All language subtitles for Nasledie.S02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,750 --> 00:00:20,000 Взрывчатку я через тебя передавать не буду. 2 00:00:20,000 --> 00:00:22,041 Мало ли что там произойдет. 3 00:00:22,041 --> 00:00:25,416 Тебе нужно проникнуть к нему и спрятаться У Андрея. 4 00:00:25,458 --> 00:00:26,916 Скажешь ему. 5 00:00:26,916 --> 00:00:31,250 Я видел раненого медведя, но он все еще жив. 6 00:00:31,791 --> 00:00:35,250 Хорошо, будь осторожен. 7 00:00:40,041 --> 00:00:41,750 Если ты взял 8 00:00:42,875 --> 00:00:46,916 заброшенный дом этот у воды, и там было два трупа. 9 00:00:46,916 --> 00:00:48,500 И этот рюкзак 10 00:01:21,958 --> 00:01:24,625 так себя забудь. 11 00:01:26,000 --> 00:01:27,833 Планы меняются 12 00:01:55,916 --> 00:02:52,916 и, скорее всего, 13 00:02:53,000 --> 00:02:56,125 ночь с 13 бункер подойдет. 14 00:02:59,625 --> 00:03:01,375 И что мне с тобой делать? 15 00:03:01,375 --> 00:03:03,583 Я могу работать как остальные. 16 00:03:03,583 --> 00:03:04,791 Конечно, 17 00:03:05,750 --> 00:03:07,250 не можешь. 18 00:03:07,875 --> 00:03:09,416 Но почему? 19 00:03:09,750 --> 00:03:11,250 Потому что ты вор. 20 00:03:11,250 --> 00:03:14,416 Для вторых смысл жизни это тяжелая работа. 21 00:03:15,750 --> 00:03:19,041 А единственная награда еда и сон. 22 00:03:20,875 --> 00:03:22,875 Для них ты навсегда останешься крысой. 23 00:03:23,875 --> 00:03:25,500 Я думал, они меня убьют. 24 00:03:25,500 --> 00:03:28,625 Это тоже невозможно. 25 00:03:29,041 --> 00:03:31,166 Здесь только я решаю, кому жить, 26 00:03:32,375 --> 00:03:33,958 а кому умереть. 27 00:03:33,958 --> 00:03:35,958 Поэтому ты здесь 28 00:03:36,625 --> 00:03:39,041 со мной. 29 00:03:39,041 --> 00:03:41,041 Или тебя будут давить как червя, 30 00:03:42,000 --> 00:03:42,375 который 31 00:03:42,375 --> 00:03:44,666 ничего не чувствует и просто ползает в кресле. 32 00:03:45,625 --> 00:03:47,750 Скоро из бункера выйдут другие люди. 33 00:03:48,833 --> 00:03:51,458 А это единственный город, 34 00:03:51,458 --> 00:03:54,291 где можно укрыться и жить безопасно. 35 00:03:54,291 --> 00:03:56,333 Другого не будет. 36 00:03:57,875 --> 00:04:00,416 Тут тебя никто не тронет. 37 00:04:00,416 --> 00:04:03,083 Будешь питаться, нормально гулять 38 00:04:03,916 --> 00:04:06,791 и делать что хочешь в свободное время 39 00:04:08,125 --> 00:04:10,583 в свободное время 40 00:04:12,791 --> 00:04:15,458 будешь работать на меня. 41 00:04:15,958 --> 00:04:18,416 Свободен. 42 00:04:24,291 --> 00:04:27,125 Как у тебя вообще дела? 43 00:04:28,125 --> 00:04:29,375 Все хорошо. 44 00:04:30,083 --> 00:04:32,041 Представляете, я сама плеер починил. 45 00:04:32,041 --> 00:04:34,291 Она уже давно валялся плеер. 46 00:04:34,458 --> 00:04:36,416 Это замечательно. 47 00:04:36,625 --> 00:04:38,083 А что еще? 48 00:04:38,083 --> 00:04:39,833 Как с ребятами? 49 00:04:40,083 --> 00:04:41,750 Что, Иван, 50 00:04:42,375 --> 00:04:44,000 что, Иван? 51 00:04:44,000 --> 00:04:46,375 Ну, у вас там 52 00:04:47,041 --> 00:04:49,041 он же нравится, Тебе 53 00:04:49,583 --> 00:04:52,041 нравится? 54 00:04:52,791 --> 00:04:55,916 Лидия моя дорогая, послушай. 55 00:04:56,166 --> 00:04:58,833 Ты же помнишь, что мы вам рассказывали 56 00:05:00,041 --> 00:05:02,208 про ответственность, которая на вас лежит? 57 00:05:03,291 --> 00:05:06,083 Вы последняя надежда человечества. 58 00:05:06,666 --> 00:05:07,583 Умница. 59 00:05:07,583 --> 00:05:10,125 Но это правда. 60 00:05:10,125 --> 00:05:14,541 От вас зависит будущее всего вашего поколения и вообще всех людей. 61 00:05:15,708 --> 00:05:17,458 Поэтому если тебе нравится Иван, 62 00:05:19,250 --> 00:05:21,291 то это значит, что первый этап уже пройден 63 00:05:21,958 --> 00:05:24,250 и бояться нечего. 64 00:05:25,333 --> 00:05:26,875 А второй этап 65 00:05:27,500 --> 00:05:30,833 намного приятнее. 66 00:05:32,250 --> 00:05:35,000 Я не знаю, Я даже не знаю, как 67 00:05:36,333 --> 00:05:38,750 в этом нет ничего сложного. 68 00:05:38,750 --> 00:05:42,458 Я тебе все расскажу. 69 00:05:46,791 --> 00:05:50,125 Это дети синхронное 70 00:05:51,333 --> 00:05:55,166 с хорошим. 71 00:05:56,458 --> 00:05:59,583 И девочки 72 00:05:59,583 --> 00:06:00,708 имейте в виду. 73 00:06:00,708 --> 00:06:02,500 Кто не сдастся, 74 00:06:03,041 --> 00:06:05,625 тот будет заниматься, пока не сдастся. 75 00:06:06,458 --> 00:06:09,875 Вы, наверное, думаете, что я над вами издеваюсь? Нет. 76 00:06:11,458 --> 00:06:15,166 Сила, ловкость и выносливость. 77 00:06:15,958 --> 00:06:19,583 Вот основа для выживания наверху. 78 00:06:19,583 --> 00:06:21,791 Ну и, конечно, мозги. 79 00:06:22,333 --> 00:06:24,875 Но они могут пригодиться в любой ситуации. 80 00:06:26,125 --> 00:06:29,250 И три, 81 00:06:29,250 --> 00:06:31,750 и два. 82 00:06:33,041 --> 00:06:34,625 А один. 83 00:06:34,625 --> 00:06:37,541 Все закончили. В здоровом теле здоровый дух. 84 00:06:37,916 --> 00:06:40,041 А я не понял. 85 00:06:40,083 --> 00:06:42,500 Здоровом теле здоровый дух. 86 00:06:42,500 --> 00:06:45,083 Да да, все молодцы. 87 00:06:45,083 --> 00:06:46,000 Ну что? 88 00:06:46,166 --> 00:06:48,791 Результаты по сравнению с прошлым разом намного выше. 89 00:06:49,250 --> 00:06:50,666 Мы на правильном пути. 90 00:06:50,666 --> 00:06:53,833 Девочки свободные, 91 00:06:53,833 --> 00:07:08,250 потому что. 92 00:07:11,000 --> 00:07:11,833 Александр Васильевич, 93 00:07:11,833 --> 00:07:14,666 ну что у вас тут система вентиляции глючит? 94 00:07:15,208 --> 00:07:18,208 Я бы вроде проверил все воздуха воды все равно выдает ошибку. 95 00:07:20,291 --> 00:07:23,541 Давай посмотрим, что все хорошо. 96 00:07:23,541 --> 00:07:33,375 Ребят проверил, 97 00:07:33,375 --> 00:07:36,125 значит, анализов. 98 00:07:37,250 --> 00:07:39,125 Мы провели повторный тест. 99 00:07:39,125 --> 00:07:40,500 Ничего нового. 100 00:07:40,541 --> 00:07:43,333 Ну, понятно. 101 00:07:43,458 --> 00:07:47,250 Непонятно только, на что вы надеялись? 102 00:07:49,583 --> 00:07:51,208 На чудо, видимо. 103 00:07:52,083 --> 00:07:53,666 Ну что за бред? 104 00:07:53,875 --> 00:07:57,541 Вот есть девушка, с ней хочется, но нельзя. 105 00:07:58,833 --> 00:08:01,333 А а с этой можно даже нужно. 106 00:08:02,125 --> 00:08:04,166 Что мне себя заставить, что ли заставить? 107 00:08:04,375 --> 00:08:06,250 Давить сложно вообще. 108 00:08:06,250 --> 00:08:08,625 Только так можно спасти популяцию. 109 00:08:08,625 --> 00:08:10,708 Других способов не было и нет. 110 00:08:11,458 --> 00:08:14,750 Главное здоровое потомство это как в дикой природе 111 00:08:16,375 --> 00:08:19,291 не помешает. 112 00:08:22,166 --> 00:08:37,041 А чего я, Давид, 113 00:08:38,541 --> 00:08:40,125 пойдем тебе пора? 114 00:08:40,125 --> 00:08:40,458 Куда? 115 00:08:40,458 --> 00:08:43,041 Я же сдавал кровь уже. 116 00:08:44,125 --> 00:08:46,291 А это не кровь, а 117 00:08:48,375 --> 00:08:49,250 наоборот 118 00:08:52,333 --> 00:08:53,500 ты только постарайся. 119 00:08:53,500 --> 00:08:56,208 Давай, брат, постарайся. 120 00:08:57,208 --> 00:08:59,916 А ты бы не отрекся, если 121 00:09:04,833 --> 00:09:05,875 я сейчас дверь сделаю. 122 00:09:05,875 --> 00:09:08,541 Ребят две. 123 00:09:09,625 --> 00:09:11,166 Оно какое то. 124 00:09:12,083 --> 00:09:14,458 Давай давай. 125 00:09:14,791 --> 00:09:16,500 Прием пищи окончен. 126 00:09:16,500 --> 00:09:18,083 Вообще то мы еще не поели. 127 00:09:18,083 --> 00:09:20,541 Ну так меньше надо ржать. 128 00:09:20,541 --> 00:09:23,958 Б2 и Б2 три могут остаться остальные на выход 129 00:09:23,958 --> 00:09:44,541 перед Марс. 130 00:09:49,375 --> 00:09:51,791 Рябов разделилась на две команды. 131 00:09:51,791 --> 00:09:54,041 Это глупо. 132 00:09:55,416 --> 00:09:57,000 Почему глупо? 133 00:09:57,541 --> 00:09:59,833 Потому что какой в этом смысл? 134 00:09:59,833 --> 00:10:02,250 Мы же не можем быть друг против друга. 135 00:10:02,250 --> 00:10:04,416 Кроме нас никого нет. 136 00:10:04,416 --> 00:10:07,625 У нас нет противников. 137 00:10:10,166 --> 00:10:11,750 А как же 138 00:10:12,083 --> 00:10:15,083 другие другие партии? 139 00:10:15,083 --> 00:10:18,916 Ты считаешь, что между вами нет конкуренции? Нет. 140 00:10:20,000 --> 00:10:23,250 У каждого своя задача. 141 00:10:23,791 --> 00:10:27,416 Может, надо следить, чтобы ее выполняли? 142 00:10:28,208 --> 00:10:37,333 А кто должен следить? 143 00:10:40,375 --> 00:10:42,750 Ты бы мог. 144 00:10:44,291 --> 00:10:48,125 Смотрите, что я вам принес. 145 00:10:51,500 --> 00:10:54,958 А теперь что вы видите Кролик? 146 00:10:56,333 --> 00:10:56,916 Клетка. 147 00:10:56,916 --> 00:10:59,000 Так кролик отлично! 148 00:10:59,541 --> 00:11:00,791 Кролика 149 00:11:01,708 --> 00:11:04,166 такой хорошенький, что 150 00:11:07,416 --> 00:11:11,208 животное животное. 151 00:11:12,083 --> 00:11:14,333 А теперь что вижу я. 152 00:11:14,583 --> 00:11:17,083 Хороший ужин, немного теплого меха. 153 00:11:17,708 --> 00:11:22,375 Рано или поздно вам перестанут выдавать еду, и вам надо научиться ее 154 00:11:22,500 --> 00:11:25,250 брать, находить, добывать. 155 00:11:26,125 --> 00:11:28,125 Чтобы не умереть, надо есть. 156 00:11:28,125 --> 00:11:29,375 Это понятно. 157 00:11:29,375 --> 00:11:31,541 Да, это понятно. 158 00:11:31,541 --> 00:11:34,333 Да, да. 159 00:11:34,666 --> 00:11:35,791 Хорошо. 160 00:11:36,333 --> 00:11:40,625 Иди сюда, 161 00:11:40,625 --> 00:11:50,250 ты возьми его. 162 00:11:51,500 --> 00:11:52,666 На что смотришь? Бери не. 163 00:11:56,875 --> 00:11:59,666 Чистите людей. 164 00:11:59,666 --> 00:12:01,791 Не бойся, не бойся. 165 00:12:02,708 --> 00:12:04,250 Хорошее 166 00:12:04,708 --> 00:12:06,041 тебе в лиге. 167 00:12:06,166 --> 00:12:08,000 Пошли деньги чистить. 168 00:12:08,000 --> 00:12:11,166 А теперь у его что? 169 00:12:12,125 --> 00:12:13,541 Чего ты на меня смотришь? 170 00:12:13,541 --> 00:12:16,041 Убей его. 171 00:12:16,208 --> 00:12:17,250 Зачем? 172 00:12:17,625 --> 00:12:20,458 Ну потому что это еда. 173 00:12:22,041 --> 00:12:25,041 У нас есть другая еда. 174 00:12:25,708 --> 00:12:27,208 Пока есть. 175 00:12:27,208 --> 00:12:28,958 А когда и будет? 176 00:12:29,791 --> 00:12:32,000 А когда ее не будет, я подумаю, где найти. 177 00:12:33,541 --> 00:12:34,458 Хорошо. 178 00:12:34,458 --> 00:12:36,958 Но ты найдешь поймаешь. 179 00:12:36,958 --> 00:12:39,625 Но тебе все равно придется его убить, 180 00:12:40,250 --> 00:12:42,958 снять шкуру, чтобы съесть. 181 00:12:42,958 --> 00:12:48,041 Я тебе сказал Убей кролика, убей его. 182 00:12:49,250 --> 00:12:52,083 Я тебе говорю убей! 183 00:12:52,166 --> 00:12:54,750 Ты же не можешь убить маленькой животное. 184 00:12:55,166 --> 00:12:57,333 А что ты будешь делать, когда на тебя зверь пойдет? 185 00:12:57,500 --> 00:13:00,125 Я не знаю. 186 00:13:00,416 --> 00:13:01,833 Не вижу в этом никакого смысла. 187 00:13:01,833 --> 00:13:05,750 Зато я вижу ты никчемные трусливые имбецилы. 188 00:13:06,625 --> 00:13:10,333 И вот когда рядом с тобой не будет того, кто будет кормить тебя с ложечки, 189 00:13:10,708 --> 00:13:12,166 ты сдохнешь. 190 00:13:12,166 --> 00:13:14,875 Я еще раз повторяю, 191 00:13:15,208 --> 00:13:17,833 здесь вы учитесь выживать. 192 00:13:18,458 --> 00:13:21,583 Пусть вам здесь тяжело, пусть вам здесь плохо, но зато там 193 00:13:24,000 --> 00:13:26,833 вы сможете выжить. 194 00:13:27,000 --> 00:13:28,625 Все понятно. 195 00:13:28,625 --> 00:13:31,541 Так я. А 196 00:13:32,916 --> 00:13:35,083 кто сможет это сделать? 197 00:13:35,333 --> 00:13:37,500 Но у нас даже нет ножа. 198 00:13:38,208 --> 00:13:40,375 Это твои проблемы. Да. 199 00:13:42,125 --> 00:13:44,541 А может, покажете как? 200 00:13:44,625 --> 00:13:46,166 Я тебе сейчас покажу. 201 00:13:46,166 --> 00:13:47,250 Только не на кролики. 202 00:13:47,250 --> 00:13:48,583 Ты понял меня? 203 00:13:49,750 --> 00:13:58,625 Но кто? 204 00:14:03,625 --> 00:14:06,416 Ну вот хороший человек. 205 00:14:08,041 --> 00:14:09,416 Чего ты ловишь? 206 00:14:09,666 --> 00:14:10,791 Медалей ждешь. 207 00:14:10,791 --> 00:14:13,333 Он поднял. 208 00:14:15,500 --> 00:14:18,750 Так вот у него больше шансов, чем у вас. 209 00:14:19,541 --> 00:14:21,875 Вы должны научиться делать все сами. 210 00:14:22,041 --> 00:14:25,166 Или найдется человек, который будет делать все за вас, 211 00:14:26,125 --> 00:14:29,250 Но тогда он будет нужен вам, а вы ему нет 212 00:14:31,791 --> 00:14:32,875 зависимости. 213 00:14:32,875 --> 00:14:35,083 Позиция слабого человека. 214 00:14:35,083 --> 00:14:38,541 Все ясно. Да. 215 00:14:39,416 --> 00:14:40,708 Сейчас 216 00:14:41,333 --> 00:14:43,708 в столовую идем ужинать. 217 00:14:43,708 --> 00:14:49,666 Ну а вы остались без еды. 218 00:14:49,666 --> 00:14:51,625 Вы остались без еды? 219 00:14:51,625 --> 00:14:54,250 Да нет. 220 00:14:55,583 --> 00:14:56,708 Всем пока 221 00:15:02,583 --> 00:15:03,208 можно. 222 00:15:03,625 --> 00:15:05,166 Привет, приходи. 223 00:15:05,166 --> 00:15:07,625 Располагаться. 224 00:15:12,416 --> 00:15:15,125 Как настроение? 225 00:15:20,666 --> 00:15:23,250 Ну что, готов? 226 00:15:25,375 --> 00:15:28,041 Что тебя тревожит? 227 00:15:32,333 --> 00:15:35,125 Капитан гробов думает, 228 00:15:35,250 --> 00:15:37,541 что мы солдаты. 229 00:15:40,916 --> 00:15:41,750 Только 230 00:15:42,791 --> 00:15:46,541 нам не сказали, с кем мы должны воевать. 231 00:15:48,208 --> 00:15:50,791 Может, им вообще никого нет. 232 00:15:51,208 --> 00:15:53,833 Одни белки. 233 00:15:56,291 --> 00:15:58,375 Не знаю, почему меня так ненавидят. 234 00:15:58,375 --> 00:16:02,250 Ты думаешь, капитан Рябов выделяет именно тебя выделяет 235 00:16:02,458 --> 00:16:04,416 в плохом смысле слова. 236 00:16:05,333 --> 00:16:07,166 Тебе, кажется, он относится к тебе хуже, 237 00:16:07,166 --> 00:16:09,750 чем ко всем остальным? 238 00:16:10,375 --> 00:16:14,000 Нет, он всех ненавидит 239 00:16:14,625 --> 00:16:18,708 просто меня 240 00:16:18,708 --> 00:16:23,083 он презирает, 241 00:16:23,083 --> 00:16:26,250 а я ничего ему не сделал. 242 00:16:26,458 --> 00:16:30,750 Я вообще здесь никому ничего не сделал. 243 00:16:36,666 --> 00:16:38,833 Как ты думаешь, почему так происходит? 244 00:16:40,250 --> 00:16:46,458 Спросите у ученых, почему у нас всех не вырастили 245 00:16:46,458 --> 00:16:50,000 одинаковых, сильными, 246 00:16:50,666 --> 00:17:05,625 смелыми? Лука 247 00:17:10,458 --> 00:17:18,333 Послушай, Лукашенко 248 00:17:18,333 --> 00:17:21,416 одна простая истина. 249 00:17:25,125 --> 00:17:28,041 Все люди разные. 250 00:17:29,208 --> 00:17:32,250 Просто не всем это нравится. 251 00:17:37,208 --> 00:17:38,833 Они все живут 252 00:17:39,500 --> 00:17:41,750 в замкнутом пространстве. 253 00:17:42,625 --> 00:17:45,208 Повторю, причин может быть масса, но есть одна, которую породили 254 00:17:45,208 --> 00:17:47,833 исключительно мы. 255 00:17:48,208 --> 00:17:51,125 Они все живут в страхе. 256 00:17:52,500 --> 00:17:56,833 И в этом страхе нет никакой нужды. 257 00:17:58,458 --> 00:18:01,916 Капитан Рябов загнал их до полусмерти. 258 00:18:02,041 --> 00:18:04,500 Сильные становятся сильнее, а слабые становятся слабее. 259 00:18:05,041 --> 00:18:07,166 Ой, Михаил, не нагнетая. 260 00:18:07,166 --> 00:18:08,125 Они все ржут как конь. 261 00:18:08,125 --> 00:18:10,916 Стоит им палец показать. 262 00:18:11,250 --> 00:18:11,875 Ладно, я понимаю. 263 00:18:11,875 --> 00:18:14,916 Вас беспокоит генетический материал, но что они будут делать дальше? 264 00:18:14,916 --> 00:18:16,416 Как они будут жить 265 00:18:16,958 --> 00:18:19,791 и что они сделают со вторым поколением, 266 00:18:19,791 --> 00:18:21,083 с такими 267 00:18:22,791 --> 00:18:25,041 дырами в голове, как 268 00:18:27,333 --> 00:18:30,250 второе поколение выйдет при нас. 269 00:18:30,250 --> 00:18:31,708 Третье тоже. 270 00:18:32,666 --> 00:18:35,833 И мы тут не в игрушки играем. 271 00:18:36,541 --> 00:18:39,291 РЯБОВА Нужно, чтобы их 272 00:18:39,291 --> 00:18:40,833 медведь не сожрал. 273 00:18:40,833 --> 00:18:42,416 Слабые просто не выживут. 274 00:18:42,416 --> 00:18:45,416 РЯБОВ их сам сожрет. 275 00:18:45,625 --> 00:18:47,041 Не продаются 276 00:18:55,750 --> 00:18:56,791 плохие дела. 277 00:18:56,791 --> 00:18:59,125 У нас было два инженера Яшин геолог 278 00:19:00,291 --> 00:19:01,666 Солоницын. 279 00:19:02,125 --> 00:19:04,000 А что взрывать собираетесь? 280 00:19:04,000 --> 00:19:06,041 Высокая активность надо следить. 281 00:19:06,791 --> 00:19:09,750 В этой зоне толчки будут очищаться и усиливаться. 282 00:19:09,875 --> 00:19:13,250 Наш бункер выдержит 10 балльная землетрясение. 283 00:19:13,625 --> 00:19:16,583 Я, может быть, не выдержу, но бункер выдержит. 284 00:19:16,916 --> 00:19:20,416 Бункер не выдержит, гора не выдержит. 285 00:19:21,541 --> 00:19:22,791 Когда сила толчков 286 00:19:22,791 --> 00:19:26,750 достигнет пикового значения, нас накроет горная порода. 287 00:19:27,000 --> 00:19:28,708 И наш бункер со всеми нами. 288 00:19:28,708 --> 00:19:31,583 Целый и невредимый останется под ней. 289 00:19:32,250 --> 00:19:34,583 Ну и что ты предлагаешь? 290 00:19:34,875 --> 00:19:36,708 Надо выдвинуться на разведку, 291 00:19:36,708 --> 00:19:40,625 посмотреть, что там сейчас творится и по периметру расставить датчики. 292 00:19:40,625 --> 00:19:43,458 Приборы показали необычную сейсмическая активность. 293 00:19:43,458 --> 00:19:46,500 Они пошли проверять, местность пошли, тренировались. 294 00:19:47,041 --> 00:19:50,791 И я нашел несколько датчиков, которые они расположили по всей Корее. 295 00:19:51,416 --> 00:19:55,791 Я следил за ситуацией, но все еще хуже, чем я ожидал. 296 00:19:56,458 --> 00:19:58,875 Эти мелкие толчки приведут к катастрофе. 297 00:19:59,125 --> 00:20:02,750 Они усилятся, и нас ждет большое землетрясение. 298 00:20:04,833 --> 00:20:07,333 Последствия будут фатальными. 299 00:20:07,333 --> 00:20:10,625 Обрушится склон горы. 300 00:20:10,958 --> 00:20:13,291 Вот видишь, они отметили на карте. 301 00:20:14,500 --> 00:20:15,708 Здесь все разрушится. 302 00:20:15,708 --> 00:20:18,875 Хуже бункеры накроет огромным слоем горных пород. 303 00:20:19,375 --> 00:20:22,666 Если погибнет третье поколение, погибнет и человечество. 304 00:20:23,166 --> 00:20:25,916 А это шахта, где нужно заложить взрывчатку 305 00:20:27,750 --> 00:20:29,625 и взорвать гору. 306 00:20:29,625 --> 00:20:31,375 Есть такие технологии. 307 00:20:31,375 --> 00:20:34,583 Взрывают внутри горы для того, чтобы снять напряжение внутри породы. 308 00:20:35,208 --> 00:20:37,791 Видимо, инженеры хотели это сделать, но не смогли. 309 00:20:38,125 --> 00:20:39,291 Так давайте сделаем сами. 310 00:20:39,291 --> 00:20:42,125 Все не так просто. 311 00:20:43,083 --> 00:20:45,708 Нужно одновременно взорвать несколько зарядов. 312 00:20:45,958 --> 00:20:47,875 Для этого нужны детонаторы. 313 00:20:47,875 --> 00:20:49,333 Как их сделать? 314 00:20:49,458 --> 00:20:50,583 Никак. 315 00:20:51,583 --> 00:20:53,375 Они в бункере. 316 00:20:54,416 --> 00:20:58,250 Мы дошли до самых гор на юге, но все крупные животные ушли дальше. 317 00:20:58,250 --> 00:21:01,541 За перевал остались одни медведи. 318 00:21:01,958 --> 00:21:04,041 Почему так произошло? 319 00:21:04,041 --> 00:21:06,416 Подземные толчки могли испугать их. 320 00:21:06,416 --> 00:21:08,666 Землетрясение перечеркнет все наши планы. 321 00:21:09,416 --> 00:21:13,666 Когда наступит зима, мы должны будем кормить еще и третье поколение. 322 00:21:14,875 --> 00:21:17,250 Нужно наполнить хранилище. 323 00:21:17,250 --> 00:21:18,125 Нужно. 324 00:21:19,166 --> 00:21:21,666 Но растения на огородах больные. 325 00:21:21,666 --> 00:21:24,625 Вы используете перекрестный посев, как я вам сказала, используем, 326 00:21:24,625 --> 00:21:26,375 Но нам не хватает людей. 327 00:21:26,375 --> 00:21:28,791 Пятое отработает за троих. Согласен. 328 00:21:29,250 --> 00:21:33,750 Ее зовут Элла и закрой. 329 00:21:33,916 --> 00:21:35,583 Прекратите 330 00:21:51,416 --> 00:21:53,833 работы. 331 00:21:53,916 --> 00:21:56,916 Посмотри на меня. 332 00:21:57,708 --> 00:22:06,625 Надо! 333 00:22:11,458 --> 00:22:13,916 Ах, ты тварь недоделанный! 334 00:22:16,208 --> 00:22:17,541 Ты жива благодаря мне. 335 00:22:17,541 --> 00:22:18,958 Я знаю 336 00:22:19,708 --> 00:22:19,916 моей. 337 00:22:19,916 --> 00:22:21,125 Я еду 338 00:22:23,416 --> 00:22:24,791 и я тебя зарежу. 339 00:22:24,791 --> 00:22:26,041 Главное 340 00:22:27,500 --> 00:22:29,791 не трогай ее, она моя. 341 00:22:30,875 --> 00:22:51,750 Она ушла с работы. 342 00:22:55,916 --> 00:22:56,666 Если тебя еще кто 343 00:22:56,666 --> 00:23:01,083 нибудь тронет, ты 344 00:23:02,125 --> 00:23:05,041 скажет мне, я 345 00:23:07,125 --> 00:24:03,416 поняла. 346 00:24:05,125 --> 00:24:07,625 17. Аня. 347 00:24:11,416 --> 00:24:13,458 Тебе выпала большая честь оставить свое имя, 348 00:24:14,750 --> 00:24:15,875 ценит 349 00:24:18,625 --> 00:24:24,416 11 19. 350 00:24:28,708 --> 00:24:30,708 Доброе утро, Солнышко! 351 00:24:30,708 --> 00:24:33,208 Как твое самочувствие? 352 00:24:33,208 --> 00:24:34,833 Как ты спала? 353 00:24:37,458 --> 00:24:39,541 Развитие Древнего Рима 354 00:24:39,541 --> 00:24:43,375 во многом зависело от рабства. 355 00:24:43,500 --> 00:24:45,875 Были бесплатной рабочей силой. 356 00:24:46,166 --> 00:24:48,750 Они работали на благо своих хозяев 357 00:24:49,500 --> 00:24:51,708 на нужды города и государства. 358 00:24:52,166 --> 00:24:57,166 Также закон позволял им давать в рабство своих детей. 359 00:24:57,625 --> 00:25:01,041 То есть ребенок мог стать рабом, если его родители не смогли отдать долг. 360 00:25:01,750 --> 00:25:03,083 Совершенно верно. 361 00:25:03,083 --> 00:25:06,583 Рабы полностью подчинялись своим хозяевам. 362 00:25:07,333 --> 00:25:09,416 К ним относились как к вещам 363 00:25:20,666 --> 00:25:21,791 чести аккуратно. 364 00:25:21,791 --> 00:25:24,458 А то наказывать так жить нельзя. 365 00:25:24,458 --> 00:25:26,750 Нельзя все время бояться. 366 00:25:27,083 --> 00:25:30,125 У нас нет другого выхода. 367 00:25:31,625 --> 00:25:34,583 Надо бежать куда то. 368 00:25:36,166 --> 00:25:40,958 Ты отнесет в хранилище. 369 00:25:40,958 --> 00:25:47,916 Смотри, не ресторанчик по дороге я не 370 00:26:24,791 --> 00:26:26,250 кто эти двое. 371 00:26:26,458 --> 00:26:28,875 Это новое третье поколение 372 00:26:28,875 --> 00:26:32,041 выходит, ты должен сделать это сегодня? 373 00:26:32,250 --> 00:26:33,208 Понял. 374 00:26:33,250 --> 00:26:33,958 Я готов. 375 00:26:33,958 --> 00:26:36,833 Эти ягоды нужно смешать с теми, что собираем для людей. 376 00:26:38,000 --> 00:26:38,500 И никому 377 00:26:38,500 --> 00:27:24,250 не говори. 378 00:27:24,250 --> 00:27:26,458 Ты что, их есть нельзя. 379 00:27:26,458 --> 00:27:29,125 Почему? Это ягоды Лидии, допустим. 380 00:27:29,625 --> 00:27:32,791 Я помню, мама мне покупала такие ягоды в магазине, 381 00:27:34,166 --> 00:27:37,958 они продавались в пластиковых стаканчиках 382 00:27:37,958 --> 00:27:40,041 и были более крупные. 383 00:27:40,041 --> 00:27:42,750 Какая мама, работай молча. 384 00:27:44,583 --> 00:27:47,666 Да, мои мама и папа, они ученые. 385 00:27:48,875 --> 00:27:50,166 Построятся 386 00:27:50,500 --> 00:28:16,416 делают, делают. 387 00:28:20,875 --> 00:28:23,541 Красивая ягода. 388 00:28:25,250 --> 00:28:28,041 Интересно съедобно. 389 00:28:29,375 --> 00:28:37,625 Давай проверим. 390 00:28:39,916 --> 00:28:42,250 Я ее на земле нашел, 391 00:28:42,250 --> 00:28:43,166 честно. 392 00:28:44,541 --> 00:28:47,458 Если надо, я могу перепроверить всю корзину. 393 00:28:49,166 --> 00:28:52,041 Ну, значит, не съедобные. 394 00:28:52,666 --> 00:28:55,041 Давай проверять. 395 00:28:59,250 --> 00:29:01,208 И разбери ягоды на две кучи. 396 00:29:01,208 --> 00:29:04,125 Одну ту, которую можно найти другую ядовитую и 397 00:29:08,750 --> 00:29:09,333 мы же не хотим 398 00:29:09,333 --> 00:29:17,833 рисковать, продать. 399 00:29:19,750 --> 00:29:21,458 Это важно. Остальных проверим. 400 00:29:21,458 --> 00:29:22,458 Есть. 401 00:29:23,625 --> 00:29:24,541 Стой, 402 00:29:25,125 --> 00:29:27,416 стой! 403 00:29:29,000 --> 00:30:13,333 Позволишь. 404 00:30:13,458 --> 00:30:16,208 Да вот 405 00:30:20,916 --> 00:30:21,833 давай, давай, 406 00:30:21,833 --> 00:31:09,625 по всей видимости, не думая об этом. 407 00:31:11,291 --> 00:31:14,250 Главное, что ты жива. 408 00:31:15,291 --> 00:31:18,416 Что будет с четвертым? 409 00:31:18,708 --> 00:31:21,875 Я его вытащу. 410 00:31:28,333 --> 00:31:29,000 Тебя то я им 411 00:31:29,000 --> 00:31:37,041 точно не отдам. 412 00:31:40,458 --> 00:31:45,666 Сергей, Уходи отсюда! 413 00:31:46,250 --> 00:31:48,875 Я не хочу, чтобы тебя поймали. 414 00:31:49,250 --> 00:31:50,041 Бедный мой! 415 00:31:50,041 --> 00:31:51,416 Как же так? 416 00:31:51,791 --> 00:31:53,458 Тише, говори! 417 00:31:53,541 --> 00:31:55,583 Скажи правду и она тебя отпустит. 418 00:31:56,041 --> 00:31:57,208 Я не могу. 419 00:31:57,208 --> 00:31:58,583 Это будет нечестно. 420 00:31:58,583 --> 00:32:01,916 Они поступили с тобой, честно. 421 00:32:04,583 --> 00:32:05,666 Это ты виновата. 422 00:32:05,666 --> 00:32:06,041 Зачем? 423 00:32:06,041 --> 00:32:09,125 Ты только связалась с первыми? 424 00:32:11,166 --> 00:32:12,208 Молчи! 425 00:32:12,958 --> 00:32:14,666 Главное молчи! 426 00:32:14,666 --> 00:32:47,583 Завтра тебя вытащим, 427 00:32:47,583 --> 00:32:49,916 наконец. 428 00:32:52,791 --> 00:32:54,416 Это что такое? 429 00:32:54,416 --> 00:32:56,000 Это что такое? 430 00:32:56,125 --> 00:33:11,750 Что это я хотел отравить? Да. 431 00:33:17,000 --> 00:33:18,000 Все как 432 00:33:27,958 --> 00:33:37,333 в попе. 433 00:33:37,791 --> 00:33:40,333 Представь себе, какая. 434 00:33:44,333 --> 00:33:47,541 Ты кого хотел отравить? 435 00:33:49,208 --> 00:33:50,875 Никого правда. 436 00:33:51,541 --> 00:33:52,416 Я не хотел. 437 00:33:52,416 --> 00:33:56,500 Я не подозревал, что ягоды не съедобные. 438 00:33:58,500 --> 00:34:03,375 Вы не были такие красивые, такие аппетитные. 439 00:34:04,708 --> 00:34:05,916 Я выбрал 440 00:34:11,333 --> 00:34:13,916 аппетитные. 441 00:34:17,958 --> 00:34:18,916 Знаешь, 442 00:34:19,250 --> 00:34:21,833 иногда люди падают с большой высоты, умирают не сразу. 443 00:34:22,958 --> 00:34:25,083 Иногда подчеркиваю. 444 00:34:25,083 --> 00:34:27,958 Иногда они приземляются на позвоночник, что гарантирует 445 00:34:27,958 --> 00:34:31,041 страшную мучительную смерть. 446 00:34:31,250 --> 00:34:33,291 Но это если знать способ, как сбрасывать. 447 00:34:35,291 --> 00:34:39,500 Да, я знаю. 448 00:34:41,291 --> 00:34:45,250 Простите меня, я вас умоляю, Никто меня не просил. 449 00:34:45,708 --> 00:34:48,958 Надо же, Я даже тебя не спрашивал, кто тебя об этом просил? 450 00:34:51,000 --> 00:34:59,333 Выйди. 451 00:35:03,791 --> 00:35:04,500 А вот теперь мы с 452 00:35:04,500 --> 00:35:31,041 тобой поговорим. 453 00:35:32,458 --> 00:35:35,041 Не волнуйся, его отпустят. 454 00:35:35,458 --> 00:35:38,916 Не побьют же за неправильные ягоды? 455 00:35:38,916 --> 00:35:39,791 Конечно. 456 00:35:39,791 --> 00:35:46,916 Это просто ошибка ошибка. 457 00:35:48,208 --> 00:35:51,416 С четвертым все уже ясно. 458 00:35:52,375 --> 00:35:55,041 И его казнят. 459 00:35:56,250 --> 00:36:00,083 Но главное, чтобы он не выдал тех, 460 00:36:00,083 --> 00:36:02,833 кто ему помогал. 461 00:36:07,750 --> 00:36:09,291 Пойдем работать 462 00:36:33,291 --> 00:36:46,333 есть. 463 00:36:48,083 --> 00:36:49,541 Что ты видишь? 464 00:36:50,000 --> 00:36:51,291 Муравейник 465 00:36:52,041 --> 00:36:53,666 это система. 466 00:36:54,291 --> 00:36:56,541 Все муравьи рождаются совершенно одинаковыми. 467 00:36:56,541 --> 00:37:00,291 Но функции, которые они выполняют, меняют их до неузнаваемости. 468 00:37:01,958 --> 00:37:04,916 В муравейнике есть матка самая крупная самка, пока она живая, 469 00:37:05,666 --> 00:37:07,375 живет вся колония, 470 00:37:07,958 --> 00:37:09,625 все муравьи выделяются ролями. 471 00:37:09,625 --> 00:37:10,875 Например, 472 00:37:11,541 --> 00:37:15,083 скотоводы они, по сути, это их домашние животные. 473 00:37:15,333 --> 00:37:18,083 Оля дает, сладкий нектар. 474 00:37:18,083 --> 00:37:20,333 Муравьи его очень любят. 475 00:37:20,333 --> 00:37:25,375 А вот эти самые большие это солдаты. 476 00:37:25,375 --> 00:37:29,250 Они следят за тем, чтобы матка и колония были живы. 477 00:37:30,083 --> 00:37:31,916 Охраняют от кого? 478 00:37:32,416 --> 00:37:34,500 Есть же насекомые намного крупнее, сильнее. 479 00:37:35,458 --> 00:37:39,791 Сила не в размере. 480 00:37:43,250 --> 00:37:46,333 Они сражаются, чтобы выжить. 481 00:37:49,750 --> 00:37:50,916 А есть муравьи, разведчики. 482 00:37:50,916 --> 00:37:53,333 Они ходят в лес, ищут еду. 483 00:37:53,708 --> 00:37:57,083 Если такой муравей не вернулся, значит, лицо очень. 484 00:37:57,458 --> 00:38:00,750 И колонии там делать нечего. 485 00:38:01,416 --> 00:38:05,958 А если в течение нескольких дней он приходит ни с чем и его казнят? 486 00:38:06,541 --> 00:38:09,125 Казнят. Да. 487 00:38:10,500 --> 00:38:11,375 Свои же. 488 00:38:11,583 --> 00:38:44,666 Да, сочувствовать, потому что твое время пришло. 489 00:38:45,208 --> 00:38:48,208 Нет, не надо 490 00:38:48,333 --> 00:38:50,875 куда то, извините меня. 491 00:38:50,875 --> 00:38:54,375 Разошлись. 492 00:38:55,083 --> 00:38:58,541 Я не виноват. 493 00:39:01,791 --> 00:39:11,250 Внимание. 494 00:39:13,208 --> 00:39:17,958 Не не надо. 495 00:39:18,500 --> 00:39:20,291 Евросоюз тебя 496 00:39:22,000 --> 00:39:24,458 молчи! 497 00:39:28,916 --> 00:39:30,375 Первое. 498 00:39:30,625 --> 00:39:33,416 Этот человек хотел забрать нашу жизнь. 499 00:39:34,250 --> 00:39:37,416 Он мог убить любого из нас. 500 00:39:37,416 --> 00:39:41,333 Он не просто неблагодарный, а он предатель. 501 00:39:42,500 --> 00:39:44,791 А как мы должны поступить в предателя? 502 00:39:47,083 --> 00:39:49,375 Он предал тех, кто пустил его в свой дом. 503 00:39:50,250 --> 00:39:54,125 Дал надежду на светлое будущее. 504 00:39:54,625 --> 00:39:58,250 Но главное мы знаем, что он был не один. 505 00:39:59,666 --> 00:40:04,000 И не признаваться в этом, выдавая все это за случайность. 506 00:40:04,000 --> 00:40:09,541 После его смерти станет уроком для тех, кто притаился и ждет, чтобы нанести удар. 507 00:40:10,250 --> 00:40:11,833 Мы вас всех найдем 508 00:40:13,458 --> 00:40:14,875 и убью. 509 00:40:15,125 --> 00:40:20,083 Он возьмет 510 00:40:24,958 --> 00:40:27,125 и отойдет. 511 00:40:27,125 --> 00:40:32,583 И именно тогда мы скажем Да 512 00:40:33,541 --> 00:40:36,416 да да, так нельзя. 513 00:40:37,666 --> 00:40:39,250 Посмотри, 514 00:40:39,541 --> 00:40:41,958 что бывает с предателем. 515 00:40:42,208 --> 00:40:44,666 Не надо, я все расскажу. 516 00:40:44,666 --> 00:40:45,750 Это была ошибка. 517 00:40:45,750 --> 00:40:48,750 Я не хотел. 518 00:40:49,041 --> 00:40:50,208 Только не убивайте. 519 00:40:50,208 --> 00:40:52,916 Я прошу вас. 520 00:40:55,791 --> 00:40:59,250 Ты хочешь что то сказать? 521 00:41:01,458 --> 00:41:02,208 Скажи, 522 00:41:02,375 --> 00:41:17,041 скажи. 523 00:41:20,875 --> 00:43:29,208 Всех убьют. 44148

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.