Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,500 --> 00:00:07,498
في الحلقات السابقة...
2
00:00:07,629 --> 00:00:09,540
- مَن أنت؟
- العميل المشرف (جون سويفت)
3
00:00:09,671 --> 00:00:11,104
من مكتب المشاريع الخاصة؟
4
00:00:11,234 --> 00:00:13,189
عُثر على العميلة المسؤولة في شعبة التحقيقات
الجنائية البحرية في (هاواي)
5
00:00:13,319 --> 00:00:16,317
واقفة فوق جثة عميل سابق
في الاستخبارات البريطانية
6
00:00:16,447 --> 00:00:19,533
كان يحمل جواز سفر مزيّفاً بصورتها
7
00:00:19,880 --> 00:00:21,269
الأرجح أنّ هذا يستحق التحرّي
8
00:00:21,356 --> 00:00:23,270
لمَ (تينانت) في (كاراكاس) مع (كايت)؟
9
00:00:23,355 --> 00:00:26,180
كنت أتعامل و(ماغي) مع مخبر
يُدعى (آدريان كريل)
10
00:00:26,310 --> 00:00:29,611
كان يعلم (حامدي) أنّ فريقنا قادم
هذه أكثر من مجرد معلومة مزيفة
11
00:00:32,870 --> 00:00:34,261
ما هذا بحق السماء؟
12
00:00:34,391 --> 00:00:35,478
انطلقَت (تينانت) بمفردها
13
00:00:35,608 --> 00:00:36,694
إنها واقعة في مشكلة
14
00:00:36,825 --> 00:00:40,691
قطعتُ كل هذه المسافة للحفاظ على سلامتك
وهذا ما سوف أفعله تماماً...
15
00:00:41,777 --> 00:00:43,166
مرحباً يا (جايني)
16
00:00:56,766 --> 00:01:00,329
احتمال سحبك لذلك السقف أرضاً
أكبر من تحطيمك لتلك السلسلة
17
00:01:00,850 --> 00:01:02,066
لا بأس
18
00:01:02,805 --> 00:01:05,021
تكسير الأسقف هو ما أبرع به
19
00:01:07,020 --> 00:01:08,887
لم تفقدي جاذبيتك
20
00:01:09,321 --> 00:01:11,103
وأنت لم تبقَ ميتاً
21
00:01:11,711 --> 00:01:13,146
على الرغم منك
22
00:01:14,145 --> 00:01:18,272
- لقد قتلتَ صديقي
- وصديقك في العمليات السرية قد قتل صديقي
23
00:01:18,749 --> 00:01:20,487
ليس لديك أي أصدقاء يا (آدريان)
24
00:01:21,095 --> 00:01:22,138
لا
25
00:01:23,919 --> 00:01:25,223
ليس بعد الآن
26
00:01:25,789 --> 00:01:27,004
ماذا تريد؟
27
00:01:32,218 --> 00:01:34,086
القصاص
28
00:01:49,815 --> 00:01:51,552
"موقعك، موقع الهاتف"
29
00:02:08,887 --> 00:02:10,753
هيا فلترنّ
30
00:02:11,277 --> 00:02:15,055
كلّمت أصدقائي في "قيادة المنطقة الجنوبية"{\an8}
ليس لديهم أي معلومات عن موقع (تينانت)
31
00:02:15,186 --> 00:02:18,097
{\an8}كانت لأخطرتنا الحكومة الفنزويلية
لو أنها باتت رهن الاعتقال
32
00:02:18,402 --> 00:02:20,878
{\an8}هل وصلَت (ويسلر)
إلى آخر موقع معروف لـ(تينانت)؟
33
00:02:21,008 --> 00:02:24,788
{\an8}أنا بالانتظار بكل صبر
بدون قلق على الإطلاق
34
00:02:24,962 --> 00:02:26,005
"(كايت ويسلر)"
35
00:02:26,178 --> 00:02:27,916
{\an8}كان يُفترض بك الاتصال قبل ١٥ دقيقة
36
00:02:28,047 --> 00:02:31,131
{\an8}- أنت بمفردك في وسط بلد عدائي...
- (لوسي)!
37
00:02:31,783 --> 00:02:33,304
{\an8}على مكبّر الصوت، رجاءً
38
00:02:33,693 --> 00:02:34,736
{\an8}آسفة
39
00:02:35,085 --> 00:02:37,387
{\an8}- (ويسلر)، هل أنت بخير؟
- نعم، أنا بخير
40
00:02:37,517 --> 00:02:40,298
{\an8}وإنما عناصر الشرطة الخاصة
يجولون في أنحاء المدينة ولا أثر لـ(تينانت)
41
00:02:40,429 --> 00:02:42,731
{\an8}حسناً، ماذا عن (تشارلي ١)؟
كان بصدد اللحاق بها
42
00:02:42,905 --> 00:02:44,339
{\an8}لا أثر له أيضاً، ولكن...
43
00:02:44,556 --> 00:02:45,598
لم يكن التنقّل في الأرجاء سهلاً
44
00:02:45,729 --> 00:02:49,900
{\an8}لأنك عميلة فيدرالية شقراء جميلة
تبلغ قامتها ١٨٢ سنتمتراً وتجول في (كاراكاس)؟
45
00:02:50,725 --> 00:02:52,463
شكراً على إضافة "جميلة"
46
00:02:52,593 --> 00:02:55,070
ستشكرينني أكثر
عثرتُ على (تشارلي ١)
47
00:02:55,201 --> 00:02:57,937
في الواقع، لقد ساعدنا المشرف الجديد بهذا{\an8}
48
00:02:58,067 --> 00:03:00,978
{\an8}أرسل إلينا المقر الرئيسي
المعلومات اللازمة لتعقّب جوال (تشارلي ١)
49
00:03:01,109 --> 00:03:04,455
{\an8}ويبدو أنه في مجمّع في منطقة نائية
50
00:03:04,585 --> 00:03:07,800
{\an8}أيتها العميلة الخاصة (ويسلر)
سنرسل إليك الإحداثيات، أتظنين أنّ بوسعك الذهاب؟
51
00:03:08,364 --> 00:03:10,580
{\an8}سأبقيك على اطلاع
52
00:03:14,968 --> 00:03:17,445
{\an8}كان يجدر بك إطلاق النار عليّ في (قبرص)
53
00:03:21,833 --> 00:03:24,483
استحققتَ الموت بعد قتل أولئك العملاء
54
00:03:26,743 --> 00:03:27,829
{\an8}ولكن ليس هكذا
55
00:03:27,915 --> 00:03:31,738
{\an8}وعوضاً عن ذلك، سمحتِ لقنبلة (ماغي)
بتركي شبه ميت ومضطر إلى الهرب
56
00:03:33,737 --> 00:03:38,995
{\an8}هل تعرفين أنواع الناس الذين عليك مشاكلتهم
للعيش في الخفاء؟
57
00:03:39,125 --> 00:03:40,862
{\an8}هذه ليست بحياة
58
00:03:41,036 --> 00:03:42,991
{\an8}ليست مثل حياتك، بأي حال
59
00:03:43,729 --> 00:03:44,903
{\an8}أعني...
60
00:03:45,640 --> 00:03:48,726
لديكِ (جولي) التي تنمو سريعاً
61
00:03:49,378 --> 00:03:54,113
وتهانيّ على قبول طلب التحاق (آليكس)
بالأكاديمية البحرية
62
00:03:55,634 --> 00:03:58,718
{\an8}إن كان القصاص جُل ما تريده
كنتَ لقتلتني مسبقاً
63
00:03:59,110 --> 00:04:01,890
{\an8}- ربما أؤجّل ذلك للتلذذ به
- لا تملك متسعاً من الوقت
64
00:04:02,021 --> 00:04:05,235
{\an8}الحساب الموجود هنا في (فنزويلا)
لا يحوي الأموال التي كنت تتوقعها
65
00:04:05,713 --> 00:04:08,971
{\an8}- هل يعرف هذان الشابان أنك مفلس؟
- أكّدتُ لهما أنّ ذلك يرتبط بك
66
00:04:09,103 --> 00:04:12,666
{\an8}إذ حيث يوجد حساب مخصص للعمليات السرية
يوجد سواه
67
00:04:13,360 --> 00:04:15,532
{\an8}واحد بكل اسم من أسمائك
68
00:04:15,662 --> 00:04:20,485
- (باديا)، (كسلر)، (ميرافلور)
- حسناً، يمكنك التوقف الآن
69
00:04:21,092 --> 00:04:23,787
- تركتُ ذلك المجال
- (جايني)!
70
00:04:24,960 --> 00:04:28,783
{\an8}لو أنك قد تركتِه، لما أتيتِ إلى هنا
71
00:04:29,652 --> 00:04:32,911
لم يكن المال مسؤوليتي
لا يمكنني مساعدتك
72
00:04:45,989 --> 00:04:47,944
ماذا عن (ماغي شو)؟
73
00:04:51,330 --> 00:04:54,460
- لم نعد على تواصل
- مع الأم البديلة؟
74
00:04:58,804 --> 00:05:01,281
لا أظن ذلك
75
00:05:07,972 --> 00:05:09,797
كان عليك إطلاق النار
76
00:06:09,318 --> 00:06:10,448
لا عليك
77
00:06:11,924 --> 00:06:14,184
مرحباً
78
00:06:16,877 --> 00:06:17,920
انتظر!{\an8}
79
00:06:18,094 --> 00:06:20,396
{\an8}هل رأيتَ ما حدث؟
80
00:06:22,177 --> 00:06:23,916
{\an8}سمعتُ طلقات نارية
81
00:06:26,740 --> 00:06:28,564
{\an8}هل كانت هنا؟
82
00:06:28,956 --> 00:06:30,432
{\an8}إنها صديقتي
83
00:06:31,736 --> 00:06:36,559
{\an8}أحتاج إلى إيجاد صديقتي
84
00:06:38,340 --> 00:06:39,772
{\an8}لقد أخذوها
85
00:06:40,164 --> 00:06:41,425
{\an8}إلى أين؟
86
00:06:43,336 --> 00:06:45,073
{\an8}ماذا...؟
87
00:06:45,335 --> 00:06:47,767
{\an8}ما نوع السيارة التي كانوا يقودونها؟
88
00:06:48,550 --> 00:06:49,983
{\an8}سيارة كبيرة
89
00:06:50,244 --> 00:06:51,678
{\an8}بُنية
90
00:06:52,677 --> 00:06:54,111
{\an8}أشكرك
91
00:06:58,802 --> 00:07:01,800
إن كان ثمة مَن يعرف بمكان (ماغي)
فهو أنتِ
92
00:07:03,191 --> 00:07:04,842
ماذا سيحدث بعد أن أخبرك؟
93
00:07:04,972 --> 00:07:08,535
ما يجب أن تقلقي حياله
هو ما سيحدث إن لم تفعلي
94
00:07:09,534 --> 00:07:13,531
أتعلمين؟ انتهى بي
الأمر في (سينالاوا) لعامين
95
00:07:13,879 --> 00:07:17,007
اتضح أنّ التعامل مع عميل استخبارات
كان مفيداً
96
00:07:17,137 --> 00:07:22,524
ولكن قبل أن أغادر، عرّفني أصدقائي
في العصابة إلى شتى أنواع التعذيب
97
00:07:23,003 --> 00:07:26,043
كان هذا النوع الأسوأ
98
00:07:26,175 --> 00:07:28,433
التعذيب بأسلوب (تاهوكان)
99
00:07:29,041 --> 00:07:33,299
التعذيب بالمثقاب الكهربائي مخيف جداً
ولكنه يُدخلك في حالة الصدمة فيُغمى عليك
100
00:07:33,993 --> 00:07:35,037
وبهذا راحة
101
00:07:35,211 --> 00:07:40,294
أما بهذا الأسلوب، فكل واحد من
مستقبِلات الألم في جيوبك الأنفية يعاني
102
00:07:40,424 --> 00:07:42,379
ولكنك تبقين واعية طوال الوقت
103
00:07:46,203 --> 00:07:47,548
لا، لا...
104
00:07:51,200 --> 00:07:54,631
- ولكن المثقاب الكهربائي مريع بكل الأحوال
- (هاواي)!
105
00:07:55,022 --> 00:07:57,933
- (ماغي) في (هاواي)
- كانت في (هاواي)!
106
00:07:58,150 --> 00:08:00,801
علّمت في جامعة (هاواي)
ولكنها لم تعمل هناك منذ أكثر من عام
107
00:08:00,931 --> 00:08:04,319
- كان عليها التواري عن الأنظار
- كبرياء (ماغي) يمنعها من الاختفاء
108
00:08:05,405 --> 00:08:06,883
لم تملك أي خيار
109
00:08:07,318 --> 00:08:09,664
على الأقل، هذا ما قالته لي
في رسالة تركتها لي
110
00:08:12,140 --> 00:08:15,789
لا أعرف ماذا فعلت أو لما هربَت، أقسم لك
111
00:08:16,572 --> 00:08:18,483
كيف أعثر عليها؟
112
00:08:18,917 --> 00:08:20,091
لا أعلم
113
00:08:21,525 --> 00:08:22,698
المثقاب
114
00:08:25,086 --> 00:08:26,303
هناك منزل آمن
115
00:08:26,434 --> 00:08:27,476
اتفقنا؟
116
00:08:29,301 --> 00:08:31,691
اسم (ماغي) غير مرتبط به
117
00:08:33,515 --> 00:08:36,383
ولكن إن أمعنتَ البحث، ستعثر عليه
118
00:08:42,379 --> 00:08:48,549
في الماضي، لكان كوكتيل (ماي تاي) احتفاءً
بلمّ شمل ثلاثتنا شيئاً يستحق الانتظار
119
00:08:48,679 --> 00:08:50,546
حرّكاها باستمرار
بحال كان يبحث عنها آخرون
120
00:08:50,677 --> 00:08:52,892
وحالما أحصل على (ماغي شو)...
121
00:08:55,065 --> 00:08:56,239
اقتلاها
122
00:08:59,106 --> 00:09:00,887
وداعاً يا (جاين تينانت)
123
00:09:07,360 --> 00:09:08,924
ماذا وجدتَ لي يا (إيرن)؟
124
00:09:09,359 --> 00:09:10,836
ما زلت أعمل
125
00:09:11,184 --> 00:09:13,486
موقع السيارة الرياضية التي أخذت (تينانت)؟
126
00:09:13,616 --> 00:09:15,267
مقتل (تشارلي ١)
127
00:09:15,528 --> 00:09:18,439
- باتت (تينانت) بمفردها مجدداً
- اسمع...
128
00:09:18,569 --> 00:09:20,655
ليس إن قمنا بعملنا
129
00:09:21,046 --> 00:09:22,176
هيا بنا
130
00:09:23,696 --> 00:09:24,739
حسناً
131
00:09:24,912 --> 00:09:26,693
كان من الصعب العثور على أي جواسيس هناك
132
00:09:26,824 --> 00:09:31,082
ولكن كانت تصدّر (الصين) أجهزة المراقبة الحكومية
التي تصنّعها إلى (فنزويلا) طوال عقد
133
00:09:31,212 --> 00:09:34,775
تمكّنت من اختراق النظام ومسح كل كاميرات
المراقبة في (كاراكاس) بحثاً عن سيارات كبيرة وبنية
134
00:09:35,078 --> 00:09:38,076
باستخدام الموقع الذي أخِذت منه (تينانت)
كنقطة البداية
135
00:09:39,118 --> 00:09:41,769
ربما عليك توفير إعجابك للجزء التالي
136
00:09:42,638 --> 00:09:45,072
- عثرت عليها وعرفتُ رقم لوحة التسجيل
- "نفق (بوكيرون)"
137
00:09:45,202 --> 00:09:49,112
- أحسنت، أين هي الآن؟
- لم أعثر عليها في المدينة
138
00:09:50,111 --> 00:09:53,716
- ربما يحاولون نقلها
- لم أجدها في أي مطار، صغيراً كان أو كبيراً
139
00:09:53,803 --> 00:09:57,367
حتى أنني استخدمت الأقمار الاصطناعية
لتفقد المهابط النائية
140
00:09:57,498 --> 00:09:59,626
- ماذا عن الموانئ البحرية؟
- (كاراكاس) منطقة داخلية
141
00:09:59,756 --> 00:10:01,016
- كنت أعرف هذا
- حقاً؟
142
00:10:01,146 --> 00:10:05,926
بت أعرف هذا الآن، مقصدي هو
لو أنهم يحاولون نقلها أو تخبئتها...
143
00:10:06,228 --> 00:10:08,619
لغادرت السيارة الرياضية (كاراكاس)
144
00:10:13,572 --> 00:10:15,528
وجدتها!
رصدتها كاميرا مراقبة السير
145
00:10:15,614 --> 00:10:18,264
وهي تسلك الاتجاه الشمالي الشرقي
في طريق (كاراكاس لا غوايرا) السريع
146
00:10:18,395 --> 00:10:20,568
حسناً، هل يمكننا إرسال هذا الموقع
إلى (ويسلر) الآن؟
147
00:10:20,827 --> 00:10:21,956
فعلتُ للتو
148
00:10:22,305 --> 00:10:25,042
فلنأمل أن تستطيع التحلي بقوى (رامبو)
الكامنة فيها
149
00:10:25,172 --> 00:10:26,910
"تسلك الاتجاه الشمالي الشرقي
على طريق (كاراكاس لا غوايرا) السريع"
150
00:10:37,641 --> 00:10:38,858
ما هذا بحق السماء؟{\an8}
151
00:11:47,493 --> 00:11:51,447
- مرحباً، في المرة المقبلة لا تقيّديني بعمود
- فهمت
152
00:11:53,663 --> 00:11:57,441
- هل فعلتِ كل هذا؟
- ما زلت أحاول فهم ما حدث
153
00:12:00,180 --> 00:12:01,222
"أجيبيني"
154
00:12:02,481 --> 00:12:04,479
أنتما تعرفان كيف تدخلان بشكل مبهر
155
00:12:06,001 --> 00:12:07,608
شكراً على الإشراف
156
00:12:08,303 --> 00:12:10,216
كنتُ في الجوار حين تلقيت الاتصال
157
00:12:11,649 --> 00:12:14,299
- هل صادف وجودك في (فنزويلا)؟
- بل في (المغرب)
158
00:12:14,429 --> 00:12:16,472
ولكن هل ستفرّقنا بضعة حدود ومحيط؟
159
00:12:17,297 --> 00:12:19,426
هناك أشخاص يبحثون عنك يا (جاين تينانت)
160
00:12:20,990 --> 00:12:22,205
ماذا عن الشرطة الخاصة؟
161
00:12:22,292 --> 00:12:24,770
توقفوا قليلاً قبل بلوغ هذه النقطة
لما قلقتُ حيالهم مكانك
162
00:12:27,377 --> 00:12:29,158
عليك التروّي
163
00:12:31,547 --> 00:12:33,459
- إنها محقة
- لم ينتهِ هذا الأمر
164
00:12:33,590 --> 00:12:36,674
- أعتقد أنه قد انتهى بالنسبة إليك
- لن يتوقف
165
00:12:36,978 --> 00:12:39,019
- مَن؟
- (آدريان كريل)
166
00:12:39,368 --> 00:12:40,497
إنه ميت
167
00:12:44,103 --> 00:12:46,059
أرشديني إليه فحسب
168
00:12:48,272 --> 00:12:51,185
اسمع، أقدّر لك عرضك
ولكنني المسؤولة عن ذلك
169
00:12:51,316 --> 00:12:55,182
اتفقنا؟ أعلم أنك ستقول إنك تقوم بعملك فقط
ولكنك بعيد جداً عن الوطن
170
00:12:55,616 --> 00:12:57,658
أعتقد أنّ هذه المهمة كانت تتجاوز حدود عملك
171
00:12:57,919 --> 00:13:00,701
أنت محقة يا (تينانت)
كنت أقوم بعملي فعلاً
172
00:13:01,481 --> 00:13:02,524
ربما
173
00:13:03,611 --> 00:13:05,435
ولكن هذا لا يعني أنني لستُ ممتنة
174
00:13:06,260 --> 00:13:07,477
على الرحب والسعة
175
00:13:08,389 --> 00:13:10,823
إن احتجتِ إلى أي شيء آخر
رقمي بحوزتك
176
00:13:18,122 --> 00:13:19,859
علينا العودة إلى (هاواي)
177
00:13:24,074 --> 00:13:26,940
استعان (آدريان كريل) بعناصر سابقين
من فريق العمليات الخاصة الكولومبي
178
00:13:27,072 --> 00:13:31,242
هذا مكلف بالنسبة إلى شخص مفلس
ولا يُحبّذ أن يدين المرء لهؤلاء بالمال
179
00:13:33,763 --> 00:13:35,195
- اسمعي...
- نعم؟
180
00:13:36,065 --> 00:13:37,281
إنهما بأمان
181
00:13:38,020 --> 00:13:39,540
دافعت (كايت) عن نفسها
182
00:13:40,888 --> 00:13:42,147
إنهما آتيتان
183
00:13:48,665 --> 00:13:52,574
حين تهربين في المرة المقبلة
لتلعبي دور عميلة خاصة خارقة لا تفعلي ذلك
184
00:13:52,792 --> 00:13:53,835
أعدك
185
00:13:57,007 --> 00:13:58,788
يبدو أنك إصابتك بحاجة إلى المداواة
186
00:13:59,396 --> 00:14:01,263
هل عرفتم شيئاً عن موقع (كريل)؟
187
00:14:01,393 --> 00:14:05,261
يتعقّب (إيرني) شبكته من المرتزقة
وكل الأرقام المرتبطة بأرقام الهواتف النقّالة
188
00:14:05,391 --> 00:14:07,693
- يجب أن نعرف شيئاً قريباً
- كيف تعرفين أنه سيأتي إلى هنا؟
189
00:14:07,824 --> 00:14:10,300
لأنني أخبرته بأنه قد يجد (ماغي شو) هنا
190
00:14:10,646 --> 00:14:13,775
إنه يائس، يعتقد أنها قادرة
على حل مشكلة نقص النقود لديه
191
00:14:13,862 --> 00:14:17,817
- وسيكون هذا صعباً، كونها في السجن
- (تينانت)؟
192
00:14:19,076 --> 00:14:20,423
تسرّني عودتك إلى الوطن
193
00:14:28,200 --> 00:14:31,459
- شكراً على إرسال (سام)
- يبدو أنك تعاملتِ مع الأمر جيداً
194
00:14:34,413 --> 00:14:36,586
(آدريان كريل) قادم إلى (هاواي)
195
00:14:38,800 --> 00:14:43,494
أطلعني أصدقائي في وكالة الاستخبارات
المركزية على ملف (آدريان كريل)
196
00:14:43,624 --> 00:14:45,710
قالوا إنه قد قتِل على يد المنافسين من بلده
197
00:14:45,840 --> 00:14:47,665
هل تعرفين مَن وقّع على التقرير؟
198
00:14:48,794 --> 00:14:51,228
(ماغي شو) وأنتِ
199
00:14:52,574 --> 00:14:55,398
- يبدو أنك كنتِ مخطئة جداً
- كنتُ كذلك
200
00:14:56,093 --> 00:14:57,396
كنا كذلك
201
00:14:58,134 --> 00:15:00,828
والآن، بعد سنوات
أرسل أحدهم للبحث عني
202
00:15:00,958 --> 00:15:02,827
- لماذا؟
- هل يهمك هذا؟
203
00:15:03,609 --> 00:15:06,172
لم أكن بأمان، وعائلتي لم تكن بأمان
204
00:15:06,302 --> 00:15:07,693
هل أنت متأكدة من أنّ رحلتك القصيرة
لم تزِد الأمر سوءاً؟
205
00:15:07,823 --> 00:15:09,692
- لم أملك أي خيار آخر
- بلى، حتماً
206
00:15:10,039 --> 00:15:12,907
فريقك يدعمك
ومكتب التحقيقات الفيدرالي يدعمك
207
00:15:13,037 --> 00:15:14,644
وحتى أنا أدعمك
208
00:15:16,817 --> 00:15:19,423
هذه القصة لا تتوقف هنا
حتى أنا أعرف هذا
209
00:15:20,031 --> 00:15:21,204
السؤال هو...
210
00:15:21,682 --> 00:15:23,159
هل ستخبرينني بها؟
211
00:15:25,721 --> 00:15:30,024
إنه مسؤول عن مقتل ٨ عملاء أميركيين
ومن ضمنهم (تشارلي ١)
212
00:15:31,284 --> 00:15:32,674
إذاً وكأنك أجبتِ بالنفي
213
00:15:33,108 --> 00:15:34,978
ولكن ما زلنا سنُمسك بهذا الرجل
214
00:15:35,846 --> 00:15:39,408
إلا أننا سنفعل ذلك بطريقتي
215
00:15:42,363 --> 00:15:43,666
هذا عادل كفاية
216
00:15:44,665 --> 00:15:46,663
كانت طريقتي مليئة بالصعوبات
217
00:15:50,314 --> 00:15:52,269
لم تعُد علينا تعاميم البحث عنه بأي نتيجة
218
00:15:52,399 --> 00:15:55,571
لربما لا نعرف موقع (كريل)
ولكننا نعرف أين كان
219
00:15:55,701 --> 00:15:58,872
ذكر (كريل) لـ(تينانت) أنه كان في (سينالاوا)
اتضح أنه كان هناك فعلاً
220
00:15:59,004 --> 00:16:01,827
وإنما تحت اسم مستعار
وهو (جوشوا كيني)
221
00:16:01,958 --> 00:16:03,695
من هناك، تنقّل في أرجاء العالم
222
00:16:03,825 --> 00:16:09,647
ومارس الألاعيب لشقّ طريقه إلى نخبة صفوف
عدة عصابات إجرامية ومجموعات ثورية وأنظمة
223
00:16:09,777 --> 00:16:12,602
لقد كان مكتب التحقيقات الفيدرالي مفيداً
على نحو مفاجئ
224
00:16:13,861 --> 00:16:16,121
آسف، أعني هذا بشكل يوحي بالامتنان
225
00:16:16,295 --> 00:16:18,119
(كريل) موجود في الجزيرة
226
00:16:18,511 --> 00:16:21,639
وصلَت طائرة خاصة بمعلومات مزيّفة عن ركّابها
227
00:16:21,769 --> 00:16:22,986
وكيف تعرف أنها مزيّفة؟
228
00:16:23,724 --> 00:16:26,243
- هل تلاحظين شيئاً لافتاً بهذه الأسماء؟
- "أسماء الركاب..."
229
00:16:26,374 --> 00:16:28,894
(نايل هوران)، (ليام باين)، (زين مالك)...
230
00:16:29,024 --> 00:16:30,893
هذه أسماء الشبان في فرقة (وان دايركشن)
231
00:16:31,804 --> 00:16:32,978
أعني...
232
00:16:34,021 --> 00:16:36,019
أليست هذه أسماء الشبان
في فرقة (وان دايركشن)؟
233
00:16:37,713 --> 00:16:42,882
طبعاً، رغم أنهم قد انفصلوا عن بعضهم
وتفيد مواقع التواصل بأنهم في أماكن أخرى الآن
234
00:16:42,969 --> 00:16:46,490
تعرف إدارات المطارات المحلية أنّ عليها إبعاد
الموظفين بحال وصول ضيوف مهمين إلى الجزيرة
235
00:16:46,706 --> 00:16:48,792
هل تمكّنت من تعقّب الركاب
الذين كانوا على متن الطائرة؟
236
00:16:48,922 --> 00:16:50,226
لم أجد لهم أثراً
237
00:16:50,486 --> 00:16:52,572
ماذا الآن؟
238
00:16:58,003 --> 00:17:01,174
- شكراً على قيامك بهذا
- تحتاجين إلى صورة أشعة سينية
239
00:17:01,435 --> 00:17:03,520
وجبيرة جيدة
240
00:17:03,652 --> 00:17:06,822
ومن الأفضل أن يتم ذلك في مساحة
خالية من الـ(تشيتوز) والصودا
241
00:17:06,909 --> 00:17:08,430
سآخذ ذلك بعين الاعتبار
242
00:17:09,908 --> 00:17:11,993
- ثمة كسر
- نعم، توقعت هذا
243
00:17:12,079 --> 00:17:15,337
لا أتحدث عن معصمك
رغم أنه مكسور فعلاً
244
00:17:16,164 --> 00:17:17,510
بل عن طاقتك
245
00:17:21,420 --> 00:17:22,680
آسف على المقاطعة
246
00:17:22,941 --> 00:17:25,505
لا بأس، كانت القائدة (تشايس)
بصدد إنهاء عملها
247
00:17:26,634 --> 00:17:28,068
تناسي الأمر
248
00:17:30,805 --> 00:17:32,108
أعجبني موقعك الجديد!
249
00:17:32,238 --> 00:17:35,062
بات بوسعي إطلاعك على المستجدات
وتحضير شراب البروتين
250
00:17:36,061 --> 00:17:39,668
نعم، أنت تمزح الآن
ولكن يبدو (سويفت) مرتاحاً جداً في مكتبي
251
00:17:39,798 --> 00:17:41,709
آمل ألا يستمر ذلك طويلاً
252
00:17:42,316 --> 00:17:43,839
(كريل) في الجزيرة
253
00:17:43,969 --> 00:17:46,749
- متى وصل؟
- قبل ساعتين، لا نعرف إلى أين اتجه
254
00:17:46,879 --> 00:17:49,834
- حسناً، علينا معرفه مكانه أو استدراجه إلينا
- لعلمك...
255
00:17:50,139 --> 00:17:53,135
تم تكليفي بالعمل المكتبي لأنني دافعتُ عنك
256
00:17:53,831 --> 00:17:56,133
حسناً، لا داعي لكي تُعاقَب على ما فعلتُه
257
00:17:56,351 --> 00:17:58,393
سأتحدث مع (سويفت) لكي يعيدك إلى الميدان
258
00:17:58,653 --> 00:18:01,304
هل تعتقدين أنني أهتم لإنجاز المعاملات؟
259
00:18:01,739 --> 00:18:04,823
(تينانت)، قد أخاطر بحياتي لأجلك
260
00:18:11,340 --> 00:18:13,513
- لديك أسئلة
- كلنا لدينا أسئلة
261
00:18:13,599 --> 00:18:16,249
سيدتي، نستحق أن نعرف بما حدث
262
00:18:21,637 --> 00:18:22,940
قبل سنوات...
263
00:18:23,069 --> 00:18:26,806
أمدّنا (آدريان كريل) بمعلومات مزيّفة
264
00:18:27,502 --> 00:18:29,326
قتِل عملاء إثر ذلك
265
00:18:29,804 --> 00:18:33,367
كان يُفترض بي وبـ(ماغي) اعتقاله
وإحضاره إلى وكالة الاستخبارات المركزية
266
00:18:33,454 --> 00:18:35,018
حيث كانوا سيستجوبونه
267
00:18:36,061 --> 00:18:38,667
- ولكنك لم تفعلي
- تسبّب بقتل أولئك الرجال
268
00:18:38,972 --> 00:18:40,753
لم يكن يستحق فرصة ثانية
269
00:18:41,144 --> 00:18:42,925
آمنتُ بذلك في صميم قلبي
270
00:18:44,576 --> 00:18:47,574
وإنما لم أقوَ على قتله
271
00:18:48,878 --> 00:18:50,572
- لمَ لا؟
- لا أعلم
272
00:18:50,702 --> 00:18:52,788
ولا بد من أنّ (ماغي) عرفَت أنني لن أفعل ذلك
273
00:18:53,482 --> 00:18:57,089
- لأنها دسّت قنبلة...
- وكذبتما للتستّر على الأمر
274
00:18:57,219 --> 00:19:00,043
كانت تلك العملية سيئة
من البداية إلى النهاية
275
00:19:00,173 --> 00:19:05,214
وحين تم إفراغ ذلك الحساب المصرفي
راودتني الفكرة بأنه لا يزال حياً، كان حياً حتماً
276
00:19:05,344 --> 00:19:10,340
- ولم تريدي عيش حياتك بترقّب وخوف
- لا، ليس آنذاك، وليس الآن
277
00:19:10,470 --> 00:19:12,686
حسناً، فلنحرص على عدم حدوث هذا
278
00:19:13,728 --> 00:19:16,032
لما طلبتُ منك أن تجازف بحياتك لأجلي
279
00:19:16,552 --> 00:19:18,161
لن تضطري إلى ذلك أبداً
280
00:19:33,670 --> 00:19:35,321
ما أحلى العودة إلى الديار!
281
00:19:42,100 --> 00:19:43,752
عمّ نعتقد أنهما يتحدثان؟
282
00:19:43,837 --> 00:19:46,053
ذهبت لرؤيتها قبل سفري إلى (فنزويلا)
283
00:19:46,183 --> 00:19:48,182
الأرجح أنه يسعى لمعرفة
ما إن كنت قد أخبرتها بشيء
284
00:19:48,312 --> 00:19:51,223
- هل فعلتِ؟
- لم أجد داعياً لذلك
285
00:19:51,354 --> 00:19:53,917
- كانت تعرف ذلك مسبقاً
- وربما تعرف أموراً تجهلينها؟
286
00:19:54,047 --> 00:19:56,350
حتماً أثبتت أنها بارعة بكتم الأسرار
287
00:19:57,741 --> 00:19:59,174
حسناً، ما المستجدات؟
288
00:19:59,305 --> 00:20:04,083
ابتكرتُ نمط حياة على الإنترنت لـ(ماغي)
وفقاً لما قلتِه لـ(كريل)
289
00:20:04,214 --> 00:20:08,645
ما يكفي لكي يبدو حقيقياً
وإنما ليس كثيراً بما يوحي أننا نرشده إلى شيء ما
290
00:20:08,777 --> 00:20:09,819
ساعدته بذلك
291
00:20:09,905 --> 00:20:13,077
هذه النسخة من (ماغي)
هي أشبه بأمي وإنما بدون أحكامها
292
00:20:13,207 --> 00:20:14,250
تعلّمتُ كثيراً
293
00:20:14,641 --> 00:20:17,334
ابتكرَت وكالة الاستخبارات المركزية
قصة مزيفة للتستر على اعتقال (ماغي)
294
00:20:17,464 --> 00:20:21,202
- لتبرير سبب مغادرتها للجامعة
- بدت القصة واقعية
295
00:20:21,332 --> 00:20:23,459
ولكننا نسّقنا مع مكتب التحقيقات
ووكالة الاستخبارات ووكالة استخبارات الدفاع
296
00:20:23,634 --> 00:20:27,545
لكي تبقى المعلومات حيال عملها كجاسوسة
واعتقالها طي الكتمان
297
00:20:27,631 --> 00:20:30,195
- ومن ثم عزّزنا التكتم على ذلك
- حسناً
298
00:20:30,325 --> 00:20:32,759
- وماذا عن البيت الآمن؟
- تم إعداده وتجهيزه
299
00:20:34,713 --> 00:20:36,495
حسناً، سنستخدم "غرفة الحرب" لذكر المستجدات
300
00:20:36,625 --> 00:20:39,623
(جيسي)، هل يمكنك أخذ (سويفت)
إلى الدور العلوي وإطلاعه على كل شيء؟
301
00:20:52,874 --> 00:20:56,045
- لمَ نلتقي في زاوية مظلمة؟
- إنني أتفادى (سويفت)
302
00:20:56,175 --> 00:20:57,218
لماذا؟
303
00:20:57,392 --> 00:21:01,041
لأنني لا أريده أن يسألني عن كل ما فعلَته
(تينانت) في (فنزويلا)
304
00:21:01,172 --> 00:21:02,258
مفهوم
305
00:21:02,780 --> 00:21:05,386
- ماذا فعلَت (تينانت) في (فنزويلا)؟
- لا أعلم
306
00:21:05,517 --> 00:21:07,298
- لا داعي لكي تحميني
- أعلم
307
00:21:07,428 --> 00:21:10,382
وإنما... أعرف ما حدث
308
00:21:11,339 --> 00:21:15,336
ولكنني لستُ متأكدة
من سبب حدوث هذه الأشياء
309
00:21:15,553 --> 00:21:17,247
- ألم تخبرك؟
- لا
310
00:21:17,272 --> 00:21:19,919
هذا ليس عادلاً،
كنتِ معها تتصرفين بشجاعة وقوة
311
00:21:21,635 --> 00:21:23,764
أنت تجيدين تقديم المديح فعلاً
312
00:21:24,242 --> 00:21:27,500
لم أكن بحاجة إلى معرفة
أسباب قيامنا بما كنا نقوم به
313
00:21:28,238 --> 00:21:32,278
(تينانت) بمثابة عائلتي، وقد كانت بحاجة إليّ
314
00:21:34,364 --> 00:21:35,929
الرقم ٨٣
315
00:21:36,841 --> 00:21:39,448
- ٨٣ ماذا؟
- سبباً لحبي لك
316
00:21:39,622 --> 00:21:42,098
"وفاؤك المدهش" رفع الأسباب إلى ٨٣
317
00:21:42,489 --> 00:21:44,271
ماذا أدرجتِ في أول ١٠ أسباب؟
318
00:21:45,009 --> 00:21:47,790
- سأخبرك لاحقاً
- حسناً
319
00:21:48,354 --> 00:21:53,742
إذاً عوضاً عن ذلك، ما رأيك بأن تخبريني بخطة
شعبة التحقيقات الجنائية البحرية لاعتقال (كريل)؟
320
00:22:10,034 --> 00:22:11,946
افترضتُ أنك تريدين مناقشة المزيد
321
00:22:12,076 --> 00:22:15,334
هل رمشتُ بعينيّ سريعاً أو شددتُ شحمة أذنيّ؟
ما الذي فضحني؟
322
00:22:15,465 --> 00:22:17,594
السماح لـ(جيسي) بإطلاع (سويفت)
على المستجدات
323
00:22:17,768 --> 00:22:21,373
تنطبق عليك صفات كثيرة
ولكن تصرفك بشكل متذلل ليس من شيمك
324
00:22:22,373 --> 00:22:24,155
إذاً ما خطتك للإمساك بـ(كريل)؟
325
00:22:25,197 --> 00:22:26,586
(آدريان كريل) ذكي
326
00:22:26,934 --> 00:22:31,670
ولكنه يخطئ بالاعتقاد أنه أذكى من كل الآخرين
وأكثرهم سحراً، مهما كان عدد المحيطين به
327
00:22:31,800 --> 00:22:33,235
ولكنه ليس كذلك بالتأكيد
328
00:22:33,365 --> 00:22:37,318
وإلا فلن ترغب سيدتان لطيفتان من وكالة
الاستخبارات بالإنهاء عليه لأنه أخفق في مهمة
329
00:22:37,449 --> 00:22:42,140
- هذا صحيح
- لذا سنعتمد على حسّ (كريل) بالفوقية
330
00:22:42,705 --> 00:22:45,834
وخداعه حتى يكشف نفسه
331
00:22:45,964 --> 00:22:47,484
ماذا تريدينني أن أفعل؟
332
00:22:48,354 --> 00:22:50,135
ساعدني على التخلص من (سويفت)
333
00:22:50,700 --> 00:22:54,783
لأنه شخص متذلل يسعى لكسب ود إداريي شعبة
التحقيقات الجنائية البحرية في المقر الرئيسي؟
334
00:22:55,610 --> 00:22:58,998
فلنكتفِ بالقول إنّ أهدافه
وأهدافي ليست متجانسة
335
00:23:00,431 --> 00:23:04,472
- ما هي أهدافك؟
- الإمساك بـ(كريل) وزجّه في السجن وحماية أحبائي
336
00:23:05,254 --> 00:23:06,688
ليس بهذا الترتيب
337
00:23:07,644 --> 00:23:11,554
اسمع، إن كان هذا الأمر يشق عليك
فلا داعي لكي تفعله، اتفقنا؟
338
00:23:11,684 --> 00:23:13,944
سأظل أعتقد أنك الأفضل
339
00:23:14,682 --> 00:23:16,898
إذاً ماذا يجب أن أفعل؟
340
00:23:25,500 --> 00:23:26,891
مرحباً يا (آليكس)
341
00:23:28,454 --> 00:23:31,322
(جولي)... مرحباً يا عزيزتي
342
00:23:31,626 --> 00:23:34,233
لطف من أخيك أن يسمح لك باستخدام هاتفه
343
00:23:36,101 --> 00:23:37,534
اشتقت إليك أيضاً
344
00:23:38,838 --> 00:23:40,489
كيف كان الغطس؟
345
00:23:43,400 --> 00:23:47,527
نعم، سمكة الجذع المرقّط
أحبها أيضاً، إنها أشبه بحقيبة سبّاحة
346
00:23:47,745 --> 00:23:50,959
- (كريل) يتحرك
- حسناً، اسمعي، عليّ إقفال الخط، اتفقنا؟
347
00:23:51,089 --> 00:23:54,002
سأتصل بك لاحقاً
اعتذري من شقيقك لأنني لم أكلّمه
348
00:23:55,001 --> 00:23:57,042
أحبك، وداعاً
349
00:24:00,518 --> 00:24:05,643
حسناً، للتوضيح، شاب (كريل) يتحرك
أما (كريل) نفسه فلا أثر له
350
00:24:07,034 --> 00:24:09,642
لا بد من أنه دخل منزلك من الباب الجانبي
351
00:24:09,728 --> 00:24:11,031
هذا الرجل محترف
352
00:24:11,162 --> 00:24:13,898
إنه يعرف أين يمكن أن يخبئ شخصاً مثلي أغراضه
353
00:24:13,985 --> 00:24:16,028
بالمقارنة مع حيث أخبئ أنا الأغراض
354
00:24:16,158 --> 00:24:19,330
أعتقد أنك ذكي جداً
حتماً تعرف أماكن جيدة لتخبئة الأغراض
355
00:24:19,460 --> 00:24:22,719
في الواقع، ليس لديّ ما أخبئه
ربما هذا ما يجعلني ذكياً
356
00:24:25,891 --> 00:24:26,934
حسناً، وجده
357
00:24:27,064 --> 00:24:28,540
- ماذا يوجد هناك؟
- كالعادة
358
00:24:28,801 --> 00:24:31,365
النقود، الأدوية، وأداة متعددة الاستعمالات
359
00:24:31,495 --> 00:24:32,841
بالإضافة إلى خط هاتف مؤقت
بلائحة معارف مشفّرة
360
00:24:33,016 --> 00:24:36,665
بشكل لا يصعب حلّه
لكي يستمر (كريل) بالبحث هنا في الجزيرة
361
00:24:37,143 --> 00:24:39,749
حقيبة الطوارئ لدي تحتوي على ألواح (غرانولا)
362
00:24:39,881 --> 00:24:40,924
إنه يتحرك
363
00:24:41,183 --> 00:24:42,226
تلقيتُ ذلك
364
00:24:42,356 --> 00:24:45,179
سأنتقل إلى مراقبة المركبة
سنُخطِر بقية الفريق
365
00:24:48,091 --> 00:24:49,308
حان دورنا
366
00:24:51,523 --> 00:24:54,174
الوحدة ٣ ستنطلق، سنتولى القيادة
367
00:24:54,695 --> 00:24:56,910
ستصعّب هذه الطريق القيام بأي تبادلات
368
00:24:57,041 --> 00:25:00,907
لا يوجد شيء في هذه الطريق سوى المدارس
والأحياء الهادئة، أين يذهب؟
369
00:25:05,165 --> 00:25:08,118
- ثمة شيء غير صائب
- توقف عند جسر
370
00:25:09,119 --> 00:25:10,509
ليس لدينا أي خيار سوى بتجاوزه
371
00:25:10,640 --> 00:25:12,508
- علينا الإمساك به
- نريد (كريل)
372
00:25:12,639 --> 00:25:14,854
والآن، هذا الرجل أفضل احتمال لدينا لبلوغه
373
00:25:16,158 --> 00:25:17,895
خرج من السيارة مع الحقيبة
374
00:25:20,154 --> 00:25:21,979
أمنحك الإذن باعتقال المشتبه به
375
00:25:30,365 --> 00:25:31,972
شعبة التحقيقات الجنائية البحرية
لا تتحرك!
376
00:25:43,907 --> 00:25:45,975
حسناً، من الواضح أنه يدرك أننا عرفنا بأمره
377
00:25:46,000 --> 00:25:47,825
هل قال الشاب الذي اعتقلناه أي شيء لافت؟
378
00:25:47,913 --> 00:25:50,694
لم يقل شيئاً إطلاقاً
ولكن (كاي) و(لوسي) مستمرّان باستجوابه
379
00:25:50,825 --> 00:25:53,648
أعتقد أنه لا مجال لاتصال (كريل)
بهؤلاء الشبان لظنه أنني ما زلت بحوزتهم
380
00:25:53,779 --> 00:25:58,428
- لا، ولكن فلنستمر بمراقبة معارفهم تحسّباً
- سنفعل هذا يا صاح
381
00:26:00,513 --> 00:26:02,468
أتحدث بأسلوب عامي
لا أعني شيئاً بذلك
382
00:26:02,599 --> 00:26:04,771
اللائحة المشفّرة في الحقيبة
ستستغرقه بعض الوقت
383
00:26:05,030 --> 00:26:08,985
ولكنه سيظل متوتراً حيال الاعتماد عليها
حتى حين يُدرك أي رقم يخص (ماغي)
384
00:26:09,114 --> 00:26:11,939
- أكثر توتراً من التصرف وفق هذه المعلومات؟
- لا أعلم
385
00:26:12,070 --> 00:26:13,938
وماذا نفعل أثناء انتظارنا لمعرفة ذلك؟
386
00:26:14,807 --> 00:26:19,282
عليك بالحرص على مكوث (ماغي) هناك
حتى التأكد من التقاف (كريل) للطُعم، ليس إلا
387
00:26:19,413 --> 00:26:21,671
من الواضح أنّ (ماغي شو) تبتغي الهرب
388
00:26:22,106 --> 00:26:25,755
لن أدعها تخرج إلى العالم وكأنها ليست
محكومة بالسجن المؤبد مقابل الخيانة
389
00:26:28,841 --> 00:26:29,926
مفهوم
390
00:26:36,008 --> 00:26:37,790
لا أبتغي الهرب
391
00:26:39,311 --> 00:26:42,480
- هل تصغين إلينا؟
- بل أقرأ الشفاه، وهذا شيء مختلف
392
00:26:42,568 --> 00:26:44,350
لا أفهم سوى نصف الكلام
393
00:26:44,481 --> 00:26:48,956
نصف كلام المدير إذ أنتِ و(سويفت) فقط
كنتما تواجهانني
394
00:26:49,780 --> 00:26:51,865
لا شك في أنني كنت سأجد (إيرني)
أكثر إثارةً للاهتمام
395
00:26:51,952 --> 00:26:53,995
حسناً، لستُ المسؤولة هنا
396
00:26:54,212 --> 00:26:55,994
ولكنّ (سويفت) غبي
397
00:26:56,080 --> 00:26:58,079
لن تنطلي هذه الخطة السخيفة على (كريل)
398
00:26:58,209 --> 00:27:00,425
يجب أن أخرج إلى العالم لكي يعثر عليّ
399
00:27:00,556 --> 00:27:04,161
اسمعي، سبق أن عرضتُ الفكرة
ولكنه غير مستعد لكي...
400
00:27:05,769 --> 00:27:07,506
ما الذي أنا غير مستعد لفعله؟
401
00:27:09,591 --> 00:27:15,935
تعتقد (ماغي) أنّ (كريل) سيخرج من مخبئه
إن رآها وتعقّبها قليلاً
402
00:27:16,327 --> 00:27:19,846
وهكذا يُقنع نفسه بأنه يمكنه اختطافها والهرب
403
00:27:20,758 --> 00:27:22,062
ماذا تقترحين إذاً؟
404
00:27:22,627 --> 00:27:25,059
أن أعطيك مزماراً
وأن أدعك تقفين على شاطئ (وايكيكي)؟
405
00:27:25,190 --> 00:27:28,187
لا، بل فكرت في أنه لربما بوسعي
الذهاب إلى متجر للبقالة
406
00:27:28,318 --> 00:27:30,533
أو احتساء فنجان من القهوة
407
00:27:30,664 --> 00:27:34,139
هذا الشاب مختبئ منذ سنوات
لا يريد أن يمسك به أحد
408
00:27:34,270 --> 00:27:36,225
ولا يريد أن ينتهي به الأمر ميتاً أيضاً
409
00:27:36,355 --> 00:27:40,744
إنه يريد المال، مال الصندوق السري التابع
لوكالة الاستخبارات والذي يظن أنني أعرف عنه
410
00:27:41,047 --> 00:27:42,134
هل تعرفين شيئاً عنه؟
411
00:27:46,086 --> 00:27:49,606
لم تكن (جاين باديا) تعرف شيئاً
أما (جاين تينانت) فمعلوماتها أقل حتى
412
00:27:49,737 --> 00:27:54,472
أيها العميل (سويفت)، رغم أنّ المال مبهر
إلا أنّ (كريل) يسعى للانتقام أيضاً
413
00:27:54,602 --> 00:27:58,470
وكلما رآني، ذكّرناه بالانتقام أكثر
414
00:27:58,598 --> 00:28:01,424
ما يعزز فرص ارتكابه للأخطاء
415
00:28:01,554 --> 00:28:04,335
سيكون الإمساك به صعباً جداً، و...
416
00:28:04,813 --> 00:28:08,983
- سيتطلب القيام بمجازفة
- وقد ينتهي الأمر بصديقتك ميتة
417
00:28:09,200 --> 00:28:14,197
أظن أنك لم تقرأ الملف بأكمله
أنا و(جاين) لسنا صديقتين
418
00:28:14,849 --> 00:28:16,240
ليس بعد الآن
419
00:28:16,325 --> 00:28:18,281
كلتاكما تعرفه أكثر مني
420
00:28:19,671 --> 00:28:21,149
سنتبع طريقتك
421
00:28:27,666 --> 00:28:30,750
- فلنتحدث عن الخطة
- ظننت أننا فعلنا للتو
422
00:28:37,658 --> 00:28:40,048
- حميمي!
- حددنا كل الأماكن التي ستقصدينها
423
00:28:40,307 --> 00:28:43,350
المقهى، سوق الحبوب الطازجة ومتجر الأزهار
424
00:28:43,436 --> 00:28:45,739
وثمة عملاء في كل منها
425
00:28:48,867 --> 00:28:50,431
توجد هنا مئتا دولار
426
00:28:50,561 --> 00:28:52,517
أخرجي البطاقة وتصرّفي بشكل اعتيادي
427
00:28:52,994 --> 00:28:56,644
فلنرَ إن كان (آدريان كريل)
متأهباً بانتظار ظهورك
428
00:28:56,774 --> 00:28:59,075
بشكل اعتيادي، فهمت
429
00:29:00,554 --> 00:29:02,944
إذاً ماذا حدث لهما؟
430
00:29:03,943 --> 00:29:06,374
- حتماً قرأتَ ملف القضية
- نعم، ولكن...
431
00:29:06,462 --> 00:29:08,201
لا تندرج في الملفات القصص الكاملة
432
00:29:08,331 --> 00:29:09,502
(جاين)...
433
00:29:09,721 --> 00:29:12,328
حين ينتهي كل هذا، سوف...
434
00:29:12,718 --> 00:29:15,326
إما سأكون ميتة أو سأعود إلى السجن
435
00:29:15,456 --> 00:29:21,626
وإن حدث الاحتمال الأول
فلن أضطر إلى التعايش مع حزني وندمي
436
00:29:21,973 --> 00:29:25,101
وإن تم الاحتمال الثاني
فلا يمكنني الاعتذار على محاولة إنقاذ ابني
437
00:29:25,188 --> 00:29:29,142
ولكنني آسفة جداً على إيذائك
438
00:29:32,096 --> 00:29:36,744
- هل يُفترض بهذا أن يحسّن الأمور يا (ماغي)؟
- لفعلتُ الشيء عينه لو أنك وقعتِ في ورطة
439
00:29:37,005 --> 00:29:40,046
نعم، وإنما لما وضعتُك قط في موقف مشابه
440
00:29:42,218 --> 00:29:43,261
أعلم
441
00:29:44,954 --> 00:29:47,693
لطالما كنتِ مختلفة هكذا
442
00:29:48,170 --> 00:29:51,472
أنت أفضل من بقيتنا
443
00:29:51,907 --> 00:29:55,600
إذ ثمة حدود ترفضين تجاوزها
444
00:29:57,164 --> 00:29:59,206
يُفترض بنا جميعاً أن نكون هكذا
445
00:30:00,770 --> 00:30:02,378
حقاً؟
446
00:30:04,638 --> 00:30:07,981
لا أريدك أن تخسري ذلك يوماً
447
00:30:10,589 --> 00:30:16,541
ومهما جرى، سأحبك دوماً
كما لو كنتِ ابنتي
448
00:30:16,671 --> 00:30:22,015
وسأظل آمل أن تسامحيني يوماً ما
449
00:30:23,450 --> 00:30:26,012
- الكل يصغي إليك
- أعلم
450
00:30:26,491 --> 00:30:31,357
ولكن كما قلت، لن ينتهي هذا
إلا بأحد الاحتمالين وكلاهما...
451
00:30:32,703 --> 00:30:38,132
يشمل الجلوس على شرفتك معك
واحتساء العرق اللبناني
452
00:30:46,998 --> 00:30:48,735
عليك الانطلاق
453
00:30:49,039 --> 00:30:50,082
صحيح
454
00:30:53,297 --> 00:30:54,644
نعم
455
00:30:55,295 --> 00:30:57,511
الملفات لا تروي القصة كاملةً
456
00:31:06,852 --> 00:31:08,807
- ماذا تفعل؟
- لا أعلم
457
00:31:29,617 --> 00:31:31,226
(إيرني)، لقد انعطفت يساراً
458
00:31:31,312 --> 00:31:33,050
- وهي تتجه غرباً
- كلا، لم تفعل
459
00:31:33,180 --> 00:31:34,439
ماذا تعني بأنها لم تفعل؟
460
00:31:34,526 --> 00:31:37,308
يُظهر سوار الكاحل بأنه في (ماوناويلي)
461
00:31:40,132 --> 00:31:41,825
يحتاج المرء إلى سكين من التيتانيوم لقطعه
462
00:31:41,957 --> 00:31:44,781
لا يمكنني تفسير ذلك
ولكن سوار المراقبة لا يتحرك...
463
00:31:46,432 --> 00:31:48,081
ومن الواضح أنها تفعل
464
00:31:49,429 --> 00:31:52,818
إلى جميع الوحدات، (ماغي شو) تحاول الهرب
نحن...
465
00:31:52,949 --> 00:31:54,512
نتجه غرباً في طريق (هيهيمانو)
466
00:31:54,642 --> 00:31:56,902
إن أضعنا أثرها هنا فسنفقدها
467
00:31:57,032 --> 00:31:58,421
سآتي من الجهة الأخرى
468
00:32:01,680 --> 00:32:02,723
هذه هي
469
00:32:03,419 --> 00:32:04,593
نحتاج إلى الدعم الجوي
470
00:32:04,678 --> 00:32:08,067
حتماً لا تظن أنها ستلوذ بالفرار
من كل شعبة التحقيقات الجنائية البحرية
471
00:32:09,892 --> 00:32:10,935
(جيسي)، انتبه!
472
00:32:13,715 --> 00:32:14,758
تمت عرقلتي!
473
00:32:17,843 --> 00:32:19,624
- أين ذهبت؟
- لا نعلم
474
00:32:24,447 --> 00:32:26,055
اتصلوا بـ(تينانت)
475
00:32:30,312 --> 00:32:32,354
- "خذي الغرض ولاقيني في مخيم (دلتا)، ما الجديد؟"
- "تلقيت ذلك، أنا (ماغي)"
476
00:32:38,915 --> 00:32:40,348
مرحباً يا (آدريان)
477
00:32:41,088 --> 00:32:43,781
أعتقد أنّ الوقت قد حان لكي نلتقي
478
00:32:51,506 --> 00:32:53,417
كيف أضعتم أثر سيارة في جزيرة؟
479
00:32:53,549 --> 00:32:55,634
يحاول (إيرني) إيجادها
ولكن لم يحالفه الحظ حتى الآن
480
00:32:55,764 --> 00:32:59,587
عاشت (ماغي) هنا لوقت طويل إنها
ضليعة بالمنطقة، ومن الواضح أنّ لديها خطة
481
00:32:59,717 --> 00:33:01,586
- وما هي؟
- التواصل مع (كريل)
482
00:33:02,410 --> 00:33:06,017
أخذت أحد الهواتف التي أخذناها
من أحد شركائه في (فنزويلا)
483
00:33:06,452 --> 00:33:09,189
- هل نتعقّبه؟
- أخرجَت منه البطارية بعد استخدامه مباشرةً
484
00:33:09,320 --> 00:33:12,578
- هل فتّشنا المنطقة حيث استخدمته أخيراً؟
- نعم، لم نجد شيئاً
485
00:33:12,708 --> 00:33:16,184
- أين (تينانت) بحق السماء؟
- لا نعرف هذا أيضاً، إنها لا ترد على هاتفها
486
00:33:17,966 --> 00:33:19,093
هل يُعقل أن تؤذي (ماغي شو) (تينانت)؟
487
00:33:19,268 --> 00:33:20,528
- ربما
- لا
488
00:33:22,961 --> 00:33:24,178
لسنا متأكدين
489
00:33:24,742 --> 00:33:27,132
ولكن أود الاعتقاد بأنها لن تفعل
490
00:33:28,827 --> 00:33:31,086
اتصلوا بمكتب التحقيقات الفيدرالي
وبشرطة (هاواي)
491
00:33:31,217 --> 00:33:33,519
واستعينوا بالمارشالات
وحتى بحرّاس الطرائد في المحميات إن اضطررتم
492
00:33:33,649 --> 00:33:35,864
ولكن اعثروا على (تينانت) و(شو)
493
00:33:39,471 --> 00:33:40,513
الآن!
494
00:33:54,461 --> 00:33:56,936
استرح يا (آدريان)، لا أحد قادم
495
00:33:59,195 --> 00:34:03,801
حين التقينا للمرة الأخيرة، قلتِ إنك ستعطينني
نصف مليون دولار لكي أبدأ حياةً جديدة
496
00:34:04,409 --> 00:34:06,146
حاولتِ قتلي عوضاً عن ذلك
497
00:34:07,624 --> 00:34:11,229
ولكنك لا تزال حياً
لذا من الواضح أنني لم أبذل أقصى جهدي
498
00:34:12,490 --> 00:34:15,791
منذ ذلك الحين، اعتُقِلتُ بتهمة الجاسوسية
499
00:34:16,183 --> 00:34:22,614
وانتقامك الصغير سبيل غير متوقع بنظري
لكي أهرب من حكم مؤبد بتهمة الخيانة
500
00:34:22,699 --> 00:34:24,220
- ترهات!
- بحقك!
501
00:34:24,351 --> 00:34:29,739
ألم تتساءل لما سأترك وظيفة مريحة في الجامعة
لكي أعيش في منزل رديء بنوافذ صغيرة؟
502
00:34:31,040 --> 00:34:32,083
بلى
503
00:34:33,213 --> 00:34:37,254
أضعتُ أثر العملاء خلفي وفرق الدعم الجوي
ولكنهم سيجدونني قريباً
504
00:34:37,341 --> 00:34:39,079
أنت تريد المال، وأنا أملكه
505
00:34:39,209 --> 00:34:41,642
أنت تريد الحرية، وأنا أيضاً
506
00:34:41,772 --> 00:34:45,249
فلنتوصل إلى طريقة تُسعد كلينا، اتفقنا؟
507
00:34:48,853 --> 00:34:50,851
إذاً ماذا يفعل (كاي) و(سويفت)؟
508
00:34:51,852 --> 00:34:53,198
يفتّشان منزل (تينانت)
509
00:34:53,329 --> 00:34:56,196
- وماذا يتوقعان أن يجدا؟
- ربما (تينانت) داخل درج!
510
00:34:58,282 --> 00:34:59,759
- ما هذا؟
- ماذا؟
511
00:34:59,889 --> 00:35:01,237
داخل المحفظة
512
00:35:04,451 --> 00:35:05,798
هل يمكنك تكبير الصورة؟
513
00:35:08,361 --> 00:35:10,012
هل هذا هاتف جوال؟
514
00:35:10,578 --> 00:35:13,619
هل أخذت (تينانت) الهاتف من الدور السفلي؟
515
00:35:13,749 --> 00:35:16,442
- مهلاً، لا عليكِ، لا تجيبي عن هذا
- لم أكن سأفعل
516
00:35:16,573 --> 00:35:22,177
ولكن فرضياً، إن وضعَتا خطة للإمساك بـ(كريل)
فهذا يتطلب أن تكون كلتاهما جديرة بالثقة، و...
517
00:35:22,308 --> 00:35:24,610
من الواضح أنّ إحداهما ليست كذلك
518
00:35:26,653 --> 00:35:29,433
لستُ متأكدة من أنّ (تينانت)
تعرف ما ورّطت نفسها فيه
519
00:35:30,216 --> 00:35:35,037
(إيرني)، كيف أفلحتا بالابتعاد
عن نطاق المراقبة الجوية والأقمار الاصطناعية؟
520
00:35:36,862 --> 00:35:37,905
صحيح
521
00:35:38,774 --> 00:35:40,382
إذاً ما الذي يمكنك إخباري به؟
522
00:35:45,203 --> 00:35:47,811
هذا آخر مكان رُصد الجوال فيه
523
00:35:48,984 --> 00:35:51,244
انظري إلى الطلاء على هذه السيارة
524
00:35:52,287 --> 00:35:54,372
طلاء بعبوة الرذاذ لمجرد تغيير اللون
525
00:35:54,458 --> 00:35:58,369
(إيرني)، نريد أن نعرف أين ذهبتا
إذ قد تكون (تينانت) بمواجهة (كريل) و(ماغي) الآن
526
00:35:58,499 --> 00:35:59,542
سأعثر عليها
527
00:36:01,105 --> 00:36:02,147
اسمع...
528
00:36:03,017 --> 00:36:05,059
وتسجيلات البيت الآمن
529
00:36:10,055 --> 00:36:11,098
نعم
530
00:36:20,440 --> 00:36:23,350
الحساب الذي أفرغته لم يكن الأساسي
531
00:36:23,480 --> 00:36:24,957
بل كان الحساب المخصص لك
532
00:36:25,087 --> 00:36:28,042
لم أملك الوقت لكي أفرِغه بعد...
533
00:36:28,997 --> 00:36:30,084
الحادثة
534
00:36:33,082 --> 00:36:36,080
هل تعنين محاولة قتلي؟
535
00:36:36,166 --> 00:36:37,557
- كلاهما...
- سيّان!
536
00:36:43,639 --> 00:36:46,203
هذا ليس سيئاً كونك تستخدمين يداً واحدة فقط
537
00:36:46,637 --> 00:36:48,158
- ضعيه على الأرض
- لا تفعلي ذلك
538
00:36:48,288 --> 00:36:49,592
اصمتي!
539
00:36:50,591 --> 00:36:52,502
لست متأكدة من أننا مَن يتحكم بالأمور الآن
540
00:37:39,728 --> 00:37:40,900
انتهيت يا (كريل)
541
00:37:47,288 --> 00:37:48,982
ما زلتِ تعجزين عن فعل ذلك
542
00:37:49,764 --> 00:37:51,112
بعد كل ما حدث
543
00:37:51,632 --> 00:37:53,631
باتت لديّ أشياء كثيرة على المحك الآن
544
00:37:54,326 --> 00:37:55,412
لذا ضع يديك...
545
00:38:13,747 --> 00:38:16,831
باتت لديّ أشياء كثيرة على المحك الآن أيضاً
يا (جايني)
546
00:38:42,725 --> 00:38:45,289
لقد مات، لقد مات
547
00:38:50,980 --> 00:38:52,153
أين (ماغي)؟
548
00:39:00,843 --> 00:39:02,493
لم يجدِ البحث أي نتيجة
549
00:39:02,624 --> 00:39:04,491
أعتقد أنّ (ماغي) بارعة بالهروب
550
00:39:05,188 --> 00:39:06,230
إنها الأبرع
551
00:39:06,316 --> 00:39:10,227
أخطرنا كل المطارات والموانئ
إن حاولَت الهرب خارج الجزيرة، فسنعرف
552
00:39:10,357 --> 00:39:12,833
أعتقد أنها لا تمانع التحلي بالصبر الآن
553
00:39:13,007 --> 00:39:15,874
ستتوارى عن الأنظار
حتى يملّ الجميع هذه القضية
554
00:39:16,440 --> 00:39:18,655
- ثم سترحل
- وكيف ستموّل ذلك؟
555
00:39:18,786 --> 00:39:20,350
هذه ميزة أموال العمليات السرية
556
00:39:20,480 --> 00:39:22,696
- إنها سرية
- جداً!
557
00:39:25,389 --> 00:39:27,344
- عمتم مساءً جميعاً
- اسمعي...
558
00:39:29,430 --> 00:39:32,514
- ماذا سيحدث الآن؟
- لا أعلم
559
00:39:33,123 --> 00:39:36,121
وإنما خسرتُ لتوي أحد أعلى
سجناء المنشآت الفيدرالية قيمةً
560
00:39:36,251 --> 00:39:38,988
نعم، وأوقفتِ عمل رجل شرير بحق
561
00:39:39,118 --> 00:39:41,248
لستُ متأكدة من أنّ الأمرين متوازنان
562
00:39:42,072 --> 00:39:43,897
مع مَن تظنين أنه يتحدث؟
563
00:39:46,113 --> 00:39:48,763
أياً كان مَن سيحدد نتيجة ما حدث
564
00:39:49,502 --> 00:39:50,762
هذا تخميني
565
00:39:55,976 --> 00:39:59,016
إنها مجموعة قوية، وكلهم أوفياء
566
00:40:01,840 --> 00:40:05,750
وفقاً لما رأيته، جرى كل شيء وفق التعليمات
567
00:40:05,881 --> 00:40:09,139
أما هذا الوضع تحديداً، فيبدو وكأنه استثناء
568
00:40:10,530 --> 00:40:14,440
لا، لستُ متأكداً ما الأسرار الأخرى التي تخفيها
أو...
569
00:40:15,178 --> 00:40:18,437
أو أي مشاكل أخرى ستنبثق عن هذا لاحقاً
570
00:40:19,046 --> 00:40:21,913
هذه مشكلة أصدقائنا في
وكالة الاستخبارات المركزية
571
00:40:23,825 --> 00:40:24,867
نعم
572
00:40:26,388 --> 00:40:28,690
لا ضير من إضافة عنصر إلى الفريق
573
00:40:30,428 --> 00:40:32,601
لديّ فكرة عن عنصر مناسب
574
00:40:40,769 --> 00:40:44,505
لا، أعطوني الأدوية إلى أن أضع الجبيرة
لا يُفترض بي أن أشرب
575
00:40:44,635 --> 00:40:46,938
هذا مؤسف، ولكن...
576
00:40:47,502 --> 00:40:49,762
هذا لأجل معصمك
577
00:40:52,543 --> 00:40:53,629
شكراً لك
578
00:40:57,756 --> 00:41:00,624
مع كل ما حدث، لم أستطع إطلاق النار
579
00:41:02,274 --> 00:41:03,360
اسمعي...
580
00:41:03,838 --> 00:41:08,922
لا أعرف كل ما خضتِه وكل ما فعلتِه
وربما لن أعرف أبداً
581
00:41:09,270 --> 00:41:10,355
ولكن...
582
00:41:11,398 --> 00:41:12,744
أعرفك أنت
583
00:41:14,179 --> 00:41:17,089
وأنتِ تساعدين الناس
584
00:41:18,697 --> 00:41:21,695
لذا ربما حان الوقت لكي تدعي الناس يساعدونك
585
00:41:22,607 --> 00:41:26,213
- مرحباً؟ هل من مانع بدخولي؟
- إطلاقاً، تفضل
586
00:41:26,343 --> 00:41:27,690
- مرحباً
- مرحباً
587
00:41:27,821 --> 00:41:31,079
- لا يُفترض بها أن تشرب
- أيعني هذا أنه لا يسعنا فعل ذلك؟
588
00:41:31,251 --> 00:41:32,556
- لا
- مرحى!
589
00:41:33,424 --> 00:41:35,771
- هل تريدين سماع الموسيقى؟
- أرجوك
590
00:41:36,206 --> 00:41:37,509
- مرحباً
- مرحباً
591
00:41:38,812 --> 00:41:41,289
اسمع، هل يمكنك أن تسديني خدمة؟
592
00:41:41,420 --> 00:41:43,113
هل يمكنك تعطيل الكاميرات التي ركّبتها؟
593
00:41:43,244 --> 00:41:44,418
- نعم
- شكراً لك
594
00:41:56,886 --> 00:42:00,058
- ماء بدون ثلج
- حسناً
595
00:42:00,189 --> 00:42:01,535
- شكراً لك
- شكراً لك
596
00:42:01,665 --> 00:42:02,708
- تفضل، نعم
- شكراً لك
597
00:42:02,838 --> 00:42:05,489
يسرّني جداً أنّ هذا اليوم قد انتهى
598
00:42:06,053 --> 00:42:07,227
وأنا أيضاً
599
00:42:07,400 --> 00:42:11,917
"ما لبثتُ أرتحل في هذه
الطرق الواسعة طويلاً"
600
00:42:12,657 --> 00:42:15,481
- اسمعوا يا رفاق
- "كان قلبي بعيداً عنك"
601
00:42:15,611 --> 00:42:21,825
- "رحلت إلى مكان بعيد..."
- نخب (تشارلماين)
602
00:42:23,084 --> 00:42:24,779
نخب العائلة...
603
00:42:26,994 --> 00:42:29,905
ونخب عدم كون المرء
أكبر من أن يتعلم شيئاً جديداً
604
00:42:30,035 --> 00:42:31,644
"يا إلهي..."
605
00:42:31,860 --> 00:42:34,815
"أرجوك أعلمني..."
606
00:42:35,032 --> 00:42:37,813
- نخبكم جميعاً!
- نخبكم جميعاً!
607
00:42:38,072 --> 00:42:40,506
"أريد الذهاب"
65266
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.