All language subtitles for Superman.And.Lois.S03E09.WEBRip.x264-ION10 (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,566 --> 00:00:04,482 - Anterior la „Superman and Lois”... 2 00:00:04,526 --> 00:00:06,963 - Ai fost o răspundere azi și nu pot avea asta. 3 00:00:07,007 --> 00:00:09,139 - Nu am avut nevoie de ajutorul tău. - M-am antrenat pentru asta. 4 00:00:09,183 --> 00:00:11,185 - Și eu m-am antrenat. - Și am vedere la căldură! 5 00:00:11,228 --> 00:00:12,925 Și iei comenzi de cafea! 6 00:00:12,969 --> 00:00:14,666 - Domnul Cushing a găsit gheață în magazin. 7 00:00:14,710 --> 00:00:16,320 El crede că cineva cu puteri a stins focul. 8 00:00:16,364 --> 00:00:17,800 - Mamă, ea este Natalie. 9 00:00:17,843 --> 00:00:19,541 - Mă bucur să te cunosc în sfârșit. 10 00:00:19,584 --> 00:00:21,238 - Hei, uite, tatăl tău e aici. 11 00:00:21,282 --> 00:00:23,414 - [ruit] 12 00:00:23,458 --> 00:00:25,112 - Termină cu asta! - [hulete] 13 00:00:25,155 --> 00:00:27,375 - Trebuie să o iau acum, altfel o să moară. 14 00:00:27,418 --> 00:00:28,985 - Asta îi va împiedica să funcţioneze puterile cât este aici. 15 00:00:29,029 --> 00:00:30,682 - Nu mai are mult timp. 16 00:00:30,726 --> 00:00:32,336 - Sunt atât de multe lucruri aici despre Bruno 17 00:00:32,380 --> 00:00:33,990 pe care nu le-am mai văzut până acum. 18 00:00:34,034 --> 00:00:35,905 - Toți anii petrecuți investigând 19 00:00:35,948 --> 00:00:37,733 în Metropolis, nu am putut face nimic să se lipească. 20 00:00:37,776 --> 00:00:39,343 - Cred că așa îl prindem. 21 00:00:42,216 --> 00:00:45,741 - Muzeul de Istorie Naturală are un spațiu de evenimente cu adevărat grozav. 22 00:00:45,784 --> 00:00:48,570 - Nu un fan al taxidermiei, nici măcar al celui preistoric. 23 00:00:48,613 --> 00:00:51,529 - [oftă] Bine, cum rămâne cu Grădina Botanică? 24 00:00:51,573 --> 00:00:53,488 Simone a spus că sunt superbe. 25 00:00:53,531 --> 00:00:56,143 - Sunt, motiv pentru care am fost la șase... 26 00:00:56,186 --> 00:00:58,101 șase nunți acolo. 27 00:00:58,145 --> 00:00:59,711 Doamne, Harry's are cei mai buni cartofi prăjiți. 28 00:00:59,755 --> 00:01:02,149 - Bine, Lois, Lois, trebuie să ne dăm seama. 29 00:01:02,192 --> 00:01:04,803 Majoritatea locațiilor din oraș trebuie rezervate cu un an în avans. 30 00:01:04,846 --> 00:01:06,805 - Clark, spațiul trebuie să ne reprezinte ca un cuplu. 31 00:01:06,849 --> 00:01:09,243 Deci nu mă interesează cât durează. 32 00:01:09,286 --> 00:01:11,854 Locul potrivit va merita așteptat, 33 00:01:11,897 --> 00:01:13,508 la fel cum merita să aștepți. 34 00:01:13,551 --> 00:01:15,379 - Oh, când o spui așa... 35 00:01:15,423 --> 00:01:18,164 - Lois, ai auzit? Tocmai i-au anunțat pe Metties. 36 00:01:18,208 --> 00:01:20,080 - Janet, Clubul de Presă Metropolitan 37 00:01:20,123 --> 00:01:21,603 n-ar cunoaște jurnalismul bun dacă i-ar lovi în față. 38 00:01:21,646 --> 00:01:24,780 - Lois, ai fost nominalizată. - Ce? 39 00:01:24,823 --> 00:01:27,217 - Este premiul pentru Excelență Jurnalistică 40 00:01:27,261 --> 00:01:29,350 pentru piesa pe care ai scris-o despre Henry Miller. 41 00:01:29,393 --> 00:01:31,395 - Doamne, Lois, lângă Pulitzer, 42 00:01:31,439 --> 00:01:33,527 aceasta este cea mai mare onoare în jurnalism pe care o poți obține. 43 00:01:33,571 --> 00:01:36,139 - Ca să nu mai vorbim de cea mai elegantă gală la care vei fi vreodată invitată. 44 00:01:36,183 --> 00:01:38,837 - Nu știu ce să spun sau ce să mă îmbrac. 45 00:01:38,881 --> 00:01:40,448 Nu am o rochie demnă de gală. 46 00:01:40,491 --> 00:01:42,232 - Atunci du-te și ia-ți ceva drăguț 47 00:01:42,276 --> 00:01:45,192 Pentru că șansele tale de a câștiga sunt destul de bune. 48 00:01:45,235 --> 00:01:48,238 [muzică ușoară] 49 00:01:48,282 --> 00:01:50,327 - Știu că ești îngrijorat. 50 00:01:50,371 --> 00:01:53,156 Dar am niște vești bune. 51 00:01:53,200 --> 00:01:55,941 Scanările tale arată foarte bine. - Bine. 52 00:01:55,985 --> 00:01:57,987 Deci încă o rundă de chimioterapie. 53 00:01:58,030 --> 00:02:01,208 - Vom face mai multe scanări ca să ne asigurăm după aceea, dar... 54 00:02:01,251 --> 00:02:03,514 Cred că este timpul să începem să vorbim despre următorii pași. 55 00:02:03,558 --> 00:02:10,565 ♪ ♪ 56 00:02:16,614 --> 00:02:21,010 - Băieți, avem nevoie de lucrurile voastre! 57 00:02:21,053 --> 00:02:23,099 - Hei. 58 00:02:23,143 --> 00:02:25,188 Te superi să nu le spui mamei și tatalui încă despre domnul Cushing? 59 00:02:25,232 --> 00:02:26,972 - Despre care parte... 60 00:02:27,016 --> 00:02:29,627 ca să mă concedieze pentru că ești un idiot nepăsător 61 00:02:29,671 --> 00:02:31,629 sau că crede că există un super-erou în acest oraș 62 00:02:31,673 --> 00:02:33,240 pentru că ești un idiot neglijent? 63 00:02:33,283 --> 00:02:34,850 - Ambii. 64 00:02:37,983 --> 00:02:41,291 Uite, omule, promit că o să o iau mai ușor pentru o vreme. 65 00:02:41,335 --> 00:02:43,293 - [ batjocori] 66 00:02:43,337 --> 00:02:46,992 Cred că mama și tata au destule lucruri de făcut acum. 67 00:02:47,036 --> 00:02:49,778 - Mulțumesc. 68 00:02:49,821 --> 00:02:52,737 - Am crezut că asta e doar o chestie de la Harvest Fest. 69 00:02:52,781 --> 00:02:54,478 - Când eram copil, 70 00:02:54,522 --> 00:02:56,045 orașul făcea tot timpul conduceri de îmbrăcăminte. 71 00:02:56,088 --> 00:02:57,438 Mă bucur că mama o aduce înapoi. 72 00:02:57,481 --> 00:02:59,222 - Am spus fără găuri, fără lenjerie intimă. 73 00:02:59,266 --> 00:03:01,137 Și cumva, ne-ai dat pe amândoi. 74 00:03:01,181 --> 00:03:03,444 Mergi azi la pompieri? 75 00:03:03,487 --> 00:03:06,490 - Nu, nu în acest weekend. 76 00:03:08,100 --> 00:03:09,928 - Despre ce e vorba? 77 00:03:09,972 --> 00:03:11,626 - Ma bate. 78 00:03:11,669 --> 00:03:15,020 ♪ ♪ 79 00:03:15,064 --> 00:03:17,109 - E ca și cum ai smulge dinții uneori. 80 00:03:17,153 --> 00:03:19,721 - Ai vrut mai mulți copii. - [chicotește] 81 00:03:19,764 --> 00:03:21,723 Se pare că te simți mai bine. 82 00:03:21,766 --> 00:03:23,768 - Da, putin. 83 00:03:23,812 --> 00:03:26,466 - Crezi că poate, uh, odată în ultima rundă 84 00:03:26,510 --> 00:03:28,947 de chimioterapie e în spatele nostru, te mutăm înapoi sus? 85 00:03:28,991 --> 00:03:30,427 - Da, poate. 86 00:03:30,471 --> 00:03:33,213 Mă duc să-mi iau lucrurile. 87 00:03:33,256 --> 00:03:37,478 ♪ ♪ 88 00:03:37,521 --> 00:03:40,045 - Bine, dragă, așa că pune pantalonii împreună, 89 00:03:40,089 --> 00:03:41,525 pulovere, pantofi. 90 00:03:41,569 --> 00:03:44,224 - Hei, am adus ce am putut. 91 00:03:44,267 --> 00:03:47,052 - John. Hei, Nat. 92 00:03:47,096 --> 00:03:49,316 Clark mi-a spus ce sa întâmplat. 93 00:03:51,055 --> 00:03:52,449 Aveți un minut? 94 00:03:53,929 --> 00:03:55,539 - Nu pleca nicăieri. 95 00:03:59,369 --> 00:04:02,503 ♪ ♪ 96 00:04:02,546 --> 00:04:05,027 [ușa se închide] - Atât de rău? 97 00:04:05,070 --> 00:04:07,508 - Omule, mi-a luat telefonul, mi-a pus un dispozitiv de urmărire pe brățară, 98 00:04:07,551 --> 00:04:09,988 și mi-a făcut asta. - Ce este asta? 99 00:04:10,032 --> 00:04:11,512 - Practic, un băţ de noapte retractabil 100 00:04:11,555 --> 00:04:13,731 care ar putea ucide un rinocer. - [oftă] 101 00:04:13,775 --> 00:04:16,473 El doar încearcă să te protejeze. 102 00:04:16,517 --> 00:04:18,387 Hei, am înțeles. 103 00:04:18,432 --> 00:04:19,606 Iubitul tău a apărut 104 00:04:19,649 --> 00:04:22,000 să fie capul fiului lui Intergang. 105 00:04:22,043 --> 00:04:24,046 - Da, ei bine, nu e iubitul meu... 106 00:04:24,089 --> 00:04:27,049 cel putin nu mai. 107 00:04:27,092 --> 00:04:28,832 - Cum rezistaţi voi doi? 108 00:04:28,877 --> 00:04:31,532 - [oftă] Ultimele zile au fost grele, 109 00:04:31,575 --> 00:04:33,185 mai ales pentru Nat. 110 00:04:33,229 --> 00:04:35,971 E, uh--ea chiar e sfâșiată de Matteo. 111 00:04:36,014 --> 00:04:39,148 - Și femeia care ne-a atacat este mama lui Matteo? 112 00:04:39,191 --> 00:04:42,151 - Da, acum e la DOD. 113 00:04:42,194 --> 00:04:45,023 Nu mă voi simți în siguranță până nu vom avea și Mannheim închis. 114 00:04:45,067 --> 00:04:46,198 - Adică a încercat să te omoare. 115 00:04:46,242 --> 00:04:49,376 Nu este suficient pentru a-l alunga? 116 00:04:49,419 --> 00:04:51,987 - Nu când ai genul de avocați pe care îi are. 117 00:04:52,030 --> 00:04:56,207 ♪ ♪ 118 00:04:56,252 --> 00:04:59,647 - Știi că poți vorbi cu mine, nu? 119 00:04:59,690 --> 00:05:04,956 ♪ ♪ 120 00:05:05,000 --> 00:05:07,959 [telefonul mobil vibrează] 121 00:05:08,003 --> 00:05:12,573 ♪ ♪ 122 00:05:12,616 --> 00:05:14,488 - Te superi dacă Nat stă cu Sarah? 123 00:05:14,531 --> 00:05:16,751 - Nu, desigur că nu. De ce? 124 00:05:16,794 --> 00:05:19,362 - Mannheim vrea să vorbească. 125 00:05:19,406 --> 00:05:21,321 - Deci care este planul aici? 126 00:05:21,364 --> 00:05:24,628 - Nu are cum naiba să recunoască ceva. 127 00:05:24,672 --> 00:05:27,196 Află ce vrea, apoi plecăm de acolo. 128 00:05:27,239 --> 00:05:28,763 - [mormăie încet] 129 00:05:28,806 --> 00:05:30,721 - Stai. 130 00:05:30,765 --> 00:05:32,593 Eu conduc asta. 131 00:05:32,636 --> 00:05:34,159 - Ioan-- 132 00:05:34,203 --> 00:05:36,945 - Uite, aceasta este mai mult lupta mea decât a ta. 133 00:05:36,988 --> 00:05:38,381 Am vorbit despre asta. 134 00:05:38,425 --> 00:05:39,861 - Sunt de acord. 135 00:05:39,904 --> 00:05:41,776 Diggle s-a dus mai întâi la tine pentru un motiv. 136 00:05:41,819 --> 00:05:44,344 John Henry ar trebui să ia punct în privința asta. 137 00:05:47,303 --> 00:05:49,174 [usa se inchide] 138 00:05:49,218 --> 00:05:51,220 - Cred că aceasta este o greșeală. 139 00:05:51,263 --> 00:05:54,092 [muzică dramatică] 140 00:05:54,136 --> 00:05:56,094 [usa se deschide] 141 00:05:56,138 --> 00:06:00,882 ♪ ♪ 142 00:06:00,925 --> 00:06:02,449 [usa se inchide] 143 00:06:02,492 --> 00:06:05,321 - Domnul Mannheim ar vrea să-și vadă soția. 144 00:06:05,365 --> 00:06:07,497 - Sunt sigur. 145 00:06:07,541 --> 00:06:09,934 Primul... 146 00:06:09,978 --> 00:06:12,459 avem nevoie de tot ce a furat de la DOD... 147 00:06:12,502 --> 00:06:15,853 Sângele lui Superman, X-Kryptonite din minele Shuster, 148 00:06:15,897 --> 00:06:17,289 cadavrul Bizarro. 149 00:06:17,332 --> 00:06:19,117 - Ai dovezi că a furat aceste articole? 150 00:06:19,161 --> 00:06:20,641 - Vom. - Dar tu nu. 151 00:06:20,684 --> 00:06:22,860 Nici nu ai un motiv just să-mi păstrezi clientul 152 00:06:22,904 --> 00:06:24,775 de la a-şi vedea soţia foarte bolnavă. 153 00:06:24,819 --> 00:06:27,038 Actualizările despre starea ei nu sunt suficiente. 154 00:06:27,082 --> 00:06:29,606 - [chicotește] Soția ta... 155 00:06:29,650 --> 00:06:32,479 este un criminal și o armă violentă supraomenească. 156 00:06:32,522 --> 00:06:34,829 [scaun zgârie] - Peia e pe moarte! 157 00:06:34,872 --> 00:06:40,443 ♪ ♪ 158 00:06:40,487 --> 00:06:42,837 - Atunci dă-ne ce vrem. 159 00:06:42,880 --> 00:06:49,887 ♪ ♪ 160 00:06:49,931 --> 00:06:53,282 - O să-mi văd soția... 161 00:06:53,325 --> 00:06:55,457 într-un fel sau altul. 162 00:06:55,502 --> 00:07:01,638 ♪ ♪ 163 00:07:17,262 --> 00:07:20,222 [muzică moale] 164 00:07:20,265 --> 00:07:27,229 ♪ ♪ 165 00:07:33,191 --> 00:07:35,367 - [bat la uşă] Hei, ai o secundă? 166 00:07:35,411 --> 00:07:37,848 - Nu chiar. Trebuia să scot povestea asta acum zece minute. 167 00:07:37,892 --> 00:07:40,503 - Este vorba despre Metties. - Da, nu merg. 168 00:07:40,547 --> 00:07:41,939 - Ce? 169 00:07:41,983 --> 00:07:43,941 - Premiile alea nu sunt despre jurnalism adevărat. 170 00:07:43,985 --> 00:07:46,509 Sunt un concurs de popularitate. 171 00:07:46,553 --> 00:07:49,120 - Uh, dar ți-am luat ceva. 172 00:07:51,079 --> 00:07:53,255 - Ce fel de ceva? - Vei vedea. 173 00:07:57,215 --> 00:08:01,829 ♪ ♪ 174 00:08:01,872 --> 00:08:04,092 - Clark, e frumos. 175 00:08:04,135 --> 00:08:06,616 Aceasta este prima rochie pe care mi-a cumpărat-o cineva vreodată. 176 00:08:06,660 --> 00:08:07,922 - Şi eu. 177 00:08:07,965 --> 00:08:09,967 Adică, este... e prima rochie 178 00:08:10,011 --> 00:08:12,143 Am cumpărat vreodată pentru cineva. 179 00:08:12,187 --> 00:08:13,144 [chicoti] 180 00:08:13,188 --> 00:08:14,711 - Nu a fost ieftin. 181 00:08:14,755 --> 00:08:16,582 Te rog spune-mi că nu ai vândut un rinichi. 182 00:08:16,626 --> 00:08:19,977 - Mi-aș dori. Era colecția mea de cărți de baseball. 183 00:08:20,021 --> 00:08:22,110 - [inhalează brusc] Chiar și începătorul tău Cal Ripken? 184 00:08:22,153 --> 00:08:24,373 - Din moment ce era in stare perfecta, am primit un pret corect. 185 00:08:24,416 --> 00:08:25,983 - Clark. 186 00:08:26,027 --> 00:08:28,812 - Hei, hei, valorează mai mult decât orice carte de începător. 187 00:08:28,856 --> 00:08:30,771 - Acesta este cel mai romantic lucru 188 00:08:30,814 --> 00:08:33,034 mi-a spus cineva vreodată. - [chicotește] 189 00:08:33,077 --> 00:08:35,078 - Ți-au mai rămas bani pentru un frac? 190 00:08:35,123 --> 00:08:37,429 - Va trebui să închiriez una... 191 00:08:37,472 --> 00:08:40,432 dacă îmi ceri să fiu întâlnirea ta. 192 00:08:40,476 --> 00:08:43,610 - Clark Kent, vei fi întâlnirea mea cu familia Metti? 193 00:08:43,653 --> 00:08:45,176 - Mm-hmm. 194 00:08:45,220 --> 00:08:51,400 ♪ ♪ 195 00:08:53,576 --> 00:08:56,448 - Te înşeli în privinţa asta. Trebuie să-l lăsăm pe Bruno să o vadă pe Peia. 196 00:08:56,492 --> 00:08:58,233 - Nu până când nu ne îndeplinește cerințele. 197 00:08:58,276 --> 00:09:00,017 - Păstrați un soț de soția lui pe moarte. 198 00:09:00,061 --> 00:09:02,280 - Amândoi sunt criminali. - Știu ce au făcut. 199 00:09:02,324 --> 00:09:04,544 - Atunci încetează să-ți lași emoțiile să joace în ea. 200 00:09:04,587 --> 00:09:06,110 Avem pârghie aici. 201 00:09:06,154 --> 00:09:08,417 Așa îl facem pe Bruno să facă ceea ce vrem. 202 00:09:08,460 --> 00:09:10,158 - Dacă scopul este ca Bruno să coopereze, 203 00:09:10,201 --> 00:09:12,421 atunci ar trebui să vorbesc cu el... știu prin ce trece. 204 00:09:12,464 --> 00:09:14,249 - O să folosească asta împotriva ta. 205 00:09:14,292 --> 00:09:16,033 - Nu-i voi da șansa. 206 00:09:16,077 --> 00:09:18,253 - Amintește-ți cu cine ai de-a face. 207 00:09:18,296 --> 00:09:20,037 Nu-l lăsa să-ți întunece judecata 208 00:09:20,081 --> 00:09:21,996 din cauza a tot ce se întâmplă cu Lois. 209 00:09:22,039 --> 00:09:28,785 ♪ ♪ 210 00:09:28,829 --> 00:09:30,482 - Vreau doar să-l văd. 211 00:09:30,526 --> 00:09:32,267 Adică, totul în restaurant era atât de haotic, 212 00:09:32,310 --> 00:09:34,008 nici nu am apucat să vorbim. 213 00:09:34,051 --> 00:09:36,227 - Adică trebuia să fi știut despre părinții lui, nu? 214 00:09:36,271 --> 00:09:38,969 - Nu s-a simțit așa. Adică, părea surprins. 215 00:09:39,013 --> 00:09:40,884 - Sau ar putea fi un actor bun. 216 00:09:40,928 --> 00:09:42,930 Spun doar, ca cineva care trebuie să păstreze un secret, 217 00:09:42,973 --> 00:09:44,584 te faci mai bine cu timpul. 218 00:09:44,627 --> 00:09:46,803 - Da, eşti minunat. 219 00:09:46,847 --> 00:09:49,066 - Mă tot gândesc să-mi iau costumul 220 00:09:49,110 --> 00:09:52,026 și zboară spre Metropolis. - E o idee groaznică. 221 00:09:52,069 --> 00:09:55,246 - Ea are dreptate. Poate ar trebui să uiți de el. 222 00:09:55,290 --> 00:09:57,031 - De ce ai spune asta? 223 00:09:57,074 --> 00:09:59,076 Matteo nu seamănă deloc cu părinții lui. 224 00:09:59,120 --> 00:10:02,558 - Da, dar părinţii lui sunt nebuni de periculoşi. 225 00:10:02,602 --> 00:10:04,168 Uite, știu că e nasol, 226 00:10:04,212 --> 00:10:05,909 dar poate că pur și simplu nu este menit să fie. 227 00:10:05,953 --> 00:10:07,824 - Da, dar tu și Candace sunteți? 228 00:10:07,868 --> 00:10:09,783 - Nu este același lucru. - Da, tatăl ei este traficant de droguri 229 00:10:09,826 --> 00:10:11,828 care ți-a furat camioneta și te-a lovit cu pumnul în față. 230 00:10:11,872 --> 00:10:13,874 Pare aproape analogul perfect, 231 00:10:13,917 --> 00:10:16,093 dar, da, mulțumesc că nu mi-ai văzut părerea. 232 00:10:16,137 --> 00:10:17,747 - Bine, nu asta am vrut să spun. 233 00:10:17,791 --> 00:10:19,270 - Tot ceea ce. 234 00:10:19,314 --> 00:10:21,882 ♪ ♪ 235 00:10:21,925 --> 00:10:23,535 Grozav. Tatăl meu e aici. 236 00:10:23,579 --> 00:10:25,842 Trebuie să mă întorc în izolare. 237 00:10:27,714 --> 00:10:29,454 - [oftă] 238 00:10:29,498 --> 00:10:31,108 - Frumos. 239 00:10:32,806 --> 00:10:34,721 - [oftă] Nu m-am gândit niciodată că voi fi avertizat 240 00:10:34,764 --> 00:10:36,897 despre a fi prea simpatic cu Bruno Mannheim. 241 00:10:36,940 --> 00:10:40,074 - Asta e diferit. - Este? 242 00:10:40,117 --> 00:10:43,555 Pentru că John Henry nu greșește. Îmi pare rău pentru el. 243 00:10:43,599 --> 00:10:46,036 Adică, Peia este pe moarte și nu poate fi cu ea. 244 00:10:46,080 --> 00:10:49,257 - A fi empatic nu înseamnă că judecata ta este compromisă. 245 00:10:49,300 --> 00:10:51,259 Este ceea ce te face Superman. 246 00:10:51,302 --> 00:10:53,740 Vezi ce e mai bun în oameni, chiar și în dușmanii tăi. 247 00:10:53,783 --> 00:10:56,786 Este unul dintre lucrurile pe care le iubesc la tine. 248 00:10:56,830 --> 00:10:58,788 - Și eu te iubesc. - Nu-- 249 00:10:58,832 --> 00:11:00,529 - Scuze. - [curata gatul] 250 00:11:00,572 --> 00:11:02,139 - Nu mă simt grozav. 251 00:11:02,183 --> 00:11:04,272 - Bine. Da. Nu, înțeleg. 252 00:11:04,315 --> 00:11:05,708 - Acesta este totul. 253 00:11:05,752 --> 00:11:07,667 Îi vei mulțumi Lanei pentru ghiveci? 254 00:11:07,710 --> 00:11:09,320 Este tot ce am putut să țin jos toată săptămâna. 255 00:11:09,364 --> 00:11:10,408 - Da. 256 00:11:23,987 --> 00:11:25,685 Hei, ce caută asta aici? 257 00:11:25,728 --> 00:11:27,469 - L-am purtat o singură dată. 258 00:11:27,512 --> 00:11:29,384 De atunci s-a adunat praf. 259 00:11:29,427 --> 00:11:33,997 - Bine, bine, știi, vom găsi un alt eveniment. 260 00:11:35,390 --> 00:11:38,610 - Nu asta e problema. 261 00:11:38,654 --> 00:11:40,787 - Lois, aceasta este rochia. 262 00:11:40,830 --> 00:11:43,572 - Nu vreau să păstrez rochia, Clark. 263 00:11:43,615 --> 00:11:46,401 ♪ ♪ 264 00:11:46,444 --> 00:11:48,751 Nu se simte bine să-l păstrezi pentru un poate 265 00:11:48,795 --> 00:11:52,450 când altcineva l-ar putea folosi acum. 266 00:11:52,494 --> 00:11:54,365 - Bine, um... 267 00:11:54,409 --> 00:11:56,237 Da. Nu, ai dreptate. 268 00:11:56,280 --> 00:11:59,109 Sunt sigur că Lana va fi bucuroasă să-l ia. 269 00:12:00,458 --> 00:12:02,417 [soneria liftului] 270 00:12:02,460 --> 00:12:05,376 ♪ ♪ 271 00:12:05,420 --> 00:12:06,987 - [oftă] - Tată. Hei tata. 272 00:12:07,030 --> 00:12:10,120 Ce mai face mama? E bine? - [geme] 273 00:12:12,688 --> 00:12:15,778 Nu m-au lăsat să o văd. - Dreapta. 274 00:12:15,822 --> 00:12:18,215 Pentru că ești un șef notoriu al crimei. 275 00:12:18,259 --> 00:12:20,043 - Am vorbit despre asta. 276 00:12:20,087 --> 00:12:22,045 - Mai mult ca m-ai mințit. 277 00:12:22,089 --> 00:12:24,134 - Ai grijă de tonul tău. 278 00:12:24,178 --> 00:12:26,615 - Ați ucis vreodată pe cineva? 279 00:12:26,658 --> 00:12:33,709 ♪ ♪ 280 00:12:38,758 --> 00:12:41,282 - Cum ai putut să mă întrebi asta? 281 00:12:41,325 --> 00:12:45,460 Eu și mama ta... s-ar putea să nu fim perfecți. 282 00:12:45,503 --> 00:12:49,899 Dar tot ce am făcut este pentru tine și Hob's Bay. 283 00:12:49,943 --> 00:12:52,815 Am nevoie să crezi asta. 284 00:12:52,859 --> 00:12:55,470 - Vreau doar să o văd pe mama. 285 00:12:55,513 --> 00:12:57,602 - Și o vei face. 286 00:12:57,646 --> 00:13:01,041 - Cum? DOD a spus deja nu. 287 00:13:01,084 --> 00:13:03,478 [bâlbâie] 288 00:13:03,521 --> 00:13:07,134 - M-ai lăsat să-mi fac griji pentru asta. 289 00:13:07,177 --> 00:13:08,439 - Ești bine, Bug? 290 00:13:08,483 --> 00:13:10,441 - Oh, da, sunt grozav. 291 00:13:10,485 --> 00:13:12,617 Este grozav să nu mai pot merge singură afară. 292 00:13:12,661 --> 00:13:14,097 - Doar până îl punem deoparte pe Bruno. 293 00:13:14,141 --> 00:13:16,796 - Și cât timp va dura? 294 00:13:16,839 --> 00:13:23,846 ♪ ♪ 295 00:13:28,503 --> 00:13:31,680 [muzică dramatică] 296 00:13:31,723 --> 00:13:35,118 - Adu-mi clubul. 297 00:13:35,162 --> 00:13:36,685 Stai aici. 298 00:13:36,728 --> 00:13:43,779 ♪ ♪ 299 00:13:47,217 --> 00:13:50,177 - Asta vine de pe stradă. 300 00:13:50,220 --> 00:13:52,962 [palavrie preocupata] 301 00:13:53,006 --> 00:13:56,879 - Ce se întâmplă? - Cine sunt oamenii aceia? 302 00:13:56,923 --> 00:13:59,273 - Du-te, du-te! Pleacă de-aici! [motor se întoarce] 303 00:13:59,316 --> 00:14:02,015 [tițâind cauciucuri] 304 00:14:02,058 --> 00:14:03,190 - Nat! 305 00:14:03,233 --> 00:14:06,236 ♪ ♪ 306 00:14:06,280 --> 00:14:08,151 - Esti bine? - Da. 307 00:14:08,195 --> 00:14:11,981 - Du-te la Sarah. Nu pleca până nu vin eu să te iau, bine? 308 00:14:12,025 --> 00:14:14,114 Du-te, pleacă de aici. 309 00:14:14,157 --> 00:14:17,813 ♪ ♪ 310 00:14:17,857 --> 00:14:19,728 [trilling de linie] - Hei, John. 311 00:14:19,771 --> 00:14:22,122 - Sam, trebuie să terminăm cu asta. 312 00:14:22,165 --> 00:14:24,211 ♪ ♪ 313 00:14:24,254 --> 00:14:27,779 - Wow. Lois chiar și-a curățat dulapul, nu? 314 00:14:27,823 --> 00:14:29,303 - Mm-hmm. 315 00:14:29,346 --> 00:14:31,392 - [gafâie] 316 00:14:35,178 --> 00:14:36,571 Vai. 317 00:14:36,614 --> 00:14:38,529 Acest lucru este uimitor. 318 00:14:38,573 --> 00:14:41,402 - Da, am surprins-o cu asta cu ani în urmă. 319 00:14:41,445 --> 00:14:43,926 Mi-am vândut întreaga colecție de carduri de baseball pentru a plăti. 320 00:14:43,970 --> 00:14:46,842 [chicotește] - Chiar și Cal Ripken al tău? 321 00:14:46,886 --> 00:14:48,148 - Da. 322 00:14:48,191 --> 00:14:50,672 - Și ea o dă departe? 323 00:14:50,715 --> 00:14:54,241 - Crede că altcineva ar trebui să se bucure de asta. 324 00:14:54,284 --> 00:14:56,373 - Asta e tot ce a spus ea? 325 00:14:56,417 --> 00:14:58,158 - Da, cam mult. 326 00:14:58,201 --> 00:15:01,204 ♪ ♪ 327 00:15:01,248 --> 00:15:03,728 - Operația ei urmează, nu? 328 00:15:03,772 --> 00:15:05,208 - Când își termină chimioterapie, da. 329 00:15:05,252 --> 00:15:06,731 Pur și simplu nu ne-am dat seama încă o dată. 330 00:15:06,775 --> 00:15:08,777 - Ai vorbit cu ea despre asta? 331 00:15:08,820 --> 00:15:11,127 - Adică, toată logistica, dar... 332 00:15:11,171 --> 00:15:13,825 - Nu cum se simte. 333 00:15:13,869 --> 00:15:16,132 Clark... 334 00:15:16,176 --> 00:15:18,221 e pe cale să-și piardă sânii. 335 00:15:18,265 --> 00:15:21,398 - Știu, știu și vreau să vorbesc cu ea despre asta, dar... 336 00:15:21,442 --> 00:15:24,401 este corpul ei, iar eu sunt doar un tip 337 00:15:24,445 --> 00:15:26,403 care nu va trece niciodată prin asta. 338 00:15:26,447 --> 00:15:29,406 Așa că nu prea simt că e locul meu să o aduc în discuție 339 00:15:29,450 --> 00:15:31,017 până e gata. 340 00:15:31,060 --> 00:15:34,194 - [inhalează profund] 341 00:15:34,237 --> 00:15:36,326 Poate ar trebui să mă lași. 342 00:15:36,370 --> 00:15:40,896 ♪ ♪ 343 00:15:40,940 --> 00:15:43,943 - [oftă] Uite cât de supărată este. 344 00:15:43,986 --> 00:15:45,596 - Nu ai fi? 345 00:15:45,640 --> 00:15:47,729 dacă nu ai putea fi cu persoana iubită? 346 00:15:47,772 --> 00:15:50,688 - Da, vreau să spun, e tortură. 347 00:15:52,995 --> 00:15:56,346 - Ar fi trebuit să-l susținem mai mult pe Matteo. 348 00:15:56,390 --> 00:15:59,219 - Pare un tip solid. 349 00:15:59,262 --> 00:16:02,439 - Mă duc să vorbesc cu ea. - Nu. 350 00:16:02,483 --> 00:16:05,399 Acesta este pe mine. [ofta] 351 00:16:05,442 --> 00:16:12,493 ♪ ♪ 352 00:16:16,279 --> 00:16:20,501 Îmi pare rău pentru ce am spus la restaurant. 353 00:16:20,544 --> 00:16:22,633 Ai dreptate. 354 00:16:22,677 --> 00:16:25,158 Matteo... nu sunt părinții lui. 355 00:16:25,201 --> 00:16:27,943 - Da, știu că nu este. 356 00:16:27,987 --> 00:16:30,337 Chiar nu contează, nu-i așa? 357 00:16:30,380 --> 00:16:32,252 După tot ce s-a întâmplat, 358 00:16:32,295 --> 00:16:34,341 Nu o să-l mai văd niciodată. 359 00:16:34,384 --> 00:16:36,691 - De ce nu? 360 00:16:36,734 --> 00:16:38,867 Adică îți pasă de el, nu? 361 00:16:38,910 --> 00:16:40,260 Știi că e un tip bun. 362 00:16:40,303 --> 00:16:42,436 - Da, dar tatăl meu s-ar speria. 363 00:16:42,479 --> 00:16:44,525 - Şi ce dacă? 364 00:16:44,568 --> 00:16:46,483 Tatăl meu a fost supărat pe mine luni de zile 365 00:16:46,527 --> 00:16:47,789 pentru că nu i-aș spune 366 00:16:47,832 --> 00:16:49,704 despre Candice care mi-a furnizat XK-ul, 367 00:16:49,747 --> 00:16:51,662 și a ajuns să locuiască cu noi. 368 00:16:51,706 --> 00:16:56,276 Uite, dacă chiar vrei să-l vezi pe Matteo... 369 00:16:56,319 --> 00:16:58,887 hai sa facem sa se intample. 370 00:16:58,930 --> 00:17:00,889 [bat la usa] 371 00:17:00,932 --> 00:17:04,109 - Intră. [uşă se deschide, se închide] 372 00:17:07,287 --> 00:17:09,289 - Putem vorbi despre asta? 373 00:17:09,332 --> 00:17:11,508 - Nu e nimic de spus. nu-l mai vreau. 374 00:17:11,551 --> 00:17:13,728 - Asta nu poate fi adevărat. 375 00:17:13,771 --> 00:17:15,643 - Nu știu ce să-ți spun. 376 00:17:15,685 --> 00:17:17,688 - Această rochie este specială. 377 00:17:17,732 --> 00:17:19,429 - Era. 378 00:17:19,473 --> 00:17:21,431 - Este. 379 00:17:21,474 --> 00:17:24,434 - Nu o mai pot purta. 380 00:17:24,478 --> 00:17:27,349 Și nu vreau să vorbesc despre asta, bine? 381 00:17:27,394 --> 00:17:30,614 - [respiră adânc] 382 00:17:30,658 --> 00:17:33,878 [muzică sumbră] 383 00:17:33,922 --> 00:17:37,186 ♪ ♪ 384 00:17:37,230 --> 00:17:40,885 Știu că chimioterapie a fost un iad pentru tine, 385 00:17:40,929 --> 00:17:43,149 pe Clark, pe tatăl tău, pe băieți. 386 00:17:43,192 --> 00:17:45,542 Dar odată ce toate acestea sunt spuse și făcute, 387 00:17:45,586 --> 00:17:48,110 după operație, după toate, 388 00:17:48,154 --> 00:17:52,984 viața și corpul tău vor fi schimbate pentru totdeauna, 389 00:17:53,028 --> 00:17:56,249 și nu vreau să te simți singur pentru asta. 390 00:17:56,292 --> 00:17:58,555 Te rog... 391 00:17:58,599 --> 00:18:01,123 doar vorbește cu mine, Lois. 392 00:18:01,167 --> 00:18:06,650 ♪ ♪ 393 00:18:06,694 --> 00:18:09,653 [muzică de rău augur] 394 00:18:09,697 --> 00:18:13,004 ♪ ♪ 395 00:18:13,048 --> 00:18:14,484 [shoos pe ecran] 396 00:18:14,528 --> 00:18:16,530 [bipuri de computer] 397 00:18:18,488 --> 00:18:20,011 - Am venit să ajut. 398 00:18:20,055 --> 00:18:21,839 - Atunci lasă-mă să-mi văd soția pe moarte. 399 00:18:21,883 --> 00:18:24,059 - DOD nu va permite... 400 00:18:24,103 --> 00:18:26,583 nu decât dacă le oferi ceea ce vor. 401 00:18:26,627 --> 00:18:28,672 - Atunci ai zburat aici degeaba. 402 00:18:28,716 --> 00:18:32,067 - Știu cât de mult îți iubești soția. 403 00:18:32,111 --> 00:18:34,200 Am văzut cum te-ai uitat la ea, 404 00:18:34,243 --> 00:18:36,463 frica din ochii tăi când s-a prăbușit. 405 00:18:36,506 --> 00:18:39,074 - Conduce! 406 00:18:39,118 --> 00:18:41,076 - M-ai lăsat să o iau, pentru că în acel moment, 407 00:18:41,120 --> 00:18:43,513 a însemnat pentru tine mai mult decât orice pe lume. 408 00:18:43,557 --> 00:18:46,037 Ce ai simțit pentru mine, pentru John Irons, 409 00:18:46,081 --> 00:18:49,171 nimic nu a contat, iar acum Peia trebuie să te vadă. 410 00:18:49,215 --> 00:18:51,391 Trebuie să-ți vadă fiul. 411 00:18:51,434 --> 00:18:54,176 [muzică dramatică] 412 00:18:54,220 --> 00:18:57,788 Dă-le obiectele lipsă... 413 00:18:57,832 --> 00:19:00,835 inainte să fie prea tarziu. 414 00:19:00,878 --> 00:19:04,273 - Dacă aceste articole ar fi returnate, 415 00:19:04,317 --> 00:19:06,623 promiti... 416 00:19:06,667 --> 00:19:09,278 o vom vedea? 417 00:19:09,322 --> 00:19:11,150 - Ai cuvantul meu. 418 00:19:11,193 --> 00:19:14,631 [vârâit ascuțit] 419 00:19:14,675 --> 00:19:17,591 Acesta nu eram eu. 420 00:19:17,634 --> 00:19:20,202 - Hai! Hai! Hai! Am zis mergi! 421 00:19:20,246 --> 00:19:23,205 [muzică plină de suspans] 422 00:19:23,249 --> 00:19:29,907 ♪ ♪ 423 00:19:33,476 --> 00:19:36,914 [discutie neclara] 424 00:19:36,958 --> 00:19:40,222 [muzică dramatică] 425 00:19:40,266 --> 00:19:43,225 [palavrie indistinta la radio] 426 00:19:43,269 --> 00:19:47,969 ♪ ♪ 427 00:19:48,012 --> 00:19:50,101 - Era pe cale să facă o înţelegere. 428 00:19:50,145 --> 00:19:51,451 - O, încă mai poate, 429 00:19:51,494 --> 00:19:53,409 după ce terminăm de căutat în apartament. 430 00:19:53,453 --> 00:19:55,368 - Tu și cu mine am vorbit despre asta. 431 00:19:55,411 --> 00:19:57,413 - Stai, știai că Superman va fi aici? 432 00:19:57,457 --> 00:19:59,720 - A trimis niște bandiți înarmați la mine acasă, Sam, 433 00:19:59,763 --> 00:20:01,417 unde locuiește fiica mea. 434 00:20:01,461 --> 00:20:03,724 - Înțeleg, dar faci asta personal. 435 00:20:03,767 --> 00:20:05,856 - Nu, a făcut-o personală i-a atașat o bombă surorii mele 436 00:20:05,900 --> 00:20:07,554 și amenințându-mi familia. 437 00:20:07,597 --> 00:20:09,382 - Nu putem răspunde unei amenințări cu o altă amenințare. 438 00:20:09,425 --> 00:20:11,558 - Nu așa facem lucrurile. - A fost chemarea mea să fac. 439 00:20:11,601 --> 00:20:13,255 - Poate te-am lăsat să te ocupi de asta, 440 00:20:13,299 --> 00:20:15,039 dar a fost clar o greșeală. 441 00:20:15,083 --> 00:20:16,693 Ai terminat aici. - Nu, Sam, nu. 442 00:20:16,737 --> 00:20:19,305 - Nu este dezbătut. Du-te acasă, John. 443 00:20:19,348 --> 00:20:22,308 [palavrie indistinta la radio] 444 00:20:22,351 --> 00:20:28,836 ♪ ♪ 445 00:20:34,233 --> 00:20:37,540 - Știu despre mastectomia dublă încă din prima zi. 446 00:20:39,368 --> 00:20:41,544 Și acum e tot ce mă pot gândi. 447 00:20:43,154 --> 00:20:44,808 - Da. 448 00:20:44,852 --> 00:20:46,897 - Știi ce e nebunie, obișnuiam să urăsc, 449 00:20:46,941 --> 00:20:48,986 sânii urâți. 450 00:20:49,030 --> 00:20:50,423 Le am de la nouă ani. 451 00:20:50,466 --> 00:20:51,989 - [chicotește] Nouă? 452 00:20:52,033 --> 00:20:54,340 - M-aș ruga noaptea să plece. 453 00:20:54,383 --> 00:20:57,125 - Și m-aș ruga ca ai mei să apară. 454 00:20:57,168 --> 00:21:00,868 Abia la doisprezece ani am primit unul. 455 00:21:00,911 --> 00:21:02,652 Poveste adevărată. 456 00:21:02,696 --> 00:21:05,264 A trebuit să-mi îndesc sutienul până când celălalt a ajuns din urmă. 457 00:21:05,307 --> 00:21:07,135 - Corpurile noastre sunt pline de surprize. 458 00:21:07,178 --> 00:21:08,832 - Nu glumesc. 459 00:21:08,876 --> 00:21:11,139 Adică, vergeturile... 460 00:21:11,182 --> 00:21:12,314 - Celulita... 461 00:21:12,358 --> 00:21:14,360 - Crampe... 462 00:21:14,403 --> 00:21:15,752 - Sunt atât de mult din viața mea 463 00:21:15,796 --> 00:21:17,885 Eram inconfortabil cu corpul meu, 464 00:21:17,928 --> 00:21:20,322 și simt că acum mă simt confortabil, 465 00:21:20,366 --> 00:21:22,672 cancerul vine să strice asta. 466 00:21:22,716 --> 00:21:25,109 - Dar nu poți face reconstrucție? 467 00:21:25,153 --> 00:21:27,198 - Nu, asta e problema. 468 00:21:27,242 --> 00:21:29,375 Din cauza tipului de cancer pe care îl am, 469 00:21:29,418 --> 00:21:32,900 depinde cu adevărat de cum arată lucrurile după operație 470 00:21:32,943 --> 00:21:36,730 și după radiații, deci... 471 00:21:36,773 --> 00:21:39,123 - Oh... 472 00:21:39,167 --> 00:21:43,563 - Pur și simplu simt că în fiecare zi pierd ceva... 473 00:21:43,606 --> 00:21:46,392 papilele mele gustative, părul meu. 474 00:21:48,002 --> 00:21:51,048 Aceia se vor întoarce. 475 00:21:51,092 --> 00:21:53,573 Acestea nu vor. 476 00:21:55,401 --> 00:21:57,359 - Aveți... 477 00:21:57,403 --> 00:22:00,493 tot dreptul de a fi supărat. 478 00:22:00,536 --> 00:22:02,451 - Totuși, nu sunt doar eu. 479 00:22:02,495 --> 00:22:05,019 Mă tot gândesc și la Clark. 480 00:22:05,062 --> 00:22:06,716 - Sunt destul de sigur 481 00:22:06,760 --> 00:22:09,502 el este singurul lucru pentru care nu trebuie să-ți faci griji. 482 00:22:09,545 --> 00:22:11,939 Adică, ți-a cumpărat rochia aia. 483 00:22:11,982 --> 00:22:14,724 - Cred că ar trebui să mergem la un bar, să luăm o bere, 484 00:22:14,768 --> 00:22:16,160 și numiți-o noapte. 485 00:22:16,204 --> 00:22:17,814 - Hei, dacă ești îngrijorat că pierzi... 486 00:22:17,858 --> 00:22:19,555 - Nu asta este. 487 00:22:19,599 --> 00:22:21,252 - Deci ești îngrijorat de câștig? 488 00:22:21,296 --> 00:22:22,732 - Nu. 489 00:22:22,776 --> 00:22:25,082 Genul ăsta de lucruri nu sunt eu. Sunt un nebun al armatei. 490 00:22:25,126 --> 00:22:27,041 - Da, și eu sunt un băiat de fermă dintr-un oraș mic, 491 00:22:27,084 --> 00:22:29,043 dar nimic din toate astea nu contează în seara asta. 492 00:22:29,086 --> 00:22:32,089 [clac obloanele camerei, zvâcnire neclară] 493 00:22:33,830 --> 00:22:35,745 - Domnule, nu cred că vom rămâne. 494 00:22:35,789 --> 00:22:37,834 - Da, da, suntem. Mulțumesc. 495 00:22:37,878 --> 00:22:39,575 - Clark, vorbesc serios. Sunt în pantaloni tot timpul, 496 00:22:39,619 --> 00:22:41,272 și acum sunt în această rochie și... 497 00:22:41,316 --> 00:22:43,666 - Hei, trebuia să porți rochia asta, bine? 498 00:22:43,710 --> 00:22:45,886 De îndată ce l-am văzut, am știut că trebuie să ți-l iau. 499 00:22:45,929 --> 00:22:48,236 - Ceea ce a fost incredibil de dulce din partea ta, 500 00:22:48,279 --> 00:22:50,194 dar pur și simplu nu mă simt confortabil. 501 00:22:50,238 --> 00:22:51,631 - Lois... 502 00:22:51,674 --> 00:22:53,633 Nu am văzut pe nimeni 503 00:22:53,676 --> 00:22:56,462 la fel de frumos ca esti acum. 504 00:22:56,505 --> 00:22:59,116 Și dacă chiar vrei să pleci, putem merge. 505 00:22:59,160 --> 00:23:03,251 Dar cred că ar trebui să câștigi acest premiu... 506 00:23:03,294 --> 00:23:05,427 pentru ca lumea să poată celebra femeia uimitoare 507 00:23:05,471 --> 00:23:07,386 Pot să văd în fiecare zi. 508 00:23:07,429 --> 00:23:09,431 - Cred că vom rămâne. Mulțumesc. 509 00:23:09,475 --> 00:23:12,260 În noaptea aceea, am simțit... 510 00:23:12,303 --> 00:23:15,263 atât de frumos și simplu... 511 00:23:15,306 --> 00:23:17,657 sexy. 512 00:23:17,700 --> 00:23:19,441 Am fost acolo, fiind onorat pentru mintea mea. 513 00:23:19,485 --> 00:23:21,878 A fost împuternicitor. 514 00:23:21,922 --> 00:23:23,663 M-am simțit ca o femeie. 515 00:23:23,706 --> 00:23:26,013 - Te vei simți din nou așa. 516 00:23:26,056 --> 00:23:28,363 Nu știi asta. 517 00:23:28,407 --> 00:23:31,061 - Încă vei fi tu. 518 00:23:31,105 --> 00:23:32,498 - Vreau? 519 00:23:32,541 --> 00:23:35,152 Probabil că mă voi simți mai puțin feminină. 520 00:23:36,589 --> 00:23:38,939 Abia mă simt feminin acum. 521 00:23:41,202 --> 00:23:44,553 Îmi fac griji pentru ce va face căsniciei mele. 522 00:23:46,599 --> 00:23:50,124 - Chiar cred că, um... 523 00:23:50,167 --> 00:23:52,474 trebuie să-i spui lui Clark cum te simți. 524 00:23:52,518 --> 00:23:56,609 ♪ ♪ 525 00:23:56,652 --> 00:23:58,045 - Trezestel. 526 00:23:58,088 --> 00:24:00,177 - Ești sigur că asta e o idee bună? 527 00:24:00,221 --> 00:24:02,528 - Am spus "trezeste-l". 528 00:24:04,573 --> 00:24:07,315 Trebuie să facă ceva. 529 00:24:07,358 --> 00:24:10,405 ♪ ♪ 530 00:24:10,449 --> 00:24:12,538 - El este aici. 531 00:24:14,061 --> 00:24:17,020 [vehicul se apropie] 532 00:24:17,064 --> 00:24:20,067 [muzică moale] 533 00:24:20,110 --> 00:24:27,161 ♪ ♪ 534 00:24:29,163 --> 00:24:30,294 - Hei. 535 00:24:34,560 --> 00:24:36,953 Nu ai idee cât de fericit sunt să te văd. 536 00:24:36,997 --> 00:24:39,390 Adică, am crezut că mă urăști. 537 00:24:39,434 --> 00:24:43,743 - Nu, eu... [oftă] Tata mi-a luat telefonul. 538 00:24:43,786 --> 00:24:45,527 - A mea mi-a urmărit fiecare mișcare, 539 00:24:45,571 --> 00:24:47,877 cu privirea asta nebună în ochi. 540 00:24:47,921 --> 00:24:50,445 ♪ ♪ 541 00:24:50,489 --> 00:24:53,274 - Știai despre părinții tăi? 542 00:24:53,317 --> 00:24:55,798 - Adică, am auzit zvonuri despre tatăl meu, 543 00:24:55,842 --> 00:25:00,194 deci cred că nimic nu a fost atât de surprinzător, dar... 544 00:25:00,237 --> 00:25:03,676 mama mea având puteri... Habar n-aveam. 545 00:25:03,719 --> 00:25:05,765 Adică, este... 546 00:25:05,808 --> 00:25:08,507 Doamne, e sălbatic. [chicoti] 547 00:25:08,550 --> 00:25:10,509 - Adică terifiant. 548 00:25:10,552 --> 00:25:12,162 Aproape că l-a ucis pe tatăl meu. 549 00:25:12,206 --> 00:25:13,337 - Asteapta asteapta asteapta. Stai, stai. 550 00:25:13,381 --> 00:25:15,426 Mai... poate că nu este atât de simplu. 551 00:25:15,470 --> 00:25:17,211 - Serios? 552 00:25:17,254 --> 00:25:19,561 - Adică, sigur, sunt lucruri pe care nu le știu despre părinții mei, 553 00:25:19,605 --> 00:25:21,302 dar... 554 00:25:21,345 --> 00:25:25,393 Adică, haide, nu e ca și cum tatăl tău ar fi un tip grozav. 555 00:25:25,436 --> 00:25:27,047 - De ce ai spune asta? 556 00:25:27,090 --> 00:25:29,005 - Pentru că mama mea moare în DOD, 557 00:25:29,049 --> 00:25:30,920 și nici măcar nu mă va lăsa să o văd. 558 00:25:30,964 --> 00:25:33,183 El o folosește ca... 559 00:25:33,227 --> 00:25:35,055 influență asupra tatălui meu. 560 00:25:37,318 --> 00:25:41,278 - Nu știam asta. - Uite, Nat... 561 00:25:41,322 --> 00:25:45,065 hai să nu facem asta despre părinții noștri, bine? 562 00:25:45,108 --> 00:25:48,198 Știu că lucrurile sunt ciudate și complicate acum, 563 00:25:48,242 --> 00:25:50,026 dar nu-mi pasă. 564 00:25:50,070 --> 00:25:51,811 Nu-mi pasă, pentru că te iubesc. 565 00:25:51,854 --> 00:25:54,683 ♪ ♪ 566 00:25:54,727 --> 00:25:56,816 - Într-adevăr? 567 00:25:56,859 --> 00:25:57,904 - Da. 568 00:25:57,947 --> 00:25:59,688 Da, 100%, fără îndoială, 569 00:25:59,732 --> 00:26:03,518 ești singura fată care m-a făcut să mă simt așa. 570 00:26:03,562 --> 00:26:05,433 - Uau, eu... 571 00:26:05,476 --> 00:26:07,435 ♪ ♪ 572 00:26:07,478 --> 00:26:09,437 [chicoti] 573 00:26:09,480 --> 00:26:11,047 Și eu te iubesc. 574 00:26:11,091 --> 00:26:15,530 ♪ ♪ 575 00:26:15,574 --> 00:26:18,489 - Bună treabă, Jon. 576 00:26:18,533 --> 00:26:20,666 - M-am simțit ca un ipocrit. 577 00:26:20,709 --> 00:26:23,886 - Nu ai fost singurul care a spus o prostie în ultima vreme. 578 00:26:23,930 --> 00:26:26,976 Îmi pare foarte rău pentru după incendiu. 579 00:26:27,020 --> 00:26:29,849 Și e foarte tare ce faci cu domnul Cushing. 580 00:26:29,892 --> 00:26:33,330 ♪ ♪ 581 00:26:33,374 --> 00:26:35,202 - Auzi aia? 582 00:26:35,245 --> 00:26:40,120 Este sunetul dezghețului de gheață? 583 00:26:40,163 --> 00:26:43,993 Poate că voi doi ar trebui să vă îmbrățișați ca să putem fi din nou prieteni? 584 00:26:44,037 --> 00:26:45,299 - [chicotește] Sunt bine. 585 00:26:45,342 --> 00:26:47,475 - Cred că suntem bine. [chicoti] 586 00:26:47,518 --> 00:26:50,260 ♪ ♪ 587 00:26:50,304 --> 00:26:53,655 - Imbratiseaza-te. 588 00:26:53,699 --> 00:26:56,789 ♪ ♪ 589 00:26:56,832 --> 00:26:58,791 - [chicotește] 590 00:26:58,834 --> 00:27:01,489 ♪ ♪ 591 00:27:01,532 --> 00:27:05,928 Ah, frați frumoși. 592 00:27:05,972 --> 00:27:08,539 O să mă strec aici foarte repede, da, da. 593 00:27:08,583 --> 00:27:12,108 ♪ ♪ 594 00:27:12,152 --> 00:27:15,634 [Lana râzând] - Este de fapt foarte frumos. 595 00:27:15,677 --> 00:27:17,853 - [râde] - Oh, voi doi vă distrați. 596 00:27:17,897 --> 00:27:21,248 - Ei bine, ne vom distra mult mai mult la petrecerea lui Lois. 597 00:27:21,291 --> 00:27:22,336 - Petrecere? 598 00:27:22,379 --> 00:27:23,816 - Pentru înainte de operația mea, 599 00:27:23,859 --> 00:27:27,689 ne gândim să mergem la Bazoombas. 600 00:27:27,733 --> 00:27:29,299 - Oh, locul cu aripi de pui. 601 00:27:29,343 --> 00:27:32,346 - Nimeni nu merge acolo pentru mâncare. 602 00:27:32,389 --> 00:27:34,304 - Se duc acolo să vadă chelneriţele 603 00:27:34,348 --> 00:27:36,742 în maiourile lor minuscule. 604 00:27:36,785 --> 00:27:39,614 - Da, da, doar... da, tocmai am înțeles. 605 00:27:41,442 --> 00:27:43,400 - Cred că o să fii bine. 606 00:27:43,444 --> 00:27:45,533 - Multumesc pentru tot. 607 00:27:45,576 --> 00:27:52,540 ♪ ♪ 608 00:27:52,583 --> 00:27:54,324 - [chicotește] 609 00:27:54,368 --> 00:27:56,849 Ești, uh, serios în privința Bazoombas? 610 00:27:56,892 --> 00:27:59,373 - Sunt atât de serios în privința Bazoombas. 611 00:27:59,416 --> 00:28:04,117 Am fost mult prea serioși în ultima vreme. 612 00:28:04,160 --> 00:28:07,990 Și vorbind despre, cred că trebuie să vorbim despre rochie. 613 00:28:08,034 --> 00:28:11,646 - Alte articole de cerut de la DOD? 614 00:28:11,690 --> 00:28:13,692 - Niște sticlă AM-III pentru casca mea. 615 00:28:13,735 --> 00:28:15,911 Am nevoie să-mi repare costumul cât mai curând posibil. 616 00:28:15,955 --> 00:28:19,175 - John, detectez un aer mobil care se apropie repede. 617 00:28:19,219 --> 00:28:20,568 - Unde se îndreaptă? 618 00:28:20,611 --> 00:28:24,006 - Traiectoria indică aici. 619 00:28:24,050 --> 00:28:27,009 [muzică de rău augur] 620 00:28:27,053 --> 00:28:29,751 ♪ ♪ 621 00:28:29,795 --> 00:28:32,145 - [mârâind încet] 622 00:28:35,626 --> 00:28:38,586 [muzică plină de suspans] 623 00:28:38,629 --> 00:28:45,288 ♪ ♪ 624 00:28:45,332 --> 00:28:47,595 - John, mobil aerian... 625 00:28:47,638 --> 00:28:50,206 John, mobil-- John-- 626 00:28:50,250 --> 00:28:54,428 ♪ ♪ 627 00:28:54,471 --> 00:28:57,605 [oamenii țipând] 628 00:28:57,648 --> 00:28:59,999 - [mârâind] - [strigând] 629 00:29:00,042 --> 00:29:02,958 [oamenii țipând] 630 00:29:03,002 --> 00:29:06,614 ♪ ♪ 631 00:29:06,657 --> 00:29:09,617 - Mi s-a spus să te fac să suferi. 632 00:29:09,660 --> 00:29:12,794 ♪ ♪ 633 00:29:12,838 --> 00:29:16,015 - Când am văzut rochia cu donațiile, al meu... 634 00:29:16,058 --> 00:29:19,018 [chicotește] Mi-a cam căzut inima. 635 00:29:19,061 --> 00:29:22,848 - Nu am vrut să te fac să te simți așa. 636 00:29:22,891 --> 00:29:25,067 Doar... în noaptea galei, în felul în care m-ai privit 637 00:29:25,111 --> 00:29:27,983 și tot ce îmi spuneai, mă simțeam atât de frumos. 638 00:29:28,027 --> 00:29:30,377 - Pentru că ești pentru mine. 639 00:29:30,420 --> 00:29:34,120 Și vei fi mereu. 640 00:29:34,163 --> 00:29:37,427 Nicio intervenție chirurgicală nu ar putea schimba felul în care te văd. 641 00:29:37,471 --> 00:29:39,516 - Știu că. 642 00:29:39,560 --> 00:29:42,215 Dar cum mă vezi nu este problema. 643 00:29:45,261 --> 00:29:48,699 [vârâit ascuțit, persoană care țipă] 644 00:29:48,743 --> 00:29:51,659 - Sunt John Henry. 645 00:29:51,702 --> 00:29:53,182 Ma intorc imediat. 646 00:29:53,226 --> 00:30:00,233 ♪ ♪ 647 00:30:02,322 --> 00:30:04,803 - [strecurare] 648 00:30:04,846 --> 00:30:10,069 ♪ ♪ 649 00:30:10,112 --> 00:30:12,288 - Nu ești nimic fără costum. 650 00:30:12,332 --> 00:30:14,943 [shusturat] 651 00:30:14,987 --> 00:30:18,251 [muzică dramatică] 652 00:30:18,294 --> 00:30:24,823 ♪ ♪ 653 00:30:26,346 --> 00:30:28,696 - Esti bine? - Voi fi. 654 00:30:28,739 --> 00:30:34,441 ♪ ♪ 655 00:30:36,530 --> 00:30:37,879 - Stai aici. 656 00:30:40,055 --> 00:30:42,797 [oamenii țipând] 657 00:30:42,841 --> 00:30:49,848 ♪ ♪ 658 00:30:51,284 --> 00:30:53,721 - Hai, te rog, te rog. 659 00:30:53,764 --> 00:31:00,815 ♪ ♪ 660 00:31:03,992 --> 00:31:05,994 [oamenii țipând] 661 00:31:09,824 --> 00:31:13,175 [device beeps] - Conexiunea restabilită. 662 00:31:13,219 --> 00:31:17,527 War Hammer sosește în șase, cinci, patru, 663 00:31:17,571 --> 00:31:20,617 trei doi unu. 664 00:31:20,661 --> 00:31:27,711 ♪ ♪ 665 00:31:32,542 --> 00:31:34,240 - John, nu! - Aah! 666 00:31:34,283 --> 00:31:38,331 ♪ ♪ 667 00:31:38,374 --> 00:31:39,549 [hoosh, thud] 668 00:31:39,593 --> 00:31:45,381 ♪ ♪ 669 00:31:45,425 --> 00:31:47,775 - Nu am avut de ales. 670 00:31:47,818 --> 00:31:50,473 ♪ ♪ 671 00:31:50,517 --> 00:31:53,128 - Ai mereu de ales. 672 00:31:53,172 --> 00:31:57,872 ♪ ♪ 673 00:32:01,702 --> 00:32:03,356 - Credeam că Henry Miller trebuia să fie mort. 674 00:32:03,399 --> 00:32:05,836 - Ultima dată când l-am văzut, inima lui încetase să mai bată. 675 00:32:05,880 --> 00:32:08,274 - Şi ce dacă? Bruno îl aduce cumva pe tipul ăsta înapoi din morți, 676 00:32:08,317 --> 00:32:10,015 apoi îl trimite să-l omoare pe John Henry? 677 00:32:10,058 --> 00:32:11,407 - Asta e teoria. 678 00:32:11,451 --> 00:32:13,409 - Ceea ce încă nu avem cum să-l dovedim. 679 00:32:13,453 --> 00:32:17,805 Pare o temă recurentă cu Mannheim. 680 00:32:17,848 --> 00:32:19,938 - Oh, Doamne. 681 00:32:19,981 --> 00:32:23,767 Nu pot să cred că mai mulți oameni nu au fost răniți. 682 00:32:23,811 --> 00:32:26,031 - Strada Principală a luat cea mai mare parte a pagubelor. 683 00:32:26,074 --> 00:32:28,424 - Tu și cu mine trebuie să vorbim despre curățare. 684 00:32:28,468 --> 00:32:32,428 - Dar John Henry? E bine? 685 00:32:32,472 --> 00:32:35,562 [muzică dramatică] 686 00:32:35,605 --> 00:32:40,349 ♪ ♪ 687 00:32:40,393 --> 00:32:42,395 - Sunt ingrijorat pentru tine. 688 00:32:42,438 --> 00:32:44,440 - Câteva zgârieturi. Voi fi bine. 689 00:32:44,484 --> 00:32:46,007 - Nu asta am vrut sa spun. 690 00:32:46,051 --> 00:32:48,096 Te-ai purtat ciudat toată săptămâna. 691 00:32:48,140 --> 00:32:50,272 - Încerc să te țin în siguranță. 692 00:32:50,316 --> 00:32:53,536 - Tată, l-ai ucis pe un tip. 693 00:32:53,580 --> 00:32:57,758 - Încerca să mă omoare. Sunt norocos că sunt în viață. 694 00:32:57,801 --> 00:32:59,934 - Și cum rămâne cu mama lui Matteo? 695 00:32:59,978 --> 00:33:02,458 De ce nu-l lași să o vadă? 696 00:33:02,502 --> 00:33:04,504 - De unde stii ca? 697 00:33:04,547 --> 00:33:07,115 - Pentru că am vorbit cu el. 698 00:33:09,161 --> 00:33:11,554 Răspunde la întrebare. 699 00:33:11,598 --> 00:33:13,861 - Este singura modalitate de a-l determina pe Bruno să coopereze. 700 00:33:13,904 --> 00:33:17,038 - Oferind o femeie pe moarte să nu-și vadă familia? 701 00:33:17,082 --> 00:33:20,215 Tati, tu și cu mine am văzut-o pe mama cum a fost ucisă la televizor. 702 00:33:20,259 --> 00:33:21,738 Ce ai fi dat 703 00:33:21,782 --> 00:33:24,263 să ai ultimele minute cu ea? 704 00:33:24,306 --> 00:33:26,308 - Asta a fost diferit. 705 00:33:26,352 --> 00:33:28,615 - Da, nu am avut de ales. 706 00:33:28,658 --> 00:33:29,790 Ei fac. 707 00:33:29,833 --> 00:33:32,314 ♪ ♪ 708 00:33:32,358 --> 00:33:34,273 Chiar vrei să fii persoana respectivă 709 00:33:34,316 --> 00:33:35,883 asta ia de la ei? 710 00:33:35,926 --> 00:33:38,494 ♪ ♪ 711 00:33:38,538 --> 00:33:42,107 [velete de sirenă la distanță, soneria liftului] 712 00:33:43,847 --> 00:33:45,762 - Unde ai fost? 713 00:33:47,242 --> 00:33:49,636 Ți-am spus să nu o vezi pe fata aia. 714 00:33:49,679 --> 00:33:52,073 - Nu am fost niciodată de acord cu asta. 715 00:33:52,117 --> 00:33:54,380 - Nu te îndepărta de mine. 716 00:33:54,423 --> 00:33:57,035 - Sau ce? O să mă rănești? 717 00:33:57,078 --> 00:33:58,732 Poate că unul dintre băieții tăi să o facă? 718 00:33:58,775 --> 00:34:01,256 - Matteo, de ce ai spune asta? 719 00:34:01,300 --> 00:34:04,303 - Pentru că asta faci. Ai încercat să-l ucizi pe domnul Irons. 720 00:34:04,346 --> 00:34:08,437 Și din cauza asta, mama va muri singură, 721 00:34:08,481 --> 00:34:11,092 și n-o să o mai văd niciodată. 722 00:34:11,136 --> 00:34:14,094 ♪ ♪ 723 00:34:14,139 --> 00:34:16,793 Nu sunt gata să o pierd. 724 00:34:18,143 --> 00:34:20,797 - E în regulă, fiule. 725 00:34:20,841 --> 00:34:23,539 Mama ta nu va muri prea curând. 726 00:34:23,583 --> 00:34:26,281 - Ce? Haide, l-ai auzit pe avocat. 727 00:34:26,324 --> 00:34:29,328 A spus că mai are doar câteva săptămâni, poate zile. 728 00:34:29,371 --> 00:34:32,418 Trebuie să accepți asta. 729 00:34:32,460 --> 00:34:35,594 - Cred că este timpul să-ți arăt la ce am lucrat. 730 00:34:35,638 --> 00:34:38,467 ♪ ♪ 731 00:34:38,511 --> 00:34:40,469 [soneria liftului] 732 00:34:40,513 --> 00:34:44,777 ♪ ♪ 733 00:34:44,821 --> 00:34:47,172 - De cât timp sunt toate astea aici? 734 00:34:47,215 --> 00:34:49,956 - De când a revenit cancerul mamei tale. 735 00:34:50,000 --> 00:34:53,569 ♪ ♪ 736 00:34:53,612 --> 00:34:55,092 - Ăsta este Superman? 737 00:34:55,136 --> 00:34:58,574 ♪ ♪ 738 00:34:58,618 --> 00:35:01,490 - Este supraomul lumii inverse, fiule. 739 00:35:01,534 --> 00:35:03,927 Aparent... 740 00:35:03,971 --> 00:35:06,408 a încercat să o oprească pe Ally Alston. 741 00:35:06,452 --> 00:35:09,368 - Stai, dar de ce-l ai aici jos? 742 00:35:09,411 --> 00:35:13,372 - Pentru că acest Superman... 743 00:35:13,415 --> 00:35:16,375 așa am găsit leacul pentru a-ți salva mama. 744 00:35:16,418 --> 00:35:23,425 ♪ ♪ 745 00:35:25,732 --> 00:35:27,777 [shusturat] 746 00:35:27,821 --> 00:35:33,392 ♪ ♪ 747 00:35:36,308 --> 00:35:38,005 Voi doi bine? 748 00:35:38,048 --> 00:35:40,399 - Domnul Irons chiar a ucis un tip pe Main Street? 749 00:35:40,442 --> 00:35:43,402 - Toată lumea vorbește despre asta. Avem cam o mie de texte. 750 00:35:43,445 --> 00:35:45,882 - Da, mă tem că a făcut-o. 751 00:35:45,926 --> 00:35:47,797 - A trecut mult peste bord în ultima vreme. 752 00:35:47,841 --> 00:35:49,582 O să fie bine? 753 00:35:49,625 --> 00:35:51,584 - [oftă] 754 00:35:51,627 --> 00:35:54,500 ♪ ♪ 755 00:35:54,543 --> 00:35:56,545 Nu știu. 756 00:35:58,460 --> 00:36:00,854 De ce nu mergeți sus în camerele voastre, bine? 757 00:36:00,897 --> 00:36:03,248 Trebuie să vorbesc cu mama ta. 758 00:36:03,291 --> 00:36:10,298 ♪ ♪ 759 00:36:21,918 --> 00:36:25,574 [obturatoarele camerei fac clic] 760 00:36:25,618 --> 00:36:29,404 - Glumești cu mine? Prostul Clarence Rhinobutt a câștigat? 761 00:36:29,448 --> 00:36:30,927 - Riddenbach, da, 762 00:36:30,971 --> 00:36:32,451 dar crede-mă, plănuiesc să scriu 763 00:36:32,494 --> 00:36:33,887 o scrisoare foarte puternică... 764 00:36:33,930 --> 00:36:36,411 „Lois Lane merită să fie sărbătorită”. 765 00:36:36,455 --> 00:36:38,979 [discutie neclara] 766 00:36:40,807 --> 00:36:42,678 - Cui i-ai trimite asta? 767 00:36:42,722 --> 00:36:45,768 - Lasa-mi asta si pregateste-te sa fii sarbatorit. 768 00:36:49,032 --> 00:36:51,513 - Știu unde ar trebui să ne căsătorim. 769 00:36:51,557 --> 00:36:54,299 - Dragă, nu ne putem permite Sala de Recepție a Clubului de Presă. 770 00:36:54,342 --> 00:36:56,953 - Dar ne putem permite ferma părinților tăi. 771 00:36:56,997 --> 00:36:58,868 - Într-adevăr? 772 00:36:58,912 --> 00:37:02,132 - Da, doar tu și cu mine și cei mai apropiați prieteni și familia noștri 773 00:37:02,176 --> 00:37:05,310 în locul care a crescut dragostea vieții mele. 774 00:37:06,876 --> 00:37:09,096 - Mama mea va fi atât de entuziasmată. 775 00:37:09,139 --> 00:37:11,316 - Hei... 776 00:37:11,359 --> 00:37:14,797 chiar ai spus ce ai spus mai devreme? 777 00:37:14,841 --> 00:37:16,495 - Fiecare cuvant. 778 00:37:17,757 --> 00:37:19,411 - Spune-o din nou. 779 00:37:19,454 --> 00:37:22,283 - Nu am văzut pe nimeni 780 00:37:22,327 --> 00:37:26,548 la fel de frumos ca esti acum. 781 00:37:26,592 --> 00:37:30,160 - Cât de repede crezi că poți da jos rochia asta? 782 00:37:30,204 --> 00:37:33,381 [muzică moale] 783 00:37:33,425 --> 00:37:39,126 ♪ ♪ 784 00:37:39,169 --> 00:37:41,171 - Hei... 785 00:37:41,215 --> 00:37:43,913 M-am gândit la ce ai spus mai devreme. 786 00:37:43,957 --> 00:37:47,656 - Clark, e în regulă. - Nu, trebuie să auzi asta. 787 00:37:47,700 --> 00:37:49,832 Când am spus 788 00:37:49,876 --> 00:37:53,314 ca erai frumoasa in rochia aia... 789 00:37:53,358 --> 00:37:56,926 Nu vorbeam despre corpul tău. 790 00:37:56,970 --> 00:37:59,320 vorbeam despre tine... 791 00:37:59,364 --> 00:38:02,497 cine ești, inima ta, pasiunea ta. 792 00:38:02,541 --> 00:38:05,805 Lois, mă uimești și mă inspiri în fiecare zi. 793 00:38:08,329 --> 00:38:10,375 - Vorbeai și despre corpul meu. 794 00:38:10,418 --> 00:38:14,466 - Pentru că îți iubesc corpul și îl voi iubi mereu. 795 00:38:16,337 --> 00:38:18,948 - Chiar și atunci când totul este stricat? 796 00:38:18,992 --> 00:38:20,950 - Chiar si atunci. 797 00:38:20,994 --> 00:38:22,996 - Putem măcar să încetăm să ne prefacem 798 00:38:23,039 --> 00:38:25,825 parcă nu va fi ciudat? 799 00:38:25,868 --> 00:38:28,218 - Dragă, orice cicatrice ai avea, 800 00:38:28,262 --> 00:38:32,745 sunt doar simboluri că ai supraviețuit. 801 00:38:32,788 --> 00:38:34,877 Și ei sunt motivul pentru care încă pot să te am. 802 00:38:34,921 --> 00:38:36,662 Operația aceea îți va salva viața, 803 00:38:36,705 --> 00:38:39,360 și nu este nimic mai frumos pentru mine decât atât. 804 00:38:39,404 --> 00:38:42,058 - Dacă mă face să mă simt diferit? 805 00:38:42,102 --> 00:38:44,539 Dacă nu vreau să mai fiu intim? 806 00:38:44,583 --> 00:38:47,020 - O să ne dăm seama. - Clark, nu este atât de simplu. 807 00:38:47,063 --> 00:38:48,804 Sexul este o parte importantă a căsniciei noastre. 808 00:38:48,848 --> 00:38:51,677 - Știu. Și când ești gata, și eu sunt. 809 00:38:51,720 --> 00:38:55,420 Nu există nicio îndoială în mintea mea că vom reveni la asta cândva. 810 00:38:57,552 --> 00:39:00,642 Suntem în asta împreună, iubito. 811 00:39:00,686 --> 00:39:03,210 Și vă promit că vom ieși mai puternici din asta. 812 00:39:05,038 --> 00:39:07,388 - Vrei să te îmbrățișezi? 813 00:39:07,432 --> 00:39:09,477 - Da. - Bine. 814 00:39:09,521 --> 00:39:16,528 ♪ ♪ 815 00:39:23,317 --> 00:39:27,234 S-ar putea să fie doar îmbrățișări pentru o vreme, bine? 816 00:39:27,277 --> 00:39:30,933 - Tu ești tot ce am nevoie, iubito. 817 00:39:30,977 --> 00:39:32,457 - Hei, îți amintești? 818 00:39:32,500 --> 00:39:36,156 ce am făcut în noaptea aceea când am ajuns acasă? 819 00:39:36,199 --> 00:39:37,679 - Da. 820 00:39:39,377 --> 00:39:41,466 - Sunt de acord dacă ești. 821 00:39:43,468 --> 00:39:46,427 - Adică acum? 822 00:39:46,471 --> 00:39:49,125 - Da, dar ar trebui să ne îmbrăcăm. 823 00:39:54,261 --> 00:39:57,220 [muzică ușoară] 824 00:39:57,264 --> 00:40:04,314 ♪ ♪ 825 00:40:08,493 --> 00:40:09,798 - [chicotește] 826 00:40:09,842 --> 00:40:13,454 ♪ ♪ 827 00:40:13,498 --> 00:40:14,934 Wow. 828 00:40:17,110 --> 00:40:18,677 Lois Lane... 829 00:40:18,720 --> 00:40:21,288 ♪ ♪ 830 00:40:21,331 --> 00:40:23,072 Vei zbura cu mine? 831 00:40:23,116 --> 00:40:30,166 ♪ ♪ 832 00:40:43,179 --> 00:40:46,487 - Te iubesc, Clark, mai mult ca oricând. 833 00:40:46,531 --> 00:40:53,538 ♪ ♪ 834 00:41:38,844 --> 00:41:41,847 - Greg, mișcă-ți capul.59561

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.