All language subtitles for NCIS.Hawaii.S02E22.Dies.Irae.Part.2.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,500 --> 00:00:07,498 ‫في الحلقات السابقة... 2 00:00:07,629 --> 00:00:09,540 ‫- مَن أنت؟ ‫- العميل المشرف (جون سويفت) 3 00:00:09,671 --> 00:00:11,104 ‫من مكتب المشاريع الخاصة؟ 4 00:00:11,234 --> 00:00:13,189 ‫عُثر على العميلة المسؤولة في شعبة التحقيقات ‫الجنائية البحرية في (هاواي) 5 00:00:13,319 --> 00:00:16,317 ‫واقفة فوق جثة عميل سابق ‫في الاستخبارات البريطانية 6 00:00:16,447 --> 00:00:19,533 ‫كان يحمل جواز سفر مزيّفاً بصورتها 7 00:00:19,880 --> 00:00:21,269 ‫الأرجح أنّ هذا يستحق التحرّي 8 00:00:21,356 --> 00:00:23,270 ‫لمَ (تينانت) في (كاراكاس) مع (كايت)؟ 9 00:00:23,355 --> 00:00:26,180 ‫كنت أتعامل و(ماغي) مع مخبر ‫يُدعى (آدريان كريل) 10 00:00:26,310 --> 00:00:29,611 ‫كان يعلم (حامدي) أنّ فريقنا قادم ‫هذه أكثر من مجرد معلومة مزيفة 11 00:00:32,870 --> 00:00:34,261 ‫ما هذا بحق السماء؟ 12 00:00:34,391 --> 00:00:35,478 ‫انطلقَت (تينانت) بمفردها 13 00:00:35,608 --> 00:00:36,694 ‫إنها واقعة في مشكلة 14 00:00:36,825 --> 00:00:40,691 ‫قطعتُ كل هذه المسافة للحفاظ على سلامتك ‫وهذا ما سوف أفعله تماماً... 15 00:00:41,777 --> 00:00:43,166 ‫مرحباً يا (جايني) 16 00:00:56,766 --> 00:01:00,329 ‫احتمال سحبك لذلك السقف أرضاً ‫أكبر من تحطيمك لتلك السلسلة 17 00:01:00,850 --> 00:01:02,066 ‫لا بأس 18 00:01:02,805 --> 00:01:05,021 ‫تكسير الأسقف هو ما أبرع به 19 00:01:07,020 --> 00:01:08,887 ‫لم تفقدي جاذبيتك 20 00:01:09,321 --> 00:01:11,103 ‫وأنت لم تبقَ ميتاً 21 00:01:11,711 --> 00:01:13,146 ‫على الرغم منك 22 00:01:14,145 --> 00:01:18,272 ‫- لقد قتلتَ صديقي ‫- وصديقك في العمليات السرية قد قتل صديقي 23 00:01:18,749 --> 00:01:20,487 ‫ليس لديك أي أصدقاء يا (آدريان) 24 00:01:21,095 --> 00:01:22,138 ‫لا 25 00:01:23,919 --> 00:01:25,223 ‫ليس بعد الآن 26 00:01:25,789 --> 00:01:27,004 ‫ماذا تريد؟ 27 00:01:32,218 --> 00:01:34,086 ‫القصاص 28 00:01:49,815 --> 00:01:51,552 ‫"موقعك، موقع الهاتف" 29 00:02:08,887 --> 00:02:10,753 ‫هيا فلترنّ 30 00:02:11,277 --> 00:02:15,055 ‫كلّمت أصدقائي في "قيادة المنطقة الجنوبية"{\an8} ‫ليس لديهم أي معلومات عن موقع (تينانت) 31 00:02:15,186 --> 00:02:18,097 {\an8}‫كانت لأخطرتنا الحكومة الفنزويلية ‫لو أنها باتت رهن الاعتقال 32 00:02:18,402 --> 00:02:20,878 {\an8}‫هل وصلَت (ويسلر) ‫إلى آخر موقع معروف لـ(تينانت)؟ 33 00:02:21,008 --> 00:02:24,788 {\an8}‫أنا بالانتظار بكل صبر ‫بدون قلق على الإطلاق 34 00:02:24,962 --> 00:02:26,005 ‫"(كايت ويسلر)" 35 00:02:26,178 --> 00:02:27,916 {\an8}‫كان يُفترض بك الاتصال قبل ١٥ دقيقة 36 00:02:28,047 --> 00:02:31,131 {\an8}‫- أنت بمفردك في وسط بلد عدائي... ‫- (لوسي)! 37 00:02:31,783 --> 00:02:33,304 {\an8}‫على مكبّر الصوت، رجاءً 38 00:02:33,693 --> 00:02:34,736 {\an8}‫آسفة 39 00:02:35,085 --> 00:02:37,387 {\an8}‫- (ويسلر)، هل أنت بخير؟ ‫- نعم، أنا بخير 40 00:02:37,517 --> 00:02:40,298 {\an8}‫وإنما عناصر الشرطة الخاصة ‫يجولون في أنحاء المدينة ولا أثر لـ(تينانت) 41 00:02:40,429 --> 00:02:42,731 {\an8}‫حسناً، ماذا عن (تشارلي ١)؟ ‫كان بصدد اللحاق بها 42 00:02:42,905 --> 00:02:44,339 {\an8}‫لا أثر له أيضاً، ولكن... 43 00:02:44,556 --> 00:02:45,598 ‫لم يكن التنقّل في الأرجاء سهلاً 44 00:02:45,729 --> 00:02:49,900 {\an8}‫لأنك عميلة فيدرالية شقراء جميلة ‫تبلغ قامتها ١٨٢ سنتمتراً وتجول في (كاراكاس)؟ 45 00:02:50,725 --> 00:02:52,463 ‫شكراً على إضافة "جميلة" 46 00:02:52,593 --> 00:02:55,070 ‫ستشكرينني أكثر ‫عثرتُ على (تشارلي ١) 47 00:02:55,201 --> 00:02:57,937 ‫في الواقع، لقد ساعدنا المشرف الجديد بهذا{\an8} 48 00:02:58,067 --> 00:03:00,978 {\an8}‫أرسل إلينا المقر الرئيسي ‫المعلومات اللازمة لتعقّب جوال (تشارلي ١) 49 00:03:01,109 --> 00:03:04,455 {\an8}‫ويبدو أنه في مجمّع في منطقة نائية 50 00:03:04,585 --> 00:03:07,800 {\an8}‫أيتها العميلة الخاصة (ويسلر) ‫سنرسل إليك الإحداثيات، أتظنين أنّ بوسعك الذهاب؟ 51 00:03:08,364 --> 00:03:10,580 {\an8}‫سأبقيك على اطلاع 52 00:03:14,968 --> 00:03:17,445 {\an8}‫كان يجدر بك إطلاق النار عليّ في (قبرص) 53 00:03:21,833 --> 00:03:24,483 ‫استحققتَ الموت بعد قتل أولئك العملاء 54 00:03:26,743 --> 00:03:27,829 {\an8}‫ولكن ليس هكذا 55 00:03:27,915 --> 00:03:31,738 {\an8}‫وعوضاً عن ذلك، سمحتِ لقنبلة (ماغي) ‫بتركي شبه ميت ومضطر إلى الهرب 56 00:03:33,737 --> 00:03:38,995 {\an8}‫هل تعرفين أنواع الناس الذين عليك مشاكلتهم ‫للعيش في الخفاء؟ 57 00:03:39,125 --> 00:03:40,862 {\an8}‫هذه ليست بحياة 58 00:03:41,036 --> 00:03:42,991 {\an8}‫ليست مثل حياتك، بأي حال 59 00:03:43,729 --> 00:03:44,903 {\an8}‫أعني... 60 00:03:45,640 --> 00:03:48,726 ‫لديكِ (جولي) التي تنمو سريعاً 61 00:03:49,378 --> 00:03:54,113 ‫وتهانيّ على قبول طلب التحاق (آليكس) ‫بالأكاديمية البحرية 62 00:03:55,634 --> 00:03:58,718 {\an8}‫إن كان القصاص جُل ما تريده ‫كنتَ لقتلتني مسبقاً 63 00:03:59,110 --> 00:04:01,890 {\an8}‫- ربما أؤجّل ذلك للتلذذ به ‫- لا تملك متسعاً من الوقت 64 00:04:02,021 --> 00:04:05,235 {\an8}‫الحساب الموجود هنا في (فنزويلا) ‫لا يحوي الأموال التي كنت تتوقعها 65 00:04:05,713 --> 00:04:08,971 {\an8}‫- هل يعرف هذان الشابان أنك مفلس؟ ‫- أكّدتُ لهما أنّ ذلك يرتبط بك 66 00:04:09,103 --> 00:04:12,666 {\an8}‫إذ حيث يوجد حساب مخصص للعمليات السرية ‫يوجد سواه 67 00:04:13,360 --> 00:04:15,532 {\an8}‫واحد بكل اسم من أسمائك 68 00:04:15,662 --> 00:04:20,485 ‫- (باديا)، (كسلر)، (ميرافلور) ‫- حسناً، يمكنك التوقف الآن 69 00:04:21,092 --> 00:04:23,787 ‫- تركتُ ذلك المجال ‫- (جايني)! 70 00:04:24,960 --> 00:04:28,783 {\an8}‫لو أنك قد تركتِه، لما أتيتِ إلى هنا 71 00:04:29,652 --> 00:04:32,911 ‫لم يكن المال مسؤوليتي ‫لا يمكنني مساعدتك 72 00:04:45,989 --> 00:04:47,944 ‫ماذا عن (ماغي شو)؟ 73 00:04:51,330 --> 00:04:54,460 ‫- لم نعد على تواصل ‫- مع الأم البديلة؟ 74 00:04:58,804 --> 00:05:01,281 ‫لا أظن ذلك 75 00:05:07,972 --> 00:05:09,797 ‫كان عليك إطلاق النار 76 00:06:09,318 --> 00:06:10,448 ‫لا عليك 77 00:06:11,924 --> 00:06:14,184 ‫مرحباً 78 00:06:16,877 --> 00:06:17,920 ‫انتظر!{\an8} 79 00:06:18,094 --> 00:06:20,396 {\an8}‫هل رأيتَ ما حدث؟ 80 00:06:22,177 --> 00:06:23,916 {\an8}‫سمعتُ طلقات نارية 81 00:06:26,740 --> 00:06:28,564 {\an8}‫هل كانت هنا؟ 82 00:06:28,956 --> 00:06:30,432 {\an8}‫إنها صديقتي 83 00:06:31,736 --> 00:06:36,559 {\an8}‫أحتاج إلى إيجاد صديقتي 84 00:06:38,340 --> 00:06:39,772 {\an8}‫لقد أخذوها 85 00:06:40,164 --> 00:06:41,425 {\an8}‫إلى أين؟ 86 00:06:43,336 --> 00:06:45,073 {\an8}‫ماذا...؟ 87 00:06:45,335 --> 00:06:47,767 {\an8}‫ما نوع السيارة التي كانوا يقودونها؟ 88 00:06:48,550 --> 00:06:49,983 {\an8}‫سيارة كبيرة 89 00:06:50,244 --> 00:06:51,678 {\an8}‫بُنية 90 00:06:52,677 --> 00:06:54,111 {\an8}‫أشكرك 91 00:06:58,802 --> 00:07:01,800 ‫إن كان ثمة مَن يعرف بمكان (ماغي) ‫فهو أنتِ 92 00:07:03,191 --> 00:07:04,842 ‫ماذا سيحدث بعد أن أخبرك؟ 93 00:07:04,972 --> 00:07:08,535 ‫ما يجب أن تقلقي حياله ‫هو ما سيحدث إن لم تفعلي 94 00:07:09,534 --> 00:07:13,531 ‫أتعلمين؟ انتهى بي الأمر في (سينالاوا) لعامين 95 00:07:13,879 --> 00:07:17,007 ‫اتضح أنّ التعامل مع عميل استخبارات ‫كان مفيداً 96 00:07:17,137 --> 00:07:22,524 ‫ولكن قبل أن أغادر، عرّفني أصدقائي في العصابة ‫إلى شتى أنواع التعذيب 97 00:07:23,003 --> 00:07:26,043 ‫كان هذا النوع الأسوأ 98 00:07:26,175 --> 00:07:28,433 ‫التعذيب بأسلوب (تاهوكان) 99 00:07:29,041 --> 00:07:33,299 ‫التعذيب بالمثقاب الكهربائي مخيف جداً ‫ولكنه يُدخلك في حالة الصدمة فيُغمى عليك 100 00:07:33,993 --> 00:07:35,037 ‫وبهذا راحة 101 00:07:35,211 --> 00:07:40,294 ‫أما بهذا الأسلوب، فكل واحد من مستقبِلات الألم ‫في جيوبك الأنفية يعاني 102 00:07:40,424 --> 00:07:42,379 ‫ولكنك تبقين واعية طوال الوقت 103 00:07:46,203 --> 00:07:47,548 ‫لا، لا... 104 00:07:51,200 --> 00:07:54,631 ‫- ولكن المثقاب الكهربائي مريع بكل الأحوال ‫- (هاواي)! 105 00:07:55,022 --> 00:07:57,933 ‫- (ماغي) في (هاواي) ‫- كانت في (هاواي)! 106 00:07:58,150 --> 00:08:00,801 ‫علّمت في جامعة (هاواي) ‫ولكنها لم تعمل هناك منذ أكثر من عام 107 00:08:00,931 --> 00:08:04,319 ‫- كان عليها التواري عن الأنظار ‫- كبرياء (ماغي) يمنعها من الاختفاء 108 00:08:05,405 --> 00:08:06,883 ‫لم تملك أي خيار 109 00:08:07,318 --> 00:08:09,664 ‫على الأقل، هذا ما قالته لي في رسالة تركتها لي 110 00:08:12,140 --> 00:08:15,789 ‫لا أعرف ماذا فعلت أو لما هربَت، أقسم لك 111 00:08:16,572 --> 00:08:18,483 ‫كيف أعثر عليها؟ 112 00:08:18,917 --> 00:08:20,091 ‫لا أعلم 113 00:08:21,525 --> 00:08:22,698 ‫المثقاب 114 00:08:25,086 --> 00:08:26,303 ‫هناك منزل آمن 115 00:08:26,434 --> 00:08:27,476 ‫اتفقنا؟ 116 00:08:29,301 --> 00:08:31,691 ‫اسم (ماغي) غير مرتبط به 117 00:08:33,515 --> 00:08:36,383 ‫ولكن إن أمعنتَ البحث، ستعثر عليه 118 00:08:42,379 --> 00:08:48,549 ‫في الماضي، لكان كوكتيل (ماي تاي) ‫احتفاءً بلمّ شمل ثلاثتنا شيئاً يستحق الانتظار 119 00:08:48,679 --> 00:08:50,546 ‫حرّكاها باستمرار ‫بحال كان يبحث عنها آخرون 120 00:08:50,677 --> 00:08:52,892 ‫وحالما أحصل على (ماغي شو)... 121 00:08:55,065 --> 00:08:56,239 ‫اقتلاها 122 00:08:59,106 --> 00:09:00,887 ‫وداعاً يا (جاين تينانت) 123 00:09:07,360 --> 00:09:08,924 ‫ماذا وجدتَ لي يا (إيرن)؟ 124 00:09:09,359 --> 00:09:10,836 ‫ما زلت أعمل 125 00:09:11,184 --> 00:09:13,486 ‫موقع السيارة الرياضية التي أخذت (تينانت)؟ 126 00:09:13,616 --> 00:09:15,267 ‫مقتل (تشارلي ١) 127 00:09:15,528 --> 00:09:18,439 ‫- باتت (تينانت) بمفردها مجدداً ‫- اسمع... 128 00:09:18,569 --> 00:09:20,655 ‫ليس إن قمنا بعملنا 129 00:09:21,046 --> 00:09:22,176 ‫هيا بنا 130 00:09:23,696 --> 00:09:24,739 ‫حسناً 131 00:09:24,912 --> 00:09:26,693 ‫كان من الصعب العثور على أي جواسيس هناك 132 00:09:26,824 --> 00:09:31,082 ‫ولكن كانت تصدّر (الصين) أجهزة المراقبة الحكومية ‫التي تصنّعها إلى (فنزويلا) طوال عقد 133 00:09:31,212 --> 00:09:34,775 ‫تمكّنت من اختراق النظام ومسح كل كاميرات ‫المراقبة في (كاراكاس) بحثاً عن سيارات كبيرة وبنية 134 00:09:35,078 --> 00:09:38,076 ‫باستخدام الموقع الذي أخِذت منه (تينانت) ‫كنقطة البداية 135 00:09:39,118 --> 00:09:41,769 ‫ربما عليك توفير إعجابك للجزء التالي 136 00:09:42,638 --> 00:09:45,072 ‫- عثرت عليها وعرفتُ رقم لوحة التسجيل ‫- "نفق (بوكيرون)" 137 00:09:45,202 --> 00:09:49,112 ‫- أحسنت، أين هي الآن؟ ‫- لم أعثر عليها في المدينة 138 00:09:50,111 --> 00:09:53,716 ‫- ربما يحاولون نقلها ‫- لم أجدها في أي مطار، صغيراً كان أو كبيراً 139 00:09:53,803 --> 00:09:57,367 ‫حتى أنني استخدمت الأقمار الاصطناعية ‫لتفقد المهابط النائية 140 00:09:57,498 --> 00:09:59,626 ‫- ماذا عن الموانئ البحرية؟ ‫- (كاراكاس) منطقة داخلية 141 00:09:59,756 --> 00:10:01,016 ‫- كنت أعرف هذا ‫- حقاً؟ 142 00:10:01,146 --> 00:10:05,926 ‫بت أعرف هذا الآن، مقصدي هو ‫لو أنهم يحاولون نقلها أو تخبئتها... 143 00:10:06,228 --> 00:10:08,619 ‫لغادرت السيارة الرياضية (كاراكاس) 144 00:10:13,572 --> 00:10:15,528 ‫وجدتها! ‫رصدتها كاميرا مراقبة السير 145 00:10:15,614 --> 00:10:18,264 ‫وهي تسلك الاتجاه الشمالي الشرقي ‫في طريق (كاراكاس لا غوايرا) السريع 146 00:10:18,395 --> 00:10:20,568 ‫حسناً، هل يمكننا إرسال هذا الموقع ‫إلى (ويسلر) الآن؟ 147 00:10:20,827 --> 00:10:21,956 ‫فعلتُ للتو 148 00:10:22,305 --> 00:10:25,042 ‫فلنأمل أن تستطيع التحلي بقوى (رامبو) ‫الكامنة فيها 149 00:10:25,172 --> 00:10:26,910 ‫"تسلك الاتجاه الشمالي الشرقي ‫على طريق (كاراكاس لا غوايرا) السريع" 150 00:10:37,641 --> 00:10:38,858 ‫ما هذا بحق السماء؟{\an8} 151 00:11:47,493 --> 00:11:51,447 ‫- مرحباً، في المرة المقبلة لا تقيّديني بعمود ‫- فهمت 152 00:11:53,663 --> 00:11:57,441 ‫- هل فعلتِ كل هذا؟ ‫- ما زلت أحاول فهم ما حدث 153 00:12:00,180 --> 00:12:01,222 ‫"أجيبيني" 154 00:12:02,481 --> 00:12:04,479 ‫أنتما تعرفان كيف تدخلان بشكل مبهر 155 00:12:06,001 --> 00:12:07,608 ‫شكراً على الإشراف 156 00:12:08,303 --> 00:12:10,216 ‫كنتُ في الجوار حين تلقيت الاتصال 157 00:12:11,649 --> 00:12:14,299 ‫- هل صادف وجودك في (فنزويلا)؟ ‫- بل في (المغرب) 158 00:12:14,429 --> 00:12:16,472 ‫ولكن هل ستفرّقنا بضعة حدود ومحيط؟ 159 00:12:17,297 --> 00:12:19,426 ‫هناك أشخاص يبحثون عنك يا (جاين تينانت) 160 00:12:20,990 --> 00:12:22,205 ‫ماذا عن الشرطة الخاصة؟ 161 00:12:22,292 --> 00:12:24,770 ‫توقفوا قليلاً قبل بلوغ هذه النقطة ‫لما قلقتُ حيالهم مكانك 162 00:12:27,377 --> 00:12:29,158 ‫عليك التروّي 163 00:12:31,547 --> 00:12:33,459 ‫- إنها محقة ‫- لم ينتهِ هذا الأمر 164 00:12:33,590 --> 00:12:36,674 ‫- أعتقد أنه قد انتهى بالنسبة إليك ‫- لن يتوقف 165 00:12:36,978 --> 00:12:39,019 ‫- مَن؟ ‫- (آدريان كريل) 166 00:12:39,368 --> 00:12:40,497 ‫إنه ميت 167 00:12:44,103 --> 00:12:46,059 ‫أرشديني إليه فحسب 168 00:12:48,272 --> 00:12:51,185 ‫اسمع، أقدّر لك عرضك ‫ولكنني المسؤولة عن ذلك 169 00:12:51,316 --> 00:12:55,182 ‫اتفقنا؟ أعلم أنك ستقول إنك تقوم بعملك فقط ‫ولكنك بعيد جداً عن الوطن 170 00:12:55,616 --> 00:12:57,658 ‫أعتقد أنّ هذه المهمة كانت تتجاوز حدود عملك 171 00:12:57,919 --> 00:13:00,701 ‫أنت محقة يا (تينانت) ‫كنت أقوم بعملي فعلاً 172 00:13:01,481 --> 00:13:02,524 ‫ربما 173 00:13:03,611 --> 00:13:05,435 ‫ولكن هذا لا يعني أنني لستُ ممتنة 174 00:13:06,260 --> 00:13:07,477 ‫على الرحب والسعة 175 00:13:08,389 --> 00:13:10,823 ‫إن احتجتِ إلى أي شيء آخر ‫رقمي بحوزتك 176 00:13:18,122 --> 00:13:19,859 ‫علينا العودة إلى (هاواي) 177 00:13:24,074 --> 00:13:26,940 ‫استعان (آدريان كريل) بعناصر سابقين ‫من فريق العمليات الخاصة الكولومبي 178 00:13:27,072 --> 00:13:31,242 ‫هذا مكلف بالنسبة إلى شخص مفلس ‫ولا يُحبّذ أن يدين المرء لهؤلاء بالمال 179 00:13:33,763 --> 00:13:35,195 ‫- اسمعي... ‫- نعم؟ 180 00:13:36,065 --> 00:13:37,281 ‫إنهما بأمان 181 00:13:38,020 --> 00:13:39,540 ‫دافعت (كايت) عن نفسها 182 00:13:40,888 --> 00:13:42,147 ‫إنهما آتيتان 183 00:13:48,665 --> 00:13:52,574 ‫حين تهربين في المرة المقبلة ‫لتلعبي دور عميلة خاصة خارقة لا تفعلي ذلك 184 00:13:52,792 --> 00:13:53,835 ‫أعدك 185 00:13:57,007 --> 00:13:58,788 ‫يبدو أنك إصابتك بحاجة إلى المداواة 186 00:13:59,396 --> 00:14:01,263 ‫هل عرفتم شيئاً عن موقع (كريل)؟ 187 00:14:01,393 --> 00:14:05,261 ‫يتعقّب (إيرني) شبكته من المرتزقة ‫وكل الأرقام المرتبطة بأرقام الهواتف النقّالة 188 00:14:05,391 --> 00:14:07,693 ‫- يجب أن نعرف شيئاً قريباً ‫- كيف تعرفين أنه سيأتي إلى هنا؟ 189 00:14:07,824 --> 00:14:10,300 ‫لأنني أخبرته بأنه قد يجد (ماغي شو) هنا 190 00:14:10,646 --> 00:14:13,775 ‫إنه يائس، يعتقد أنها قادرة ‫على حل مشكلة نقص النقود لديه 191 00:14:13,862 --> 00:14:17,817 ‫- وسيكون هذا صعباً، كونها في السجن ‫- (تينانت)؟ 192 00:14:19,076 --> 00:14:20,423 ‫تسرّني عودتك إلى الوطن 193 00:14:28,200 --> 00:14:31,459 ‫- شكراً على إرسال (سام) ‫- يبدو أنك تعاملتِ مع الأمر جيداً 194 00:14:34,413 --> 00:14:36,586 ‫(آدريان كريل) قادم إلى (هاواي) 195 00:14:38,800 --> 00:14:43,494 ‫أطلعني أصدقائي في وكالة الاستخبارات المركزية ‫على ملف (آدريان كريل) 196 00:14:43,624 --> 00:14:45,710 ‫قالوا إنه قد قتِل على يد المنافسين من بلده 197 00:14:45,840 --> 00:14:47,665 ‫هل تعرفين مَن وقّع على التقرير؟ 198 00:14:48,794 --> 00:14:51,228 ‫(ماغي شو) وأنتِ 199 00:14:52,574 --> 00:14:55,398 ‫- يبدو أنك كنتِ مخطئة جداً ‫- كنتُ كذلك 200 00:14:56,093 --> 00:14:57,396 ‫كنا كذلك 201 00:14:58,134 --> 00:15:00,828 ‫والآن، بعد سنوات ‫أرسل أحدهم للبحث عني 202 00:15:00,958 --> 00:15:02,827 ‫- لماذا؟ ‫- هل يهمك هذا؟ 203 00:15:03,609 --> 00:15:06,172 ‫لم أكن بأمان، وعائلتي لم تكن بأمان 204 00:15:06,302 --> 00:15:07,693 ‫هل أنت متأكدة من أنّ رحلتك القصيرة ‫لم تزِد الأمر سوءاً؟ 205 00:15:07,823 --> 00:15:09,692 ‫- لم أملك أي خيار آخر ‫- بلى، حتماً 206 00:15:10,039 --> 00:15:12,907 ‫فريقك يدعمك ‫ومكتب التحقيقات الفيدرالي يدعمك 207 00:15:13,037 --> 00:15:14,644 ‫وحتى أنا أدعمك 208 00:15:16,817 --> 00:15:19,423 ‫هذه القصة لا تتوقف هنا ‫حتى أنا أعرف هذا 209 00:15:20,031 --> 00:15:21,204 ‫السؤال هو... 210 00:15:21,682 --> 00:15:23,159 ‫هل ستخبرينني بها؟ 211 00:15:25,721 --> 00:15:30,024 ‫إنه مسؤول عن مقتل ٨ عملاء أميركيين ‫ومن ضمنهم (تشارلي ١) 212 00:15:31,284 --> 00:15:32,674 ‫إذاً وكأنك أجبتِ بالنفي 213 00:15:33,108 --> 00:15:34,978 ‫ولكن ما زلنا سنُمسك بهذا الرجل 214 00:15:35,846 --> 00:15:39,408 ‫إلا أننا سنفعل ذلك بطريقتي 215 00:15:42,363 --> 00:15:43,666 ‫هذا عادل كفاية 216 00:15:44,665 --> 00:15:46,663 ‫كانت طريقتي مليئة بالصعوبات 217 00:15:50,314 --> 00:15:52,269 ‫لم تعُد علينا تعاميم البحث عنه بأي نتيجة 218 00:15:52,399 --> 00:15:55,571 ‫لربما لا نعرف موقع (كريل) ‫ولكننا نعرف أين كان 219 00:15:55,701 --> 00:15:58,872 ‫ذكر (كريل) لـ(تينانت) أنه كان في (سينالاوا) ‫اتضح أنه كان هناك فعلاً 220 00:15:59,004 --> 00:16:01,827 ‫وإنما تحت اسم مستعار ‫وهو (جوشوا كيني) 221 00:16:01,958 --> 00:16:03,695 ‫من هناك، تنقّل في أرجاء العالم 222 00:16:03,825 --> 00:16:09,647 ‫ومارس الألاعيب لشقّ طريقه إلى نخبة صفوف ‫عدة عصابات إجرامية ومجموعات ثورية وأنظمة 223 00:16:09,777 --> 00:16:12,602 ‫لقد كان مكتب التحقيقات الفيدرالي مفيداً ‫على نحو مفاجئ 224 00:16:13,861 --> 00:16:16,121 ‫آسف، أعني هذا بشكل يوحي بالامتنان 225 00:16:16,295 --> 00:16:18,119 ‫(كريل) موجود في الجزيرة 226 00:16:18,511 --> 00:16:21,639 ‫وصلَت طائرة خاصة بمعلومات مزيّفة عن ركّابها 227 00:16:21,769 --> 00:16:22,986 ‫وكيف تعرف أنها مزيّفة؟ 228 00:16:23,724 --> 00:16:26,243 ‫- هل تلاحظين شيئاً لافتاً بهذه الأسماء؟ ‫- "أسماء الركاب..." 229 00:16:26,374 --> 00:16:28,894 ‫(نايل هوران)، (ليام باين)، (زين مالك)... 230 00:16:29,024 --> 00:16:30,893 ‫هذه أسماء الشبان في فرقة (وان دايركشن) 231 00:16:31,804 --> 00:16:32,978 ‫أعني... 232 00:16:34,021 --> 00:16:36,019 ‫أليست هذه أسماء الشبان ‫في فرقة (وان دايركشن)؟ 233 00:16:37,713 --> 00:16:42,882 ‫طبعاً، رغم أنهم قد انفصلوا عن بعضهم ‫وتفيد مواقع التواصل بأنهم في أماكن أخرى الآن 234 00:16:42,969 --> 00:16:46,490 ‫تعرف إدارات المطارات المحلية أنّ عليها إبعاد ‫الموظفين بحال وصول ضيوف مهمين إلى الجزيرة 235 00:16:46,706 --> 00:16:48,792 ‫هل تمكّنت من تعقّب الركاب ‫الذين كانوا على متن الطائرة؟ 236 00:16:48,922 --> 00:16:50,226 ‫لم أجد لهم أثراً 237 00:16:50,486 --> 00:16:52,572 ‫ماذا الآن؟ 238 00:16:58,003 --> 00:17:01,174 ‫- شكراً على قيامك بهذا ‫- تحتاجين إلى صورة أشعة سينية 239 00:17:01,435 --> 00:17:03,520 ‫وجبيرة جيدة 240 00:17:03,652 --> 00:17:06,822 ‫ومن الأفضل أن يتم ذلك في مساحة ‫خالية من الـ(تشيتوز) والصودا 241 00:17:06,909 --> 00:17:08,430 ‫سآخذ ذلك بعين الاعتبار 242 00:17:09,908 --> 00:17:11,993 ‫- ثمة كسر ‫- نعم، توقعت هذا 243 00:17:12,079 --> 00:17:15,337 ‫لا أتحدث عن معصمك ‫رغم أنه مكسور فعلاً 244 00:17:16,164 --> 00:17:17,510 ‫بل عن طاقتك 245 00:17:21,420 --> 00:17:22,680 ‫آسف على المقاطعة 246 00:17:22,941 --> 00:17:25,505 ‫لا بأس، كانت القائدة (تشايس) ‫بصدد إنهاء عملها 247 00:17:26,634 --> 00:17:28,068 ‫تناسي الأمر 248 00:17:30,805 --> 00:17:32,108 ‫أعجبني موقعك الجديد! 249 00:17:32,238 --> 00:17:35,062 ‫بات بوسعي إطلاعك على المستجدات ‫وتحضير شراب البروتين 250 00:17:36,061 --> 00:17:39,668 ‫نعم، أنت تمزح الآن ‫ولكن يبدو (سويفت) مرتاحاً جداً في مكتبي 251 00:17:39,798 --> 00:17:41,709 ‫آمل ألا يستمر ذلك طويلاً 252 00:17:42,316 --> 00:17:43,839 ‫(كريل) في الجزيرة 253 00:17:43,969 --> 00:17:46,749 ‫- متى وصل؟ ‫- قبل ساعتين، لا نعرف إلى أين اتجه 254 00:17:46,879 --> 00:17:49,834 ‫- حسناً، علينا معرفه مكانه أو استدراجه إلينا ‫- لعلمك... 255 00:17:50,139 --> 00:17:53,135 ‫تم تكليفي بالعمل المكتبي لأنني دافعتُ عنك 256 00:17:53,831 --> 00:17:56,133 ‫حسناً، لا داعي لكي تُعاقَب على ما فعلتُه 257 00:17:56,351 --> 00:17:58,393 ‫سأتحدث مع (سويفت) لكي يعيدك إلى الميدان 258 00:17:58,653 --> 00:18:01,304 ‫هل تعتقدين أنني أهتم لإنجاز المعاملات؟ 259 00:18:01,739 --> 00:18:04,823 ‫(تينانت)، قد أخاطر بحياتي لأجلك 260 00:18:11,340 --> 00:18:13,513 ‫- لديك أسئلة ‫- كلنا لدينا أسئلة 261 00:18:13,599 --> 00:18:16,249 ‫سيدتي، نستحق أن نعرف بما حدث 262 00:18:21,637 --> 00:18:22,940 ‫قبل سنوات... 263 00:18:23,069 --> 00:18:26,806 ‫أمدّنا (آدريان كريل) بمعلومات مزيّفة 264 00:18:27,502 --> 00:18:29,326 ‫قتِل عملاء إثر ذلك 265 00:18:29,804 --> 00:18:33,367 ‫كان يُفترض بي وبـ(ماغي) اعتقاله ‫وإحضاره إلى وكالة الاستخبارات المركزية 266 00:18:33,454 --> 00:18:35,018 ‫حيث كانوا سيستجوبونه 267 00:18:36,061 --> 00:18:38,667 ‫- ولكنك لم تفعلي ‫- تسبّب بقتل أولئك الرجال 268 00:18:38,972 --> 00:18:40,753 ‫لم يكن يستحق فرصة ثانية 269 00:18:41,144 --> 00:18:42,925 ‫آمنتُ بذلك في صميم قلبي 270 00:18:44,576 --> 00:18:47,574 ‫وإنما لم أقوَ على قتله 271 00:18:48,878 --> 00:18:50,572 ‫- لمَ لا؟ ‫- لا أعلم 272 00:18:50,702 --> 00:18:52,788 ‫ولا بد من أنّ (ماغي) عرفَت أنني لن أفعل ذلك 273 00:18:53,482 --> 00:18:57,089 ‫- لأنها دسّت قنبلة... ‫- وكذبتما للتستّر على الأمر 274 00:18:57,219 --> 00:19:00,043 ‫كانت تلك العملية سيئة من البداية إلى النهاية 275 00:19:00,173 --> 00:19:05,214 ‫وحين تم إفراغ ذلك الحساب المصرفي ‫راودتني الفكرة بأنه لا يزال حياً، كان حياً حتماً 276 00:19:05,344 --> 00:19:10,340 ‫- ولم تريدي عيش حياتك بترقّب وخوف ‫- لا، ليس آنذاك، وليس الآن 277 00:19:10,470 --> 00:19:12,686 ‫حسناً، فلنحرص على عدم حدوث هذا 278 00:19:13,728 --> 00:19:16,032 ‫لما طلبتُ منك أن تجازف بحياتك لأجلي 279 00:19:16,552 --> 00:19:18,161 ‫لن تضطري إلى ذلك أبداً 280 00:19:33,670 --> 00:19:35,321 ‫ما أحلى العودة إلى الديار! 281 00:19:42,100 --> 00:19:43,752 ‫عمّ نعتقد أنهما يتحدثان؟ 282 00:19:43,837 --> 00:19:46,053 ‫ذهبت لرؤيتها قبل سفري إلى (فنزويلا) 283 00:19:46,183 --> 00:19:48,182 ‫الأرجح أنه يسعى لمعرفة ‫ما إن كنت قد أخبرتها بشيء 284 00:19:48,312 --> 00:19:51,223 ‫- هل فعلتِ؟ ‫- لم أجد داعياً لذلك 285 00:19:51,354 --> 00:19:53,917 ‫- كانت تعرف ذلك مسبقاً ‫- وربما تعرف أموراً تجهلينها؟ 286 00:19:54,047 --> 00:19:56,350 ‫حتماً أثبتت أنها بارعة بكتم الأسرار 287 00:19:57,741 --> 00:19:59,174 ‫حسناً، ما المستجدات؟ 288 00:19:59,305 --> 00:20:04,083 ‫ابتكرتُ نمط حياة على الإنترنت لـ(ماغي) ‫وفقاً لما قلتِه لـ(كريل) 289 00:20:04,214 --> 00:20:08,645 ‫ما يكفي لكي يبدو حقيقياً ‫وإنما ليس كثيراً بما يوحي أننا نرشده إلى شيء ما 290 00:20:08,777 --> 00:20:09,819 ‫ساعدته بذلك 291 00:20:09,905 --> 00:20:13,077 ‫هذه النسخة من (ماغي) ‫هي أشبه بأمي وإنما بدون أحكامها 292 00:20:13,207 --> 00:20:14,250 ‫تعلّمتُ كثيراً 293 00:20:14,641 --> 00:20:17,334 ‫ابتكرَت وكالة الاستخبارات المركزية ‫قصة مزيفة للتستر على اعتقال (ماغي) 294 00:20:17,464 --> 00:20:21,202 ‫- لتبرير سبب مغادرتها للجامعة ‫- بدت القصة واقعية 295 00:20:21,332 --> 00:20:23,459 ‫ولكننا نسّقنا مع مكتب التحقيقات ‫ووكالة الاستخبارات ووكالة استخبارات الدفاع 296 00:20:23,634 --> 00:20:27,545 ‫لكي تبقى المعلومات حيال عملها كجاسوسة ‫واعتقالها طي الكتمان 297 00:20:27,631 --> 00:20:30,195 ‫- ومن ثم عزّزنا التكتم على ذلك ‫- حسناً 298 00:20:30,325 --> 00:20:32,759 ‫- وماذا عن البيت الآمن؟ ‫- تم إعداده وتجهيزه 299 00:20:34,713 --> 00:20:36,495 ‫حسناً، سنستخدم "غرفة الحرب" لذكر المستجدات 300 00:20:36,625 --> 00:20:39,623 ‫(جيسي)، هل يمكنك أخذ (سويفت) ‫إلى الدور العلوي وإطلاعه على كل شيء؟ 301 00:20:52,874 --> 00:20:56,045 ‫- لمَ نلتقي في زاوية مظلمة؟ ‫- إنني أتفادى (سويفت) 302 00:20:56,175 --> 00:20:57,218 ‫لماذا؟ 303 00:20:57,392 --> 00:21:01,041 ‫لأنني لا أريده أن يسألني عن كل ما فعلَته ‫(تينانت) في (فنزويلا) 304 00:21:01,172 --> 00:21:02,258 ‫مفهوم 305 00:21:02,780 --> 00:21:05,386 ‫- ماذا فعلَت (تينانت) في (فنزويلا)؟ ‫- لا أعلم 306 00:21:05,517 --> 00:21:07,298 ‫- لا داعي لكي تحميني ‫- أعلم 307 00:21:07,428 --> 00:21:10,382 ‫وإنما... أعرف ما حدث 308 00:21:11,339 --> 00:21:15,336 ‫ولكنني لستُ متأكدة ‫من سبب حدوث هذه الأشياء 309 00:21:15,553 --> 00:21:17,247 ‫- ألم تخبرك؟ ‫- لا 310 00:21:17,272 --> 00:21:19,919 ‫هذا ليس عادلاً، كنتِ معها تتصرفين بشجاعة وقوة 311 00:21:21,635 --> 00:21:23,764 ‫أنت تجيدين تقديم المديح فعلاً 312 00:21:24,242 --> 00:21:27,500 ‫لم أكن بحاجة إلى معرفة ‫أسباب قيامنا بما كنا نقوم به 313 00:21:28,238 --> 00:21:32,278 ‫(تينانت) بمثابة عائلتي، وقد كانت بحاجة إليّ 314 00:21:34,364 --> 00:21:35,929 ‫الرقم ٨٣ 315 00:21:36,841 --> 00:21:39,448 ‫- ٨٣ ماذا؟ ‫- سبباً لحبي لك 316 00:21:39,622 --> 00:21:42,098 ‫"وفاؤك المدهش" رفع الأسباب إلى ٨٣ 317 00:21:42,489 --> 00:21:44,271 ‫ماذا أدرجتِ في أول ١٠ أسباب؟ 318 00:21:45,009 --> 00:21:47,790 ‫- سأخبرك لاحقاً ‫- حسناً 319 00:21:48,354 --> 00:21:53,742 ‫إذاً عوضاً عن ذلك، ما رأيك بأن تخبريني بخطة ‫شعبة التحقيقات الجنائية البحرية لاعتقال (كريل)؟ 320 00:22:10,034 --> 00:22:11,946 ‫افترضتُ أنك تريدين مناقشة المزيد 321 00:22:12,076 --> 00:22:15,334 ‫هل رمشتُ بعينيّ سريعاً أو شددتُ شحمة أذنيّ؟ ‫ما الذي فضحني؟ 322 00:22:15,465 --> 00:22:17,594 ‫السماح لـ(جيسي) بإطلاع ‫(سويفت) على المستجدات 323 00:22:17,768 --> 00:22:21,373 ‫تنطبق عليك صفات كثيرة ‫ولكن تصرفك بشكل متذلل ليس من شيمك 324 00:22:22,373 --> 00:22:24,155 ‫إذاً ما خطتك للإمساك بـ(كريل)؟ 325 00:22:25,197 --> 00:22:26,586 ‫(آدريان كريل) ذكي 326 00:22:26,934 --> 00:22:31,670 ‫ولكنه يخطئ بالاعتقاد أنه أذكى من كل الآخرين ‫وأكثرهم سحراً، مهما كان عدد المحيطين به 327 00:22:31,800 --> 00:22:33,235 ‫ولكنه ليس كذلك بالتأكيد 328 00:22:33,365 --> 00:22:37,318 ‫وإلا فلن ترغب سيدتان لطيفتان من وكالة ‫الاستخبارات بالإنهاء عليه لأنه أخفق في مهمة 329 00:22:37,449 --> 00:22:42,140 ‫- هذا صحيح ‫- لذا سنعتمد على حسّ (كريل) بالفوقية 330 00:22:42,705 --> 00:22:45,834 ‫وخداعه حتى يكشف نفسه 331 00:22:45,964 --> 00:22:47,484 ‫ماذا تريدينني أن أفعل؟ 332 00:22:48,354 --> 00:22:50,135 ‫ساعدني على التخلص من (سويفت) 333 00:22:50,700 --> 00:22:54,783 ‫لأنه شخص متذلل يسعى لكسب ود إداريي شعبة ‫التحقيقات الجنائية البحرية في المقر الرئيسي؟ 334 00:22:55,610 --> 00:22:58,998 ‫فلنكتفِ بالقول إنّ أهدافه وأهدافي ليست متجانسة 335 00:23:00,431 --> 00:23:04,472 ‫- ما هي أهدافك؟ ‫- الإمساك بـ(كريل) وزجّه في السجن وحماية أحبائي 336 00:23:05,254 --> 00:23:06,688 ‫ليس بهذا الترتيب 337 00:23:07,644 --> 00:23:11,554 ‫اسمع، إن كان هذا الأمر يشق عليك ‫فلا داعي لكي تفعله، اتفقنا؟ 338 00:23:11,684 --> 00:23:13,944 ‫سأظل أعتقد أنك الأفضل 339 00:23:14,682 --> 00:23:16,898 ‫إذاً ماذا يجب أن أفعل؟ 340 00:23:25,500 --> 00:23:26,891 ‫مرحباً يا (آليكس) 341 00:23:28,454 --> 00:23:31,322 ‫(جولي)... مرحباً يا عزيزتي 342 00:23:31,626 --> 00:23:34,233 ‫لطف من أخيك أن يسمح لك باستخدام هاتفه 343 00:23:36,101 --> 00:23:37,534 ‫اشتقت إليك أيضاً 344 00:23:38,838 --> 00:23:40,489 ‫كيف كان الغطس؟ 345 00:23:43,400 --> 00:23:47,527 ‫نعم، سمكة الجذع المرقّط ‫أحبها أيضاً، إنها أشبه بحقيبة سبّاحة 346 00:23:47,745 --> 00:23:50,959 ‫- (كريل) يتحرك ‫- حسناً، اسمعي، عليّ إقفال الخط، اتفقنا؟ 347 00:23:51,089 --> 00:23:54,002 ‫سأتصل بك لاحقاً ‫اعتذري من شقيقك لأنني لم أكلّمه 348 00:23:55,001 --> 00:23:57,042 ‫أحبك، وداعاً 349 00:24:00,518 --> 00:24:05,643 ‫حسناً، للتوضيح، شاب (كريل) يتحرك ‫أما (كريل) نفسه فلا أثر له 350 00:24:07,034 --> 00:24:09,642 ‫لا بد من أنه دخل منزلك من الباب الجانبي 351 00:24:09,728 --> 00:24:11,031 ‫هذا الرجل محترف 352 00:24:11,162 --> 00:24:13,898 ‫إنه يعرف أين يمكن أن يخبئ شخصاً مثلي أغراضه 353 00:24:13,985 --> 00:24:16,028 ‫بالمقارنة مع حيث أخبئ أنا الأغراض 354 00:24:16,158 --> 00:24:19,330 ‫أعتقد أنك ذكي جداً ‫حتماً تعرف أماكن جيدة لتخبئة الأغراض 355 00:24:19,460 --> 00:24:22,719 ‫في الواقع، ليس لديّ ما أخبئه ‫ربما هذا ما يجعلني ذكياً 356 00:24:25,891 --> 00:24:26,934 ‫حسناً، وجده 357 00:24:27,064 --> 00:24:28,540 ‫- ماذا يوجد هناك؟ ‫- كالعادة 358 00:24:28,801 --> 00:24:31,365 ‫النقود، الأدوية، وأداة متعددة الاستعمالات 359 00:24:31,495 --> 00:24:32,841 ‫بالإضافة إلى خط هاتف مؤقت ‫بلائحة معارف مشفّرة 360 00:24:33,016 --> 00:24:36,665 ‫بشكل لا يصعب حلّه ‫لكي يستمر (كريل) بالبحث هنا في الجزيرة 361 00:24:37,143 --> 00:24:39,749 ‫حقيبة الطوارئ لدي تحتوي على ألواح (غرانولا) 362 00:24:39,881 --> 00:24:40,924 ‫إنه يتحرك 363 00:24:41,183 --> 00:24:42,226 ‫تلقيتُ ذلك 364 00:24:42,356 --> 00:24:45,179 ‫سأنتقل إلى مراقبة المركبة ‫سنُخطِر بقية الفريق 365 00:24:48,091 --> 00:24:49,308 ‫حان دورنا 366 00:24:51,523 --> 00:24:54,174 ‫الوحدة ٣ ستنطلق، سنتولى القيادة 367 00:24:54,695 --> 00:24:56,910 ‫ستصعّب هذه الطريق القيام بأي تبادلات 368 00:24:57,041 --> 00:25:00,907 ‫لا يوجد شيء في هذه الطريق سوى المدارس ‫والأحياء الهادئة، أين يذهب؟ 369 00:25:05,165 --> 00:25:08,118 ‫- ثمة شيء غير صائب ‫- توقف عند جسر 370 00:25:09,119 --> 00:25:10,509 ‫ليس لدينا أي خيار سوى بتجاوزه 371 00:25:10,640 --> 00:25:12,508 ‫- علينا الإمساك به ‫- نريد (كريل) 372 00:25:12,639 --> 00:25:14,854 ‫والآن، هذا الرجل أفضل احتمال لدينا لبلوغه 373 00:25:16,158 --> 00:25:17,895 ‫خرج من السيارة مع الحقيبة 374 00:25:20,154 --> 00:25:21,979 ‫أمنحك الإذن باعتقال المشتبه به 375 00:25:30,365 --> 00:25:31,972 ‫شعبة التحقيقات الجنائية البحرية ‫لا تتحرك! 376 00:25:43,907 --> 00:25:45,975 ‫حسناً، من الواضح أنه يدرك أننا عرفنا بأمره 377 00:25:46,000 --> 00:25:47,825 ‫هل قال الشاب الذي اعتقلناه أي شيء لافت؟ 378 00:25:47,913 --> 00:25:50,694 ‫لم يقل شيئاً إطلاقاً ‫ولكن (كاي) و(لوسي) مستمرّان باستجوابه 379 00:25:50,825 --> 00:25:53,648 ‫أعتقد أنه لا مجال لاتصال (كريل) بهؤلاء الشبان ‫لظنه أنني ما زلت بحوزتهم 380 00:25:53,779 --> 00:25:58,428 ‫- لا، ولكن فلنستمر بمراقبة معارفهم تحسّباً ‫- سنفعل هذا يا صاح 381 00:26:00,513 --> 00:26:02,468 ‫أتحدث بأسلوب عامي ‫لا أعني شيئاً بذلك 382 00:26:02,599 --> 00:26:04,771 ‫اللائحة المشفّرة في الحقيبة ‫ستستغرقه بعض الوقت 383 00:26:05,030 --> 00:26:08,985 ‫ولكنه سيظل متوتراً حيال الاعتماد عليها ‫حتى حين يُدرك أي رقم يخص (ماغي) 384 00:26:09,114 --> 00:26:11,939 ‫- أكثر توتراً من التصرف وفق هذه المعلومات؟ ‫- لا أعلم 385 00:26:12,070 --> 00:26:13,938 ‫وماذا نفعل أثناء انتظارنا لمعرفة ذلك؟ 386 00:26:14,807 --> 00:26:19,282 ‫عليك بالحرص على مكوث (ماغي) هناك ‫حتى التأكد من التقاف (كريل) للطُعم، ليس إلا 387 00:26:19,413 --> 00:26:21,671 ‫من الواضح أنّ (ماغي شو) تبتغي الهرب 388 00:26:22,106 --> 00:26:25,755 ‫لن أدعها تخرج إلى العالم ‫وكأنها ليست محكومة بالسجن المؤبد مقابل الخيانة 389 00:26:28,841 --> 00:26:29,926 ‫مفهوم 390 00:26:36,008 --> 00:26:37,790 ‫لا أبتغي الهرب 391 00:26:39,311 --> 00:26:42,480 ‫- هل تصغين إلينا؟ ‫- بل أقرأ الشفاه، وهذا شيء مختلف 392 00:26:42,568 --> 00:26:44,350 ‫لا أفهم سوى نصف الكلام 393 00:26:44,481 --> 00:26:48,956 ‫نصف كلام المدير إذ أنتِ و(سويفت) فقط ‫كنتما تواجهانني 394 00:26:49,780 --> 00:26:51,865 ‫لا شك في أنني كنت سأجد (إيرني) ‫أكثر إثارةً للاهتمام 395 00:26:51,952 --> 00:26:53,995 ‫حسناً، لستُ المسؤولة هنا 396 00:26:54,212 --> 00:26:55,994 ‫ولكنّ (سويفت) غبي 397 00:26:56,080 --> 00:26:58,079 ‫لن تنطلي هذه الخطة السخيفة على (كريل) 398 00:26:58,209 --> 00:27:00,425 ‫يجب أن أخرج إلى العالم لكي يعثر عليّ 399 00:27:00,556 --> 00:27:04,161 ‫اسمعي، سبق أن عرضتُ الفكرة ‫ولكنه غير مستعد لكي... 400 00:27:05,769 --> 00:27:07,506 ‫ما الذي أنا غير مستعد لفعله؟ 401 00:27:09,591 --> 00:27:15,935 ‫تعتقد (ماغي) أنّ (كريل) سيخرج من مخبئه ‫إن رآها وتعقّبها قليلاً 402 00:27:16,327 --> 00:27:19,846 ‫وهكذا يُقنع نفسه بأنه يمكنه اختطافها والهرب 403 00:27:20,758 --> 00:27:22,062 ‫ماذا تقترحين إذاً؟ 404 00:27:22,627 --> 00:27:25,059 ‫أن أعطيك مزماراً ‫وأن أدعك تقفين على شاطئ (وايكيكي)؟ 405 00:27:25,190 --> 00:27:28,187 ‫لا، بل فكرت في أنه لربما بوسعي ‫الذهاب إلى متجر للبقالة 406 00:27:28,318 --> 00:27:30,533 ‫أو احتساء فنجان من القهوة 407 00:27:30,664 --> 00:27:34,139 ‫هذا الشاب مختبئ منذ سنوات ‫لا يريد أن يمسك به أحد 408 00:27:34,270 --> 00:27:36,225 ‫ولا يريد أن ينتهي به الأمر ميتاً أيضاً 409 00:27:36,355 --> 00:27:40,744 ‫إنه يريد المال، مال الصندوق السري التابع ‫لوكالة الاستخبارات والذي يظن أنني أعرف عنه 410 00:27:41,047 --> 00:27:42,134 ‫هل تعرفين شيئاً عنه؟ 411 00:27:46,086 --> 00:27:49,606 ‫لم تكن (جاين باديا) تعرف شيئاً ‫أما (جاين تينانت) فمعلوماتها أقل حتى 412 00:27:49,737 --> 00:27:54,472 ‫أيها العميل (سويفت)، رغم أنّ المال مبهر ‫إلا أنّ (كريل) يسعى للانتقام أيضاً 413 00:27:54,602 --> 00:27:58,470 ‫وكلما رآني، ذكّرناه بالانتقام أكثر 414 00:27:58,598 --> 00:28:01,424 ‫ما يعزز فرص ارتكابه للأخطاء 415 00:28:01,554 --> 00:28:04,335 ‫سيكون الإمساك به صعباً جداً، و... 416 00:28:04,813 --> 00:28:08,983 ‫- سيتطلب القيام بمجازفة ‫- وقد ينتهي الأمر بصديقتك ميتة 417 00:28:09,200 --> 00:28:14,197 ‫أظن أنك لم تقرأ الملف بأكمله ‫أنا و(جاين) لسنا صديقتين 418 00:28:14,849 --> 00:28:16,240 ‫ليس بعد الآن 419 00:28:16,325 --> 00:28:18,281 ‫كلتاكما تعرفه أكثر مني 420 00:28:19,671 --> 00:28:21,149 ‫سنتبع طريقتك 421 00:28:27,666 --> 00:28:30,750 ‫- فلنتحدث عن الخطة ‫- ظننت أننا فعلنا للتو 422 00:28:37,658 --> 00:28:40,048 ‫- حميمي! ‫- حددنا كل الأماكن التي ستقصدينها 423 00:28:40,307 --> 00:28:43,350 ‫المقهى، سوق الحبوب الطازجة ومتجر الأزهار 424 00:28:43,436 --> 00:28:45,739 ‫وثمة عملاء في كل منها 425 00:28:48,867 --> 00:28:50,431 ‫توجد هنا مئتا دولار 426 00:28:50,561 --> 00:28:52,517 ‫أخرجي البطاقة وتصرّفي بشكل اعتيادي 427 00:28:52,994 --> 00:28:56,644 ‫فلنرَ إن كان (آدريان كريل) ‫متأهباً بانتظار ظهورك 428 00:28:56,774 --> 00:28:59,075 ‫بشكل اعتيادي، فهمت 429 00:29:00,554 --> 00:29:02,944 ‫إذاً ماذا حدث لهما؟ 430 00:29:03,943 --> 00:29:06,374 ‫- حتماً قرأتَ ملف القضية ‫- نعم، ولكن... 431 00:29:06,462 --> 00:29:08,201 ‫لا تندرج في الملفات القصص الكاملة 432 00:29:08,331 --> 00:29:09,502 ‫(جاين)... 433 00:29:09,721 --> 00:29:12,328 ‫حين ينتهي كل هذا، سوف... 434 00:29:12,718 --> 00:29:15,326 ‫إما سأكون ميتة أو سأعود إلى السجن 435 00:29:15,456 --> 00:29:21,626 ‫وإن حدث الاحتمال الأول ‫فلن أضطر إلى التعايش مع حزني وندمي 436 00:29:21,973 --> 00:29:25,101 ‫وإن تم الاحتمال الثاني ‫فلا يمكنني الاعتذار على محاولة إنقاذ ابني 437 00:29:25,188 --> 00:29:29,142 ‫ولكنني آسفة جداً على إيذائك 438 00:29:32,096 --> 00:29:36,744 ‫- هل يُفترض بهذا أن يحسّن الأمور يا (ماغي)؟ ‫- لفعلتُ الشيء عينه لو أنك وقعتِ في ورطة 439 00:29:37,005 --> 00:29:40,046 ‫نعم، وإنما لما وضعتُك قط في موقف مشابه 440 00:29:42,218 --> 00:29:43,261 ‫أعلم 441 00:29:44,954 --> 00:29:47,693 ‫لطالما كنتِ مختلفة هكذا 442 00:29:48,170 --> 00:29:51,472 ‫أنت أفضل من بقيتنا 443 00:29:51,907 --> 00:29:55,600 ‫إذ ثمة حدود ترفضين تجاوزها 444 00:29:57,164 --> 00:29:59,206 ‫يُفترض بنا جميعاً أن نكون هكذا 445 00:30:00,770 --> 00:30:02,378 ‫حقاً؟ 446 00:30:04,638 --> 00:30:07,981 ‫لا أريدك أن تخسري ذلك يوماً 447 00:30:10,589 --> 00:30:16,541 ‫ومهما جرى، سأحبك دوماً ‫كما لو كنتِ ابنتي 448 00:30:16,671 --> 00:30:22,015 ‫وسأظل آمل أن تسامحيني يوماً ما 449 00:30:23,450 --> 00:30:26,012 ‫- الكل يصغي إليك ‫- أعلم 450 00:30:26,491 --> 00:30:31,357 ‫ولكن كما قلت، لن ينتهي هذا إلا بأحد الاحتمالين ‫وكلاهما... 451 00:30:32,703 --> 00:30:38,132 ‫يشمل الجلوس على شرفتك معك ‫واحتساء العرق اللبناني 452 00:30:46,998 --> 00:30:48,735 ‫عليك الانطلاق 453 00:30:49,039 --> 00:30:50,082 ‫صحيح 454 00:30:53,297 --> 00:30:54,644 ‫نعم 455 00:30:55,295 --> 00:30:57,511 ‫الملفات لا تروي القصة كاملةً 456 00:31:06,852 --> 00:31:08,807 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- لا أعلم 457 00:31:29,617 --> 00:31:31,226 ‫(إيرني)، لقد انعطفت يساراً 458 00:31:31,312 --> 00:31:33,050 ‫- وهي تتجه غرباً ‫- كلا، لم تفعل 459 00:31:33,180 --> 00:31:34,439 ‫ماذا تعني بأنها لم تفعل؟ 460 00:31:34,526 --> 00:31:37,308 ‫يُظهر سوار الكاحل بأنه في (ماوناويلي) 461 00:31:40,132 --> 00:31:41,825 ‫يحتاج المرء إلى سكين من التيتانيوم لقطعه 462 00:31:41,957 --> 00:31:44,781 ‫لا يمكنني تفسير ذلك ‫ولكن سوار المراقبة لا يتحرك... 463 00:31:46,432 --> 00:31:48,081 ‫ومن الواضح أنها تفعل 464 00:31:49,429 --> 00:31:52,818 ‫إلى جميع الوحدات، (ماغي شو) تحاول الهرب ‫نحن... 465 00:31:52,949 --> 00:31:54,512 ‫نتجه غرباً في طريق (هيهيمانو) 466 00:31:54,642 --> 00:31:56,902 ‫إن أضعنا أثرها هنا فسنفقدها 467 00:31:57,032 --> 00:31:58,421 ‫سآتي من الجهة الأخرى 468 00:32:01,680 --> 00:32:02,723 ‫هذه هي 469 00:32:03,419 --> 00:32:04,593 ‫نحتاج إلى الدعم الجوي 470 00:32:04,678 --> 00:32:08,067 ‫حتماً لا تظن أنها ستلوذ بالفرار ‫من كل شعبة التحقيقات الجنائية البحرية 471 00:32:09,892 --> 00:32:10,935 ‫(جيسي)، انتبه! 472 00:32:13,715 --> 00:32:14,758 ‫تمت عرقلتي! 473 00:32:17,843 --> 00:32:19,624 ‫- أين ذهبت؟ ‫- لا نعلم 474 00:32:24,447 --> 00:32:26,055 ‫اتصلوا بـ(تينانت) 475 00:32:30,312 --> 00:32:32,354 ‫- "خذي الغرض ولاقيني في مخيم (دلتا)، ما الجديد؟" ‫- "تلقيت ذلك، أنا (ماغي)" 476 00:32:38,915 --> 00:32:40,348 ‫مرحباً يا (آدريان) 477 00:32:41,088 --> 00:32:43,781 ‫أعتقد أنّ الوقت قد حان لكي نلتقي 478 00:32:51,506 --> 00:32:53,417 ‫كيف أضعتم أثر سيارة في جزيرة؟ 479 00:32:53,549 --> 00:32:55,634 ‫يحاول (إيرني) إيجادها ‫ولكن لم يحالفه الحظ حتى الآن 480 00:32:55,764 --> 00:32:59,587 ‫عاشت (ماغي) هنا لوقت طويل ‫إنها ضليعة بالمنطقة، ومن الواضح أنّ لديها خطة 481 00:32:59,717 --> 00:33:01,586 ‫- وما هي؟ ‫- التواصل مع (كريل) 482 00:33:02,410 --> 00:33:06,017 ‫أخذت أحد الهواتف التي أخذناها ‫من أحد شركائه في (فنزويلا) 483 00:33:06,452 --> 00:33:09,189 ‫- هل نتعقّبه؟ ‫- أخرجَت منه البطارية بعد استخدامه مباشرةً 484 00:33:09,320 --> 00:33:12,578 ‫- هل فتّشنا المنطقة حيث استخدمته أخيراً؟ ‫- نعم، لم نجد شيئاً 485 00:33:12,708 --> 00:33:16,184 ‫- أين (تينانت) بحق السماء؟ ‫- لا نعرف هذا أيضاً، إنها لا ترد على هاتفها 486 00:33:17,966 --> 00:33:19,093 ‫هل يُعقل أن تؤذي (ماغي شو) (تينانت)؟ 487 00:33:19,268 --> 00:33:20,528 ‫- ربما ‫- لا 488 00:33:22,961 --> 00:33:24,178 ‫لسنا متأكدين 489 00:33:24,742 --> 00:33:27,132 ‫ولكن أود الاعتقاد بأنها لن تفعل 490 00:33:28,827 --> 00:33:31,086 ‫اتصلوا بمكتب التحقيقات الفيدرالي ‫وبشرطة (هاواي) 491 00:33:31,217 --> 00:33:33,519 ‫واستعينوا بالمارشالات ‫وحتى بحرّاس الطرائد في المحميات إن اضطررتم 492 00:33:33,649 --> 00:33:35,864 ‫ولكن اعثروا على (تينانت) و(شو) 493 00:33:39,471 --> 00:33:40,513 ‫الآن! 494 00:33:54,461 --> 00:33:56,936 ‫استرح يا (آدريان)، لا أحد قادم 495 00:33:59,195 --> 00:34:03,801 ‫حين التقينا للمرة الأخيرة، قلتِ إنك ستعطينني ‫نصف مليون دولار لكي أبدأ حياةً جديدة 496 00:34:04,409 --> 00:34:06,146 ‫حاولتِ قتلي عوضاً عن ذلك 497 00:34:07,624 --> 00:34:11,229 ‫ولكنك لا تزال حياً ‫لذا من الواضح أنني لم أبذل أقصى جهدي 498 00:34:12,490 --> 00:34:15,791 ‫منذ ذلك الحين، اعتُقِلتُ بتهمة الجاسوسية 499 00:34:16,183 --> 00:34:22,614 ‫وانتقامك الصغير سبيل غير متوقع بنظري ‫لكي أهرب من حكم مؤبد بتهمة الخيانة 500 00:34:22,699 --> 00:34:24,220 ‫- ترهات! ‫- بحقك! 501 00:34:24,351 --> 00:34:29,739 ‫ألم تتساءل لما سأترك وظيفة مريحة في الجامعة ‫لكي أعيش في منزل رديء بنوافذ صغيرة؟ 502 00:34:31,040 --> 00:34:32,083 ‫بلى 503 00:34:33,213 --> 00:34:37,254 ‫أضعتُ أثر العملاء خلفي وفرق الدعم الجوي ‫ولكنهم سيجدونني قريباً 504 00:34:37,341 --> 00:34:39,079 ‫أنت تريد المال، وأنا أملكه 505 00:34:39,209 --> 00:34:41,642 ‫أنت تريد الحرية، وأنا أيضاً 506 00:34:41,772 --> 00:34:45,249 ‫فلنتوصل إلى طريقة تُسعد كلينا، اتفقنا؟ 507 00:34:48,853 --> 00:34:50,851 ‫إذاً ماذا يفعل (كاي) و(سويفت)؟ 508 00:34:51,852 --> 00:34:53,198 ‫يفتّشان منزل (تينانت) 509 00:34:53,329 --> 00:34:56,196 ‫- وماذا يتوقعان أن يجدا؟ ‫- ربما (تينانت) داخل درج! 510 00:34:58,282 --> 00:34:59,759 ‫- ما هذا؟ ‫- ماذا؟ 511 00:34:59,889 --> 00:35:01,237 ‫داخل المحفظة 512 00:35:04,451 --> 00:35:05,798 ‫هل يمكنك تكبير الصورة؟ 513 00:35:08,361 --> 00:35:10,012 ‫هل هذا هاتف جوال؟ 514 00:35:10,578 --> 00:35:13,619 ‫هل أخذت (تينانت) الهاتف من الدور السفلي؟ 515 00:35:13,749 --> 00:35:16,442 ‫- مهلاً، لا عليكِ، لا تجيبي عن هذا ‫- لم أكن سأفعل 516 00:35:16,573 --> 00:35:22,177 ‫ولكن فرضياً، إن وضعَتا خطة للإمساك بـ(كريل) ‫فهذا يتطلب أن تكون كلتاهما جديرة بالثقة، و... 517 00:35:22,308 --> 00:35:24,610 ‫من الواضح أنّ إحداهما ليست كذلك 518 00:35:26,653 --> 00:35:29,433 ‫لستُ متأكدة من أنّ (تينانت) ‫تعرف ما ورّطت نفسها فيه 519 00:35:30,216 --> 00:35:35,037 ‫(إيرني)، كيف أفلحتا بالابتعاد ‫عن نطاق المراقبة الجوية والأقمار الاصطناعية؟ 520 00:35:36,862 --> 00:35:37,905 ‫صحيح 521 00:35:38,774 --> 00:35:40,382 ‫إذاً ما الذي يمكنك إخباري به؟ 522 00:35:45,203 --> 00:35:47,811 ‫هذا آخر مكان رُصد الجوال فيه 523 00:35:48,984 --> 00:35:51,244 ‫انظري إلى الطلاء على هذه السيارة 524 00:35:52,287 --> 00:35:54,372 ‫طلاء بعبوة الرذاذ لمجرد تغيير اللون 525 00:35:54,458 --> 00:35:58,369 ‫(إيرني)، نريد أن نعرف أين ذهبتا ‫إذ قد تكون (تينانت) بمواجهة (كريل) و(ماغي) الآن 526 00:35:58,499 --> 00:35:59,542 ‫سأعثر عليها 527 00:36:01,105 --> 00:36:02,147 ‫اسمع... 528 00:36:03,017 --> 00:36:05,059 ‫وتسجيلات البيت الآمن 529 00:36:10,055 --> 00:36:11,098 ‫نعم 530 00:36:20,440 --> 00:36:23,350 ‫الحساب الذي أفرغته لم يكن الأساسي 531 00:36:23,480 --> 00:36:24,957 ‫بل كان الحساب المخصص لك 532 00:36:25,087 --> 00:36:28,042 ‫لم أملك الوقت لكي أفرِغه بعد... 533 00:36:28,997 --> 00:36:30,084 ‫الحادثة 534 00:36:33,082 --> 00:36:36,080 ‫هل تعنين محاولة قتلي؟ 535 00:36:36,166 --> 00:36:37,557 ‫- كلاهما... ‫- سيّان! 536 00:36:43,639 --> 00:36:46,203 ‫هذا ليس سيئاً كونك تستخدمين يداً واحدة فقط 537 00:36:46,637 --> 00:36:48,158 ‫- ضعيه على الأرض ‫- لا تفعلي ذلك 538 00:36:48,288 --> 00:36:49,592 ‫اصمتي! 539 00:36:50,591 --> 00:36:52,502 ‫لست متأكدة من أننا مَن يتحكم بالأمور الآن 540 00:37:39,728 --> 00:37:40,900 ‫انتهيت يا (كريل) 541 00:37:47,288 --> 00:37:48,982 ‫ما زلتِ تعجزين عن فعل ذلك 542 00:37:49,764 --> 00:37:51,112 ‫بعد كل ما حدث 543 00:37:51,632 --> 00:37:53,631 ‫باتت لديّ أشياء كثيرة على المحك الآن 544 00:37:54,326 --> 00:37:55,412 ‫لذا ضع يديك... 545 00:38:13,747 --> 00:38:16,831 ‫باتت لديّ أشياء كثيرة على المحك الآن أيضاً ‫يا (جايني) 546 00:38:42,725 --> 00:38:45,289 ‫لقد مات، لقد مات 547 00:38:50,980 --> 00:38:52,153 ‫أين (ماغي)؟ 548 00:39:00,843 --> 00:39:02,493 ‫لم يجدِ البحث أي نتيجة 549 00:39:02,624 --> 00:39:04,491 ‫أعتقد أنّ (ماغي) بارعة بالهروب 550 00:39:05,188 --> 00:39:06,230 ‫إنها الأبرع 551 00:39:06,316 --> 00:39:10,227 ‫أخطرنا كل المطارات والموانئ ‫إن حاولَت الهرب خارج الجزيرة، فسنعرف 552 00:39:10,357 --> 00:39:12,833 ‫أعتقد أنها لا تمانع التحلي بالصبر الآن 553 00:39:13,007 --> 00:39:15,874 ‫ستتوارى عن الأنظار ‫حتى يملّ الجميع هذه القضية 554 00:39:16,440 --> 00:39:18,655 ‫- ثم سترحل ‫- وكيف ستموّل ذلك؟ 555 00:39:18,786 --> 00:39:20,350 ‫هذه ميزة أموال العمليات السرية 556 00:39:20,480 --> 00:39:22,696 ‫- إنها سرية ‫- جداً! 557 00:39:25,389 --> 00:39:27,344 ‫- عمتم مساءً جميعاً ‫- اسمعي... 558 00:39:29,430 --> 00:39:32,514 ‫- ماذا سيحدث الآن؟ ‫- لا أعلم 559 00:39:33,123 --> 00:39:36,121 ‫وإنما خسرتُ لتوي أحد أعلى ‫سجناء المنشآت الفيدرالية قيمةً 560 00:39:36,251 --> 00:39:38,988 ‫نعم، وأوقفتِ عمل رجل شرير بحق 561 00:39:39,118 --> 00:39:41,248 ‫لستُ متأكدة من أنّ الأمرين متوازنان 562 00:39:42,072 --> 00:39:43,897 ‫مع مَن تظنين أنه يتحدث؟ 563 00:39:46,113 --> 00:39:48,763 ‫أياً كان مَن سيحدد نتيجة ما حدث 564 00:39:49,502 --> 00:39:50,762 ‫هذا تخميني 565 00:39:55,976 --> 00:39:59,016 ‫إنها مجموعة قوية، وكلهم أوفياء 566 00:40:01,840 --> 00:40:05,750 ‫وفقاً لما رأيته، جرى كل شيء وفق التعليمات 567 00:40:05,881 --> 00:40:09,139 ‫أما هذا الوضع تحديداً، فيبدو وكأنه استثناء 568 00:40:10,530 --> 00:40:14,440 ‫لا، لستُ متأكداً ما الأسرار الأخرى التي تخفيها ‫أو... 569 00:40:15,178 --> 00:40:18,437 ‫أو أي مشاكل أخرى ستنبثق عن هذا لاحقاً 570 00:40:19,046 --> 00:40:21,913 ‫هذه مشكلة أصدقائنا في وكالة الاستخبارات المركزية 571 00:40:23,825 --> 00:40:24,867 ‫نعم 572 00:40:26,388 --> 00:40:28,690 ‫لا ضير من إضافة عنصر إلى الفريق 573 00:40:30,428 --> 00:40:32,601 ‫لديّ فكرة عن عنصر مناسب 574 00:40:40,769 --> 00:40:44,505 ‫لا، أعطوني الأدوية إلى أن أضع الجبيرة ‫لا يُفترض بي أن أشرب 575 00:40:44,635 --> 00:40:46,938 ‫هذا مؤسف، ولكن... 576 00:40:47,502 --> 00:40:49,762 ‫هذا لأجل معصمك 577 00:40:52,543 --> 00:40:53,629 ‫شكراً لك 578 00:40:57,756 --> 00:41:00,624 ‫مع كل ما حدث، لم أستطع إطلاق النار 579 00:41:02,274 --> 00:41:03,360 ‫اسمعي... 580 00:41:03,838 --> 00:41:08,922 ‫لا أعرف كل ما خضتِه وكل ما فعلتِه ‫وربما لن أعرف أبداً 581 00:41:09,270 --> 00:41:10,355 ‫ولكن... 582 00:41:11,398 --> 00:41:12,744 ‫أعرفك أنت 583 00:41:14,179 --> 00:41:17,089 ‫وأنتِ تساعدين الناس 584 00:41:18,697 --> 00:41:21,695 ‫لذا ربما حان الوقت لكي تدعي الناس يساعدونك 585 00:41:22,607 --> 00:41:26,213 ‫- مرحباً؟ هل من مانع بدخولي؟ ‫- إطلاقاً، تفضل 586 00:41:26,343 --> 00:41:27,690 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 587 00:41:27,821 --> 00:41:31,079 ‫- لا يُفترض بها أن تشرب ‫- أيعني هذا أنه لا يسعنا فعل ذلك؟ 588 00:41:31,251 --> 00:41:32,556 ‫- لا ‫- مرحى! 589 00:41:33,424 --> 00:41:35,771 ‫- هل تريدين سماع الموسيقى؟ ‫- أرجوك 590 00:41:36,206 --> 00:41:37,509 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 591 00:41:38,812 --> 00:41:41,289 ‫اسمع، هل يمكنك أن تسديني خدمة؟ 592 00:41:41,420 --> 00:41:43,113 ‫هل يمكنك تعطيل الكاميرات التي ركّبتها؟ 593 00:41:43,244 --> 00:41:44,418 ‫- نعم ‫- شكراً لك 594 00:41:56,886 --> 00:42:00,058 ‫- ماء بدون ثلج ‫- حسناً 595 00:42:00,189 --> 00:42:01,535 ‫- شكراً لك ‫- شكراً لك 596 00:42:01,665 --> 00:42:02,708 ‫- تفضل، نعم ‫- شكراً لك 597 00:42:02,838 --> 00:42:05,489 ‫يسرّني جداً أنّ هذا اليوم قد انتهى 598 00:42:06,053 --> 00:42:07,227 ‫وأنا أيضاً 599 00:42:07,400 --> 00:42:11,917 ‫"ما لبثتُ أرتحل في هذه ‫الطرق الواسعة طويلاً" 600 00:42:12,657 --> 00:42:15,481 ‫- اسمعوا يا رفاق ‫- "كان قلبي بعيداً عنك" 601 00:42:15,611 --> 00:42:21,825 ‫- "رحلت إلى مكان بعيد..." ‫- نخب (تشارلماين) 602 00:42:23,084 --> 00:42:24,779 ‫نخب العائلة... 603 00:42:26,994 --> 00:42:29,905 ‫ونخب عدم كون المرء ‫أكبر من أن يتعلم شيئاً جديداً 604 00:42:30,035 --> 00:42:31,644 ‫"يا إلهي..." 605 00:42:31,860 --> 00:42:34,815 ‫"أرجوك أعلمني..." 606 00:42:35,032 --> 00:42:37,813 ‫- نخبكم جميعاً! ‫- نخبكم جميعاً! 607 00:42:38,072 --> 00:42:40,506 ‫"أريد الذهاب" 65266

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.