Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,480 --> 00:00:10,200
(instrumental music)
2
00:00:10,280 --> 00:00:11,280
- Linda.
3
00:00:19,600 --> 00:00:23,280
(lively instrumental music)
4
00:00:45,280 --> 00:00:47,680
(chattering)
5
00:00:59,560 --> 00:01:04,040
- Well, now you must
give me some work to do.
6
00:01:04,120 --> 00:01:05,960
- Yes, what can we think of?
7
00:01:06,040 --> 00:01:07,760
Can you speak Spanish?
- No.
8
00:01:09,360 --> 00:01:10,960
- What do you know
about welfare work?
9
00:01:11,040 --> 00:01:13,400
- Well, nothing I'm afraid.
10
00:01:13,480 --> 00:01:16,280
Oh dear, how hopeless I am.
11
00:01:16,360 --> 00:01:18,400
- Lavender will find
you a job, Lavender!
12
00:01:20,400 --> 00:01:22,840
- Lavender Davis!
- Hello Linda!
13
00:01:22,920 --> 00:01:24,560
- [Christian] You two
know each other?
14
00:01:24,640 --> 00:01:26,600
- Oh yes, we're great friends.
15
00:01:26,680 --> 00:01:28,520
I was a bridesmaid
at her wedding.
16
00:01:28,600 --> 00:01:31,200
Her first wedding, to Tony.
17
00:01:31,280 --> 00:01:32,840
- Lavender's wonderful.
18
00:01:32,920 --> 00:01:34,520
She works with the
mothers and babies.
19
00:01:34,600 --> 00:01:36,080
- How's your little girl?
20
00:01:36,160 --> 00:01:38,200
- Oh, she's fine.
21
00:01:38,280 --> 00:01:40,280
- I know what you can do.
22
00:01:44,760 --> 00:01:48,480
We're evacuating 7,000
refugees to Mexico and
23
00:01:49,800 --> 00:01:52,000
what delicious scent you have.
24
00:01:52,080 --> 00:01:53,440
Is that Pres Lande?
25
00:01:53,520 --> 00:01:55,240
I thought so.
26
00:01:55,320 --> 00:01:57,960
You can arrange the
accomodation on the ship.
27
00:01:58,040 --> 00:02:00,960
(steps clattering)
28
00:02:07,560 --> 00:02:08,760
- Haldo family.
29
00:02:08,840 --> 00:02:11,760
One, two, three, four,
30
00:02:13,720 --> 00:02:16,040
and the Masega family.
31
00:02:16,120 --> 00:02:17,280
One, two, yes.
32
00:02:21,040 --> 00:02:23,200
Now the family Lapati!
33
00:02:23,280 --> 00:02:25,680
No no, no, no monsieur.
34
00:02:25,760 --> 00:02:27,640
Excuse me sir no!
35
00:02:27,720 --> 00:02:28,720
No!
36
00:02:29,760 --> 00:02:32,160
(clattering)
37
00:02:33,760 --> 00:02:35,000
Ladies and gentlemen, please!
38
00:02:35,080 --> 00:02:36,080
Please!
39
00:02:46,240 --> 00:02:47,240
Linda!
40
00:02:48,720 --> 00:02:52,200
(slow instrumental music)
41
00:02:57,720 --> 00:02:59,080
It's my brother!
42
00:03:00,040 --> 00:03:02,360
(foreign language)
43
00:03:02,440 --> 00:03:05,240
Oh I hoped I'd find you here.
44
00:03:05,320 --> 00:03:07,040
- You haven't come to
take me home have you?
45
00:03:07,080 --> 00:03:08,200
- No, of course not!
46
00:03:08,280 --> 00:03:10,200
I've bolted too!
47
00:03:11,240 --> 00:03:12,600
With Christian...
48
00:03:12,680 --> 00:03:13,680
- Christian?
49
00:03:16,000 --> 00:03:17,600
I bet they made a stink at home.
50
00:03:24,560 --> 00:03:26,120
- The refugees are
such terrific hons.
51
00:03:26,200 --> 00:03:27,720
- Don't let Pa hear
you say that.
52
00:03:27,800 --> 00:03:31,760
- Frogs are slightly
better than Huns or whops
53
00:03:31,840 --> 00:03:35,120
but abroad is unutterably bloody
54
00:03:35,200 --> 00:03:37,720
and all foreigners are thieves.
55
00:03:39,240 --> 00:03:41,440
(singing)
56
00:03:42,840 --> 00:03:50,840
♪ Sleeping alone ♪
57
00:04:09,640 --> 00:04:11,720
(laughs)
58
00:04:13,160 --> 00:04:14,760
- You've done wonderfully Linda.
59
00:04:16,240 --> 00:04:18,800
- Did you work on any
special plan when you were
60
00:04:18,880 --> 00:04:19,880
allocating the cabins?
61
00:04:19,960 --> 00:04:20,720
- Why, wasn't it alright?
62
00:04:20,800 --> 00:04:22,360
- It's perfect, everybody
had a place.
63
00:04:22,440 --> 00:04:24,760
I just wondered what you
went by when you allocated
64
00:04:24,840 --> 00:04:26,080
the good cabins that's all.
65
00:04:26,160 --> 00:04:28,096
- I simply gave the best
cabins to the people who had
66
00:04:28,120 --> 00:04:30,120
Labrador on their card
because I used to have one
67
00:04:30,200 --> 00:04:30,960
when I was little.
68
00:04:31,040 --> 00:04:33,080
(laughs)
69
00:04:35,760 --> 00:04:36,920
So sweet, you know.
70
00:04:37,000 --> 00:04:38,840
- Labrador in Spanish
means labor.
71
00:04:38,920 --> 00:04:41,120
- So the scheme was excellent
by the way,
72
00:04:41,200 --> 00:04:42,520
was most democratic.
73
00:04:42,600 --> 00:04:44,520
The farmhands all found
themselves in luxury,
74
00:04:44,600 --> 00:04:46,440
while the intellectuals
were battened.
75
00:04:46,520 --> 00:04:48,880
- I do miss having dogs.
76
00:04:48,960 --> 00:04:51,360
They'd love you however
silly you are.
77
00:04:51,440 --> 00:04:53,840
(whispering)
78
00:04:57,320 --> 00:04:58,920
- [Man] I'm not happy.
79
00:04:59,000 --> 00:05:01,520
- What'll they do all day?
80
00:05:01,600 --> 00:05:03,800
- Boy waters the geraniums.
81
00:05:03,880 --> 00:05:06,720
You know now bad it is for
them to have too much water.
82
00:05:06,800 --> 00:05:09,160
Of course they're all
leaf as a result.
83
00:05:09,240 --> 00:05:11,040
- They can't afford
to come home?
84
00:05:11,120 --> 00:05:12,680
- Poor Boy.
85
00:05:13,920 --> 00:05:17,720
No club, no London
library, no Sonia.
86
00:05:18,560 --> 00:05:20,880
Shut up month after month
with a cross little girl
87
00:05:20,960 --> 00:05:23,080
he's known from a baby.
88
00:05:23,160 --> 00:05:24,240
- Poor Polly.
89
00:05:24,320 --> 00:05:26,600
- Look, I know it's wrong to
rouse the sexual instincts
90
00:05:26,680 --> 00:05:28,616
of little girls so they
fall madly in love with you,
91
00:05:28,640 --> 00:05:33,480
the poor old boy's taking
a fearful punishment.
92
00:05:33,560 --> 00:05:35,960
And between you and me,
93
00:05:37,120 --> 00:05:39,600
she's having some other
trouble with him.
94
00:05:40,760 --> 00:05:41,760
- Kitchen maids.
95
00:05:43,040 --> 00:05:46,080
- No, not kitchen maids.
96
00:05:47,680 --> 00:05:49,880
- Sonia has never mentioned
Polly to me.
97
00:05:49,960 --> 00:05:52,240
Never once.
98
00:05:52,320 --> 00:05:54,880
- Well perhaps she doesn't
think about her anymore.
99
00:05:56,080 --> 00:05:58,320
- This Polly can't be
much of a personality,
100
00:05:58,400 --> 00:06:03,400
to have left such a small
dent where she used to be.
101
00:06:05,080 --> 00:06:09,000
- Well, the thing about
Polly is her beauty.
102
00:06:11,160 --> 00:06:13,160
- More beautiful than one?
103
00:06:14,720 --> 00:06:17,280
- Well, with Polly you
just gaze and gaze.
104
00:06:18,520 --> 00:06:21,680
- Maybe I should have a
nip and a tuck like Sonia,
105
00:06:21,760 --> 00:06:22,640
what do you think?
106
00:06:22,720 --> 00:06:25,640
- When you think how
rich you would have been.
107
00:06:25,720 --> 00:06:27,880
- No cruel looks at one.
108
00:06:27,960 --> 00:06:29,800
Fair is fair, you know.
109
00:06:39,000 --> 00:06:41,000
(gasps)
110
00:06:42,160 --> 00:06:43,640
(foreign language)
111
00:06:43,720 --> 00:06:44,720
- How can you tell?
112
00:06:45,920 --> 00:06:49,440
- It's from your wicked
mother, the bolter I expect.
113
00:06:49,520 --> 00:06:50,976
- Might I not have bought
it for myself?
114
00:06:51,000 --> 00:06:53,360
- No, no my love.
115
00:06:53,440 --> 00:06:58,160
You are saving up to educate
your 12 brilliant sons!
116
00:07:00,560 --> 00:07:02,280
You stay as you are my darling.
117
00:07:03,960 --> 00:07:06,680
There is no point in your
wearing expensive clothes.
118
00:07:08,040 --> 00:07:10,960
You are like the royal family,
119
00:07:11,840 --> 00:07:15,680
whatever you wear you'll
look exactly the same.
120
00:07:17,040 --> 00:07:20,120
(instrumental music)
121
00:07:27,440 --> 00:07:29,680
(clacking)
122
00:07:45,880 --> 00:07:48,800
(steps clattering)
123
00:08:07,040 --> 00:08:09,680
- Little houseless match.
124
00:08:09,760 --> 00:08:11,520
It has no roof, no thatch.
125
00:08:11,600 --> 00:08:16,280
It lies alone, it makes no moan,
the little houseless match.
126
00:08:17,600 --> 00:08:20,240
(cries)
127
00:08:20,320 --> 00:08:21,320
- Oh mad!
128
00:08:22,240 --> 00:08:23,560
- What's the matter?
129
00:08:23,640 --> 00:08:25,920
- He loves her.
130
00:08:26,000 --> 00:08:28,520
- What?
- He loves Lavender!
131
00:08:28,600 --> 00:08:30,760
- Lavender Davis?
132
00:08:30,840 --> 00:08:33,680
- Oh I haven't seen them
kissing or anything like that.
133
00:08:35,680 --> 00:08:38,640
I just know that they're
perfectly happy together.
134
00:08:38,720 --> 00:08:41,080
They're utterly suited.
135
00:08:41,160 --> 00:08:44,120
Their work, their ideals,
136
00:08:45,560 --> 00:08:47,160
they're soul mates.
137
00:08:48,080 --> 00:08:51,480
(sad instrumental music)
138
00:08:58,040 --> 00:08:59,640
Dear Christian,
139
00:09:00,480 --> 00:09:03,880
I can see that our marriage
has been a failure.
140
00:09:05,280 --> 00:09:07,960
I'm going away, please
don't look for me.
141
00:09:08,800 --> 00:09:10,800
Please look after Matt.
142
00:09:15,640 --> 00:09:20,640
P.S., I think you had much
better marry Lavender.
143
00:09:46,120 --> 00:09:49,040
- [Fanny] The journey
this time was horrible.
144
00:09:49,120 --> 00:09:52,480
Linda had torn up the past
two years and thrown them away
145
00:09:52,560 --> 00:09:54,280
like so much waste paper.
146
00:09:56,520 --> 00:09:59,840
She had found neither great
love nor inspired it in others
147
00:10:01,320 --> 00:10:04,120
and now she was doomed to
the lonely, hunted life
148
00:10:04,200 --> 00:10:06,000
of a beautiful but
unattached woman.
149
00:10:07,200 --> 00:10:10,240
A woman like my mother,
the bolter.
150
00:10:13,960 --> 00:10:16,360
(clattering)
151
00:10:21,040 --> 00:10:23,960
(foreign language)
152
00:10:44,600 --> 00:10:46,600
(cries)
153
00:10:48,720 --> 00:10:52,120
(sad instrumental music)
154
00:11:10,520 --> 00:11:13,440
(foreign language)
155
00:11:19,560 --> 00:11:22,120
- One does not have to show
at hands to guess that.
156
00:11:24,720 --> 00:11:25,640
- Why?
157
00:11:25,720 --> 00:11:28,280
- Well, French ladies never,
never sit crying on their
158
00:11:28,360 --> 00:11:30,960
suitcases of the Gare Du Nord
at the very early morning,
159
00:11:31,040 --> 00:11:33,240
while white slaves always
have protectors,
160
00:11:33,320 --> 00:11:36,480
and it is only too clear that
you're unprotected just now.
161
00:11:37,520 --> 00:11:39,520
(cries)
162
00:11:42,240 --> 00:11:44,480
(foreign language)
163
00:11:44,560 --> 00:11:47,600
- My return ticket's expired.
164
00:11:47,680 --> 00:11:49,720
- I invite you to
luncheon with me.
165
00:11:49,800 --> 00:11:51,360
But first you must have
a bath and dress
166
00:11:51,440 --> 00:11:53,680
and a cold compress
on your face.
167
00:11:57,120 --> 00:11:59,440
(foreign language)
168
00:11:59,520 --> 00:12:01,200
- For not taking
you to the Ritz,
169
00:12:01,280 --> 00:12:04,040
but I have a feeling for the
Hotel Montalembert just now
170
00:12:04,120 --> 00:12:06,080
that will suit your
mood this morning.
171
00:12:06,160 --> 00:12:08,840
I will fetch you a little
before one o'clock.
172
00:12:12,160 --> 00:12:14,000
You kept me waiting.
173
00:12:14,080 --> 00:12:15,320
That is a very good sign.
174
00:12:15,400 --> 00:12:16,160
- A sign, of what?
175
00:12:16,240 --> 00:12:19,040
- That our affair will
be happy and last long.
176
00:12:19,120 --> 00:12:21,200
- We are not having an affair.
177
00:12:21,280 --> 00:12:24,760
- My name is Fabrice,
may I ask yours?
178
00:12:24,840 --> 00:12:27,760
- Linda.
- Linda.
179
00:12:30,200 --> 00:12:32,480
With me, it usually
lasts five years.
180
00:12:35,360 --> 00:12:38,640
- Well my first was a
conservative and my second
181
00:12:38,720 --> 00:12:39,480
is a communist.
182
00:12:39,560 --> 00:12:40,720
- Just as I guessed.
183
00:12:40,800 --> 00:12:43,400
Your first is rich and
your second poor.
184
00:12:43,480 --> 00:12:45,200
- How can you tell?
185
00:12:45,280 --> 00:12:47,560
- The fur coat, though
it is a hideous color.
186
00:12:47,640 --> 00:12:50,240
Still, it's usually be took
of some husband somewhere.
187
00:12:50,320 --> 00:12:53,520
Then there's dreadful
linen suit you are wearing,
188
00:12:53,600 --> 00:12:55,080
has ready made written
all over it.
189
00:12:55,160 --> 00:12:56,520
- You're rude.
190
00:12:56,600 --> 00:12:57,880
It's a very pretty suit.
191
00:12:57,960 --> 00:12:59,520
- And last years.
192
00:12:59,600 --> 00:13:03,120
If you are well dressed you
would be quite good looking,
193
00:13:03,200 --> 00:13:05,920
though it's true your
eyes are small.
194
00:13:06,000 --> 00:13:09,160
Blue a good color, but small.
195
00:13:09,240 --> 00:13:13,280
- In England, I am considered
a beauty.
196
00:13:13,360 --> 00:13:18,360
- Well, you have point.
197
00:13:19,400 --> 00:13:23,000
(foreign language)
198
00:13:23,080 --> 00:13:25,720
- How fortunate you are
to live in such a city.
199
00:13:26,680 --> 00:13:29,440
It would be impossible
to be very unhappy here.
200
00:13:29,520 --> 00:13:32,400
- One's emotions are
intensified in Paris.
201
00:13:32,480 --> 00:13:35,320
One can be more happy
and more unhappy here
202
00:13:35,400 --> 00:13:36,720
than in any other place.
203
00:13:36,800 --> 00:13:41,200
But the rest of the world
seems unbearably bleak to us.
204
00:13:42,080 --> 00:13:43,200
Hardly worth living.
205
00:13:49,960 --> 00:13:51,680
Come into my flat.
206
00:13:53,360 --> 00:13:56,320
- No, no, the time has
come for me to point out
207
00:13:56,400 --> 00:13:57,840
that I am (foreign language).
208
00:13:59,480 --> 00:14:00,680
(laughs)
209
00:14:00,760 --> 00:14:03,440
- What a phrase, where
did you find it?
210
00:14:04,280 --> 00:14:06,960
And if so serious, how do you
explain the second husband?
211
00:14:07,040 --> 00:14:11,880
- Well I admit that I did
wrong, very wrong indeed.
212
00:14:11,960 --> 00:14:14,760
But that is no reason for
losing control all together.
213
00:14:16,320 --> 00:14:18,480
And please, if you
would be so kind
214
00:14:18,560 --> 00:14:21,920
as to lend me some money, I
want to catch the London train
215
00:14:22,000 --> 00:14:22,760
tomorrow morning.
216
00:14:22,840 --> 00:14:24,440
- But of course, by all means.
217
00:14:29,760 --> 00:14:32,520
I will come back at 8 o'clock
and take you to dinner.
218
00:14:38,320 --> 00:14:41,880
(sweet instrumental music)
219
00:15:19,080 --> 00:15:21,600
(phone rings)
220
00:15:24,560 --> 00:15:26,680
- Hello?
- Hello.
221
00:15:26,760 --> 00:15:28,280
- Hello.
- Good morning.
222
00:15:28,360 --> 00:15:29,640
Are you having breakfast?
223
00:15:29,720 --> 00:15:31,080
This is good.
224
00:15:31,160 --> 00:15:33,120
- It's so delicious that
I had to keep stopping
225
00:15:33,200 --> 00:15:35,080
for fear of finishing
it too quickly.
226
00:15:35,160 --> 00:15:37,840
- I must tell you that I
like very long conversations
227
00:15:37,920 --> 00:15:40,920
in the morning and I shall
expect you to (foreign
language).
228
00:15:42,080 --> 00:15:43,776
- Well, as a matter of
fact, I adore chatting,
229
00:15:43,800 --> 00:15:46,240
it's my favorite thing and
I expect that you will want
230
00:15:46,320 --> 00:15:48,000
to ring off ages before I do.
231
00:15:51,240 --> 00:15:54,160
(foreign language)
232
00:15:57,920 --> 00:15:59,360
- Haven't you any
other engagements?
233
00:15:59,440 --> 00:16:01,600
- Of course, I have
canceled them.
234
00:16:01,680 --> 00:16:04,000
- Well who are your friends?
235
00:16:04,080 --> 00:16:06,440
- The gens demand and yours?
236
00:16:07,360 --> 00:16:09,120
- Well I used to know
wealthy people,
237
00:16:09,200 --> 00:16:11,440
but since my second marriage
I've become more serious.
238
00:16:11,520 --> 00:16:13,280
- Oh everybody's getting
more serious,
239
00:16:13,360 --> 00:16:15,560
that's the way things are going.
240
00:16:15,640 --> 00:16:18,320
Whatever may be in politics
and communists or fascists
241
00:16:18,400 --> 00:16:21,640
the gens demand are the only
possible ones for friends.
242
00:16:21,720 --> 00:16:22,520
- Why?
243
00:16:22,600 --> 00:16:25,040
- What else is there to
distinguish men from the animals
244
00:16:25,120 --> 00:16:27,560
but his social life and
who understands it so well
245
00:16:27,640 --> 00:16:28,760
as les gens demand?
246
00:16:28,840 --> 00:16:32,360
But one cannot have it at the
same time as a love affair,
247
00:16:32,440 --> 00:16:34,960
so, I have canceled
all my engagements.
248
00:16:36,560 --> 00:16:38,840
- Well what a pity, because
I'm going back
249
00:16:38,920 --> 00:16:41,840
to London tomorrow morning
and this time I really am.
250
00:16:41,920 --> 00:16:44,840
- Ah yes, I had forgotten!
251
00:16:46,120 --> 00:16:47,120
What a pity.
252
00:16:54,160 --> 00:16:56,680
(phone rings)
253
00:16:58,240 --> 00:16:59,600
- Hello?
- Hello.
254
00:17:00,440 --> 00:17:01,320
- Hello.
255
00:17:01,400 --> 00:17:02,400
- Were you asleep?
256
00:17:02,440 --> 00:17:04,840
- Yes, of course,
what time is it?
257
00:17:04,920 --> 00:17:06,560
- About two.
258
00:17:06,640 --> 00:17:08,520
Shall I come around and see you?
259
00:17:10,960 --> 00:17:12,400
- Do you mean now?
- Yes.
260
00:17:15,600 --> 00:17:17,600
- Well I must say it
would be very nice,
261
00:17:18,840 --> 00:17:21,600
but the only thing is, what
would the night porter say?
262
00:17:23,240 --> 00:17:28,240
(knocking)
(slow instrumental music)
263
00:18:10,640 --> 00:18:14,000
- Do you always laugh
when you make love?
264
00:18:14,080 --> 00:18:15,080
- I suppose I do.
265
00:18:16,360 --> 00:18:19,280
I generally laugh when I'm
happy and cry when I'm not.
266
00:18:19,360 --> 00:18:22,400
Very simple character, you know.
267
00:18:22,480 --> 00:18:24,160
Don't most women laugh?
268
00:18:24,240 --> 00:18:29,160
- Oh no, more often they cry.
- Extraordinary!
269
00:18:29,240 --> 00:18:30,480
Don't they enjoy it?
270
00:18:30,560 --> 00:18:34,560
- They call on the Virgin
Mary to forgive them! (laughs)
271
00:18:34,640 --> 00:18:36,960
But you, my dear,
it's very strange.
272
00:18:37,040 --> 00:18:39,960
(foreign language)
273
00:18:58,240 --> 00:19:00,560
- This is where I'm
going to live?
274
00:19:01,920 --> 00:19:04,480
- When I was young, I
used to hide in wardrobes,
275
00:19:04,560 --> 00:19:08,560
disguise myself as a footman,
climbing out the windows.
276
00:19:08,640 --> 00:19:11,000
Now I prefer to be comfortable.
277
00:19:18,960 --> 00:19:22,480
- Your (foreign language)
called you Monsieur La Duke.
278
00:19:24,160 --> 00:19:26,280
Well who exactly are you?
279
00:19:26,360 --> 00:19:28,640
- Oh, haven't you
discovered that?
280
00:19:28,720 --> 00:19:31,120
What an extraordinary
lack of curiosity.
281
00:19:31,200 --> 00:19:33,280
My name is Sauveterre.
282
00:19:33,360 --> 00:19:35,760
In short madame, I am
happy to tell you that I am
283
00:19:35,840 --> 00:19:38,520
a very rich duke, a most
agreeable thing to be,
284
00:19:38,600 --> 00:19:40,680
even in these days.
285
00:19:42,320 --> 00:19:44,200
- [Linda] He met you
apparently at Hampton.
286
00:19:44,280 --> 00:19:46,640
He said you went for a
walk and discussed Polly.
287
00:19:48,280 --> 00:19:49,360
We have a routine.
288
00:19:49,440 --> 00:19:50,880
I must tell you that
my family is not
289
00:19:50,920 --> 00:19:52,160
entirely without virtue.
290
00:19:52,240 --> 00:19:55,200
Fabrice dines with me
every night and stays until
291
00:19:55,280 --> 00:19:56,960
7 o'clock the next morning.
292
00:19:57,040 --> 00:19:59,640
When he goes home, gets
into bed with his breakfast
293
00:19:59,720 --> 00:20:01,696
and the newspapers, phones me
up at 9 and we talk nonsense
294
00:20:01,720 --> 00:20:04,920
for an hour so he hasn't
seen me for days.
295
00:20:05,000 --> 00:20:08,480
Oh I know it's wicked,
but I'm so happy Fanny,
296
00:20:08,560 --> 00:20:09,840
so very happy.
297
00:20:11,560 --> 00:20:14,280
(engine rumbles)
298
00:20:22,320 --> 00:20:24,240
- Polly, what a treat!
299
00:20:24,320 --> 00:20:26,760
How marvelous to see you!
300
00:20:28,800 --> 00:20:30,080
Hello boy.
- Hello.
301
00:20:32,600 --> 00:20:33,920
- How lovely Italy must've been.
302
00:20:34,000 --> 00:20:38,240
- Yes, yes though I rather
think Polly's delighted
303
00:20:38,320 --> 00:20:39,320
to be back.
304
00:20:41,120 --> 00:20:43,760
- Do forgive Boy, he's
dying to get to the library.
305
00:20:45,080 --> 00:20:46,080
- Ah, yes, yes.
306
00:20:51,880 --> 00:20:53,120
Don't hurry a bit!
307
00:20:57,360 --> 00:20:59,320
It's so wonderful to be home!
308
00:21:04,200 --> 00:21:07,200
Fuller's walnut cake,
what bliss!
309
00:21:11,720 --> 00:21:13,560
- Why have you come home now?
310
00:21:13,640 --> 00:21:16,520
- I can't have a baby
abroad, poor little thing,
311
00:21:16,600 --> 00:21:18,480
not a cow in the place.
312
00:21:18,560 --> 00:21:20,920
We're so lucky that
Jeffrey came to the rescue.
313
00:21:21,800 --> 00:21:23,000
- Jeffrey?
314
00:21:23,080 --> 00:21:25,360
- Lord Paddington, he's asked
Boy to write the history
315
00:21:25,440 --> 00:21:28,320
of his family, that's why
we can afford to come home.
316
00:21:28,400 --> 00:21:31,760
Do you know him?
- Yes.
317
00:21:31,840 --> 00:21:35,000
- He never came to Hampton
because he couldn't stand mama.
318
00:21:46,520 --> 00:21:51,280
I wonder what's going to come
first, this war or my baby.
319
00:21:52,480 --> 00:21:54,080
- Are you going to
see your mother?
320
00:21:54,160 --> 00:21:57,400
- Boy's frightened, but
there's really nothing more
321
00:21:57,480 --> 00:21:59,080
she can do to us, is there?
322
00:22:00,360 --> 00:22:01,976
- Well I don't think you
have to worry about her.
323
00:22:02,000 --> 00:22:05,240
She's altered completely
in this past year.
324
00:22:08,560 --> 00:22:10,040
- I'm dying to meet Cedric.
325
00:22:10,120 --> 00:22:12,120
- Oh he's dying to meet you too!
326
00:22:12,200 --> 00:22:13,880
You're Rebecca to him.
327
00:22:13,960 --> 00:22:15,560
- You mean they're in love?
328
00:22:17,120 --> 00:22:19,440
- Oh no, not in that way.
329
00:22:19,520 --> 00:22:21,360
It's not Cedric's thing.
330
00:22:21,440 --> 00:22:23,496
- I should think at one time
that mommy rather fancied Boy,
331
00:22:23,520 --> 00:22:25,480
though he says not.
332
00:22:35,960 --> 00:22:38,320
(foreign language)
333
00:22:38,400 --> 00:22:40,200
- Good heavens!
334
00:22:40,280 --> 00:22:41,280
Merci.
335
00:22:46,320 --> 00:22:47,240
Are you in disguise?
336
00:22:47,320 --> 00:22:50,520
- Oh no, I have to wear
these when I go abroad.
337
00:22:50,600 --> 00:22:54,040
I have such kind eyes you
see, beggars clust around
338
00:22:54,120 --> 00:22:55,280
and annoy me.
339
00:22:55,360 --> 00:22:57,440
- Why are you here?
340
00:22:57,520 --> 00:22:58,760
- I'm staying with Baby,
341
00:22:58,840 --> 00:23:01,680
but I really wanted
to see how you are.
342
00:23:04,280 --> 00:23:07,520
I've been madly curious.
343
00:23:07,600 --> 00:23:08,680
- Do ma and fa know?
344
00:23:08,760 --> 00:23:11,840
- No, they think you're
still with Christian.
345
00:23:13,880 --> 00:23:16,960
It is a great pleasure
to see you in the path,
346
00:23:17,040 --> 00:23:19,000
I wouldn't have missed it
for the world, goodness!
347
00:23:19,040 --> 00:23:21,160
How funny it all is.
348
00:23:21,240 --> 00:23:24,160
Such a wonderfully old
fashioned little love nest.
349
00:23:24,240 --> 00:23:28,200
What an interest you are
in one's life, Linda dear.
350
00:23:29,080 --> 00:23:32,920
- Don't tease, I'm so
happy you can't think.
351
00:23:33,000 --> 00:23:34,416
- What time does your
lover usually arrive?
352
00:23:34,440 --> 00:23:36,080
- Not till 7.
353
00:23:36,160 --> 00:23:39,360
Oh do say and see him Merlin,
he is such a terrific hon.
354
00:23:39,440 --> 00:23:40,360
- Who is he?
355
00:23:40,440 --> 00:23:42,520
- He is called the
Duke de Sauveterre.
356
00:23:42,600 --> 00:23:43,600
- Oh.
357
00:23:44,720 --> 00:23:46,440
- Do you know him?
358
00:23:46,520 --> 00:23:49,760
- Darling Linda, one always
forgets under that look
359
00:23:49,840 --> 00:23:52,160
of sophistication what a little
provincial you really are.
360
00:23:52,240 --> 00:23:54,520
Of course I know Fabrice!
361
00:23:54,600 --> 00:23:57,600
And all about him, and
so does everyone else,
362
00:23:57,680 --> 00:23:59,200
except you.
363
00:24:01,320 --> 00:24:02,520
- Well what do you mean?
364
00:24:04,840 --> 00:24:09,840
- Fabrice is undoubtedly
one of the wickedest men
365
00:24:10,280 --> 00:24:12,760
in Europe as far as
women are concerned.
366
00:24:14,320 --> 00:24:19,240
But I must admit, he's a
most agreeable companion.
367
00:24:21,080 --> 00:24:24,800
(instrumental music)
368
00:24:24,880 --> 00:24:26,960
(knocks)
369
00:24:31,240 --> 00:24:34,160
(foreign language)
370
00:25:43,280 --> 00:25:45,160
- Why did you come
to my house today?
371
00:25:49,360 --> 00:25:51,760
- I suddenly wanted to
see you very much.
372
00:25:53,240 --> 00:25:55,040
- Why didn't you wait?
373
00:25:59,160 --> 00:26:00,720
- I wanted to ask you something
374
00:26:03,320 --> 00:26:06,760
and then I realized
it wasn't important.
375
00:26:19,040 --> 00:26:21,920
Nothing matters except this,
376
00:26:23,320 --> 00:26:25,280
us, and now.
377
00:26:27,400 --> 00:26:30,160
(engine rumbles)
378
00:26:40,800 --> 00:26:43,240
I don't want to go
back home ever.
379
00:26:43,320 --> 00:26:46,480
- But you will probably
have to, soon.
380
00:26:47,680 --> 00:26:50,120
German troops are mobilizing
close to the border.
381
00:26:53,520 --> 00:26:54,920
- I never want to leave you.
382
00:26:56,560 --> 00:26:58,600
For as long as I live.
383
00:27:01,080 --> 00:27:03,200
- You must promise me ma
cher, that the very minute
384
00:27:03,280 --> 00:27:06,160
I tell you to leave for
London you must do so.
385
00:27:06,240 --> 00:27:08,680
I have a flat in Chelsea,
it's all ready for you.
386
00:27:10,000 --> 00:27:11,400
- What about you?
387
00:27:14,400 --> 00:27:16,360
- I have duties that
will keep me here.
388
00:27:18,560 --> 00:27:20,040
- Hello darling!
389
00:27:20,120 --> 00:27:23,920
Have you seen, they started
putting sandbags up all along...
390
00:27:27,000 --> 00:27:28,000
- Polly's baby died.
391
00:27:38,880 --> 00:27:42,040
- Fanny, how lovely to see you.
392
00:27:44,720 --> 00:27:46,160
- Oh Polly.
393
00:27:46,240 --> 00:27:48,720
- Look, Jeffery Paddington
sent those.
394
00:27:51,080 --> 00:27:52,280
- I'm so sorry.
395
00:27:54,400 --> 00:27:56,480
- Isn't he a perfect love?
396
00:27:56,560 --> 00:27:57,960
They're my favorite flowers.
397
00:28:01,440 --> 00:28:03,480
They'll be here any minute,
you're not to leave me
398
00:28:03,560 --> 00:28:04,560
alone with them.
399
00:28:09,800 --> 00:28:10,880
Is that them?
400
00:28:20,080 --> 00:28:22,000
Is Cedric there?
401
00:28:22,080 --> 00:28:24,040
- Now Lady Polly,
it's early days,
402
00:28:24,120 --> 00:28:25,560
and if you don't
want visitors...
403
00:28:25,640 --> 00:28:27,600
- Tell me what they're
doing Fanny.
404
00:28:30,720 --> 00:28:33,280
- Well Boy and Cedric
are chatting away.
405
00:28:33,360 --> 00:28:34,880
Your husband's no fool.
406
00:28:34,960 --> 00:28:36,160
- What do you mean?
407
00:28:37,200 --> 00:28:38,856
- Well, if he gets into
Cedric's good graces
408
00:28:38,880 --> 00:28:40,760
it might help matters
mightn't it?
409
00:28:42,320 --> 00:28:43,320
They're coming up.
410
00:28:44,520 --> 00:28:45,320
Polly are you sure?
411
00:28:45,400 --> 00:28:47,376
- I better get it over with,
otherwise this silly feud
412
00:28:47,400 --> 00:28:49,520
will go on forever.
413
00:28:49,600 --> 00:28:52,480
Besides, I can't wait
to see mommy's hair.
414
00:28:54,000 --> 00:28:59,000
- Oh!
415
00:28:59,840 --> 00:29:02,120
You've moved Patricia's
dressing table, so much better
416
00:29:02,200 --> 00:29:04,040
like that, more light.
417
00:29:04,120 --> 00:29:07,480
Lovely flowers, may I have
one for Cedric's buttonhole?
418
00:29:07,560 --> 00:29:10,080
So, the poor baby died.
419
00:29:10,160 --> 00:29:11,400
I expect it was just as well.
420
00:29:11,480 --> 00:29:14,440
Children are such an
awful expense nowadays.
421
00:29:21,840 --> 00:29:23,200
She seems quite cheerful.
422
00:29:26,520 --> 00:29:28,336
- Boy is going to show me
over his blissful garden
423
00:29:28,360 --> 00:29:30,960
darling, he'll drive
me home later.
424
00:29:31,040 --> 00:29:32,200
- Lovely, lovely!
425
00:29:33,320 --> 00:29:34,320
- Just a quick tour.
426
00:29:40,080 --> 00:29:41,080
Cheerio.
427
00:29:46,000 --> 00:29:50,920
So, I met a wonderful chap
at Amalfi, said he knew you.
428
00:29:51,000 --> 00:29:52,240
- Oh, what's his name?
429
00:29:52,320 --> 00:29:53,320
- Count Pincio.
430
00:29:53,400 --> 00:29:55,840
- Oh I'd die for him.
431
00:29:57,120 --> 00:29:58,960
- He dies for you too.
432
00:29:59,040 --> 00:30:00,400
- Oh, was it a house party?
433
00:30:00,480 --> 00:30:02,640
Don't stop, tell me
who else was there!
434
00:30:02,720 --> 00:30:04,720
- Well the Countess
Harcourt, of course.
435
00:30:04,800 --> 00:30:06,840
Doesn't she have funny
little eyes?
436
00:30:06,920 --> 00:30:08,840
- Like a bull terrier.
437
00:30:08,920 --> 00:30:13,920
- Yes, yes, or one of those
fishes, you know. (laughs)
438
00:30:15,360 --> 00:30:17,440
(knocks)
439
00:30:19,280 --> 00:30:20,840
- Oh Polly my dear.
440
00:30:22,200 --> 00:30:23,680
I'm so very sorry.
441
00:30:25,240 --> 00:30:28,040
You've had a terrible
time, hadn't you?
442
00:30:29,680 --> 00:30:31,560
What can I do to help?
443
00:30:35,040 --> 00:30:36,520
- Oh Jeffrey!
- Oh my dear.
444
00:30:37,680 --> 00:30:39,880
(cries)
445
00:30:39,960 --> 00:30:41,040
My poor dear.
446
00:30:45,320 --> 00:30:46,320
Shh.
447
00:30:54,880 --> 00:30:57,600
- He loves me, he loves me not.
448
00:30:58,720 --> 00:31:01,840
He loves me, he loves me not.
449
00:31:03,200 --> 00:31:07,000
He loves me, he loves me not.
450
00:31:07,080 --> 00:31:10,000
He loves me, don't
interrupt my angel.
451
00:31:10,080 --> 00:31:11,640
He loves me not.
452
00:31:11,720 --> 00:31:13,920
Oh heaven, he loves me.
453
00:31:14,000 --> 00:31:16,640
I may as well tell you, my
darling, that the second
454
00:31:16,720 --> 00:31:19,160
big thing in my life has begun.
455
00:31:20,520 --> 00:31:24,160
(plucky instrumental music)
456
00:31:45,840 --> 00:31:49,200
- [Fanny] Cedric managed the
whole thing quite beautifully.
457
00:31:49,280 --> 00:31:50,920
As soon as Polly had
recovered her health,
458
00:31:50,960 --> 00:31:53,960
he book Boy away for a few
weeks, during which time,
459
00:31:54,040 --> 00:31:56,880
a Morris Cowley was seen
more and more frequently
460
00:31:56,960 --> 00:32:01,080
in the drive until before
very long, Polly got into it,
461
00:32:06,440 --> 00:32:10,600
and was taken to Paddington
Park, where she remained.
462
00:32:23,720 --> 00:32:25,440
When war was finally
declared in September,
463
00:32:25,520 --> 00:32:29,640
Alfred was called up and I
took refuge at Alconleigh.
464
00:32:29,720 --> 00:32:30,720
- Good!
465
00:32:34,000 --> 00:32:35,000
Good,
466
00:32:37,440 --> 00:32:38,440
very good.
467
00:32:39,960 --> 00:32:41,960
Another foot Josh, come
on, no slacking!
468
00:32:43,400 --> 00:32:46,320
This will stop the sewers
for at least two hours.
469
00:32:48,400 --> 00:32:49,400
Possibly three
470
00:32:52,080 --> 00:32:53,320
before we all get killed.
471
00:32:56,800 --> 00:32:57,800
- Tea's ready!
472
00:33:05,320 --> 00:33:06,320
- Come on!
473
00:33:11,520 --> 00:33:12,800
Keep at it!
474
00:33:16,040 --> 00:33:17,640
- Oh Sadie, it's so
lovely to be back.
475
00:33:17,720 --> 00:33:20,320
- The more the merrier dear,
and Linda will be home soon,
476
00:33:20,400 --> 00:33:21,200
I hope.
477
00:33:21,280 --> 00:33:23,000
- It'll be just like old times.
478
00:33:23,080 --> 00:33:25,440
- Though we can't seem
to get in touch with her.
479
00:33:25,520 --> 00:33:28,320
She and Christian still
seem to be in Paris.
480
00:33:28,400 --> 00:33:31,960
- You'll never guess, in
a thousand, thousand years
481
00:33:32,040 --> 00:33:33,280
who has just arrived.
482
00:33:33,360 --> 00:33:34,280
- Who?
483
00:33:34,360 --> 00:33:35,360
- Hitler?
484
00:33:36,600 --> 00:33:37,600
- Linda!
485
00:33:44,520 --> 00:33:45,520
- Good God!
486
00:33:47,440 --> 00:33:48,440
The bolter.
487
00:33:52,360 --> 00:33:53,560
- My darling daughter.
488
00:34:01,760 --> 00:34:03,760
How I've missed ya.
489
00:34:21,240 --> 00:34:24,560
So Juan, the darling boy,
helped me escape across
490
00:34:24,640 --> 00:34:25,640
the Pyrenees.
491
00:34:25,720 --> 00:34:28,760
We walked for days and
days, the blisters!
492
00:34:30,480 --> 00:34:31,840
- You must be very brave.
493
00:34:31,920 --> 00:34:32,640
(huffs)
494
00:34:32,720 --> 00:34:33,520
- It's no use talking
to him darling,
495
00:34:33,600 --> 00:34:35,360
he doesn't speak a
word of English.
496
00:34:43,240 --> 00:34:46,840
- I'm sorry mommy, but
it absolutely disgusting!
497
00:34:46,920 --> 00:34:47,760
- What is it?
498
00:34:47,840 --> 00:34:49,320
- What can I do?
499
00:34:49,400 --> 00:34:51,520
The meat ration only
lasts about two meals.
500
00:34:51,600 --> 00:34:53,800
- Why can't you shoot
some pheasants fath?
501
00:34:53,880 --> 00:34:56,240
- Because I'm saving my
ammunition for the Hun.
502
00:34:57,320 --> 00:34:58,640
- He's Spanish Matthew.
503
00:35:02,440 --> 00:35:04,560
- How many husbands has she had?
504
00:35:04,640 --> 00:35:06,560
- It's either six or seven.
505
00:35:14,560 --> 00:35:16,640
(knocks)
506
00:35:25,600 --> 00:35:27,480
- The Germans have
invaded Denmark.
507
00:35:28,680 --> 00:35:30,600
You must leave this afternoon.
508
00:35:31,960 --> 00:35:34,400
(chattering)
509
00:35:43,080 --> 00:35:44,080
Here we are.
510
00:35:50,000 --> 00:35:55,000
- When this is over, you will
come and find me in London?
511
00:35:55,080 --> 00:35:56,080
Promise.
512
00:35:58,080 --> 00:36:00,560
- It might be months or years.
513
00:36:03,560 --> 00:36:04,840
- I shall wait.
514
00:36:11,320 --> 00:36:13,560
(slow instrumental music)
515
00:36:13,640 --> 00:36:16,320
(whistle blows)
516
00:36:57,480 --> 00:37:01,160
(sings in foreign language)
517
00:37:02,640 --> 00:37:05,920
- Do you know Juan
rushes in tone before tea
518
00:37:06,000 --> 00:37:07,560
and lives with her.
519
00:37:07,640 --> 00:37:10,280
- Before tea?
- Can you imagine?
520
00:37:23,280 --> 00:37:25,200
- He has my eyes,
don't you think?
521
00:37:30,920 --> 00:37:33,480
Well isn't this nice,
just us together.
522
00:37:35,360 --> 00:37:37,920
A family again after
all this time.
523
00:37:39,840 --> 00:37:41,560
- There's something
I want to ask you.
524
00:37:43,840 --> 00:37:46,680
All these years I've been
curious and now a mother myself,
525
00:37:46,760 --> 00:37:48,680
I've been thinking
about it even more.
526
00:37:50,400 --> 00:37:51,536
What I mean it, now
I've got Daisy...
527
00:37:51,560 --> 00:37:53,120
- Listen bolter!
528
00:37:53,200 --> 00:37:56,400
I'm not having that dago
in my house any longer.
529
00:37:56,480 --> 00:37:58,120
You'll have to make
other arrangements.
530
00:37:58,200 --> 00:37:59,640
- You're such a pashid darling.
531
00:37:59,720 --> 00:38:02,080
You want to keep all
your women to yourself.
532
00:38:02,160 --> 00:38:04,000
- It's been two months Bolter!
533
00:38:04,080 --> 00:38:05,440
- He saved my life in Spain.
534
00:38:05,520 --> 00:38:08,760
- I can't stand the sight of
that sewer lounging about here.
535
00:38:08,840 --> 00:38:11,600
- He's not lounging sweetie,
he's unhappy.
536
00:38:11,680 --> 00:38:12,840
He's got nothing to do.
537
00:38:14,120 --> 00:38:15,480
He used to be a cook, you know.
538
00:38:15,560 --> 00:38:17,800
He ran a restaurant before
the civil war.
539
00:38:17,880 --> 00:38:19,720
He kept it going through
all the fighting.
540
00:38:19,800 --> 00:38:24,400
He made the most wonderful
meals out of absolutely nothing.
541
00:38:25,880 --> 00:38:28,440
(guitar plays)
542
00:38:32,960 --> 00:38:35,680
- Oh what is it today Juan?
543
00:38:36,600 --> 00:38:39,520
(foreign language)
544
00:38:42,360 --> 00:38:43,200
- Delicious.
545
00:38:43,280 --> 00:38:44,640
(foreign language)
546
00:38:44,720 --> 00:38:46,520
- Smells of abroad.
547
00:38:46,600 --> 00:38:47,640
- I'm going to go.
548
00:38:47,720 --> 00:38:49,000
The moment I'm 21.
549
00:38:49,080 --> 00:38:51,440
Do you know how much I've
got in my post office book?
550
00:38:51,520 --> 00:38:54,120
- You can't go abroad
dear, none of us can now.
551
00:38:55,720 --> 00:38:57,160
I wish Linda would telephone.
552
00:38:59,400 --> 00:39:00,880
At least she's in London now.
553
00:39:03,480 --> 00:39:06,160
- What's the Tolbert
fellow think he's doing?
554
00:39:06,240 --> 00:39:08,600
Why can't he put her on a train?
555
00:39:09,840 --> 00:39:11,120
- Can't you go and
see her Fanny?
556
00:39:11,160 --> 00:39:13,120
Perhaps she would listen to you.
557
00:39:16,520 --> 00:39:17,960
- Linda darling.
558
00:39:18,040 --> 00:39:19,520
You must come to Alconleigh.
559
00:39:19,600 --> 00:39:20,440
- But I can't!
560
00:39:20,520 --> 00:39:22,800
Fabrice might call.
561
00:39:22,880 --> 00:39:25,280
- Well London's going to
be bombed any day soon.
562
00:39:26,320 --> 00:39:28,360
- He's working for
De Gaulle now.
563
00:39:28,440 --> 00:39:30,040
It's very dangerous.
564
00:39:30,120 --> 00:39:32,360
I've got to be here for him.
565
00:39:33,280 --> 00:39:34,360
- You look terrible.
566
00:39:35,600 --> 00:39:37,840
- I just feel sick, that's all.
567
00:39:39,240 --> 00:39:40,760
I'm having his baby.
568
00:39:46,680 --> 00:39:50,200
- But you're not supposed
to have another child.
569
00:39:50,280 --> 00:39:53,960
- Doctors, they don't
know anything.
570
00:39:55,200 --> 00:39:56,600
They're such fearful idiots.
571
00:39:59,120 --> 00:40:02,200
(instrumental music)
572
00:40:05,240 --> 00:40:10,240
If this comes out,
he'll telephone.
573
00:40:23,960 --> 00:40:26,560
If this comes out, he'll write.
574
00:40:40,880 --> 00:40:43,480
(sirens blare)
575
00:40:47,600 --> 00:40:51,880
If this comes out,
he won't be killed.
576
00:41:00,480 --> 00:41:03,520
(phone rings)
577
00:41:03,600 --> 00:41:04,640
Hello?
578
00:41:06,440 --> 00:41:07,440
Yes.
579
00:41:10,000 --> 00:41:11,000
Fabrice.
580
00:41:11,800 --> 00:41:14,880
(instrumental music)
581
00:41:34,640 --> 00:41:36,360
- I came to tell you I love you.
582
00:41:37,360 --> 00:41:39,520
The others were false
but this is real
583
00:41:39,600 --> 00:41:40,760
and I came to tell you.
584
00:41:51,240 --> 00:41:54,600
- Do you think we shall
ever live together?
585
00:41:54,680 --> 00:41:58,680
- But of course we shall, for
years and years and years.
586
00:42:00,360 --> 00:42:01,640
Until I'm 90.
587
00:42:01,720 --> 00:42:04,280
I have a very faithful nature.
588
00:42:05,600 --> 00:42:07,720
- But you weren't very
faithful to the others.
589
00:42:07,800 --> 00:42:09,400
You said they lasted five years.
590
00:42:10,280 --> 00:42:13,640
- Ah, but cause I love you
10 times more than them,
591
00:42:14,680 --> 00:42:16,240
that brings me to 90.
592
00:42:16,320 --> 00:42:18,400
(laughs)
593
00:42:21,120 --> 00:42:24,480
I have been so romantic
with so many women,
594
00:42:24,560 --> 00:42:28,200
but with you, I knew
from the first moment
595
00:42:28,280 --> 00:42:31,640
it was like, recognizing
somebody.
596
00:42:33,080 --> 00:42:36,560
There, I can't explain.
597
00:42:36,640 --> 00:42:37,880
- Don't try to.
598
00:42:43,920 --> 00:42:47,440
(slow instrumental music)
599
00:43:19,280 --> 00:43:21,280
(cries)
600
00:43:34,400 --> 00:43:37,520
- There's no question
of evacuation!
601
00:43:38,520 --> 00:43:43,520
You women with a family
must go down to the cellar
602
00:43:43,920 --> 00:43:45,880
while the battle is on.
603
00:43:45,960 --> 00:43:49,320
There's an excellent tap
and I provisioned you
604
00:43:49,400 --> 00:43:50,840
with bully beef for a week.
605
00:43:50,920 --> 00:43:52,120
- Matthew!
606
00:43:52,200 --> 00:43:54,320
- Linda's building
has been bombed.
607
00:43:54,400 --> 00:43:55,480
- What, what!
608
00:43:58,520 --> 00:43:59,560
(tapping)
609
00:43:59,640 --> 00:44:00,640
Hello!
610
00:44:01,760 --> 00:44:02,920
Bloody cut off again!
611
00:44:03,000 --> 00:44:05,320
- We could try Christian's
friend, what was his name?
612
00:44:05,400 --> 00:44:06,976
- Try the people who
phoned in the first place.
613
00:44:07,000 --> 00:44:08,800
- I told you, I don't
know who it was,
614
00:44:08,880 --> 00:44:10,360
Nanny took the message!
615
00:44:18,040 --> 00:44:22,120
(yells)
(cries)
616
00:44:25,760 --> 00:44:28,960
- My bed simply went through
the floor and I went with it.
617
00:44:29,040 --> 00:44:30,440
Most comfortable.
618
00:44:32,360 --> 00:44:34,360
(yells)
619
00:44:35,320 --> 00:44:37,080
Oh thank God I didn't
lose the baby.
620
00:44:37,160 --> 00:44:38,160
- Baby?
621
00:44:41,320 --> 00:44:43,480
(make mouth noise)
622
00:44:43,560 --> 00:44:44,760
Is that garlic?
623
00:44:50,800 --> 00:44:53,800
- Darling, you know what
the doctor said.
624
00:44:57,040 --> 00:44:58,040
- Isn't this lovely?
625
00:45:05,160 --> 00:45:09,080
- Did you have it made when
you were living in Paris?
626
00:45:09,160 --> 00:45:10,920
It's really wonderful
what you can get there
627
00:45:11,000 --> 00:45:12,440
on no money if you're clever.
628
00:45:21,040 --> 00:45:23,840
- And look, this goes with it.
629
00:45:24,920 --> 00:45:27,840
(steps clattering)
630
00:45:29,120 --> 00:45:31,920
- It was Sauveterre you
were living with, wasn't it?
631
00:45:32,000 --> 00:45:33,280
- How do you know?
632
00:45:33,360 --> 00:45:37,280
- Everybody knew on
the Riviera darling.
633
00:45:37,360 --> 00:45:40,280
Clever you, napping him.
634
00:45:42,120 --> 00:45:44,480
- Don't tell anyone.
635
00:45:44,560 --> 00:45:47,760
- Oh I know, they think
that you're still living
636
00:45:47,840 --> 00:45:50,880
with your husband. (laughs)
637
00:45:50,960 --> 00:45:53,240
Don't worry, I'm not
that kind of gal.
638
00:45:55,760 --> 00:45:56,760
- Excuse me.
639
00:46:00,120 --> 00:46:03,320
- Well you needn't be
like that with me sweetie.
640
00:46:08,440 --> 00:46:11,480
- She thinks I'm like
her, honestly.
641
00:46:11,560 --> 00:46:13,136
I'm sorry Fanny, I know
she's your mother.
642
00:46:13,160 --> 00:46:15,000
- You're different.
643
00:46:15,080 --> 00:46:15,840
- Why?
644
00:46:15,920 --> 00:46:17,160
- You're not a bolter.
645
00:46:18,240 --> 00:46:19,480
- Is Polly a bolter?
646
00:46:19,560 --> 00:46:21,960
- I think if anyone's a
bolter in that marriage
647
00:46:22,040 --> 00:46:23,680
it's probably Boy.
648
00:46:24,600 --> 00:46:27,200
(rumbling)
649
00:46:27,280 --> 00:46:30,480
- So, here we are darlings,
having our lovely cake
650
00:46:30,560 --> 00:46:32,640
and eating it too.
651
00:46:33,640 --> 00:46:35,960
One's great aim in life.
652
00:46:42,920 --> 00:46:46,960
- What's the time darling?
- Guess.
653
00:46:47,040 --> 00:46:49,000
- He'll ring soon,
I know he will.
654
00:46:53,440 --> 00:46:55,320
- You know what I was
thinking of Fanny?
655
00:46:55,400 --> 00:46:57,520
We're a lost generation,
you and me.
656
00:46:57,600 --> 00:47:00,280
In history I expect the two
wars will count as one war
657
00:47:00,360 --> 00:47:02,560
and we shall be squashed
out of it all together.
658
00:47:02,640 --> 00:47:05,080
Might just as well
never have lived at all.
659
00:47:06,040 --> 00:47:07,240
I do think it's a shame.
660
00:47:12,360 --> 00:47:15,200
(rumbling)
661
00:47:15,280 --> 00:47:18,320
(lively instrumental music)
662
00:47:18,400 --> 00:47:19,400
- Quick!
663
00:47:19,440 --> 00:47:21,920
Down to the cellars!
664
00:47:22,000 --> 00:47:23,000
Air attack!
665
00:47:25,840 --> 00:47:27,600
There's a whole squadron
of these sewers!
666
00:47:27,680 --> 00:47:28,680
Come on Bolter!
667
00:47:32,480 --> 00:47:34,680
(ringing)
668
00:47:34,760 --> 00:47:35,760
Come on!
669
00:47:39,040 --> 00:47:40,040
Time to go!
670
00:47:41,640 --> 00:47:44,120
You're staying to fight!
671
00:47:44,200 --> 00:47:45,280
(foreign language)
672
00:47:45,360 --> 00:47:46,360
Huh?
673
00:47:50,120 --> 00:47:51,120
- Linda?
674
00:47:54,680 --> 00:47:56,120
Oh my god, Linda!
675
00:48:01,360 --> 00:48:03,800
- Answer for the phone Fanny!
676
00:48:04,840 --> 00:48:06,960
Answer the phone!
677
00:48:07,040 --> 00:48:09,040
(gasps)
678
00:48:17,640 --> 00:48:18,640
- Okay up!
679
00:48:19,960 --> 00:48:20,960
False alarm.
680
00:48:23,480 --> 00:48:24,480
- Help!
681
00:48:26,040 --> 00:48:27,040
Help!
682
00:48:27,760 --> 00:48:28,760
Help!
683
00:48:29,920 --> 00:48:30,920
Help!
684
00:48:35,000 --> 00:48:36,000
Help!
685
00:48:37,120 --> 00:48:39,520
(baby cries)
686
00:48:47,680 --> 00:48:50,520
The doctors were right,
for it did kill her.
687
00:48:57,040 --> 00:49:00,760
Fabrice was caught by the
Gestapo and subsequently shot.
688
00:49:02,280 --> 00:49:05,040
He was a hero of the
resistance and his name
689
00:49:05,120 --> 00:49:06,880
has become a legend in France.
690
00:49:12,920 --> 00:49:15,800
Alfred and I adopted
the little Fabrice.
691
00:49:17,400 --> 00:49:21,240
He has black eyes, the same
shape as Linda's blue ones
692
00:49:21,320 --> 00:49:24,760
and is a most beautiful
and enchanting child.
693
00:49:26,600 --> 00:49:30,360
I love him quite as much
as and perhaps more than,
694
00:49:30,440 --> 00:49:31,440
I do my own.
695
00:49:36,560 --> 00:49:37,640
- Poor Linda.
696
00:49:39,080 --> 00:49:41,520
Well don't you think
it's just as well?
697
00:49:41,600 --> 00:49:44,600
The lives of women like
her and me are not much fun
698
00:49:44,680 --> 00:49:46,320
when one begins to grow older.
699
00:49:47,400 --> 00:49:50,280
- Oh she would have
been happy with Fabrice.
700
00:49:53,760 --> 00:49:56,040
He was the great love
of her life, you know,
701
00:49:57,120 --> 00:49:58,200
and she of his.
702
00:50:00,400 --> 00:50:04,840
- Oh darling, one always
thinks that.
703
00:50:06,280 --> 00:50:08,240
Every, every time.
704
00:50:15,720 --> 00:50:19,360
(plucky instrumental music)
46976
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.