All language subtitles for Peccato.Veniale.(1974).fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,710 --> 00:00:12,340
PÉCHÉ VÉNIEL
2
00:00:14,000 --> 00:00:20,074
Utilisez le code gratuit JOINNOW sur 

www.playships.eu
3
00:01:43,100 --> 00:01:46,060
Viens ! Allez, mon petit trésor !
4
00:01:49,400 --> 00:01:52,480
Tu veux un biscuit ? Tu en veux ?
5
00:01:53,860 --> 00:01:57,200
C'est très bon. Viens !
6
00:01:57,780 --> 00:02:00,820
Mange, c'est bon!
7
00:02:02,370 --> 00:02:05,790
Fais attention Ă ne pas faire de bĂŞtise.
8
00:02:10,460 --> 00:02:14,210
Qu'est-ce que c'est ça ?
C'est attaché avec du fil de fer !
9
00:02:16,590 --> 00:02:19,890
C'est lĂ ...
10
00:02:21,220 --> 00:02:25,140
Merde ! il s'est échappé encore une fois
mais je recommencerai...
11
00:02:25,270 --> 00:02:29,020
- Giustino !
- A vos ordres !
12
00:02:29,850 --> 00:02:34,730
Chérie, c'est un service de qualité
il ne faut pas le casser.
13
00:02:34,820 --> 00:02:38,030
Je ne l'ai pas cassé exprès, c'était un accident.
14
00:02:38,150 --> 00:02:42,700
Oh, mon Dieu, seulement une par jour !
15
00:02:42,910 --> 00:02:47,000
Il a fallu peu de temps d'aujourd'hui
pour casser presque toutes les assiettes,
16
00:02:47,120 --> 00:02:51,040
et demain elle te cassera le reste.
- Qu'est-ce que tu veux de moi ?
17
00:02:51,120 --> 00:02:55,380
J'attends toujours que tu emmènes cette créature faire pipi.
18
00:02:55,460 --> 00:02:59,590
Pourquoi penses-tu que je viens ici ?
Pour polluer l'air aussi bien que tu le fais.
19
00:03:00,130 --> 00:03:04,050
En plus de ça, il y aura du temps pour cirer mes chaussures ?
20
00:03:04,180 --> 00:03:07,100
PrĂŞt!
21
00:03:07,220 --> 00:03:10,560
Pourquoi cassez-vous la vaisselle ?
Je ne jure pas !
22
00:03:10,690 --> 00:03:13,860
Ce fou ne sait pas ce qu'il jure ! Je n'en peux plus !
23
00:03:14,110 --> 00:03:17,280
Ce que je voulais, c'était ne pas casser la vaisselle !
24
00:03:17,360 --> 00:03:22,160
Voyons voir si elle voulait casser quelque chose ?
Y compris les nerfs, pas vrai ?
25
00:03:28,540 --> 00:03:31,580
- Nom de Dieu !
- Qu'est-ce qu'il y a ?
26
00:03:31,620 --> 00:03:35,590
Ton imbécile de chien a confondu mes chaussures avec les toilettes !
27
00:03:35,710 --> 00:03:38,550
Bon, je vais lui apprendre Ă faire aux toilettes.
28
00:03:38,960 --> 00:03:42,340
- Regarde, qui nous a appelés.
- Surprise !
29
00:03:42,890 --> 00:03:45,890
Maman, papa !
30
00:03:47,390 --> 00:03:50,730
Pourquoi est-ce que tu pleures ?
Ta mère n'est pas une babysister.
31
00:03:57,480 --> 00:04:00,990
Je ne sais pas ce qui se passe, j'ai besoin de la crème chère sur mon visage,
je n'ai pas de poils sur le reste du corps !
32
00:04:01,490 --> 00:04:05,870
Il n'y a pas besoin de comprendre,
la pommade doit être absorbée par le corps.
33
00:04:05,990 --> 00:04:10,120
Avec le temps, les poils du visage disparaîtront.
34
00:04:10,750 --> 00:04:14,210
Pourquoi tu ne fais pas confiance ?
Je lui dis que mon père est médecin.
35
00:04:15,210 --> 00:04:19,170
Mercredi, je reviens ?
Il y a seulement deux consultations, tu peux changer.
36
00:04:19,250 --> 00:04:22,420
Tu peux partir !
37
00:04:23,340 --> 00:04:27,300
Moi ? Maintenant je ne peux pas regarder, pourquoi ?
38
00:04:27,720 --> 00:04:32,520
Tu réveilles ma honte, si tu y vas, tout le monde écoutera.
39
00:04:33,230 --> 00:04:36,270
- Sors !
- Vas-y, vas-y !
40
00:04:36,400 --> 00:04:40,280
- Sors, idiot !
- D'accord, j'y vais !
41
00:04:40,650 --> 00:04:43,650
C'est la première fois que suis assis
dans un endroit oĂą je peux pas rester.
42
00:04:43,740 --> 00:04:46,740
- Si vous commencez Ă espionner...
- M. Sandro !
43
00:04:46,910 --> 00:04:49,370
- La voix de la conscience...
- Je reste ici.
44
00:04:49,490 --> 00:04:52,370
Diable ! Vite maintenant !
Est-ce que ce n'est pas ce qu'il veut ?
45
00:04:52,500 --> 00:04:55,620
Est-ce que tu l'as vu ? Le garçon était là .
46
00:04:56,120 --> 00:04:58,500
On dirait un sauvage.
47
00:04:59,000 --> 00:05:01,050
Oui, oui, ça va. Bon, allons-y !
48
00:05:01,130 --> 00:05:04,130
Est-ce que tu vois, Sandrino ?
Presque comme si tu étais bronzé.
49
00:05:04,420 --> 00:05:08,390
Tu vois ça mes affaires sont parties
et je ne suis mĂŞme pas encore mort.
50
00:05:09,970 --> 00:05:15,020
Qu'est-ce que c'est ça ?
Femmes perdues, Femmes dans l'enfer du sexe nocturne...
51
00:05:15,100 --> 00:05:18,230
Bonne lecture !
52
00:05:18,480 --> 00:05:21,820
Je l'ai déjà dit, je le jetterai plus tard.
53
00:05:21,940 --> 00:05:24,860
Et ce paquet ? Qui t'a donné la permission ?
54
00:05:24,990 --> 00:05:28,240
- Maintenant tu commences Ă fumer ?
- Remets-le !
55
00:05:28,320 --> 00:05:30,280
- C'est confisqué !
- Rends-le-moi.
56
00:05:30,410 --> 00:05:33,500
C'est bon, c'est bon. Tu vois, tu frappes !
57
00:05:37,040 --> 00:05:39,750
Mange ta soupe ! C'est le meilleur aliment...
58
00:05:43,460 --> 00:05:46,760
- Est-ce que tu fumes ?
- Merde !
59
00:05:47,050 --> 00:05:49,470
Passez le vin !
60
00:05:49,510 --> 00:05:54,180
Qu'est-ce que c'est que ces manières ?
Tu veux ruiner la vie des pauvres créatures !
61
00:05:54,770 --> 00:05:59,350
Prends ! Regarde, je vais manger.
Ils te voient manger, Pinky.
62
00:05:59,400 --> 00:06:02,770
Si c'est encore le cas, ne mange pas dans la cuisine.
63
00:06:03,280 --> 00:06:06,570
Regardez ça !
64
00:06:06,610 --> 00:06:11,620
Le colonel Giustino Bellotto, a été embauché au
Département de la défense avec le grade de général...
65
00:06:12,120 --> 00:06:14,700
il va manger dans la cuisine de sa maison.
66
00:06:15,250 --> 00:06:18,920
Chez moi ! C'était ma dot,
je ferai ce que je veux.
67
00:06:21,420 --> 00:06:24,380
- Au revoir, maman !
- Ne roule pas trop vite !
68
00:06:24,460 --> 00:06:28,800
Oui, oui ! Salut, mon grand !
Occupez-vous de Laura, sans moi, elle est perdue.
69
00:06:33,600 --> 00:06:37,180
Appelle-moi aussitĂ´t que possible,
sinon je serai inquiète.
70
00:06:37,270 --> 00:06:40,350
Tu verras une semaine ça passe rapidement.
71
00:06:40,480 --> 00:06:44,570
- Qu'est-ce que je vais faire sans mon amour ?
- Et moi sans mon bébé ?
72
00:06:50,240 --> 00:06:52,990
- Aie...
- Qu'est-ce que tu es en train de faire ?
73
00:07:02,500 --> 00:07:05,800
Tu sais ça ne me dérange pas s'il reste quelque chose à toi.
74
00:07:05,920 --> 00:07:09,680
Je ne m'en soucie pas !
75
00:07:17,100 --> 00:07:20,100
Terminé la belle vie, hein ?
76
00:07:20,310 --> 00:07:23,560
C'est comme si tu me fais commencer par la fin.
77
00:07:23,690 --> 00:07:26,730
- Comment puis-je parler avec les vieux ?
- Quel âge ?
78
00:07:26,860 --> 00:07:31,660
- 24, 25, peut ĂŞtre jusqu'Ă 27.
- Sérieusement !
79
00:07:41,960 --> 00:07:45,290
Regarde ! Quelle beauté !
80
00:07:55,970 --> 00:07:58,430
- Salut, Sandro !
- Salut ! Voici Lino !
81
00:07:58,560 --> 00:08:01,640
Bonjour Madame !
asseyez-vous, s'il vous plait.
82
00:08:01,730 --> 00:08:04,610
- Est-ce que je peux vous apporter quelque chose ?
- Non, merci.
83
00:08:05,190 --> 00:08:08,530
Avez-vous besoin d'aide ?
N'hésitez pas à m'appeler.
84
00:08:09,900 --> 00:08:13,450
Ça y est ! C'est Mr. Muscle
prĂŞt Ă faire valoir son point de vue.
85
00:08:14,070 --> 00:08:17,240
C'est notre spot musical du matin.
Il nous manque le tambour.
86
00:08:17,740 --> 00:08:21,460
Aussi poli Ă la cire et rebondi qu'un pneu de camion.
87
00:08:32,170 --> 00:08:35,470
- Et maintenant il va reprendre sa position normale.
- Qu'est-ce qu'il fait ?
88
00:08:35,890 --> 00:08:39,100
Il a toujours un mauvais pied, c'est lĂ que les gens
ont un cerveau normal.
89
00:08:39,390 --> 00:08:41,890
Nous sommes désolés!
90
00:08:41,980 --> 00:08:46,230
On se voit ce soir?
91
00:08:49,400 --> 00:08:52,610
- Quel idiot!
- Il est plutĂ´t bien.
92
00:08:52,740 --> 00:08:57,120
Des conneries !
93
00:09:03,960 --> 00:09:07,080
- Quel con !
- Oublie, tu vas faire un autre château.
94
00:09:23,520 --> 00:09:27,400
L'étude de l'histoire ancienne a trouvé des
pyramides secrètes et des écrits anciens.
95
00:09:27,980 --> 00:09:33,240
Le professeur Diletti est parti en Afrique
pour étudier les pyramides.
96
00:09:33,820 --> 00:09:36,820
Qu'est ce que tu lis ?
97
00:09:36,910 --> 00:09:40,490
- Rien, je revise un peu d'histoire.
- Bravo !
98
00:09:41,120 --> 00:09:44,160
Comme c'est ennuyeux...
99
00:09:44,290 --> 00:09:47,790
Demain tu auras besoin d'une grue pour sortir du lit.
100
00:09:47,880 --> 00:09:50,880
Très bien, madame ! Bonne nuit !
101
00:09:51,000 --> 00:09:55,050
Que je déteste cette démocratie !
102
00:09:55,130 --> 00:09:57,890
Et ils disent que la démocratie est bonne.
c'est exagéré...
103
00:10:00,430 --> 00:10:03,640
- C'est bon, Sandrino c'est Renzo !
- Est-ce que tu as un radar ?
104
00:10:05,310 --> 00:10:09,860
Mon chéri, oui, presque...
105
00:10:10,270 --> 00:10:13,780
Oui, bien...
Comment a été le voyage ?
106
00:10:16,240 --> 00:10:19,660
Oui chéri !
107
00:10:19,870 --> 00:10:23,330
Qu'est-ce que tu racontes, mon chéri ?
108
00:10:25,160 --> 00:10:29,040
Et comment est-ce possible ?
Je suis triste, tu me manques.
109
00:10:29,250 --> 00:10:34,420
Et lui comment il est ? Dis-lui qu'il est méchant,
de laisser sa fiancée seule...
110
00:10:34,710 --> 00:10:38,510
Combats-le et aime-le et tu...
mais non trop fort.
111
00:10:41,680 --> 00:10:44,680
Minable !
112
00:10:44,930 --> 00:10:48,600
Il te salue et moi aussi.
113
00:10:50,690 --> 00:10:53,980
Tu appelles demain soir ?
114
00:12:03,680 --> 00:12:06,720
- Merci.
- Ce fut un plaisir !
115
00:12:08,220 --> 00:12:11,560
- HĂ©, Sandro !
- As-tu vu ça ?
116
00:12:11,690 --> 00:12:14,560
- C'est mon genre ! Salut Sandro !
- Salut !
117
00:12:14,810 --> 00:12:17,070
- Tu viens ?
- Je ne peux pas.
118
00:12:17,190 --> 00:12:19,650
- Pourquoi ?
- D'oĂą tu sors ca ?
119
00:12:19,740 --> 00:12:23,240
- C'est ma sœur.
- Eh bien, emporte-la avec nous.
120
00:12:23,280 --> 00:12:27,490
- Nous allons ĂŞtre ensemble.
- Si c'était ta sœur, est-ce qu'elle te plairait ?
121
00:12:28,040 --> 00:12:30,580
Bien sûr, ce serait sans danger.
122
00:12:30,700 --> 00:12:32,660
- Bon, Ă plus tard.
- Salut !
123
00:12:33,460 --> 00:12:34,960
- Salut, Sandro !
- Salut !
124
00:12:35,040 --> 00:12:38,920
- Tu ne vies pas avec nous au Neptune ?
- Je ne peux pas.
125
00:12:39,000 --> 00:12:42,380
C'est ça, tu ne veux pas sortir avec nous.
126
00:12:42,550 --> 00:12:45,680
Qu'est-ce que je peux faire ?
127
00:12:46,180 --> 00:12:49,810
- Bon ! Salut !
- Salut !
128
00:12:50,020 --> 00:12:52,180
Salut !
129
00:12:54,850 --> 00:12:58,190
- Elle est mignonne. C'est ton amie ?
- Quoi ?
130
00:12:58,270 --> 00:13:02,070
Tu as bien compris.
131
00:13:02,440 --> 00:13:07,830
Elle ? C'est une de Milan qui a échoué
aux examens historiques d'octobre.
132
00:13:08,280 --> 00:13:10,830
- Je lui ai donné un coup de main.
- Avec la main...
133
00:13:11,660 --> 00:13:14,920
Qu'est-ce tu peux ĂŞtre ennuyeuse...
134
00:13:20,500 --> 00:13:24,260
Doucement, un Ă la fois.
135
00:13:26,220 --> 00:13:29,510
- Ne me poussez pas, idiot.
- Bouge !
136
00:13:32,850 --> 00:13:36,690
- Tes mains sont rouges...
- Ton corps...
137
00:13:37,100 --> 00:13:39,860
-"Ton corps ..."
Ils ont commencé.
138
00:13:40,480 --> 00:13:42,530
- "Tu bras !
- Le bras de fer...
139
00:13:42,650 --> 00:13:45,320
Je veux embrasser sa poitrine !
140
00:13:45,450 --> 00:13:48,570
- "Je veux embrasser ta poitrine..."
- Eh bien, c'est pareil.
141
00:13:48,660 --> 00:13:52,160
- Tu me rends fou.
-"Tu me rends folle .." 00:13:55,210
- Ce sera une nuit inoubliable !
- "Ce sera une soirée inoubliable."
143
00:13:55,250 --> 00:13:57,620
Nul doute que...
144
00:13:57,670 --> 00:14:00,880
- Préparez-vous, le fruit arrive.
- "Je suis venu avec des fruits."
145
00:14:01,300 --> 00:14:05,130
- "Je veux l'embrasser, laisser-les manger n'importe quoi..."
- Les chats ne veulent pas manger leurs fruits.
146
00:14:05,220 --> 00:14:09,180
Prenez les chats...
147
00:14:16,770 --> 00:14:20,730
- Tu aimes les chats ?
- Hier soir, j’ai glissé dans la baignoire.
148
00:14:20,770 --> 00:14:24,150
- Pleine de clous ?
- C'est très spirituel.
149
00:14:24,610 --> 00:14:27,950
- J'ai essayé de faire comme Tarzan et j'ai glissé.
- Dans la baignoire ?
150
00:14:28,110 --> 00:14:31,870
Sandrino, Remus et Romulus en sept lettres.
151
00:14:31,990 --> 00:14:35,160
Romulus et Remus...
152
00:14:36,250 --> 00:14:39,330
- Souffleur !
- Je suis désolé de vous avoir dérangé, monsieur.
153
00:14:39,540 --> 00:14:43,050
Cependant, tu pourrait ĂŞtre un peu plus poli.
154
00:14:43,130 --> 00:14:46,050
- Jumeaux , mademoiselle.
- Merci tu es très gentil.
155
00:14:46,550 --> 00:14:50,840
Où était l'intellectuel ...
156
00:14:51,050 --> 00:14:54,350
- Quel imbécile !
: Mais tu ne connaissais pas le mot, hein ?
157
00:14:59,230 --> 00:15:01,150
Allez en enfer !
158
00:15:01,190 --> 00:15:05,190
Regardez-les, justes des muscles !
Pensez aux enfants !
159
00:15:07,070 --> 00:15:10,070
Kaput le château !
Ils ont tout ruiné.
160
00:15:10,570 --> 00:15:13,870
Ils me cassent les couilles.
161
00:15:14,370 --> 00:15:17,750
Cela signifie que tun'es pas un étranger.
Je croyais que tu parlais allemand.
162
00:15:18,210 --> 00:15:22,840
- Je suis italien.
- J'ai besoin de t'expliquer quelque chose.
163
00:15:23,170 --> 00:15:25,590
Tu es petit et il est la montagne.
164
00:15:25,710 --> 00:15:29,050
- As-tu entendu parler de David et Goliath ?
- Non, je ne les connais pas.
165
00:15:29,340 --> 00:15:32,390
Ça ne fait rien.
As-tu entendu parler du gorille d'Indochine ?
166
00:15:32,470 --> 00:15:35,180
Oui, j'ai entendu.
167
00:15:35,220 --> 00:15:38,480
Je t'ai demandé quand tu revenais.
168
00:15:38,560 --> 00:15:42,480
J'ai fermé la porte, mais je ne peux pas
parle plus fort, ils m'entendront.
169
00:15:45,730 --> 00:15:48,900
Ma fleur se flétrit.
170
00:15:49,570 --> 00:15:52,870
Je te dis qu'elle se fane !
171
00:15:52,950 --> 00:15:56,540
On n'entend rien, cette radio est vieille.
Nous devons en acheter un autre.
172
00:16:06,750 --> 00:16:11,130
- A vos ordres ! Que veux-tu ?
- Puis-je avoir de l'argent, papa ?
173
00:16:11,300 --> 00:16:15,470
- Vous sortez tous les soirs ?
- MĂŞme la nuit, je suis avec mes amis.
174
00:16:16,680 --> 00:16:20,350
Chaque jour, je suis de garde du trésor.
175
00:16:27,610 --> 00:16:31,450
- Tu veux de l'argent ?
- Oui.
176
00:16:32,320 --> 00:16:35,450
- Seulement deux cents lires ?
- Les prix ont augmenté ?
177
00:16:35,780 --> 00:16:40,620
À ton âge, présente la facture.
L'homme n'est pas fait de bois, il doit travailler.
178
00:16:46,380 --> 00:16:49,550
Il semble assez déprimé.
Va-t-il voir des femmes ? Il est temps, non ?
179
00:16:49,710 --> 00:16:52,880
Qu'est-ce que tu dis ! C'est encore un enfant.
180
00:16:53,010 --> 00:16:56,510
À son âge, j'étais déjà un grand-père illégitime,
mais un grand-père.
181
00:16:57,350 --> 00:17:00,310
- Il n'est pas venu...
- Salut, Sandro !
182
00:17:00,390 --> 00:17:03,350
Salut !
183
00:17:03,440 --> 00:17:07,310
- Viens avec nous.
- Nous sortons pour de la glace.
184
00:17:07,900 --> 00:17:11,280
- Je ne peux pas.
- Quelle barbe !
185
00:17:12,320 --> 00:17:16,160
Pourquoi pas ? Il n'est pas nécessaire
d'ĂŞtre toujours lĂ ...
186
00:17:17,240 --> 00:17:20,240
- Allez, va avec tes amis.
- Et toi ?
187
00:17:20,580 --> 00:17:24,540
Moi quoi ? Il n'est pas nécessaire de rester garder le trésor.
188
00:17:24,670 --> 00:17:29,090
Je peux garder mon trésor.
Tu peux t'amuser tranquillement.
189
00:17:30,630 --> 00:17:33,670
- Alors je peux y aller ?
- Tu es toujours lĂ ?
190
00:17:34,340 --> 00:17:37,640
Au revoir !
191
00:17:40,430 --> 00:17:43,730
- Mon chéri !
- Mon coeur !
192
00:17:46,940 --> 00:17:50,230
Quelle longue semaine !
193
00:17:50,360 --> 00:17:54,530
Tu as entendu le klaxon ?
On peut allumer la radio.
194
00:17:57,410 --> 00:18:03,120
Restez lĂ !
Mettez-vous en rang comme les anglais et j'embrasse tout le monde.
195
00:18:03,200 --> 00:18:08,630
- Comme c'est spirituel ...!
- Mon trésor !
- Pourquoi n'ai-je pas autant de chance ?
196
00:18:12,000 --> 00:18:15,510
- Ce garçon n'a aucun sens de l'humour.
- Comment ça va ?
197
00:18:15,760 --> 00:18:19,850
- Ils ne nous laissent pas entrer au bordel...
- Qu'est-ce que tu fais, tu fumes ?
198
00:18:19,970 --> 00:18:23,100
- On fait quoi maintenant ?
- Nous devons trouver autre chose.
199
00:18:23,560 --> 00:18:27,600
Si tu trouves la clé de la bibliothèque de la grand-mère,
on lira "L'amant de Lady Chatterley".
200
00:18:28,230 --> 00:18:32,820
Oui, j'ai lu et rien n'a été résolu.
201
00:18:33,070 --> 00:18:37,150
Merde, c'est plus que dans le livre !
202
00:18:53,300 --> 00:18:56,880
- Qu'est-ce que vous regardez tous les deux?
- Bon, allons-y !
203
00:18:56,920 --> 00:18:59,680
- OĂą ?
- Apporter un sac de chats.
204
00:18:59,800 --> 00:19:02,430
- Lance des chats sur ga soeur !
- Taisez-vous, ils vont nous entendre.
205
00:19:02,550 --> 00:19:05,350
Bon ! Ça me va, je n'ai pas de sœur de toute façon.
206
00:19:07,140 --> 00:19:10,440
- Regardez-les ! Je me jetterais entre eux.
- OĂą te jetterais-tu ?
207
00:19:10,900 --> 00:19:13,270
- J'en aime trois.
- Allons chez le coiffeur.
208
00:19:13,900 --> 00:19:17,190
Laisse-moi tranquille, ça me fait mal.
209
00:19:19,110 --> 00:19:23,200
Pourquoi tu me regardes comme ça, j'ai l'air bizarre?
Je ne croyais pas non plus à la crème miracle.
210
00:19:23,330 --> 00:19:29,460
J'ai prié saint Antoine de laisser tomber mes cheveux,
mais je dois le remercier.
211
00:19:30,460 --> 00:19:34,500
Merci ! Et encore plus.
212
00:19:35,880 --> 00:19:39,800
Salut !
213
00:19:40,050 --> 00:19:43,600
- Quel genre de crème lui as-tu donné ?
- Comment puis-je savoir ? C'était du dentifrice.
214
00:19:43,720 --> 00:19:46,930
Peut-être que tu lui as trop donné...
215
00:20:05,740 --> 00:20:09,290
Que font ces deux-lĂ ?
216
00:20:10,160 --> 00:20:12,880
- Non, non, Renzo !
- Si.
217
00:20:13,000 --> 00:20:17,130
Ils se battent.
218
00:20:30,640 --> 00:20:34,480
Non, ils se battent pas.
Laura rit...
219
00:20:45,240 --> 00:20:48,290
La baise classique !
220
00:20:48,450 --> 00:20:51,410
Reviens vite,
nous ne peux plus ĂŞtre seule.
221
00:20:51,910 --> 00:20:55,290
J'ai emballé un polpettone, qui sait
que ce que tu manges quand tu es seul.
222
00:20:55,830 --> 00:20:59,130
ArrĂŞte avec les paquets, maman.
Ça finit au chats et ce n'est pas bien.
223
00:21:02,380 --> 00:21:05,760
- Couvre la voiture pour éviter d'avoir froid.
- Oui.
224
00:21:06,010 --> 00:21:09,850
- Salut ! Roule doucement !
- VoilĂ comment il conduit ...!
225
00:21:51,100 --> 00:21:54,640
Le spectacle va commencer.
226
00:21:54,810 --> 00:21:59,570
Tu es surprenant !
227
00:21:59,730 --> 00:22:03,190
Exceptionnel !
228
00:22:07,200 --> 00:22:10,780
Il est tres fort !
229
00:22:23,260 --> 00:22:26,090
Aide-moi !
230
00:22:26,720 --> 00:22:31,310
Qu'est-ce qu'il pue ...! Ce n'est pas du sable,
il est tombé dans la merde.
231
00:22:31,930 --> 00:22:35,600
Emmènez-moi à l'eau !
Si j'attrape le fou qui m'a fait ça...
232
00:22:35,680 --> 00:22:39,100
- Personne ne t'a rien fait.
- Quelle mauvaise odeur...
233
00:22:39,190 --> 00:22:42,230
Il a finalement trouvé son élément naturel.
234
00:22:42,320 --> 00:22:45,280
Merde ! Il a retrouvé sa mère !
235
00:22:45,990 --> 00:22:50,370
Va à l'eau pour échapper à l'odeur !
236
00:22:51,070 --> 00:22:54,370
Il n'y a aucun danger, l'eau est chaude.
237
00:22:56,910 --> 00:23:00,460
- Tu cherches ça ?
- Merci.
238
00:23:03,750 --> 00:23:07,380
- Est-ce mieux ?
- Merci.
239
00:23:13,970 --> 00:23:18,100
Merci !
Peux-tu desserrer mon soutien-gorge pour moi, Sandro ?
240
00:23:36,450 --> 00:23:39,960
Sandro !
241
00:23:42,880 --> 00:23:46,840
Peux-tu passer la crème sur mon dos ?
242
00:23:59,520 --> 00:24:03,190
Regarde, comme tu sais ĂŞtre gentil.
243
00:24:14,830 --> 00:24:18,250
- Peux-tu m'aider, Sandro ?
- Que dois-je faire ?
244
00:24:18,370 --> 00:24:22,710
Je dois ajuster cette robe.
Elle est jolie et je ne veux pas la jeter.
245
00:24:22,750 --> 00:24:25,040
Qu'est-ce que je peux faire ?
246
00:24:25,130 --> 00:24:29,300
Je dois faire l'ourlet,
et je ne peux pas le faire seule.
247
00:24:30,630 --> 00:24:34,600
Tu piques.
248
00:24:36,310 --> 00:24:40,390
- Ici ?
- Non, c'est trop long. Ce n'est pas une robe de religieuse.
249
00:24:43,150 --> 00:24:44,980
Comme ça ?
250
00:24:45,060 --> 00:24:48,280
Je le ferais plus court,
Ce sera une robe de plage.
251
00:24:48,320 --> 00:24:52,360
- Et comme ça ?
- Non, c'est trop court.
252
00:24:52,910 --> 00:24:56,990
Excuse-moi, Sandro !
J'ai du mal à décider.
253
00:24:57,740 --> 00:25:01,120
Tu sais que nous sommes de la mĂŞme taille
nous pourrions...
254
00:25:01,620 --> 00:25:05,630
- Plus vite !
- J'imagine sans talons.
255
00:25:06,670 --> 00:25:09,340
Tu sais que tu as de belles jambes.
.
256
00:25:09,590 --> 00:25:13,180
- Non, tu as l’air en forme.
- Si tu n'arrĂŞte pas de me faire un strip-tease.
257
00:25:13,380 --> 00:25:18,060
Je vais prendre l'aiguille et le fil
Je reviens tout de suite, mademoiselle.
258
00:25:44,290 --> 00:25:48,250
Dieu ! Quelle honte !
J'ai un fils gay !
259
00:25:49,380 --> 00:25:52,760
Cela devait m'arriver.
260
00:25:53,050 --> 00:25:56,220
Quel froid ! Retourne-toi,
je veux changer mon maillot de bain.
261
00:25:56,800 --> 00:26:00,430
-Je dois sortir ?
- Non, je changer tout de suite.
262
00:26:17,660 --> 00:26:21,490
- Je comprends, Sandro.
- Est-ce que c'est bon pour toi ?
263
00:26:24,000 --> 00:26:27,420
C'est très bien, maintenant rince-moi.
264
00:26:47,560 --> 00:26:52,270
- Tu veux mettre l'eau, Sandrino ?
- Excuse-moi, j'étais un peu...
265
00:26:52,400 --> 00:26:56,530
- Je peux entrer ?
- Un instant, papa, j'ai presque fini.
266
00:26:56,650 --> 00:27:00,870
Ne vous pressez pas, je peux attendre.
267
00:27:02,330 --> 00:27:06,580
Bravo ! Je te félicite !
Quelles ompétences en coiffure !
268
00:27:06,660 --> 00:27:10,170
Toutes nos félicitations !
269
00:27:10,250 --> 00:27:13,090
Papa !
270
00:27:13,960 --> 00:27:17,130
- Merci Sandrino, tu es un trésor.
- Pour le moins.
271
00:27:17,550 --> 00:27:20,470
- Dis-moi tu vois ?
- Quoi ?
272
00:27:20,510 --> 00:27:24,470
- Les poils.
- Non.
273
00:27:24,600 --> 00:27:28,310
Le soleil les blanchit mais ils sont lĂ .
Tu les sens ?
274
00:27:31,100 --> 00:27:34,610
Je dois m'épiler, sinon Renzo les sentira.
275
00:27:35,280 --> 00:27:38,860
Je le jure. Nous sommes au moins à trois kilomètres de la côte.
276
00:27:39,400 --> 00:27:43,080
Pourquoi as tu peur ?
La mer est calme.
277
00:27:43,160 --> 00:27:46,500
Pourquoi devrais-je avoir peur ?
278
00:27:47,080 --> 00:27:51,250
- Assez, revenons en arrière.
- Non, viens t'asseoir Ă ma place.
279
00:27:57,460 --> 00:28:01,590
- Je ne sais pas très bien ramer.
- Qui a dit que tu allais ramer ?
280
00:28:01,680 --> 00:28:04,760
- Pourquoi ?
- Je veux bronzer.
281
00:28:04,890 --> 00:28:07,180
Que vas-tu faire ?
282
00:28:07,270 --> 00:28:11,310
Renzo veut que je sois bronzée complètement.
Peux-tu te retourner ou pas ?
283
00:28:11,400 --> 00:28:15,190
- Tu ne pourrais pas venir seul ?
- Les gens bavardent.
284
00:28:15,690 --> 00:28:19,030
Tu sais combien de mots j'aurais trouvé
si je venais seule ?
285
00:28:19,610 --> 00:28:24,120
Tout le monde l'interpréterait comme une invitation.
Tu es un gamin si tu ne comprends pas.
286
00:28:24,410 --> 00:28:27,370
Ne te retourne pas, Sandro !
287
00:28:27,450 --> 00:28:30,790
Oh! Pourquoi est-ce que je me retournerais ?
288
00:28:31,540 --> 00:28:34,880
Bravo !
Je sais que tu es un bon garçon
289
00:28:35,090 --> 00:28:39,170
- Ah, quel silence, quelle paix !
- Putain de paix...
290
00:28:59,440 --> 00:29:03,360
Je suis en train de regarder !
291
00:29:06,450 --> 00:29:10,200
Si elle le dit Ă Renzo...
Il va me battre...
292
00:29:11,250 --> 00:29:15,130
Sandrino !
293
00:29:15,420 --> 00:29:19,050
Tu sais que je me suis endormie.
294
00:29:21,590 --> 00:29:25,590
Sandrino, passe la crème.
Sandrino, tu enlèves mon maillot de bain.
295
00:29:26,050 --> 00:29:29,260
Qu'est-ce que tu dis ?
296
00:29:29,520 --> 00:29:33,390
Sandrino, tu me déshabilles.
297
00:30:21,900 --> 00:30:25,320
Va-t'en !
298
00:30:25,570 --> 00:30:28,620
Va en enfer ! Dehors !
299
00:30:30,200 --> 00:30:33,330
La ferme ! Allez, pars !
300
00:30:33,540 --> 00:30:37,920
Saloperie de chien bruyant !
Laisse-nous dormir !
301
00:30:38,830 --> 00:30:41,340
Il est un peu déprimé.
302
00:30:41,460 --> 00:30:45,170
Il n'a rien mangé depuis une semaine,
il est blanc comme le lait.
303
00:30:45,260 --> 00:30:48,470
- Oh, maman.
- Si tu tombes malade, je souffre !
304
00:30:48,510 --> 00:30:51,050
- Il est tombé amoureux.
- Occupe-toi de tes affaires !
305
00:30:51,140 --> 00:30:53,930
Soupirs, baisers et câlins,
mais il soupire seulement.
306
00:30:54,020 --> 00:30:56,440
Renzo arrĂŞte !
307
00:30:56,520 --> 00:30:59,860
Concernant les bisous et les câlins
Il gère tout seul, n'est-ce pas Sandrino ?
308
00:30:59,940 --> 00:31:02,650
Pourquoi parler comme ça, Renzo ?
309
00:31:02,690 --> 00:31:05,650
- Il est contrarié ?
- Qui peut compendre les jeunes ?
310
00:31:05,780 --> 00:31:07,530
C'était juste une blague.
311
00:31:07,570 --> 00:31:10,570
Parfois tu ne comprends rien, Renzo,
Il est amoureux d'une fille de Milan.
312
00:31:11,240 --> 00:31:14,950
Une fille de Milan ?
Maman est la dernière à savoir.
313
00:31:15,000 --> 00:31:18,040
PC'est peut-ĂŞtre enfantin pour toi
mais pour lui c'est sérieux,
314
00:31:18,120 --> 00:31:20,460
tu n'as pas le droit de
te comporter d'une manière si vulgaire.
315
00:31:20,580 --> 00:31:23,590
Tu es vraiment vulgaire,
tu as hérité ça de votre grand-père.
316
00:31:23,710 --> 00:31:26,630
N'en faites pas tout un monde.
Je vous jure que je ne l'ai pas fait exprès.
317
00:31:26,720 --> 00:31:29,720
Il a été si gentil avec moi ces jours-ci...
un amour !
318
00:31:29,840 --> 00:31:34,430
Lève-toi et va t'excuser sinon
je ne te regarde plus avant que tu partes.
319
00:31:34,770 --> 00:31:39,230
C'est tout vu !
320
00:31:39,770 --> 00:31:42,860
C'était l'heure ! Pinky !
321
00:31:43,690 --> 00:31:46,860
Je vous l'envoie tout de suite, ma chère.
322
00:31:46,990 --> 00:31:52,200
Je t’avais prévenu, connard.
Seulement une formalité.
323
00:31:53,870 --> 00:31:56,790
Va !
324
00:32:02,080 --> 00:32:07,050
Oh Pinky ! Ma petite créature !
325
00:32:07,760 --> 00:32:11,010
Qu'est-ce qu'ils t'ont fait ?
326
00:32:11,140 --> 00:32:13,640
Assassin !
327
00:32:13,720 --> 00:32:15,680
- Va te faire foutre !
- Eh bien, Ă plus tard.
328
00:32:15,760 --> 00:32:17,640
Je lui ai dit que j'étais désolé.
329
00:32:17,720 --> 00:32:20,480
- Si seulement je savais...
- Tu sais quoi ?
330
00:32:20,520 --> 00:32:23,480
C'était une chose sérieuse,
tu ne parles jamais !
331
00:32:23,650 --> 00:32:26,650
- Qu'est-ce que tu racontes ?
- À propos de la fille de Milan.
332
00:32:26,780 --> 00:32:29,860
Ça te fait perdre la tête, je sais
ces trucs, je pourrais t'aider.
333
00:32:29,990 --> 00:32:33,240
Cela n'a rien à voir avec ça,
ce n'est qu'une enfant.
334
00:32:33,320 --> 00:32:37,450
Ce n'est pas une fille,
mais une femme plus âgée.
335
00:32:38,620 --> 00:32:41,750
- Elle est mariée ?
- Bien sûr.
336
00:32:42,290 --> 00:32:46,090
Je savais que le sang n'est pas fait d'eau.
337
00:32:46,500 --> 00:32:50,840
Je meurs d’envie de le savoir. Dis-le-moi ! Allez !
338
00:32:51,680 --> 00:32:56,600
Tu sais que de nombreux époux ont appris à me comporter.
Je vais te donner des cours du soir.
339
00:32:57,100 --> 00:33:00,100
Maintenant tu es mariée aussi, tu devrais
être du côté des époux.
340
00:33:00,140 --> 00:33:03,230
Je ne suis pas intéressé, il ne s'agit simplement pas de
ma femme. OĂą vas-tu?
341
00:33:03,310 --> 00:33:07,190
- Avant que Laura et toi soyez ensemble, ça...
- Ça ?
342
00:33:07,730 --> 00:33:12,780
Cette dame m'a emmené au bateau,
puis nous sommes partis seuls en mer.
343
00:33:13,160 --> 00:33:16,200
Tu as vu cette immoralité...
344
00:33:16,330 --> 00:33:19,330
Ça lui a monté à la tête, et
elle ne pense mĂŞme pas Ă lui.
345
00:33:19,450 --> 00:33:22,500
C'est un truc de pute...
346
00:33:23,920 --> 00:33:26,500
- As-tu une cigarette ? Je n'en ai plus.
- Non.
347
00:33:26,630 --> 00:33:29,920
Quel artiste! L'histoire du bateau
je n'en reviens pas, je me suis endormie...
348
00:33:30,010 --> 00:33:33,970
... j'espère ne pas revenir.
c'est un bon spécialiste
349
00:33:34,050 --> 00:33:38,760
qui aime mettre le filet
et le laisser mijoter Ă feu doux. Une pute !
350
00:33:39,220 --> 00:33:43,940
Je n'ai plus de cigarettes.
Bien sûr, le pauvre crétin était amoureux.
351
00:33:44,480 --> 00:33:47,480
- N'est-ce pas...
- Tu es sûr ?
352
00:33:48,520 --> 00:33:52,280
Regarde ce que j'ai Ă fumer.
353
00:33:52,320 --> 00:33:56,660
Bien sûr, un jour et il la traîera avec lui
mais d'abord il aime s'amuser.
354
00:33:57,240 --> 00:34:02,960
- Sérieusement ?
- Essayez de savoir de qui il s'agit. Regarde-les !
355
00:34:03,040 --> 00:34:06,790
J'adorerais les voir Ă mon retour.
356
00:34:07,630 --> 00:34:11,800
- Je ne crois pas Ă cette histoire.
- Viens ici ! Cette histoire...
357
00:34:12,590 --> 00:34:18,600
- Tu t'es donnée à tous? Et Lino ?
: Oui, et ses amis. Il est entré dans la cabine que j'ai vue.
358
00:34:24,980 --> 00:34:29,060
Tu es tombé du lit ce matin ?
Pourquoi tu parles pas, tu as mal au ventre ?
359
00:34:29,310 --> 00:34:32,650
Non. Je veux te donner un conseil.
Fais attention de ne pas voir ton frère.
360
00:34:32,740 --> 00:34:35,700
Il rend les choses moche quand il se met en colère.
Evitons le scandale.
361
00:34:35,860 --> 00:34:39,200
Qu’est-ce que j’ai dit ?
362
00:34:39,280 --> 00:34:42,290
- Si tu me dis un mot, je t’en mets un...
- Lino !
363
00:34:42,330 --> 00:34:44,960
On est lĂ ...
364
00:34:57,510 --> 00:35:01,100
Qu'est-ce que c'est difficile... Dieu !
365
00:35:01,260 --> 00:35:04,270
Bonjour !
366
00:35:04,350 --> 00:35:09,440
Bonjour !
Mon frère est cocu et heureux.
367
00:35:09,560 --> 00:35:13,480
- Tu as dit quelque chose ?
- Non rien.
368
00:35:13,530 --> 00:35:17,780
Va chercher Lino, je l'ai appelé depuis une heure
mais il ne vient pas, il a disparu.
369
00:35:18,610 --> 00:35:22,530
C’est exactement ça. À ce moment-là !
370
00:35:22,580 --> 00:35:26,040
- Que veux-tu dire ?
- Rien...
371
00:35:28,540 --> 00:35:32,250
- ĂŠtes-vous prĂŞt Ă partir ?
- Eh bien ..
372
00:35:33,130 --> 00:35:36,720
Ces deux-lĂ me rendent malade.
373
00:35:37,220 --> 00:35:40,140
Je parie qu'il t'a aussi donné des conseils.
374
00:35:40,970 --> 00:35:44,100
Vous deux êtes deux imbéciles
en plus d'ĂŞtre trois pervers.
375
00:35:44,600 --> 00:35:48,560
Tu ne vois pas très bien dans aa tête...
376
00:35:49,390 --> 00:35:52,400
Ole !
377
00:35:52,940 --> 00:35:56,190
- Cent lires !
- Pervers et idiot !
378
00:36:06,910 --> 00:36:12,580
Encore une semaine, ma chèrie.
Je ne supporte plus.
379
00:36:17,420 --> 00:36:21,050
Maintenant va-t-en.
Ça suffit.
380
00:36:35,230 --> 00:36:38,440
Bravo !
381
00:36:38,900 --> 00:36:43,450
Nous pourrions changer la taille de l'uniforme.
382
00:36:44,120 --> 00:36:47,660
Au lieu de jeter l'argent pour l'uniforme de la bonne
pour que tu ne puissies plus voir ses jambes,
383
00:36:48,250 --> 00:36:52,000
je vais changer les jambes de la bonne.
384
00:37:11,980 --> 00:37:15,690
- Sandro, sors un peu pour que je me change.
- Pourquoi ? Tu peux faire comme la dernière fois.
385
00:37:15,770 --> 00:37:19,150
- Je ne regarde pas.
- Comme tu voudras.
386
00:37:31,910 --> 00:37:35,080
Qu'est-ce que tu fais, Sandro ?
Retourne-toi !
387
00:37:36,630 --> 00:37:39,130
- Tu es fou ?
- Chienne!
388
00:37:39,210 --> 00:37:42,050
Comment oses-tu ?
389
00:37:42,170 --> 00:37:46,720
Il ne suffit pas que je te le dise. Renzo le dit.
Ton mari le dit, donc c'est vrai.
390
00:37:46,850 --> 00:37:49,890
- De quoi tu parles, tu es fou ?
- Vous le faites tous.
391
00:37:49,970 --> 00:37:52,980
Avec ce cochon musclé, avec Lino...
J'ai tout entendu.
392
00:37:53,020 --> 00:37:56,190
Qui penses-tu ĂŞtre ? Pourquoi pas avec moi ?
Tu es interdite aux mineurs ?
393
00:37:56,940 --> 00:38:00,280
- Vous voyez ça ? Oh mon Dieu !
- Maintenant tu veux rire ?
394
00:38:01,070 --> 00:38:04,070
Que fais-tu la nuit, au lieu de dormir,
tu espionnes. Sais-tu que ce n'est pas beau ?
395
00:38:04,110 --> 00:38:07,620
Mais qui espionne ?
On peut t'entendre quand tu respires.
396
00:38:07,660 --> 00:38:11,330
Tu crois que je suis sourd ?
397
00:38:11,910 --> 00:38:15,040
Excuse-moi, Sandro !
398
00:38:15,370 --> 00:38:22,090
Tu sais Sandro, tout ce que tu as
entendu est une sorte de jeu.
399
00:38:24,930 --> 00:38:32,560
Des gens qui s'assoient ensemble
et qui me disent certaines choses
400
00:38:33,600 --> 00:38:36,690
pour rendre la vie plus intéressante.
401
00:38:37,900 --> 00:38:42,440
Je ne sais pas comment dire, mĂŞme si je dis
tous ces mots.
402
00:38:43,150 --> 00:38:46,780
- Tu comprends ?
- Penses-tu que je suis stupide ?
403
00:38:53,330 --> 00:38:57,420
- Quelle journée idiote !
- Si tu n'aimes pas pourquoi venir avec nous ?
404
00:38:57,460 --> 00:39:00,040
- On fait la course !
- Le dernier reçoit une punition.
405
00:39:00,790 --> 00:39:03,920
Attendez-moi !
406
00:39:04,590 --> 00:39:07,130
- Tu m'as fait peur !
- Je peux te parler.
407
00:39:07,680 --> 00:39:11,720
- Je dois te dire quelque chose d'important.
- Quelque chose de beau ?
408
00:39:11,890 --> 00:39:14,640
- Salope, salope...
- Qu'est-ce que tu fais ? Laisse-moi !
409
00:39:15,140 --> 00:39:18,650
- Tu es une grosse salope...
- Et tu es un gros con !
410
00:39:19,400 --> 00:39:22,270
Comment peux-tu me dire de tels mots ?
Je ne te parlerai jamais.
411
00:39:22,400 --> 00:39:25,690
Ce sont des mots qui se disent
pour s'amuser, pour se sentir mieux.
412
00:39:25,860 --> 00:39:29,490
Ce que c'est drĂ´le ! Amuse-toi seul !
413
00:39:30,200 --> 00:39:33,490
Tout le monde vous dit de tels mots, imbécile.
Tu ne sais vraiment rien !
414
00:39:39,460 --> 00:39:42,840
- Sandro, je dois te parler !
- Il est tard !
415
00:39:43,130 --> 00:39:46,470
- Seulement un peu.
- C'est bon.
416
00:39:50,640 --> 00:39:55,720
Sandro, tu m'as dit que ta chambre
on peut tout entendre, non ?
417
00:39:57,770 --> 00:40:01,060
Tu devrais te déplacer dans une autre chambre.
418
00:40:01,150 --> 00:40:05,480
Je ne peux pas dire Renzo :
S'il te plaît, pas l'amour ce soir parce que Sandro entend tout.
419
00:40:05,980 --> 00:40:09,780
Et mĂŞme si je ne le dis pas, avec les noms qui...
420
00:40:10,660 --> 00:40:14,330
Tu colprends, non ?
421
00:40:14,990 --> 00:40:21,960
Depuis que je sais que tu entends tout,
j'ai un peu honte.
422
00:40:22,580 --> 00:40:26,510
Qu'est-ce que je peux faire ?
423
00:40:31,010 --> 00:40:34,510
Le grand philosophe Kant avait raison :
424
00:40:34,720 --> 00:40:38,770
Entre richesse et pauvreté, la pauvreté est préférable,
la richesse ne se discute pas.
425
00:40:38,890 --> 00:40:42,020
C'est comme de l'eau dans le vin, du coup !
426
00:40:42,270 --> 00:40:46,110
Au fait, les gars, je suis inquiet, je n'ai pas
oublié de faire quelques présentations.
427
00:40:46,190 --> 00:40:48,900
Vous connaissez ma femme, la comtesse.
428
00:40:52,530 --> 00:40:57,830
Il fait chaud aujourd'hui. Le dernier dicton est fort,
Il s'agit de tromper les nazes.
429
00:40:57,910 --> 00:41:00,790
C'était un vieux...
430
00:41:01,250 --> 00:41:04,420
- Il est fou ! Qu'est-ce que j'ai dit ?
- Non ! Il fait toujours ça.
431
00:41:04,670 --> 00:41:07,920
Il hurle comme un fou.
432
00:41:10,130 --> 00:41:13,010
Merde, il est tombé !
Quel coup dans le cul sur le sol...
433
00:41:13,470 --> 00:41:18,390
Quelle douleur !
434
00:41:18,430 --> 00:41:21,810
C'est facile, soyez prudent.
Prenons un bain dans la mer.
435
00:41:23,730 --> 00:41:26,690
Les maudits !
436
00:41:28,440 --> 00:41:31,570
- Tu as besoin d'un amant.
- Et toi d'une paire de cornes.
437
00:41:32,030 --> 00:41:35,620
Et c'est écrit dans le journal.
Penchant excessif pour certaines femmes avec les animaux
438
00:41:35,700 --> 00:41:39,830
domestiques cache un profond trouble sexuel.
439
00:41:39,910 --> 00:41:43,210
Tu es le seul animal Ă vouloir faire trop attention
440
00:41:43,460 --> 00:41:47,170
au lieu de lire ces obscénités pornographiques !
441
00:41:47,250 --> 00:41:49,420
Edwige !
442
00:41:50,050 --> 00:41:53,090
Edwige, ta culotte !
443
00:41:55,090 --> 00:41:57,850
Regardez ça !
444
00:41:58,140 --> 00:42:00,970
Ce n'est pas une maison, c'est un hospice.
445
00:42:02,310 --> 00:42:05,190
- AllĂ´ ?
- Sandro, c'est Renzo.
446
00:42:05,350 --> 00:42:07,860
Tu veux parler Ă Laura ?
Elle est en haut, elle s'habille, je vais l'appeler tout de suite.
447
00:42:07,940 --> 00:42:10,610
Non, je n'ai pas le temps, je suis attendu
lors d'un dîner d'affaires.
448
00:42:10,690 --> 00:42:13,110
Que puis-je lui dire ?
449
00:42:13,650 --> 00:42:18,620
Dis-lui que je suis désolé, mais je ne peux pas
rentrer Ă la maison ce soir.
450
00:42:18,700 --> 00:42:21,910
- J'aurais dĂ» appeler avant, mais...
- Quoi ?
451
00:42:22,250 --> 00:42:24,790
Je vais appeler demain et tout expliquer, tu comprends ?
452
00:42:24,830 --> 00:42:27,790
- Dois-je l'appeler ?
-Non ! Envoye-lui un baiser.
453
00:42:27,880 --> 00:42:31,170
Ciao, Sandrino !
454
00:42:40,430 --> 00:42:44,100
Oh! Je m'étais habillé élégamment pour lui.
455
00:42:44,230 --> 00:42:47,190
Tu veux aller Ă une fĂŞte avec moi ?
456
00:42:47,310 --> 00:42:50,820
- Tu veux avoir une vieille femme comme moi ?
- Ne dis pas de bĂŞtises.
457
00:42:50,900 --> 00:42:53,990
Je vais changer de vĂŞtements.
Je reviens dans une minute.
458
00:43:04,910 --> 00:43:10,420
J'ai un peu honte, c'est la première fois
que je mens Ă ma femme depuis mon mariage.
459
00:43:10,590 --> 00:43:14,090
Tu es plus belle maintenant.
460
00:43:15,090 --> 00:43:19,300
Je me souviens de tout exactement comme
si c'était hier, et ça fait longtemps.
461
00:43:20,390 --> 00:43:23,430
Juillet 1950, quel été!
462
00:43:23,560 --> 00:43:26,770
C'était l'hiver, en novembre 1951.
463
00:43:29,230 --> 00:43:32,780
Tu es sûre ?
464
00:43:35,570 --> 00:43:39,660
Peut-ĂŞtre ...
465
00:43:40,490 --> 00:43:44,500
- Parle-moi de ta femme.
- Laura ?
466
00:43:44,580 --> 00:43:48,790
Un personne tranquille qui croit en moi
mange si c'était l'évangile.
467
00:43:48,870 --> 00:43:52,590
Une bonne fille qui ne me fait pas de mal de tĂŞte,
comme tu l'as dit.
468
00:43:52,670 --> 00:43:55,420
Tu as dit ce que tu pensais.
469
00:43:55,550 --> 00:43:58,880
- Enfin !
- C'est une culotte de madame Laura !
470
00:43:58,970 --> 00:44:02,140
- Qu'est-ce que c'est, ignorant ?
- Je pensais que tu étais une femme !
471
00:44:02,600 --> 00:44:05,770
- Qu'est ce que c'est ?
- Un slip.
472
00:44:05,890 --> 00:44:08,890
Vous ne pouvez pas en utiliser un normal que
tous les hommes utilisent ?
473
00:44:08,980 --> 00:44:11,770
Mais papa, c'est à la mode, ils sont français !
474
00:44:11,810 --> 00:44:14,320
C'est Ă la mode pour les filles.
ArrĂŞte de m'appeler papa.
475
00:44:14,480 --> 00:44:17,990
Mes fils sont de vrais hommes !
VoilĂ ce que j'en ai Ă faire de ta mode !
476
00:44:21,700 --> 00:44:24,950
Cela montre qu'ils sont de qualité.
477
00:44:32,790 --> 00:44:35,750
Arrête ça !
478
00:44:35,880 --> 00:44:39,380
Tu sais que je t'aime ...
479
00:44:42,090 --> 00:44:46,220
- Tu es bonne !
- Je n'ai rien dit de mal !
480
00:44:53,310 --> 00:44:56,690
OĂą met-il sa main ?
OĂą mets-tu ta main ?
481
00:45:06,870 --> 00:45:11,790
Et que regarde-t-il ?
Elle n'a pas mis de soutien-gorge...
482
00:45:12,290 --> 00:45:15,420
Patience pour moi à cette soirée !
483
00:45:15,590 --> 00:45:18,130
- Salut, Rosy, comment ça va ?
- Alors, mais toi ?
484
00:45:18,260 --> 00:45:22,760
Pardon ! Salut Sandro !
485
00:45:23,010 --> 00:45:27,010
- Regarde cet imbécile !
- Es tu toujours en colère après moi ?
486
00:45:27,140 --> 00:45:30,180
Rien de spécial et toi ?
487
00:45:30,600 --> 00:45:34,730
Je voulais parler de
cette nuit où tu m'as sauté dessus...
488
00:45:34,810 --> 00:45:38,070
- Non merci !
- Merci pour ça ?
489
00:45:38,610 --> 00:45:42,200
Je n'ai pas envie de danser ce soir
J'ai mal Ă la tĂŞte. Excuse-moi.
490
00:45:44,990 --> 00:45:47,990
- Rosy !
- Qu'est-ce que Sandro prépare ce soir ?
491
00:45:48,080 --> 00:45:51,120
Il est complètement fou.
Veux-tu danser avec moi ?
492
00:45:52,330 --> 00:45:55,580
Quel parfum sensuel tu as...
493
00:46:30,990 --> 00:46:33,160
Tu la vois ?
Sandrino Bellotto est venu avec elle.
494
00:46:33,210 --> 00:46:36,580
Quel morceau ! C'est sa soeur.
495
00:46:36,670 --> 00:46:39,500
Elle a deux ballons...
J'en ai encore mal Ă la poitrine.
496
00:46:39,590 --> 00:46:42,800
- Tu as dansé avec elle ?
- Oui, pourquoi tu n'as pas dansé avec elle ?
497
00:46:43,300 --> 00:46:47,180
J'ai dansé avec elle et je l'ai caressée
tout le temps le bas des reins.
498
00:46:47,300 --> 00:46:50,310
Si tu sais ce que mon ami
499
00:46:50,640 --> 00:46:53,640
est jaloux de moi.
500
00:46:54,060 --> 00:46:56,900
- Tu veux danser ?
- Non, je veux y aller.
501
00:46:57,020 --> 00:46:58,900
- Il n'est pas encore minuit.
- C'est bon.
502
00:46:58,940 --> 00:47:02,480
- Vous partez ?
- Excusez-moi !
503
00:47:18,210 --> 00:47:20,880
ArrĂŞte, c'est compris ?
504
00:47:20,960 --> 00:47:24,010
Toute la nuit, tu t'est comporté étrangement,
mal Ă l'aise avec ce qu'ils font ?
505
00:47:24,090 --> 00:47:28,390
Ça me dérange que tu bavardes sur tout le monde.
Qu'on touche tes fesses comme une pute.
506
00:47:28,430 --> 00:47:31,050
- Mais Sandro ...
: Oui, comme une prostituée.
507
00:47:31,180 --> 00:47:34,600
Renzo n'est pas ce que tu crois,
Ă sa place il t'aurait gifler.
508
00:47:35,520 --> 00:47:39,060
- Qu'est-ce que tu racontes ?
- Laisse-moi tranquille !
509
00:47:42,650 --> 00:47:47,070
- Tu pleures, Sandrino ?
- Qui pleure ?
510
00:47:47,110 --> 00:47:51,410
C'est trop, c'est trop...
511
00:47:57,960 --> 00:48:01,840
Sandrino...
512
00:48:07,880 --> 00:48:11,850
Tu es jaloux ?
513
00:48:36,250 --> 00:48:40,500
Mon Dieu !
514
00:48:48,470 --> 00:48:53,010
Cher Renzo, j'ai trahi ta confiance.
515
00:48:55,560 --> 00:48:58,680
Cher Renzo,
516
00:48:59,980 --> 00:49:02,940
c'est arrivé...
517
00:49:03,860 --> 00:49:08,240
Renzo, j'ai eu ta femme...
518
00:49:08,940 --> 00:49:12,570
enfin presque.
519
00:49:12,820 --> 00:49:16,290
- AllĂ´ ?
- Parlez !
520
00:49:20,370 --> 00:49:22,750
- AllĂ´, c'est Bellotto Renzo.
- Je suis Renzo.
521
00:49:22,880 --> 00:49:27,250
- Qui est-ce ? AllĂ´, je n'entends pas.
-Je ne peux pas parler fort, tout le monde va entendre.
522
00:49:27,420 --> 00:49:29,800
- AllĂ´ !
- J'ai besoin de te dire quelque chose, Renzo.
523
00:49:29,880 --> 00:49:32,720
C'est toi, Sandrino ? Je n'entends rien.
524
00:49:32,890 --> 00:49:36,100
- Renzo, je...
- Qu'est-il arrivé ?
525
00:49:36,140 --> 00:49:38,220
J'ai embrassé Laura.
526
00:49:38,390 --> 00:49:41,520
Tu as embrassé Laura et tu m'as appelé
à cette heure pour me dire ça ?
527
00:49:41,600 --> 00:49:44,440
Je lui ai dit que j'étais occupé
ou est-ce un dîner d'affaires ?
528
00:49:44,520 --> 00:49:48,360
Qu'est-ce que tu dis ! Je l'ai embrassée sur la bouche,
j'ai mis ma langue dans sa bouche.
529
00:49:48,980 --> 00:49:53,860
Je la connais, je comprends !
Tu es avec elle?
530
00:49:54,070 --> 00:49:57,330
- Non ! Laura, ta votre femme !
- Je ne comprends pas ce que tu veux.
531
00:49:57,450 --> 00:50:00,500
- Ta femme...
- Tu as mis ta main comme je te l'ai dit ?
532
00:50:01,120 --> 00:50:03,120
- Je t'ai dit que le l'ai embrassée.
- Et elle est restée ?
533
00:50:03,210 --> 00:50:08,420
- Elle est d'abord restée, puis il a couru.
- Reste calme, elle meurt d'envie de la toucher.
534
00:50:08,750 --> 00:50:13,510
Écoutez-moi, j'appelle l'oracle.
Tu mets la main sur ses fesses, et à la première
535
00:50:14,050 --> 00:50:17,300
possibilité tu attaques sous la ceinture.
Tu comprends ?
536
00:50:17,430 --> 00:50:22,310
Appelle-moi quand tu veux, je suis lĂ
mais pas à cette heure, ça me dérange.
537
00:50:22,430 --> 00:50:24,980
- J'ai embrassé Laura.
- Qu'est-ce que je t'ai dit jusqu'ici ?
538
00:50:25,100 --> 00:50:27,940
- Va te faire foutre !
- Calme-toi, Sandrino ! Tu as compris ?
539
00:50:28,070 --> 00:50:31,570
HĂ©, Sandrino !
540
00:50:33,360 --> 00:50:38,450
Ce gamin...
Je n'ai jamais de cigarettes.
541
00:50:41,910 --> 00:50:46,420
Sandro, si tu es un homme de courage,
dis à ton frère, tu n'es pas intéressé !
542
00:50:47,210 --> 00:50:50,590
Ça ne m'intéresse pas.
543
00:50:51,960 --> 00:50:55,630
Salut Sandro ! Qu'est-ce que je dors...
544
00:50:56,840 --> 00:51:00,430
Ça me donne mal à la tête ...
Qu'est-ce que tu m'as donné à boire hier soir ?
545
00:51:01,350 --> 00:51:05,690
Je ne me souviens de rien
après notre arrivée à la fête.
546
00:51:08,310 --> 00:51:12,230
A quelle heure on a été de retour ?
547
00:51:12,360 --> 00:51:15,320
J'espère que je n'ai pas fait quelque chose de stupide.
Quand je bois un verre...
548
00:51:15,450 --> 00:51:18,660
- Tu ne viens pas Ă la mer ?
- Non, je veux dormir toute la journée.
549
00:51:18,780 --> 00:51:22,790
- Ferme la porte s'il te plaît.
- Très bien.
550
00:51:23,750 --> 00:51:28,130
- Salut !
- Salut ! Comment ça va ?
551
00:51:28,380 --> 00:51:32,050
- Puis-je choisir un album ?
- Bien sûr !
552
00:51:32,300 --> 00:51:35,970
- Qu'est-il arrivé la nuit dernière ?
- A quel propos ?
553
00:51:36,130 --> 00:51:38,970
Tu étais un peu bizarre.
554
00:51:39,470 --> 00:51:44,020
Je sais que quand je bois un peu, je fais
un peu n'importe quoi.
555
00:51:47,190 --> 00:51:50,980
- Tu n'es plus en colère contre moi ?
- Non pourquoi ?
556
00:51:53,780 --> 00:51:57,490
- Pour l'autre soir.
- C'était stupide.
557
00:51:58,160 --> 00:52:03,200
Je voulais dire...
558
00:52:05,330 --> 00:52:09,210
Tu n'as pas Ă ...
559
00:52:10,330 --> 00:52:13,840
Je voulais te dire...
560
00:52:15,710 --> 00:52:20,050
- Que faisons-nous ce soir ?
- Une nuit au club après 6 heures de route...
561
00:52:20,260 --> 00:52:22,810
- Le paquet est vide.
- Tu ne fumeras plus !
562
00:52:22,970 --> 00:52:25,810
Oui.
563
00:52:26,060 --> 00:52:29,190
- OĂą vas-tu ?
- Vol des cigarettes Ă Sandro.
564
00:52:41,160 --> 00:52:44,370
Renzo !
565
00:52:47,580 --> 00:52:51,120
Renzo !
566
00:52:58,130 --> 00:53:01,890
- OĂą es-tu ?
- Quoi ?
567
00:53:02,010 --> 00:53:04,850
- Je l'ai appelé, tu n'as pas entendu ?
- Quand ?
568
00:53:04,970 --> 00:53:09,640
- Il y'a une minute. Tu ne m'as pas entendu ?
- Non! Qu'est-ce que tu voulais ?
569
00:53:10,440 --> 00:53:14,650
Je. .. Rien !
570
00:53:15,940 --> 00:53:20,400
Comment, tu viens ici pour me dire que tu m'as appelé
et tu me dis que tu ne voulais rien ?
571
00:53:21,150 --> 00:53:24,490
Regarde le fils de pute...
572
00:53:29,040 --> 00:53:33,830
- Collé avec du ruban adhésif...
- Dois-je appeler pour dire que nous partons ?
573
00:53:33,960 --> 00:53:38,420
Eh bien, si on reste toujours lĂ ,
tu vas te morfondre.
574
00:53:42,680 --> 00:53:46,050
Pourquoi tu ne dis pas Ă Sandrino de venir avec nous ?
Je trouve moche de ne pas l'inviter.
575
00:53:46,220 --> 00:53:49,980
- Tu crois qu'il va s'amuser avec nous ?
- Tu sais il n'est plus un enfant.
576
00:53:51,770 --> 00:53:55,310
Merci frère !
577
00:54:12,120 --> 00:54:16,380
- C'était la fin du monde.
- Que veux-tu dire ?
578
00:54:16,420 --> 00:54:19,710
J'expliquerai plus tard.
C'était une sorte d'expérience...
579
00:54:20,300 --> 00:54:24,090
Il a essayé de plier à deux mains et
il échou puis écrit dans le journal...
580
00:54:24,680 --> 00:54:27,720
J'ai essayé de le plier avec
les deux mains, et j'ai échoué.
581
00:54:29,010 --> 00:54:32,850
L'expĂ©rience doit ĂŞtre reprise Ă
deux mains. Cette fois avec succès.
582
00:54:33,020 --> 00:54:36,100
- Écrivons...
- Qu'est-ce que tu racontes ? Je ne comprends pas.
583
00:54:36,190 --> 00:54:39,360
Ne m'interromps pas, chérie,
je ne peux pas continuer. Parle plus tard !
584
00:54:39,980 --> 00:54:43,200
Essayez 50 ans d'expérience
pour vérifier votre journal et écrire...
585
00:54:43,740 --> 00:54:47,030
Vous ne riez jamais ?
Vous ĂŞtes toujours tendus...
586
00:54:47,570 --> 00:54:52,450
Et il a écrit :
Enfin des deux mains, j'ai réussi.
587
00:54:53,830 --> 00:54:57,790
- Je ne vois pas ce qui est drĂ´le.
- J'ai fini, chérie...
588
00:55:28,070 --> 00:55:31,410
Je ne comprends pas qu'il ait douté.
589
00:55:32,080 --> 00:55:35,660
Ma femme est un ange, elle ne sait rien.
590
00:55:36,160 --> 00:55:40,540
Je ne peux pas dire clairement, il y a un gamin.
591
00:55:42,760 --> 00:55:46,260
- Le pénis, comtesse, le pénis !
- C'est un enfant précoce ...
592
00:55:46,800 --> 00:55:49,680
J'ai compris !
593
00:55:49,760 --> 00:55:53,100
Qu'est-il arrivé à ce fou ?
Qu'est-ce qui lui a frappé la tête ? Je vais lui montrer !
594
00:55:53,390 --> 00:55:56,640
Laisse-le tranquille. Vous l'avez traité comme un enfant
et ça l'a bouleversé.
595
00:55:56,980 --> 00:56:00,310
Il a raison.
Excusez-moi.
596
00:56:02,570 --> 00:56:06,110
- Je suis très en colère contre lui.
- Les enfants sont susceptibles.
597
00:56:06,360 --> 00:56:08,910
Laissez-moi vous raconter une histoire aussi.
C'est un docteur...
598
00:56:08,990 --> 00:56:12,870
Les médecins me font pisser sur moi-même...
Les urologues !
599
00:56:23,500 --> 00:56:26,880
- À quoi penses-tu ?
- J'ai été à table avec des idiots.
600
00:56:27,130 --> 00:56:29,800
La discothèque est un lieu
oĂą viennent tous les idiots.
601
00:56:30,430 --> 00:56:33,850
Je suis d'accord, mais il n'a pas
à se comporter comme ça.
602
00:56:34,640 --> 00:56:38,100
Ces imbéciles ne me faisaient pas rire, même quand
j'étais en troisième, imagine maintenant.
603
00:56:39,230 --> 00:56:44,650
Tu ne penses pas avoir un peu exagéré ?
Tu as bu un peu de whisky.
604
00:56:45,110 --> 00:56:48,990
La boisson n'a eu aucun effet.
605
00:57:13,930 --> 00:57:17,720
Sais-tu que tu danses bien ?
606
00:57:19,020 --> 00:57:24,440
Tu n'entends rien de ta chambre, Sandro.
J'ai vérifié aujourd'hui.
607
00:57:38,120 --> 00:57:43,170
Comment nous as-tu entendu ?
Tu as collé ton oreille au mur ?
608
00:57:58,350 --> 00:58:03,100
Promets-moi que tu ne recommenceras pas.
S'il te plaît !
609
00:58:09,110 --> 00:58:13,410
Assez, je suis un peu fatiguée,revenons à la table.
610
00:58:14,870 --> 00:58:18,620
- Comme je l'ai déjà dit ! La comtesse pénis !
- Sois prudent au volant, Renzo.
611
00:58:18,950 --> 00:58:22,960
Devant deux dames...
Il a toujours une bouche de lait sale.
612
00:58:23,750 --> 00:58:27,840
Je viens de dire, ça a du culot, avec les grands,
mĂŞme avec nous.
613
00:58:27,920 --> 00:58:31,050
Mais tu n'y penses pas ! Ce n'est
pas un enfant, plus un enfant !
614
00:58:31,170 --> 00:58:34,300
Maintenant tu vois, c'est un homme.
615
00:58:49,820 --> 00:58:52,570
Ne me regarde plus comme ça
Je ne peux plus conduire.
616
00:58:52,650 --> 00:58:55,990
- Je suis en train de le regarder.
- Donne-lui la correctionqu'il mérite.
617
00:59:54,670 --> 00:59:58,680
Ah, c'est pas vrai !
618
01:00:00,260 --> 01:00:03,640
- D'oĂą viens-tu ?
- J'ai marché un peu.
619
01:00:04,350 --> 01:00:08,480
- Une promenade ...
- J'avais chaud et je ne pouvais pas dormir.
620
01:00:09,060 --> 01:00:12,480
Tu étais avec cette femme.
Dis-moi qu'as-tu fait ?
621
01:00:13,150 --> 01:00:16,820
- Laisse-moi tranquille.
- Pas encore ? Tu attends ton service militaire ?
622
01:00:16,900 --> 01:00:19,990
Tu ne vas pas dire qu'Ă trois heures
du matin, tu faisais des sérénades.
623
01:00:22,580 --> 01:00:26,370
Si tu as besoin de moi, je peux t'aider
624
01:00:27,120 --> 01:00:31,080
mais maintenant, je suis naze.
625
01:00:33,130 --> 01:00:36,760
Je ne sais pas pourquoi, mais toujours après, j'ai soif.
626
01:00:39,840 --> 01:00:42,680
- Qu'est-ce que tu as, ma chèrie ?
- Rien.
627
01:00:42,720 --> 01:00:46,270
ArrĂŞte d'ĂŞtre si triste,
je ne vais pas faire la guerre.
628
01:00:47,180 --> 01:00:51,650
Allez, allez ! La semaine prochaine,
je suis en vacances et nous serons ensemble.
629
01:00:51,900 --> 01:00:54,320
- Je t'aime !
- Qu'est-ce que tu as dit ?
630
01:00:54,400 --> 01:00:57,900
Rien. Ciao !
631
01:01:06,200 --> 01:01:10,170
- Tu m’apprends à nager ?
- Non.
632
01:01:13,750 --> 01:01:17,340
- Tu veux qu’on aille dans les rouleaux ?
- Non.
633
01:01:23,350 --> 01:01:25,640
- Allons-y !
- Où ça ?
634
01:01:25,680 --> 01:01:28,270
Je ne sais pas. Faisons quelques pas.
635
01:01:28,480 --> 01:01:32,060
- Seulement nous deux.
- J'espère que tu ne te moques pas de moi.
636
01:01:32,650 --> 01:01:36,110
- Je le dis sérieusement. J'aime être avec toi.
- Alors allons-y.
637
01:01:56,840 --> 01:02:00,840
Imbécile ! Tu m'as mis des cornes ?
Tu vais te briser le cou !
638
01:02:01,130 --> 01:02:03,680
- Laisse-moi tranquille !
- Enfoiré !
639
01:02:03,760 --> 01:02:06,010
- Donne-moi ça !
- Aidez-moi !
640
01:02:06,350 --> 01:02:09,470
Je vais te montrer qui est le comte Zagaria !
641
01:02:11,270 --> 01:02:13,690
- Viens ici, imbécile !
- Aidez-moi !
642
01:02:13,770 --> 01:02:16,730
Si tu baises encore ma femme,
je vais te casser les burnes !
643
01:02:17,360 --> 01:02:19,740
Non ! Les burnes, non !
644
01:02:19,780 --> 01:02:23,780
Je vais te bouffer !
645
01:02:24,280 --> 01:02:27,280
Je n'ai rien fait.
Aies pitié !
646
01:02:27,450 --> 01:02:29,790
Que se passe-t-il ?
647
01:02:30,040 --> 01:02:34,120
Je ne sais pas comment, mais il a su que sa femme
était amoureuse de la musculation.
648
01:02:35,290 --> 01:02:38,340
Le bodybuilding profond ! Aie !
649
01:02:38,460 --> 01:02:41,340
Pourquoi ne la laissent-ils pas sortir avec toi ?
650
01:02:41,420 --> 01:02:43,470
On peut aller au cinéma, mais pas plus tard que 23,
c’est tard.
651
01:02:43,550 --> 01:02:46,720
Tu peux avoir un bon moment avec une fille,
mais pas après 23h.
652
01:02:48,970 --> 01:02:52,060
- Tu veux que je fasse le guet Ă la maison ?
- Seulement jusqu’à l’entrée au cinéma.
653
01:02:52,140 --> 01:02:54,350
Après ça, tu peux rentrer chez toi, si tu veux.
654
01:02:54,770 --> 01:02:57,820
- Oui ? Merci beaucoup !
- J'ai compris!
655
01:02:57,940 --> 01:03:01,940
D'accord, je te rendrai service.
656
01:03:03,280 --> 01:03:06,740
Si vous connaissez quelqu'un, quoi dire ?
657
01:03:06,870 --> 01:03:10,660
Pardon ! Moi en tout cas, j'ai déjà vu ce film.
658
01:03:11,200 --> 01:03:14,330
Venez avec nous, ce sera un plaisir.
659
01:03:17,000 --> 01:03:21,090
Trois billets!
660
01:04:48,220 --> 01:04:50,680
- Colonel !
- A vos ordres !
661
01:04:50,890 --> 01:04:53,180
Madame demande si vous avez
a emmené le chien faire pipi.
662
01:04:53,260 --> 01:04:56,310
- OĂą es-tu ?
- Je suis sur la terrasse, colonel.
663
01:04:57,230 --> 01:05:00,190
Elle veut le sortir en promenade en laisse.
664
01:05:00,770 --> 01:05:05,280
Je veux voir ton visage, on se parle
comme Roméo et Juliette.
665
01:05:05,820 --> 01:05:08,650
- Mais je ne comprends pas...
- Je sais, mais essaie de faire un petit effort,
666
01:05:09,280 --> 01:05:12,070
tu peux montrer tes jambes !
667
01:05:12,740 --> 01:05:15,040
Je n'y arrive pas, mon colonel.
Faites attention !
668
01:05:19,290 --> 01:05:22,670
Ceci est un avertissement du ciel.
669
01:05:23,460 --> 01:05:26,800
Je jure que je ne ferai plus rien au chien.
670
01:05:27,300 --> 01:05:31,130
Comment ça, tu ne sais pas si tu peux venir ?
Attends une minute.
671
01:05:38,730 --> 01:05:42,980
Renzo, je suis fatiguée, de rester ici avec ces deux vieux.
672
01:05:43,810 --> 01:05:47,400
Je ne peux pas, je m'ennuie !
673
01:05:47,650 --> 01:05:50,900
Renzo, essaie de comprendre !
674
01:05:51,200 --> 01:05:54,700
Non, viens demain.
Mais est-ce que je me soucie s'il fait chaud ?
675
01:05:58,450 --> 01:06:03,290
Oui, oui, d'accord.
676
01:06:03,880 --> 01:06:06,750
Oui, oui ! Ciao !
677
01:06:10,970 --> 01:06:15,390
Que faire ?
678
01:06:21,690 --> 01:06:25,730
Il y a un bruit sur la roue gauche,
je ne comprends pas ce que c'est.
679
01:06:30,490 --> 01:06:35,410
Il n'y a rien. Mais je ne veux pas ĂŞtre grossier
Entretenir une voiture ça coûte bonbon.
680
01:06:35,950 --> 01:06:39,500
Est-ce que tu veux aller boire un verre ?
Bien que je crois pas que tu sois d'humeur.
681
01:06:39,620 --> 01:06:42,750
Tu sembles un peu triste ce soir.
682
01:06:43,170 --> 01:06:46,250
Mon estomac est lourd, peut-ĂŞtre que j'ai
trop mangé ce soir.
683
01:06:47,500 --> 01:06:51,260
- Tu dois m'excuser.
- Pas besoin de t'excuser, Renzo.
684
01:06:51,840 --> 01:06:55,640
Je suis contente de voir un
homme heureux et amoureux.
685
01:06:55,680 --> 01:06:59,220
- Je pense que je t'ai bien conseillé, n'est-ce pas ?
- Oui. Non...
686
01:06:59,850 --> 01:07:04,770
Pas exactement.
Ça ne fait pas cinq mois qu’on s’est mariés.
687
01:07:05,150 --> 01:07:08,650
Tu veux dire qu’on attend encore cinq mois ?
688
01:07:09,400 --> 01:07:12,440
Merci !
Tu es très compréhensive.
689
01:07:12,570 --> 01:07:17,370
Merci pour le dîner et pour ce que tu m'as aidé à decouvrir.
690
01:07:17,870 --> 01:07:20,870
- Qu'as-tu découvert ?
- Rien ! Cela n'a pas d'importance.
691
01:07:21,410 --> 01:07:24,710
Ciao !
692
01:07:30,050 --> 01:07:32,840
- Bonjour, madame.
- Bonjour, Edwige.
693
01:07:32,970 --> 01:07:34,930
Le colonel dort-il encore ?
694
01:07:34,970 --> 01:07:39,390
Ce matin, j'ai failli casser la
tĂŞte du colonel avec un pot de fleurs.
695
01:07:46,980 --> 01:07:49,980
- Et Sandro ?
- Non, toujours au lit.
696
01:07:52,150 --> 01:07:55,030
Je vais faire du shopping,
si tu as besoin de quoi que ce soit...
697
01:07:55,150 --> 01:07:58,870
Non merci.
698
01:08:47,580 --> 01:08:51,710
Quoi ? Tu ne peux pas frapper quand tu entre
dans la chambre de quelqu'un d'autre ?
699
01:08:52,210 --> 01:08:54,840
Pourquoi, tu frappes Ă la porte quand tu entres
dans les chambres des autres ?
700
01:08:54,920 --> 01:08:57,170
- Qu'est ce que tu lisais ?
- C'est mon affaire.
701
01:08:57,300 --> 01:08:59,970
Dis-moi le titre.
Est-ce un manuel d'horticulture ?
702
01:09:00,050 --> 01:09:03,010
Je veux voir !
703
01:09:03,100 --> 01:09:06,180
- Donne-moi ça !
- Laisse-le !
704
01:09:08,440 --> 01:09:11,440
Laisse moi voir !
705
01:09:19,490 --> 01:09:23,530
La mère supérieure m'a dit
d'enlever mes vĂŞtements ...
706
01:09:24,080 --> 01:09:27,830
et elle m'a étrient dans ses bras en répétant :
mon pauvre enfant...
707
01:09:28,500 --> 01:09:31,500
C'est d'un de mes amis,
il l'a pris dans la bibliothèque de son père.
708
01:09:31,580 --> 01:09:34,710
Sans réaliser que j'étais complètement au dessus d'elle
709
01:09:34,750 --> 01:09:37,590
et elle m'a couvert de ses jambes.
710
01:09:37,630 --> 01:09:41,510
- Quelle cochonnerie !
- Quelle cochonnerie ? C'est un classique français.
711
01:09:41,840 --> 01:09:45,350
- Un classique !
- Donne le moi !
712
01:09:45,430 --> 01:09:49,140
Je vais le donner à ton père pour qu'il puisse
savoir quel genre de livres tu lis.
713
01:09:49,980 --> 01:09:52,980
- Oui ? Vas-tu lui dire comment tu l'as eu ?
- Sandro !
714
01:09:53,690 --> 01:09:58,740
- Donne-moi le livre !
- ArrĂŞte, c'est absurde !
715
01:09:59,450 --> 01:10:02,950
- C'est mon livre.
- C'est ma faute, je t'ai beaucoup permis.
716
01:10:02,990 --> 01:10:05,740
- Le livre !
- Tu ne m'écoute même pas.
717
01:10:05,780 --> 01:10:08,450
Pourquoi es-tu venue dans ma chambre ?
718
01:10:08,540 --> 01:10:10,790
Tu n'as pas compris ? Laisse-moi te dire
ce que je t'ai dit avant.
719
01:10:10,830 --> 01:10:14,210
- J'ai vu ...
- On ne peut pas te parler, sale gamin.
720
01:10:15,130 --> 01:10:18,300
- Je ne suis ni un enfant, ni stupide.
- C'est bien ! Excuse-moi !
721
01:10:18,630 --> 01:10:23,180
- Prends ton livre et sors !
- Tu m'as embrassé.
722
01:10:23,300 --> 01:10:26,470
- Je t'ai embrassé comme une soeur.
- M'as-tu laissé te caresser comme une sœur ?
723
01:10:28,850 --> 01:10:31,810
J'espérais que tu avais compris, je ne voulais pas...
724
01:10:44,070 --> 01:10:48,490
S'il te plait, Sandrino, je sais que c'est dur pour toi.
Pardon !
725
01:10:49,200 --> 01:10:52,000
Excuse-moi ? Menteuse !
726
01:10:52,080 --> 01:10:55,130
- Renzo a raison, vous ĂŞtes une pute.
- Tu sais que je vais appeler ton père.
727
01:10:55,670 --> 01:10:58,960
Appelle-le ! Ils sont tous partis.
728
01:10:59,340 --> 01:11:02,550
Renzo !
729
01:11:03,180 --> 01:11:06,260
- Maintenant tu vas voir ...
- Je m'en fiche !
730
01:11:07,010 --> 01:11:10,430
ArrĂŞte !
731
01:11:11,270 --> 01:11:14,850
Il y a quelqu'un Ă la maison ? Laura !
732
01:11:17,980 --> 01:11:21,030
Quelle réception après six heures de route ! Laura!
733
01:11:21,110 --> 01:11:23,900
Il n'y a personne, tu peux y aller.
734
01:11:24,030 --> 01:11:29,030
Si tu le laisses te toucher Ă nouveau
je me tuerai.
735
01:11:29,370 --> 01:11:33,830
Ne dis pas de bĂŞtises !
736
01:11:51,770 --> 01:11:55,020
- Tu es lĂ , Laura ?
- Tu es revenu, Renzo ?
737
01:11:55,060 --> 01:11:58,610
Non, je suis toujours sur la route !
738
01:12:01,110 --> 01:12:05,030
Excuse-moi, mon chéri !
Avec l'eau je n'ai pas entendu.
739
01:12:05,570 --> 01:12:11,240
Je me suis réveillé de bonne heure
pour arriver ici Ă cette heure.
740
01:12:13,500 --> 01:12:16,580
Pourquoi ne partons-nous pas tout de suite, Renzo ?
741
01:12:16,750 --> 01:12:19,960
Tu plaisantes ? Enfin je peux
rester avec toi pendant deux semaines
742
01:12:20,040 --> 01:12:23,090
et tu veux repartir en voiture je ne sais pas oĂą ?
743
01:12:23,130 --> 01:12:27,090
Nous sommes bien ici et nous sommes servis
sans dépenser un centime. Qu'est-ce que tu veux de plus ?
744
01:12:28,890 --> 01:12:32,640
Qu'est-ce qui ne va pas ?
Il y a quelque chose qui ne va pas ?
745
01:12:32,810 --> 01:12:36,600
- Maman et papa ne te traitent pas bien ?
- Rien. Je voulais juste ĂŞtre nous deux.
746
01:12:37,560 --> 01:12:41,320
Nous avons tout l'hiver pour ĂŞtre
juste nous. Toute la vie.
747
01:12:43,900 --> 01:12:47,030
Je suis mort de fatigue.
J'aimerais prendre un bain.
748
01:12:47,570 --> 01:12:51,450
Qu'est ce que c'est ?
Alfred de Musset "Gamiani" !
749
01:12:51,530 --> 01:12:54,410
C'est un classique français.
Je vais récupére les valises.
750
01:12:54,540 --> 01:12:57,660
Non, j'y vais.
751
01:13:07,630 --> 01:13:12,010
- Tu as maintenant un cycle hebdomadaire ?
- Il m'arrive que je n'en ai pas envie une fois.
752
01:13:12,220 --> 01:13:18,270
Qu'est-ce que c'est ? Hier soir tu pleurais :
viens plus vite, je n'en peux plus...
753
01:13:18,440 --> 01:13:21,190
Ma petite fleur est triste ...
N'est-elle lusas triste maintenant ?
754
01:13:21,230 --> 01:13:23,110
- Parlez doucement, calmement.
- Comment garder son calme ?
755
01:13:23,190 --> 01:13:27,950
Je passe toute la semaine sans plaisir, rien !
756
01:13:29,200 --> 01:13:33,660
Après beaucoup de tentations,
je devrais avoir une auréole comme saint Antoine.
757
01:13:38,330 --> 01:13:42,710
Laisse-moi !
758
01:14:53,740 --> 01:14:57,370
Pardonne-moi mon amour...
759
01:14:58,540 --> 01:15:03,250
Tu sais que je voulais pas...
760
01:15:34,070 --> 01:15:38,030
- C'était quoi ça ?
- Rien ! Un coup de vent.
761
01:15:40,490 --> 01:15:45,580
Quels sont les mots que tu as prononcés plus tôt ?
Cela ressemblait Ă une autre personne qui parlait.
762
01:15:46,920 --> 01:15:52,090
- Ce n'était rien...
- Allez, dis-leur encore une fois.
763
01:15:54,550 --> 01:15:58,050
Vous ne le croyez pas, mais je le ferai.
VoilĂ comment vous apprendrez.
764
01:15:58,180 --> 01:16:02,600
Vous vous sentirez toute votre vie
coupable de ma mort.
765
01:16:06,650 --> 01:16:10,190
Oui, pleurez, mais il est trop tard.
766
01:16:11,610 --> 01:16:14,280
Accrochez-vous Ă mon corps sans vie.
767
01:16:16,910 --> 01:16:21,790
Ça me gonfle...
768
01:16:22,040 --> 01:16:27,500
Des cris ! Vous criez !
Vous sentez coupable et pleine de remords ?
769
01:16:28,040 --> 01:16:32,130
Je suis mort, vous ne pouvez rien faire.
770
01:16:38,300 --> 01:16:42,680
Je pense que je vais abandonner...
771
01:16:44,140 --> 01:16:48,900
Il ne l'a même pas touché.
772
01:16:48,940 --> 01:16:52,770
Mon Dieu, qu'est-il arrivé à mon fils ?
773
01:16:52,900 --> 01:16:56,240
- A-t-il été kidnappé ?
- Qui aurait kidnappé ce salaud ?
774
01:16:56,650 --> 01:17:00,320
Je savais que ça arriverait un jour.
C'est ce qui est arrivé à ce coquin.
775
01:17:00,410 --> 01:17:04,370
Il s'est enfui avec Banino, je vais le tuer.
776
01:17:04,450 --> 01:17:07,870
- Qu'il se passe ?
- Mon fils n'est pas rentré à la maison.
777
01:17:08,460 --> 01:17:11,040
- Vous avez informé la police ?
: Oui, et les pompiers...
778
01:17:11,170 --> 01:17:14,130
Pour ce salaud, on devrait
prévenir la brigade de la morale !
779
01:17:14,420 --> 01:17:17,380
- Fais quelque chose, Renzo !
- Ne sois pas hystérique.
780
01:17:17,510 --> 01:17:20,050
Je sais où il est allé.
781
01:17:20,180 --> 01:17:24,220
La dernière fois que je l'ai surpris en train de rentrer
Ă la maison Ă trois heures du matin.
782
01:17:24,850 --> 01:17:28,270
- Dieu, mon enfant Ă trois heures du matin...
- Saint Joseph !
783
01:17:28,350 --> 01:17:32,310
Ne blasphémez pas !
Que faisait bébé à ce moment-là ?
784
01:17:32,480 --> 01:17:34,860
Pourris-tu comprendre maman ?
Ton bébé a grandi.
785
01:17:34,940 --> 01:17:37,320
Avez-vous décidé d'appeler la police
ou dois-je le faire ?
786
01:17:37,400 --> 01:17:40,700
La police a dĂ» devenir folle avec elle.
Mais oĂą vas-tu ? OĂą vas-tu ?
787
01:17:40,820 --> 01:17:44,830
- Tu ne comprends vraiment rien ?
- Bonjour, madame.
788
01:17:47,910 --> 01:17:51,790
Le pauvre homme ? Quel pauvre ?
789
01:17:52,290 --> 01:17:55,880
Parle clairement, fils,
tu vas me faire mourir, parle !
790
01:17:56,460 --> 01:17:59,550
- Mais son mari, non !
- Quoi ? Quel mari ?
791
01:18:00,180 --> 01:18:03,100
Le mari de la femme avec laquelle Sandro est maintenant.
792
01:18:03,970 --> 01:18:07,770
Une vraie femme ? Avec des seins ?
Tu réalises de quoi tu parles ?
793
01:18:07,930 --> 01:18:11,190
- Sandrino est avec un de ces...
- Tu as commencé à les compter, papa ?
794
01:18:11,230 --> 01:18:14,570
Merci Seigneur !
795
01:18:15,230 --> 01:18:19,110
- Ne pleure pas !
- Tu m'as donné le plus beau réconfort
796
01:18:19,150 --> 01:18:22,200
de ma vie.
797
01:18:23,370 --> 01:18:26,410
- Nino, Nino, est-ce que tu as vu Sandro ?
- Maintenant, il dort...
798
01:18:26,490 --> 01:18:30,830
Il n'a pas dormi à la maison, il est peut-être arrivé quelque chose.
Donne-moi la clé de la cabine.
799
01:18:31,080 --> 01:18:34,590
Je veux voir s'il a laissé ses vêtements
et ensuite on a le chercher.
800
01:18:34,630 --> 01:18:38,090
Peut-ĂŞtre qu'un de vos amis l'a vu.
801
01:18:38,130 --> 01:18:41,550
Je n'ai pas d'amis. Pour moi
cette plage est un désastre.
802
01:18:42,510 --> 01:18:45,720
Sandro !
803
01:18:46,100 --> 01:18:51,810
Petit coquin !
804
01:18:51,890 --> 01:18:56,190
La peur que j'ai eu...
Mon bébé...
805
01:18:57,650 --> 01:19:00,820
Imbécile !
806
01:19:04,620 --> 01:19:08,200
Ne recommence jamais.
Tu ne penses pas aux autres ?
807
01:19:12,660 --> 01:19:15,710
- Tu as vu ma femme ?
- Oui, elle est dans la cabine.
808
01:19:15,830 --> 01:19:17,920
- Vous avez besoin d'un maillot de bain pour la chercher ?
- Qu'est-ce que ce matin, le conseil de famille ?
809
01:19:18,000 --> 01:19:20,710
- Laura !
- Oui, Renzo, il est ici.
810
01:19:20,880 --> 01:19:26,850
- Tu ne répondais pas. Tu ne te sens pas bien ?
- Je me suis sentie faible, mais ça va maintenant.
811
01:19:26,930 --> 01:19:30,140
- Vous avez besoin d'aide, nous sommes tous ici.
- Ouvre, ma chèrie !
812
01:19:30,220 --> 01:19:35,400
- Ouvre !
- Tout s'explique, il est avec une femme.
813
01:19:35,480 --> 01:19:38,820
Il y a un gros désordre ici
J'organise tout et je viens immédiatement.
814
01:19:39,360 --> 01:19:43,700
- Tu es sûr que ça va, Lauretta ?
- Je vais bien, je serai lĂ dans une minute.
815
01:19:44,910 --> 01:19:48,370
Tu vois ? Ça fait du bien.
Mieux valait penser à notre bébé.
816
01:19:48,450 --> 01:19:51,950
Quelle folie !
817
01:19:54,000 --> 01:19:57,130
- Maintenant tu devrais aller leur dire.
- Pourquoi ?
818
01:19:57,380 --> 01:20:02,090
Comment Pourquoi? Tu ne veux juste pas
disparaître comme dans les histoires.
819
01:20:03,220 --> 01:20:07,590
Presque ! C'est là que je suis passé la veille,
n'ayant pas la clé.
820
01:20:08,180 --> 01:20:11,140
Et c'est lĂ que je vais sortir. Pas vrai ?
821
01:20:11,890 --> 01:20:14,560
Très bien !
822
01:20:14,810 --> 01:20:18,860
Donne-moi une cigarette.
823
01:20:35,580 --> 01:20:39,840
J'espère qu'il n'y a pas eu de complications,
c'est un expert.
824
01:20:40,460 --> 01:20:43,760
- Comme je l'ai dit, il a l'air d'un expert.
- Fais attention à la façon dont tu parles, fils !
825
01:20:44,550 --> 01:20:47,890
Regardez !
826
01:20:48,470 --> 01:20:52,220
Comment peux-tu passer autant de temps avec une pute !
827
01:20:52,930 --> 01:20:56,520
S'il te plaît, Renzo !
828
01:20:56,690 --> 01:21:01,020
Qu'est-ce que j'ai fait ?
829
01:21:02,650 --> 01:21:06,610
- Ça va, ma chérie ?
- Dieu, regardez mon garçon !
830
01:21:20,540 --> 01:21:23,590
Sandro, où étais-tu toute la nuit ?
831
01:21:23,710 --> 01:21:27,510
Tout le monde a besoin de savoir
qu'il n'a pas dormi une nuit Ă la maison ?
832
01:21:27,630 --> 01:21:30,340
Où étais-tu ? Je me suis
inquiétée toute la nuit !
833
01:21:30,390 --> 01:21:33,390
Vous ne pensez pas du tout à votre mère.
Tu es un chanapan.
834
01:21:33,470 --> 01:21:37,640
Tu dois informer toute la famille quand
tu vas secouer la tĂŞte, putain.
835
01:21:41,150 --> 01:21:44,780
Quoi ? Par erreur, je t'ai collé une gifle après 30 ans de mariage.
836
01:21:45,360 --> 01:21:47,950
Il y a des hommes qui giflent les
femmes tous les soirs !
837
01:21:49,280 --> 01:21:51,870
Allons-y !
838
01:21:53,120 --> 01:21:56,120
Nous devons célébrer ça.
839
01:21:56,700 --> 01:21:59,960
C'est comme un mariage...
840
01:22:01,040 --> 01:22:04,130
Tiens ! Arrête de dire que ton frère ne pense pas à toi !
841
01:22:04,630 --> 01:22:08,220
Tu as encore besoin de la chaleur de ta famille, hein ?
842
01:22:08,380 --> 01:22:11,510
Maintenant il joue avec des poupées pleines de vie...
843
01:22:11,640 --> 01:22:14,810
Allez, ouvre !
Un étui à cigarettes en or !
844
01:22:15,430 --> 01:22:18,890
J'annonce officiellement que mon frère a
commencé à fumer et n'en a pas parler !
845
01:22:19,560 --> 01:22:22,100
- Tu es devenu un homme.
- Ouvre !
846
01:22:22,190 --> 01:22:25,690
Une dédicace est écrite à l'intérieur.
Lis Ă voix haute.
847
01:22:26,780 --> 01:22:32,360
Pour Sandro, de son frère Renzo, le
jour fatidique oĂą il est devenu un homme.
848
01:22:36,490 --> 01:22:40,080
À la santé de l'ex-vierge !
849
01:22:41,290 --> 01:22:44,880
Quelle dommage...
850
01:22:45,540 --> 01:22:49,050
Laura !
Trinque aussi avec le nouvel homme de la maison.
851
01:22:51,510 --> 01:22:54,760
- J'ai oublié la personne la plus importante.
- Qui ?
852
01:22:55,300 --> 01:22:58,600
Le grand absent !
853
01:22:58,720 --> 01:23:02,020
Enfin tu ris. Maintenant le monde
a encore un cocu.
854
01:23:02,440 --> 01:23:06,020
Je paierais seulement pour le voir
avec la fille pendant deux minutes.
855
01:23:06,860 --> 01:23:10,030
Allons-y pour lui aussi.
Viens ici, Sandro.
856
01:23:10,280 --> 01:23:16,280
"Jusqu'Ă ce que ses cornes tombent..."
comme le disait Orlando Briosso !
857
01:23:18,200 --> 01:23:21,080
Santé !
858
01:23:22,305 --> 01:24:22,535
Watch any video online with Open-SUBTITLES
Free Browser extension: osdb.link/ext
77119