22:39,575
- Clark, vorbesc serios. Sunt în pantaloni tot timpul,
496
00:22:39,619 --> 00:22:41,272
și acum sunt în această rochie și...
497
00:22:41,316 --> 00:22:43,666
- Hei, trebuia să porți rochia asta, bine?
498
00:22:43,710 --> 00:22:45,886
De îndată ce l-am văzut, am știut că trebuie să ți-l iau.
499
00:22:45,929 --> 00:22:48,236
- Ceea ce a fost incredibil de dulce din partea ta,
500
00:22:48,279 --> 00:22:50,194
dar pur și simplu nu mă simt confortabil.
501
00:22:50,238 --> 00:22:51,631
- Lois...
502
00:22:51,674 --> 00:22:53,633
Nu am văzut pe nimeni
503
00:22:53,676 --> 00:22:56,462
la fel de frumos ca esti acum.
504
00:22:56,505 --> 00:22:59,116
Și dacă chiar vrei să pleci, putem merge.
505
00:22:59,160 --> 00:23:03,251
Dar cred că ar trebui să câștigi acest premiu...
506
00:23:03,294 --> 00:23:05,427
pentru ca lumea să poată celebra femeia uimitoare
507
00:23:05,471 --> 00:23:07,386
Pot să văd în fiecare zi.
508
00:23:07,429 --> 00:23:09,431
- Cred că vom rămâne. Mulțumesc.
509
00:23:09,475 --> 00:23:12,260
În noaptea aceea, am simțit...
510
00:23:12,303 --> 00:23:15,263
atât de frumos și simplu...
511
00:23:15,306 --> 00:23:17,657
sexy.
512
00:23:17,700 --> 00:23:19,441
Am fost acolo, fiind onorat pentru mintea mea.
513
00:23:19,485 --> 00:23:21,878
A fost împuternicitor.
514
00:23:21,922 --> 00:23:23,663
M-am simțit ca o femeie.
515
00:23:23,706 --> 00:23:26,013
- Te vei simți din nou așa.
516
00:23:26,056 --> 00:23:28,363
Nu știi asta.
517
00:23:28,407 --> 00:23:31,061
- Încă vei fi tu.
518
00:23:31,105 --> 00:23:32,498
- Vreau?
519
00:23:32,541 --> 00:23:35,152
Probabil că mă voi simți mai puțin feminină.
520
00:23:36,589 --> 00:23:38,939
Abia mă simt feminin acum.
521
00:23:41,202 --> 00:23:44,553
Îmi fac griji pentru ce va face căsniciei mele.
522
00:23:46,599 --> 00:23:50,124
- Chiar cred că, um...
523
00:23:50,167 --> 00:23:52,474
trebuie să-i spui lui Clark cum te simți.
524
00:23:52,518 --> 00:23:56,609
♪ ♪
525
00:23:56,652 --> 00:23:58,045
- Trezestel.
526
00:23:58,088 --> 00:24:00,177
- Ești sigur că asta e o idee bună?
527
00:24:00,221 --> 00:24:02,528
- Am spus "trezeste-l".
528
00:24:04,573 --> 00:24:07,315
Trebuie să facă ceva.
529
00:24:07,358 --> 00:24:10,405
♪ ♪
530
00:24:10,449 --> 00:24:12,538
- El este aici.
531
00:24:14,061 --> 00:24:17,020
[vehicul se apropie]
532
00:24:17,064 --> 00:24:20,067
[muzică moale]
533
00:24:20,110 --> 00:24:27,161
♪ ♪
534
00:24:29,163 --> 00:24:30,294
- Hei.
535
00:24:34,560 --> 00:24:36,953
Nu ai idee cât de fericit sunt să te văd.
536
00:24:36,997 --> 00:24:39,390
Adică, am crezut că mă urăști.
537
00:24:39,434 --> 00:24:43,743
- Nu, eu... [oftă] Tata mi-a luat telefonul.
538
00:24:43,786 --> 00:24:45,527
- A mea mi-a urmărit fiecare mișcare,
539
00:24:45,571 --> 00:24:47,877
cu privirea asta nebună în ochi.
540
00:24:47,921 --> 00:24:50,445
♪ ♪
541
00:24:50,489 --> 00:24:53,274
- Știai despre părinții tăi?
542
00:24:53,317 --> 00:24:55,798
- Adică, am auzit zvonuri despre tatăl meu,
543
00:24:55,842 --> 00:25:00,194
deci cred că nimic nu a fost atât de surprinzător, dar...
544
00:25:00,237 --> 00:25:03,676
mama mea având puteri... Habar n-aveam.
545
00:25:03,719 --> 00:25:05,765
Adică, este...
546
00:25:05,808 --> 00:25:08,507
Doamne, e sălbatic. [chicoti]
547
00:25:08,550 --> 00:25:10,509
- Adică terifiant.
548
00:25:10,552 --> 00:25:12,162
Aproape că l-a ucis pe tatăl meu.
549
00:25:12,206 --> 00:25:13,337
- Asteapta asteapta asteapta. Stai, stai.
550
00:25:13,381 --> 00:25:15,426
Mai... poate că nu este atât de simplu.
551
00:25:15,470 --> 00:25:17,211
- Serios?
552
00:25:17,254 --> 00:25:19,561
- Adică, sigur, sunt lucruri pe care nu le știu despre părinții mei,
553
00:25:19,605 --> 00:25:21,302
dar...
554
00:25:21,345 --> 00:25:25,393
Adică, haide, nu e ca și cum tatăl tău ar fi un tip grozav.
555
00:25:25,436 --> 00:25:27,047
- De ce ai spune asta?
556
00:25:27,090 --> 00:25:29,005
- Pentru că mama mea moare în DOD,
557
00:25:29,049 --> 00:25:30,920
și nici măcar nu mă va lăsa să o văd.
558
00:25:30,964 --> 00:25:33,183
El o folosește ca...
559
00:25:33,227 --> 00:25:35,055
influență asupra tatălui meu.
560
00:25:37,318 --> 00:25:41,278
- Nu știam asta. - Uite, Nat...
561
00:25:41,322 --> 00:25:45,065
hai să nu facem asta despre părinții noștri, bine?
562
00:25:45,108 --> 00:25:48,198
Știu că lucrurile sunt ciudate și complicate acum,
563
00:25:48,242 --> 00:25:50,026
dar nu-mi pasă.
564
00:25:50,070 --> 00:25:51,811
Nu-mi pasă, pentru că te iubesc.
565
00:25:51,854 --> 00:25:54,683
♪ ♪
566
00:25:54,727 --> 00:25:56,816
- Într-adevăr?
567
00:25:56,859 --> 00:25:57,904
- Da.
568
00:25:57,947 --> 00:25:59,688
Da, 100%, fără îndoială,
569
00:25:59,732 --> 00:26:03,518
ești singura fată care m-a făcut să mă simt așa.
570
00:26:03,562 --> 00:26:05,433
- Uau, eu...
571
00:26:05,476 --> 00:26:07,435
♪ ♪
572
00:26:07,478 --> 00:26:09,437
[chicoti]
573
00:26:09,480 --> 00:26:11,047
Și eu te iubesc.
574
00:26:11,091 --> 00:26:15,530
♪ ♪
575
00:26:15,574 --> 00:26:18,489
- Bună treabă, Jon.
576
00:26:18,533 --> 00:26:20,666
- M-am simțit ca un ipocrit.
577
00:26:20,709 --> 00:26:23,886
- Nu ai fost singurul care a spus o prostie în ultima vreme.
578
00:26:23,930 --> 00:26:26,976
Îmi pare foarte rău pentru după incendiu.
579
00:26:27,020 --> 00:26:29,849
Și e foarte tare ce faci cu domnul Cushing.
580
00:26:29,892 --> 00:26:33,330
♪ ♪
581
00:26:33,374 --> 00:26:35,202
- Auzi aia?
582
00:26:35,245 --> 00:26:40,120
Este sunetul dezghețului de gheață?
583
00:26:40,163 --> 00:26:43,993
Poate că voi doi ar trebui să vă îmbrățișați ca să putem fi din nou prieteni?
584
00:26:44,037 --> 00:26:45,299
- [chicotește] Sunt bine.
585
00:26:45,342 --> 00:26:47,475
- Cred că suntem bine. [chicoti]
586
00:26:47,518 --> 00:26:50,260
♪ ♪
587
00:26:50,304 --> 00:26:53,655
- Imbratiseaza-te.
588
00:26:53,699 --> 00:26:56,789
♪ ♪
589
00:26:56,832 --> 00:26:58,791
- [chicotește]
590
00:26:58,834 --> 00:27:01,489
♪ ♪
591
00:27:01,532 --> 00:27:05,928
Ah, frați frumoși.
592
00:27:05,972 --> 00:27:08,539
O să mă strec aici foarte repede, da, da.
593
00:27:08,583 --> 00:27:12,108
♪ ♪
594
00:27:12,152 --> 00:27:15,634
[Lana râzând] - Este de fapt foarte frumos.
595
00:27:15,677 --> 00:27:17,853
- [râde] - Oh, voi doi vă distrați.
596
00:27:17,897 --> 00:27:21,248
- Ei bine, ne vom distra mult mai mult la petrecerea lui Lois.
597
00:27:21,291 --> 00:27:22,336
- Petrecere?
598
00:27:22,379 --> 00:27:23,816
- Pentru înainte de operația mea,
599
00:27:23,859 --> 00:27:27,689
ne gândim să mergem la Bazoombas.
600
00:27:27,733 --> 00:27:29,299
- Oh, locul cu aripi de pui.
601
00:27:29,343 --> 00:27:32,346
- Nimeni nu merge acolo pentru mâncare.
602
00:27:32,389 --> 00:27:34,304
- Se duc acolo să vadă chelneriţele
603
00:27:34,348 --> 00:27:36,742
în maiourile lor minuscule.
604
00:27:36,785 --> 00:27:39,614
- Da, da, doar... da, tocmai am înțeles.
605
00:27:41,442 --> 00:27:43,400
- Cred că o să fii bine.
606
00:27:43,444 --> 00:27:45,533
- Multumesc pentru tot.
607
00:27:45,576 --> 00:27:52,540
♪ ♪
608
00:27:52,583 --> 00:27:54,324
- [chicotește]
609
00:27:54,368 --> 00:27:56,849
Ești, uh, serios în privința Bazoombas?
610
00:27:56,892 --> 00:27:59,373
- Sunt atât de serios în privința Bazoombas.
611
00:27:59,416 --> 00:28:04,117
Am fost mult prea serioși în ultima vreme.
612
00:28:04,160 --> 00:28:07,990
Și vorbind despre, cred că trebuie să vorbim despre rochie.
613
00:28:08,034 --> 00:28:11,646
- Alte articole de cerut de la DOD?
614
00:28:11,690 --> 00:28:13,692
- Niște sticlă AM-III pentru casca mea.
615
00:28:13,735 --> 00:28:15,911
Am nevoie să-mi repare costumul cât mai curând posibil.
616
00:28:15,955 --> 00:28:19,175
- John, detectez un aer mobil care se apropie repede.
617
00:28:19,219 --> 00:28:20,568
- Unde se îndreaptă?
618
00:28:20,611 --> 00:28:24,006
- Traiectoria indică aici.
619
00:28:24,050 --> 00:28:27,009
[muzică de rău augur]
620
00:28:27,053 --> 00:28:29,751
♪ ♪
621
00:28:29,795 --> 00:28:32,145
- [mârâind încet]
622
00:28:35,626 --> 00:28:38,586
[muzică plină de suspans]
623
00:28:38,629 --> 00:28:45,288
♪ ♪
624
00:28:45,332 --> 00:28:47,595
- John, mobil aerian...
625
00:28:47,638 --> 00:28:50,206
John, mobil-- John--
626
00:28:50,250 --> 00:28:54,428
♪ ♪
627
00:28:54,471 --> 00:28:57,605
[oamenii țipând]
628
00:28:57,648 --> 00:28:59,999
- [mârâind] - [strigând]
629
00:29:00,042 --> 00:29:02,958
[oamenii țipând]
630
00:29:03,002 --> 00:29:06,614
♪ ♪
631
00:29:06,657 --> 00:29:09,617
- Mi s-a spus să te fac să suferi.
632
00:29:09,660 --> 00:29:12,794
♪ ♪
633
00:29:12,838 --> 00:29:16,015
- Când am văzut rochia cu donațiile, al meu...
634
00:29:16,058 --> 00:29:19,018
[chicotește] Mi-a cam căzut inima.
635
00:29:19,061 --> 00:29:22,848
- Nu am vrut să te fac să te simți așa.
636
00:29:22,891 --> 00:29:25,067
Doar... în noaptea galei, în felul în care m-ai privit
637
00:29:25,111 --> 00:29:27,983
și tot ce îmi spuneai, mă simțeam atât de frumos.
638
00:29:28,027 --> 00:29:30,377
- Pentru că ești pentru mine.
639
00:29:30,420 --> 00:29:34,120
Și vei fi mereu.
640
00:29:34,163 --> 00:29:37,427
Nicio intervenție chirurgicală nu ar putea schimba felul în care te văd.
641
00:29:37,471 --> 00:29:39,516
- Știu că.
642
00:29:39,560 --> 00:29:42,215
Dar cum mă vezi nu este problema.
643
00:29:45,261 --> 00:29:48,699
[vârâit ascuțit, persoană care țipă]
644
00:29:48,743 --> 00:29:51,659
- Sunt John Henry.
645
00:29:51,702 --> 00:29:53,182
Ma intorc imediat.
646
00:29:53,226 --> 00:30:00,233
♪ ♪
647
00:30:02,322 --> 00:30:04,803
- [strecurare]
648
00:30:04,846 --> 00:30:10,069
♪ ♪
649
00:30:10,112 --> 00:30:12,288
- Nu ești nimic fără costum.
650
00:30:12,332 --> 00:30:14,943
[shusturat]
651
00:30:14,987 --> 00:30:18,251
[muzică dramatică]
652
00:30:18,294 --> 00:30:24,823
♪ ♪
653
00:30:26,346 --> 00:30:28,696
- Esti bine? - Voi fi.
654
00:30:28,739 --> 00:30:34,441
♪ ♪
655
00:30:36,530 --> 00:30:37,879
- Stai aici.
656
00:30:40,055 --> 00:30:42,797
[oamenii țipând]
657
00:30:42,841 --> 00:30:49,848
♪ ♪
658
00:30:51,284 --> 00:30:53,721
- Hai, te rog, te rog.
659
00:30:53,764 --> 00:31:00,815
♪ ♪
660
00:31:03,992 --> 00:31:05,994
[oamenii țipând]
661
00:31:09,824 --> 00:31:13,175
[device beeps] - Conexiunea restabilită.
662
00:31:13,219 --> 00:31:17,527
War Hammer sosește în șase, cinci, patru,
663
00:31:17,571 --> 00:31:20,617
trei doi unu.
664
00:31:20,661 --> 00:31:27,711
♪ ♪
665
00:31:32,542 --> 00:31:34,240
- John, nu! - Aah!
666
00:31:34,283 --> 00:31:38,331
♪ ♪
667
00:31:38,374 --> 00:31:39,549
[hoosh, thud]
668
00:31:39,593 --> 00:31:45,381
♪ ♪
669
00:31:45,425 --> 00:31:47,775
- Nu am avut de ales.
670
00:31:47,818 --> 00:31:50,473
♪ ♪
671
00:31:50,517 --> 00:31:53,128
- Ai mereu de ales.
672
00:31:53,172 --> 00:31:57,872
♪ ♪
673
00:32:01,702 --> 00:32:03,356
- Credeam că Henry Miller trebuia să fie mort.
674
00:32:03,399 --> 00:32:05,836
- Ultima dată când l-am văzut, inima lui încetase să mai bată.
675
00:32:05,880 --> 00:32:08,274
- Şi ce dacă? Bruno îl aduce cumva pe tipul ăsta înapoi din morți,
676
00:32:08,317 --> 00:32:10,015
apoi îl trimite să-l omoare pe John Henry?
677
00:32:10,058 --> 00:32:11,407
- Asta e teoria.
678
00:32:11,451 --> 00:32:13,409
- Ceea ce încă nu avem cum să-l dovedim.
679
00:32:13,453 --> 00:32:17,805
Pare o temă recurentă cu Mannheim.
680
00:32:17,848 --> 00:32:19,938
- Oh, Doamne.
681
00:32:19,981 --> 00:32:23,767
Nu pot să cred că mai mulți oameni nu au fost răniți.
682
00:32:23,811 --> 00:32:26,031
- Strada Principală a luat cea mai mare parte a pagubelor.
683
00:32:26,074 --> 00:32:28,424
- Tu și cu mine trebuie să vorbim despre curățare.
684
00:32:28,468 --> 00:32:32,428
- Dar John Henry? E bine?
685
00:32:32,472 --> 00:32:35,562
[muzică dramatică]
686
00:32:35,605 --> 00:32:40,349
♪ ♪
687
00:32:40,393 --> 00:32:42,395
- Sunt ingrijorat pentru tine.
688
00:32:42,438 --> 00:32:44,440
- Câteva zgârieturi. Voi fi bine.
689
00:32:44,484 --> 00:32:46,007
- Nu asta am vrut sa spun.
690
00:32:46,051 --> 00:32:48,096
Te-ai purtat ciudat toată săptămâna.
691
00:32:48,140 --> 00:32:50,272
- Încerc să te țin în siguranță.
692
00:32:50,316 --> 00:32:53,536
- Tată, l-ai ucis pe un tip.
693
00:32:53,580 --> 00:32:57,758
- Încerca să mă omoare. Sunt norocos că sunt în viață.
694
00:32:57,801 --> 00:32:59,934
- Și cum rămâne cu mama lui Matteo?
695
00:32:59,978 --> 00:33:02,458
De ce nu-l lași să o vadă?
696
00:33:02,502 --> 00:33:04,504
- De unde stii ca?
697
00:33:04,547 --> 00:33:07,115
- Pentru că am vorbit cu el.
698
00:33:09,161 --> 00:33:11,554
Răspunde la întrebare.
699
00:33:11,598 --> 00:33:13,861
- Este singura modalitate de a-l determina pe Bruno să coopereze.
700
00:33:13,904 --> 00:33:17,038
- Oferind o femeie pe moarte să nu-și vadă familia?
701
00:33:17,082 --> 00:33:20,215
Tati, tu și cu mine am văzut-o pe mama cum a fost ucisă la televizor.
702
00:33:20,259 --> 00:33:21,738
Ce ai fi dat
703
00:33:21,782 --> 00:33:24,263
să ai ultimele minute cu ea?
704
00:33:24,306 --> 00:33:26,308
- Asta a fost diferit.
705
00:33:26,352 --> 00:33:28,615
- Da, nu am avut de ales.
706
00:33:28,658 --> 00:33:29,790
Ei fac.
707
00:33:29,833 --> 00:33:32,314
♪ ♪
708
00:33:32,358 --> 00:33:34,273
Chiar vrei să fii persoana respectivă
709
00:33:34,316 --> 00:33:35,883
asta ia de la ei?
710
00:33:35,926 --> 00:33:38,494
♪ ♪
711
00:33:38,538 --> 00:33:42,107
[velete de sirenă la distanță, soneria liftului]
712
00:33:43,847 --> 00:33:45,762
- Unde ai fost?
713
00:33:47,242 --> 00:33:49,636
Ți-am spus să nu o vezi pe fata aia.
714
00:33:49,679 --> 00:33:52,073
- Nu am fost niciodată de acord cu asta.
715
00:33:52,117 --> 00:33:54,380
- Nu te îndepărta de mine.
716
00:33:54,423 --> 00:33:57,035
- Sau ce? O să mă rănești?
717
00:33:57,078 --> 00:33:58,732
Poate că unul dintre băieții tăi să o facă?
718
00:33:58,775 --> 00:34:01,256
- Matteo, de ce ai spune asta?
719
00:34:01,300 --> 00:34:04,303
- Pentru că asta faci. Ai încercat să-l ucizi pe domnul Irons.
720
00:34:04,346 --> 00:34:08,437
Și din cauza asta, mama va muri singură,
721
00:34:08,481 --> 00:34:11,092
și n-o să o mai văd niciodată.
722
00:34:11,136 --> 00:34:14,094
♪ ♪
723
00:34:14,139 --> 00:34:16,793
Nu sunt gata să o pierd.
724
00:34:18,143 --> 00:34:20,797
- E în regulă, fiule.
725
00:34:20,841 --> 00:34:23,539
Mama ta nu va muri prea curând.
726
00:34:23,583 --> 00:34:26,281
- Ce? Haide, l-ai auzit pe avocat.
727
00:34:26,324 --> 00:34:29,328
A spus că mai are doar câteva săptămâni, poate zile.
728
00:34:29,371 --> 00:34:32,418
Trebuie să accepți asta.
729
00:34:32,460 --> 00:34:35,594
- Cred că este timpul să-ți arăt la ce am lucrat.
730
00:34:35,638 --> 00:34:38,467
♪ ♪
731
00:34:38,511 --> 00:34:40,469
[soneria liftului]
732
00:34:40,513 --> 00:34:44,777
♪ ♪
733
00:34:44,821 --> 00:34:47,172
- De cât timp sunt toate astea aici?
734
00:34:47,215 --> 00:34:49,956
- De când a revenit cancerul mamei tale.
735
00:34:50,000 --> 00:34:53,569
♪ ♪
736
00:34:53,612 --> 00:34:55,092
- Ăsta este Superman?
737
00:34:55,136 --> 00:34:58,574
♪ ♪
738
00:34:58,618 --> 00:35:01,490
- Este supraomul lumii inverse, fiule.
739
00:35:01,534 --> 00:35:03,927
Aparent...
740
00:35:03,971 --> 00:35:06,408
a încercat să o oprească pe Ally Alston.
741
00:35:06,452 --> 00:35:09,368
- Stai, dar de ce-l ai aici jos?
742
00:35:09,411 --> 00:35:13,372
- Pentru că acest Superman...
743
00:35:13,415 --> 00:35:16,375
așa am găsit leacul pentru a-ți salva mama.
744
00:35:16,418 --> 00:35:23,425
♪ ♪
745
00:35:25,732 --> 00:35:27,777
[shusturat]
746
00:35:27,821 --> 00:35:33,392
♪ ♪
747
00:35:36,308 --> 00:35:38,005
Voi doi bine?
748
00:35:38,048 --> 00:35:40,399
- Domnul Irons chiar a ucis un tip pe Main Street?
749
00:35:40,442 --> 00:35:43,402
- Toată lumea vorbește despre asta. Avem cam o mie de texte.
750
00:35:43,445 --> 00:35:45,882
- Da, mă tem că a făcut-o.
751
00:35:45,926 --> 00:35:47,797
- A trecut mult peste bord în ultima vreme.
752
00:35:47,841 --> 00:35:49,582
O să fie bine?
753
00:35:49,625 --> 00:35:51,584
- [oftă]
754
00:35:51,627 --> 00:35:54,500
♪ ♪
755
00:35:54,543 --> 00:35:56,545
Nu știu.
756
00:35:58,460 --> 00:36:00,854
De ce nu mergeți sus în camerele voastre, bine?
757
00:36:00,897 --> 00:36:03,248
Trebuie să vorbesc cu mama ta.
758
00:36:03,291 --> 00:36:10,298
♪ ♪
759
00:36:21,918 --> 00:36:25,574
[obturatoarele camerei fac clic]
760
00:36:25,618 --> 00:36:29,404
- Glumești cu mine? Prostul Clarence Rhinobutt a câștigat?
761
00:36:29,448 --> 00:36:30,927
- Riddenbach, da,
762
00:36:30,971 --> 00:36:32,451
dar crede-mă, plănuiesc să scriu
763
00:36:32,494 --> 00:36:33,887
o scrisoare foarte puternică...
764
00:36:33,930 --> 00:36:36,411
„Lois Lane merită să fie sărbătorită”.
765
00:36:36,455 --> 00:36:38,979
[discutie neclara]
766
00:36:40,807 --> 00:36:42,678
- Cui i-ai trimite asta?
767
00:36:42,722 --> 00:36:45,768
- Lasa-mi asta si pregateste-te sa fii sarbatorit.
768
00:36:49,032 --> 00:36:51,513
- Știu unde ar trebui să ne căsătorim.
769
00:36:51,557 --> 00:36:54,299
- Dragă, nu ne putem permite Sala de Recepție a Clubului de Presă.
770
00:36:54,342 --> 00:36:56,953
- Dar ne putem permite ferma părinților tăi.
771
00:36:56,997 --> 00:36:58,868
- Într-adevăr?
772
00:36:58,912 --> 00:37:02,132
- Da, doar tu și cu mine și cei mai apropiați prieteni și familia noștri
773
00:37:02,176 --> 00:37:05,310
în locul care a crescut dragostea vieții mele.
774
00:37:06,876 --> 00:37:09,096
- Mama mea va fi atât de entuziasmată.
775
00:37:09,139 --> 00:37:11,316
- Hei...
776
00:37:11,359 --> 00:37:14,797
chiar ai spus ce ai spus mai devreme?
777
00:37:14,841 --> 00:37:16,495
- Fiecare cuvant.
778
00:37:17,757 --> 00:37:19,411
- Spune-o din nou.
779
00:37:19,454 --> 00:37:22,283
- Nu am văzut pe nimeni
780
00:37:22,327 --> 00:37:26,548
la fel de frumos ca esti acum.
781
00:37:26,592 --> 00:37:30,160
- Cât de repede crezi că poți da jos rochia asta?
782
00:37:30,204 --> 00:37:33,381
[muzică moale]
783
00:37:33,425 --> 00:37:39,126
♪ ♪
784
00:37:39,169 --> 00:37:41,171
- Hei...
785
00:37:41,215 --> 00:37:43,913
M-am gândit la ce ai spus mai devreme.
786
00:37:43,957 --> 00:37:47,656
- Clark, e în regulă. - Nu, trebuie să auzi asta.
787
00:37:47,700 --> 00:37:49,832
Când am spus
788
00:37:49,876 --> 00:37:53,314
ca erai frumoasa in rochia aia...
789
00:37:53,358 --> 00:37:56,926
Nu vorbeam despre corpul tău.
790
00:37:56,970 --> 00:37:59,320
vorbeam despre tine...
791
00:37:59,364 --> 00:38:02,497
cine ești, inima ta, pasiunea ta.
792
00:38:02,541 --> 00:38:05,805
Lois, mă uimești și mă inspiri în fiecare zi.
793
00:38:08,329 --> 00:38:10,375
- Vorbeai și despre corpul meu.
794
00:38:10,418 --> 00:38:14,466
- Pentru că îți iubesc corpul și îl voi iubi mereu.
795
00:38:16,337 --> 00:38:18,948
- Chiar și atunci când totul este stricat?
796
00:38:18,992 --> 00:38:20,950
- Chiar si atunci.
797
00:38:20,994 --> 00:38:22,996
- Putem măcar să încetăm să ne prefacem
798
00:38:23,039 --> 00:38:25,825
parcă nu va fi ciudat?
799
00:38:25,868 --> 00:38:28,218
- Dragă, orice cicatrice ai avea,
800
00:38:28,262 --> 00:38:32,745
sunt doar simboluri că ai supraviețuit.
801
00:38:32,788 --> 00:38:34,877
Și ei sunt motivul pentru care încă pot să te am.
802
00:38:34,921 --> 00:38:36,662
Operația aceea îți va salva viața,
803
00:38:36,705 --> 00:38:39,360
și nu este nimic mai frumos pentru mine decât atât.
804
00:38:39,404 --> 00:38:42,058
- Dacă mă face să mă simt diferit?
805
00:38:42,102 --> 00:38:44,539
Dacă nu vreau să mai fiu intim?
806
00:38:44,583 --> 00:38:47,020
- O să ne dăm seama. - Clark, nu este atât de simplu.
807
00:38:47,063 --> 00:38:48,804
Sexul este o parte importantă a căsniciei noastre.
808
00:38:48,848 --> 00:38:51,677
- Știu. Și când ești gata, și eu sunt.
809
00:38:51,720 --> 00:38:55,420
Nu există nicio îndoială în mintea mea că vom reveni la asta cândva.
810
00:38:57,552 --> 00:39:00,642
Suntem în asta împreună, iubito.
811
00:39:00,686 --> 00:39:03,210
Și vă promit că vom ieși mai puternici din asta.
812
00:39:05,038 --> 00:39:07,388
- Vrei să te îmbrățișezi?
813
00:39:07,432 --> 00:39:09,477
- Da. - Bine.
814
00:39:09,521 --> 00:39:16,528
♪ ♪
815
00:39:23,317 --> 00:39:27,234
S-ar putea să fie doar îmbrățișări pentru o vreme, bine?
816
00:39:27,277 --> 00:39:30,933
- Tu ești tot ce am nevoie, iubito.
817
00:39:30,977 --> 00:39:32,457
- Hei, îți amintești?
818
00:39:32,500 --> 00:39:36,156
ce am făcut în noaptea aceea când am ajuns acasă?
819
00:39:36,199 --> 00:39:37,679
- Da.
820
00:39:39,377 --> 00:39:41,466
- Sunt de acord dacă ești.
821
00:39:43,468 --> 00:39:46,427
- Adică acum?
822
00:39:46,471 --> 00:39:49,125
- Da, dar ar trebui să ne îmbrăcăm.
823
00:39:54,261 --> 00:39:57,220
[muzică ușoară]
824
00:39:57,264 --> 00:40:04,314
♪ ♪
825
00:40:08,493 --> 00:40:09,798
- [chicotește]
826
00:40:09,842 --> 00:40:13,454
♪ ♪
827
00:40:13,498 --> 00:40:14,934
Wow.
828
00:40:17,110 --> 00:40:18,677
Lois Lane...
829
00:40:18,720 --> 00:40:21,288
♪ ♪
830
00:40:21,331 --> 00:40:23,072
Vei zbura cu mine?
831
00:40:23,116 --> 00:40:30,166
♪ ♪
832
00:40:43,179 --> 00:40:46,487
- Te iubesc, Clark, mai mult ca oricând.
833
00:40:46,531 --> 00:40:53,538
♪ ♪
834
00:41:38,844 --> 00:41:41,847
- Greg, mișcă-ți capul.59561
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.