All language subtitles for Le pacte des loups [2001] (Restored 2022).dan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,604 --> 00:01:25,085
Monsieur, tiden er knap.
Rejs nu. Jeg beder Dem.
2
00:01:25,398 --> 00:01:31,156
- Ellers bliver De arresteret.
- Hent lys, jeg vil arbejde sent i nat.
3
00:01:31,181 --> 00:01:34,351
- Men, monsieur...
- Og et glas vin som sædvanlig.
4
00:01:38,484 --> 00:01:44,585
Det var nødvendigt at ændre verden,
men revolutionen er endt i terror.
5
00:01:45,140 --> 00:01:49,468
Turen kommer ogsĂĄ til mig.
6
00:01:50,593 --> 00:01:54,937
Fordomme gør mennesker
blinde og gale.
7
00:01:55,429 --> 00:02:00,228
Den æder deres hjerter
og gør dem til udyr.
8
00:03:31,393 --> 00:03:37,658
I 1764 dukkede Udyret op
pĂĄ vores egn og underlagde sig den.
9
00:03:38,440 --> 00:03:43,158
Et ĂĄr senere havde rygtet om det
spredt sig ud over provinsgrænsen, -
10
00:03:43,639 --> 00:03:47,301
- og det forekom os, at ingen
nogensinde ville fĂĄ ram pĂĄ det.
11
00:03:48,151 --> 00:03:55,228
Udyrets angreb tvang langsomt
Géuvadan-provinsen ned i mørket...
12
00:04:42,603 --> 00:04:45,145
Hold op!
13
00:05:04,978 --> 00:05:06,931
Hvem der?
14
00:06:40,716 --> 00:06:42,553
Hvad har han gjort?
15
00:06:43,771 --> 00:06:47,873
- Hvad har han gjort?
- Han er en tyv!
16
00:06:48,764 --> 00:06:52,248
- Og hun?
- Det er hans datter, den lede heks!
17
00:06:53,061 --> 00:06:55,717
Jeg har helbredt deres heste,
de skylder mig penge.
18
00:06:56,162 --> 00:06:58,342
De skal ikke tro ham, monsieur!
19
00:06:58,795 --> 00:07:01,603
- Helbredte han hestene?
- Ja.
20
00:07:13,287 --> 00:07:14,459
Forsvind.
21
00:07:38,534 --> 00:07:43,436
Velkommen til Udyrets land.
Pas pĂĄ ulvesaksene!
22
00:07:45,987 --> 00:07:51,886
Grégoire de Fronsac og "Mani"
var hverken jægere eller soldater.
23
00:07:53,073 --> 00:07:54,745
Som naturhistoriker
i Kongens Have -
24
00:07:55,089 --> 00:08:00,058
- var junkeren kendt i Paris
som libertiner og skønånd.
25
00:08:00,440 --> 00:08:07,526
Om den fremmede, der fulgte ham
som en skygge, vidste man intet.
26
00:08:08,527 --> 00:08:12,949
Da natten faldt pĂĄ, indfandt
de sig hos markisen af Apcher, -
27
00:08:13,348 --> 00:08:17,879
- som tilbød dem husly i Géuvadan,
indtil deres opgave var løst.
28
00:08:46,657 --> 00:08:52,040
Mit folk frygter ikke en simpel ulv.
Udyret er anderledes.
29
00:08:52,415 --> 00:08:57,563
Den flygter for mændene, men
skåner hverken kvinder eller børn.
30
00:08:58,134 --> 00:09:00,532
- Har De nogensinde set den?
- Nej.
31
00:09:00,962 --> 00:09:06,923
- Hvordan ved De sĂĄ, der kun er en?
- Alle beskriver den pĂĄ samme mĂĄde.
32
00:09:07,579 --> 00:09:11,696
Udyret er større end en ulv
og frygter ikke jægernes kugler.
33
00:09:12,017 --> 00:09:15,005
Jeg forstĂĄr Deres skepsis, Fronsac.
34
00:09:15,782 --> 00:09:18,399
Jeg tror heller ikke pĂĄ... drager.
35
00:09:19,142 --> 00:09:26,436
Men jeg har ladet udføre
en rapport over Udyrets ugerninger.
36
00:09:27,003 --> 00:09:29,118
Så kan De selv dømme.
37
00:09:32,645 --> 00:09:35,769
Har De kæmpet mod englænderne
i Ny Frankrig?
38
00:09:36,143 --> 00:09:40,360
Ja. Jeg tog derover
for at studere dyrelivet -
39
00:09:41,063 --> 00:09:44,485
- og kom hjem
som kaptajn i kongens hær.
40
00:09:47,077 --> 00:09:53,144
Jeg har oprettet et hospital
for Udyrets ofre i et gammelt kloster.
41
00:09:54,498 --> 00:10:00,076
En kvinde fra Lorciére blev overfaldet
pĂĄ vej fra markedet.
42
00:10:00,312 --> 00:10:06,103
Man kom hende til undsætning, men
Udyret tog det halve af hendes ansigt.
43
00:10:06,640 --> 00:10:11,226
Sig mig, hvordan har M. Buffon det?
44
00:10:11,554 --> 00:10:14,103
Og hvordan stĂĄr det til i Paris?
45
00:10:17,103 --> 00:10:19,626
Har De læst "L'Ingénu"?
46
00:10:19,821 --> 00:10:23,095
Det er lidt sent at tale
om filosofi, markis.
47
00:10:23,368 --> 00:10:26,274
De har ret. Lad os tale om teatret.
48
00:10:26,524 --> 00:10:30,704
Kender De nogle skuespillerinder?
Hvad spiller man her i vinter?
49
00:10:31,806 --> 00:10:38,561
Stil den der. Man siger, at de er
letlevende. At de byder sig til.
50
00:10:38,837 --> 00:10:40,509
Fortæl mig, om det passer!
51
00:10:44,757 --> 00:10:47,037
Den her kan stille
din nysgerrighed.
52
00:10:47,391 --> 00:10:51,391
"Mercure de France"!
Her har vi kun "Courrier d'Avignon".
53
00:10:52,936 --> 00:10:55,420
- Nu skal jeg vise dig fællesrummet.
- Han sover her.
54
00:10:55,623 --> 00:10:57,701
Udmærket. Godnat.
55
00:11:04,228 --> 00:11:07,228
Det er ikke Versailles,
men vinen er god.
56
00:12:05,360 --> 00:12:09,571
- Dyret var stort som en ko...
- SĂĄ stort som en ko...
57
00:12:09,727 --> 00:12:13,250
Jeg har set masser af ulve.
Det var ingen ulv!
58
00:12:14,055 --> 00:12:18,570
Jacques siger, det ikke var nogen ulv.
59
00:12:18,633 --> 00:12:22,728
Den havde en lang snude
og tænder som knive.
60
00:12:29,645 --> 00:12:32,719
Hvis det ikke var en ulv,
hvad var det sĂĄ?
61
00:12:32,961 --> 00:12:34,391
En djævel.
62
00:12:34,703 --> 00:12:38,586
Junker! Udyret har overfaldet
en pige ved St. Alban.
63
00:13:01,529 --> 00:13:05,232
- Der.
- Rolig, der er ingen.
64
00:13:05,257 --> 00:13:07,092
Stands!
65
00:13:07,779 --> 00:13:10,920
Hvad laver de skiderikker her?
66
00:13:11,279 --> 00:13:15,144
- Goddag, kaptajn.
- Markis!
67
00:13:15,693 --> 00:13:20,795
Vær hilset.
Pas pĂĄ, der er ulvesakse overalt.
68
00:13:21,201 --> 00:13:25,686
Duhamel, junker Grégoire de Fronsac
fra Kongens Have.
69
00:13:26,256 --> 00:13:31,287
Han vil gerne se nærmere på liget.
Med Deres tilladelse.
70
00:13:32,645 --> 00:13:35,428
SĂĄ er det Dem,
der har mishandlet mine mænd.
71
00:13:35,732 --> 00:13:39,404
- Havde jeg vidst, De beordrede...
- Det gjorde jeg ikke.
72
00:13:40,248 --> 00:13:43,623
De gjorde ret. Jeg beklager.
73
00:13:43,936 --> 00:13:48,394
Mine mænd er uddannet til krig,
ikke til jagt.
74
00:13:48,826 --> 00:13:52,740
Pas pĂĄ, kroppen er fuld af gift.
75
00:14:01,854 --> 00:14:03,886
Hvad slags gartner er De?
76
00:14:04,026 --> 00:14:09,331
Når vi har dræbt Udyret, vil kongen
have det undersøgt og udstoppet.
77
00:14:09,511 --> 00:14:15,269
Han har pĂĄlagt mig opgaven.
Nu forsøger jeg at lære det at kende.
78
00:14:18,081 --> 00:14:21,870
Gode Gud. Med sĂĄdan et gab
mĂĄ dyret veje 500 pund.
79
00:14:22,675 --> 00:14:27,136
Denne gang fĂĄr jeg den.
Før det første snefald har jeg den.
80
00:14:27,472 --> 00:14:29,425
Den kan ikke undslippe.
81
00:14:29,776 --> 00:14:31,948
- Har De nogensinde set den?
- Én gang.
82
00:14:32,362 --> 00:14:38,815
Jeg ramte den med en kugle.
Jeg sĂĄ den falde og rejse sig igen.
83
00:14:39,353 --> 00:14:43,686
Den forsvandt syd for Mont Mouchet
inde i skoven.
84
00:14:44,643 --> 00:14:46,768
SĂĄ den sĂĄdan ud?
85
00:14:48,909 --> 00:14:53,628
Den havde en sort stribe
langs ryggen med pigge pĂĄ.
86
00:15:08,211 --> 00:15:13,297
Mine herrer, må jeg præsentere Dem
for kunstneren, -
87
00:15:13,836 --> 00:15:19,961
- junker Grégoire de Fronsac,
der er kommet fra Paris for at...
88
00:15:20,008 --> 00:15:21,156
...tegne Udyret!
89
00:15:21,819 --> 00:15:24,718
Hans Eminence,
biskoppen af Mende, -
90
00:15:25,094 --> 00:15:27,016
- hertugen af Moncan, -
91
00:15:27,273 --> 00:15:31,936
- greven af Morangias
og grevinden -
92
00:15:32,625 --> 00:15:37,645
- og deres søn, Jean-François,
som ogsĂĄ er berejst.
93
00:15:39,341 --> 00:15:42,977
- En dygtig hĂĄnd.
- Tak, monsieur.
94
00:15:47,173 --> 00:15:50,048
M. Laffont, vor provinsinspektør, -
95
00:15:50,649 --> 00:15:54,394
- og fader Henri Sadis,
præst i St. Alban.
96
00:15:57,607 --> 00:16:03,151
Sig mig, monsieur,
taler man meget om Udyret i Paris?
97
00:16:03,459 --> 00:16:06,889
- Man skriver sange om det.
- Man burde hellere bede bønner!
98
00:16:07,123 --> 00:16:12,029
- Har Duhamel brug for Guds hjælp?
- Det har vi vel alle.
99
00:16:12,467 --> 00:16:17,873
Duhamel klæder bare sine mænd
ud som piger. Sikken strategi!
100
00:16:18,420 --> 00:16:24,769
- Duhamel gør, hvad han kan.
- Han er inkompetent.
101
00:16:24,935 --> 00:16:31,061
Han udmatter vore folk og ødelægger
jordene, men Udyret gĂĄr fri.
102
00:16:31,227 --> 00:16:35,436
Hvis Duhamel er alt, hvad jeg fĂĄr
for at betale skat til Paris, -
103
00:16:36,178 --> 00:16:38,728
- gav jeg den hellere
til mine tjenere.
104
00:16:39,107 --> 00:16:43,061
- Hvad mener De?
- De behøver ikke svare, junker.
105
00:16:43,227 --> 00:16:46,428
Hans NĂĄde elsker at diskutere,
men er en god kristen.
106
00:16:46,600 --> 00:16:53,227
Da De kom, ævlede hele forsamlingen
løs om Gud mig her og Gud mig der.
107
00:16:53,409 --> 00:16:56,201
Man siger, paven har sendt
en spion for at afgøre, -
108
00:16:56,740 --> 00:17:00,769
- om Udyret er
eller ikke er Djævelen selv.
109
00:17:24,852 --> 00:17:26,728
Undskyld mig.
110
00:17:34,511 --> 00:17:41,255
Marianne de Morangias. Meget svær.
Alle friere har brændt fingrene.
111
00:17:41,561 --> 00:17:45,852
- Hvem stĂĄr for tur?
- Maxime des FĂ´rets. Dramatiker.
112
00:17:46,669 --> 00:17:50,977
- Det bliver let.
- Pas pĂĄ. Hun er en Morangias.
113
00:17:53,802 --> 00:17:57,571
- Mademoiselle...
- Vi stod netop og talte sammen...
114
00:17:57,769 --> 00:18:00,857
Maxime des FĂ´rets?
Det glæder mig at træffe Dem.
115
00:18:00,920 --> 00:18:04,951
Der er sĂĄ fĂĄ dygtige forfattere.
Markisen talte netop om Dem.
116
00:18:05,631 --> 00:18:09,352
Han overvejer at fĂĄ Dem
til at skrive sine erindringer.
117
00:18:09,519 --> 00:18:17,060
Han er i godt humør. Men vent,
til han selv kommer ind pĂĄ det...
118
00:18:17,615 --> 00:18:19,857
Undskyld mig, mademoiselle.
119
00:18:20,771 --> 00:18:24,352
- Skammer De Dem ikke?
- Du godeste, nej!
120
00:18:24,920 --> 00:18:27,865
NĂĄ, kan naturhistorikeren
lide vores egn?
121
00:18:28,404 --> 00:18:32,436
Jeg har kun fĂĄet et glimt
af dets ynder. Eller en af dem.
122
00:18:33,852 --> 00:18:36,519
Taler man sĂĄdan ved hoffet?
123
00:18:36,811 --> 00:18:40,519
Nej. Kun til de uskyldige i provinsen.
124
00:18:41,373 --> 00:18:45,561
Jeg ville mĂĄske frekventere hoffet,
hvis der var piger som Dem.
125
00:18:47,227 --> 00:18:52,186
- Man ringer til middag, junker.
- Hvorhen De gĂĄr...
126
00:18:55,252 --> 00:18:59,927
PĂĄ St. Lawrence
fangede vi i vore net -
127
00:19:00,102 --> 00:19:03,401
- det særeste dyr,
jeg nogensinde har set.
128
00:19:03,722 --> 00:19:09,102
Jeg havde hørt om indianernes hellige
fisk, men mente, det var en legende.
129
00:19:10,065 --> 00:19:15,810
Fisken havde form
og størrelse som en ørred, -
130
00:19:16,308 --> 00:19:21,436
- men var dækket af kulsort pels.
131
00:19:22,894 --> 00:19:27,323
- En behåret ørred? De skæmter!
- Nej, monsieur.
132
00:19:40,384 --> 00:19:43,376
"Salmo Truta Dermopilla"
fra Canada.
133
00:19:43,532 --> 00:19:46,644
- Hvor er den mærkelig.
- Den er lige så blød som hermelin.
134
00:19:52,470 --> 00:19:56,767
- Naturen er forunderlig.
- Vandet må være meget koldt.
135
00:19:57,060 --> 00:20:01,186
- Det viser, at det umulige er muligt.
- Vel talt.
136
00:20:01,554 --> 00:20:04,633
Den opdagelse mĂĄ have givet Dem
kongens gunst?
137
00:20:04,798 --> 00:20:10,768
Junkeren fortjener den næppe.
Men De har skuespiltalent.
138
00:20:11,235 --> 00:20:16,243
- Havde jeg to hænder, klappede jeg.
- Jean François...
139
00:20:16,587 --> 00:20:20,436
- Jeg beder Dem undskylde ham.
- Deres søn har ret.
140
00:20:21,337 --> 00:20:23,436
Dette dyr findes ikke.
141
00:20:23,884 --> 00:20:29,134
Kongens balsamerer er meget dygtig.
Tilgiv mig denne spøg.
142
00:20:29,603 --> 00:20:35,644
Er moralen, at der ikke findes noget
udyr i Géuvadan, og at vi er fjolser?
143
00:20:35,962 --> 00:20:41,352
Moralen er, at drager og enhjørninger
kun findes i eventyrerne.
144
00:20:41,837 --> 00:20:44,876
Løgne lyder sande,
hvis man klæder dem i latin.
145
00:20:45,017 --> 00:20:49,060
Pas pĂĄ, monsieur. Til sidst
ved vi ikke, hvad De taler om.
146
00:20:49,579 --> 00:20:52,985
Er De naturhistoriker eller filosof?
147
00:20:53,102 --> 00:20:57,962
- Eller værre endnu: Skuespiller!
- Han er først og fremmest pariser.
148
00:20:58,298 --> 00:21:02,017
SĂĄ har vi vist talt nok
om det elendige udyr.
149
00:21:02,212 --> 00:21:04,915
Skal vi ikke gætte gåder
eller fremsige digte?
150
00:21:05,212 --> 00:21:10,060
Jeg har komponeret et kærlighedsdigt.
Tillader De, grevinde?
151
00:21:10,431 --> 00:21:17,102
- Hvis det ikke er vovet?
- Slet ikke. Det er meget ærbart.
152
00:21:17,269 --> 00:21:22,204
Det kom bare til mig.
Det hedder "Ulvehylet".
153
00:21:27,519 --> 00:21:29,704
Jeg var ej pĂĄ vagt.
154
00:21:29,954 --> 00:21:32,454
Intet ondt var i min agt.
155
00:21:32,743 --> 00:21:36,436
Deres blik spidder mit hjerte
som en syl.
156
00:21:36,782 --> 00:21:41,019
Hør mit hyl, mit hyl, mit hyl!!
157
00:21:54,986 --> 00:21:59,197
- Ses vi igen?
- Vil De fortælle flere eventyr?
158
00:21:59,455 --> 00:22:04,283
De har fĂĄet en opfattelse af mig,
som jeg gerne vil ændre.
159
00:22:04,728 --> 00:22:06,275
Prøv.
160
00:22:06,900 --> 00:22:09,541
- Kommer De til jagten?
- Helt sikkert.
161
00:22:10,205 --> 00:22:13,394
Ikke tale om. Det er alt for farligt.
162
00:22:14,307 --> 00:22:17,603
Lydighed er velbĂĄrne pigers
største dyd.
163
00:22:17,768 --> 00:22:19,478
Den unge mand har ret.
164
00:22:24,933 --> 00:22:30,542
Den dag fandt den største jagt
i Frankrigs historie sted.
165
00:22:31,636 --> 00:22:35,370
Kongen udlovede en dusør på 6000
pund til den, der dræbte Udyret.
166
00:22:35,659 --> 00:22:39,034
Tusinder af indkaldte bønder,
krigere, soldater, -
167
00:22:39,144 --> 00:22:42,737
- alle egnens eventyrere
og jægere samledes.
168
00:22:43,308 --> 00:22:49,602
I nogle timer glemte vi,
at det var os, der blev jaget.
169
00:23:49,893 --> 00:23:55,064
Alle har et kort og et mødested.
Bevægelserne begynder kl. 7. Tak.
170
00:23:55,228 --> 00:23:59,064
Ja, De bør takke os.
Mine folk har andet at gøre!
171
00:23:59,143 --> 00:24:01,877
Deres generøsitet står mål
med Deres mod.
172
00:24:01,971 --> 00:24:05,852
Det rækker, Duhamel.
Jeg hĂĄber for Dem, at De fĂĄr den!
173
00:24:06,018 --> 00:24:08,644
Det gør vi, Deres Nåde.
174
00:24:10,893 --> 00:24:12,885
Hvad er det for en ballade?
175
00:27:28,242 --> 00:27:29,969
Smukt vĂĄben, ikke sandt?
176
00:27:30,328 --> 00:27:36,893
En vĂĄbensmed fra Mende har lavet
det til mig. Det svigter mig ikke.
177
00:27:39,102 --> 00:27:43,143
Se engang. Selv i Paris
ser De ikke sĂĄdanne kugler.
178
00:27:43,505 --> 00:27:47,561
- Jeg støber dem selv.
- Af sølv? Er De bange for varulve?
179
00:27:48,005 --> 00:27:49,208
Nej.
180
00:27:49,778 --> 00:27:52,474
Men jeg kan lide
at signere mine skud.
181
00:27:52,893 --> 00:27:56,942
Jeg er jæger, Fronsac,
og det har kostet mig dyrt.
182
00:27:57,227 --> 00:27:58,747
Hvad skete der?
183
00:27:59,513 --> 00:28:03,825
Klog af skade ved jeg nu,
at én kugle ikke altid er nok.
184
00:28:03,935 --> 00:28:08,519
Og at bønner ikke
kan kurere koldbrand.
185
00:28:09,373 --> 00:28:12,818
- Blev De såret af en bjørn?
- En løve.
186
00:28:13,654 --> 00:28:14,577
Ja.
187
00:28:14,601 --> 00:28:19,506
Jeg var to ĂĄr i flĂĄden og rejste meget.
Har De været i Afrika, Fronsac?
188
00:28:20,154 --> 00:28:21,530
Mine herrer.
189
00:28:21,537 --> 00:28:26,131
Det er min datters skyld alt sammen.
Giv hende den straf, De synes.
190
00:28:29,478 --> 00:28:31,158
Heks!
191
00:28:31,901 --> 00:28:34,393
Djævleyngel!
192
00:28:34,768 --> 00:28:38,851
- Hun er besat!
- Hun er syg!
193
00:28:39,018 --> 00:28:43,291
Hun er ikke besat!
194
00:28:48,885 --> 00:28:50,185
Brænd hende!
195
00:28:54,519 --> 00:28:57,477
Pas på, hun ikke kvæles i sin tunge.
196
00:28:58,719 --> 00:29:02,836
- Hun er ikke besat.
- Det ved jeg godt.
197
00:29:12,727 --> 00:29:17,030
Naturhistoriker, filosof
og oven i købet ledsætter?
198
00:29:17,930 --> 00:29:19,477
Det mĂĄ jeg sige.
199
00:29:27,362 --> 00:29:30,167
Hun er ikke kommet.
De skylder mig en louis.
200
00:29:39,128 --> 00:29:40,886
Markis...
201
00:29:52,575 --> 00:29:54,905
Og de indfødte?
202
00:29:56,185 --> 00:29:58,851
Overtroiske bæster. Som her.
203
00:30:00,727 --> 00:30:04,997
Indianerne spiser deres byttes hjerte
for at fĂĄ dets styrke.
204
00:30:05,394 --> 00:30:10,708
- Gør det dem til dyr?
- I Afrika er det
fjendernes hjerte.
205
00:30:11,352 --> 00:30:15,653
Greve, Jean-François,
bed Deres folk ride mod øst.
206
00:30:17,060 --> 00:30:21,268
- NĂĄ, der er De.
- Deres mor bliver bekymret.
207
00:30:21,435 --> 00:30:25,893
Min mor er altid bekymret.
Hun ville helst sende mig i kloster.
208
00:30:26,270 --> 00:30:30,903
- De tror ikke, De er jo libertiner.
- Ikke nĂĄr jeg elsker.
209
00:30:31,364 --> 00:30:33,091
Elsker De?
210
00:30:37,891 --> 00:30:40,961
Det er latterligt.
Vi kender jo ikke engang hinanden.
211
00:30:41,812 --> 00:30:44,414
Troede De, jeg talte om Dem?
212
00:30:45,394 --> 00:30:47,128
Marianne!
213
00:30:51,602 --> 00:30:54,519
Hun skal lære at ride som en dame.
214
00:30:55,513 --> 00:30:58,477
Lidt motion skader ikke.
215
00:31:00,742 --> 00:31:04,768
- Min fader ser intet ondt.
- Min søn ser ikke andet.
216
00:32:00,810 --> 00:32:02,903
Folk er døde... her.
217
00:32:04,060 --> 00:32:05,794
Hvordan ved du det?
218
00:32:07,247 --> 00:32:08,841
Jeg kan høre deres skrig.
219
00:32:09,060 --> 00:32:10,849
Hold nu op, Mani.
220
00:32:11,106 --> 00:32:14,602
Han har ret.
Der lĂĄ en tempelorden her.
221
00:32:15,653 --> 00:32:20,075
25 heretikere blev
brændt levende i kapellet.
222
00:32:20,388 --> 00:32:24,060
- Er han synsk?
- Det behøver man ikke være.
223
00:32:28,552 --> 00:32:30,700
Man skal bare bruge øjnene.
224
00:32:40,352 --> 00:32:42,893
Som børn legede min bror og jeg her.
225
00:32:43,458 --> 00:32:45,644
Var De ikke bange?
226
00:32:47,013 --> 00:32:49,185
Han beskyttede mig mod spøgelserne.
227
00:34:02,015 --> 00:34:03,542
Kan De ikke lide jagt?
228
00:34:04,179 --> 00:34:06,483
Er det en forbrydelse her?
229
00:34:08,367 --> 00:34:11,476
Ifølge indianerne
stjæler portrætter sjælen.
230
00:34:12,586 --> 00:34:15,633
Er De også interesseret i min sjæl?
231
00:34:57,310 --> 00:34:59,518
Hvad gør du til fods under jagten?
232
00:34:59,685 --> 00:35:02,685
- Det er min skyld.
- Jeg spurgte ikke Dem.
233
00:35:05,518 --> 00:35:08,572
- Hvad gik der af Dem?
- Det var en ulv.
234
00:35:09,064 --> 00:35:12,560
- Og hvis det var Udyret?
- Det tror jeg ikke.
235
00:35:16,893 --> 00:35:18,557
Tak.
236
00:35:25,841 --> 00:35:29,352
Bed til,
at Udyret er en af disse ulve.
237
00:35:29,518 --> 00:35:31,575
De der æder i hvert fald ikke nogen.
238
00:35:33,450 --> 00:35:37,974
- Sær fyr. Hvor har De opsporet ham?
- I Ny Frankrig.
239
00:35:39,349 --> 00:35:43,216
- SĂĄ er han... arkadier?
- Indianer.
240
00:35:43,403 --> 00:35:47,809
- Irokeser. Fra Mohawk-stammen.
- En ægte indianer?
241
00:35:48,106 --> 00:35:50,032
Det skulle man ikke tro.
242
00:35:50,645 --> 00:35:53,018
Besøg os i aften på St. Alban.
243
00:35:53,450 --> 00:35:57,060
- SĂĄ kan vi more os med Deres tjener.
- Han er ikke min tjener.
244
00:35:57,364 --> 00:36:00,226
- Hvad fanden er han sĂĄ?
- Min broder.
245
00:36:22,700 --> 00:36:27,481
Men hvordan har De kunnet
blande blod med denne... vilde?
246
00:36:28,888 --> 00:36:31,614
Den, der deler ens lidelser,
er ikke en vild.
247
00:36:32,263 --> 00:36:35,275
Mani reddede mig
fra englænderne ved Trois Riviéres.
248
00:36:35,614 --> 00:36:38,364
Jeg troede, de dyr var kannibaler.
249
00:36:38,630 --> 00:36:42,768
Men som De kan se, inspektør,
er Mani ikke noget dyr.
250
00:36:46,643 --> 00:36:50,976
Kunne du parre dig
med en kvinde af vores race?
251
00:36:53,611 --> 00:36:57,310
Alle kvinder har samme farve,
nĂĄr lyset slukkes.
252
00:36:58,486 --> 00:37:00,884
Han er oven i købet vittig, fader!
253
00:37:01,252 --> 00:37:06,101
Indianerne og hvide har fået børn.
De er samme art som vi.
254
00:37:06,268 --> 00:37:09,976
Sig ikke det for tidligt.
Det er altsĂĄ lidt ligesom negrene.
255
00:37:11,435 --> 00:37:16,477
- Hvad mener De, Sardis?
- Han er ogsĂĄ en af Guds skabninger.
256
00:37:16,908 --> 00:37:19,111
- Har De døbt ham?
- Han har ikke bedt om det.
257
00:37:19,307 --> 00:37:21,596
De er en mand af Deres tid.
258
00:37:21,822 --> 00:37:27,851
Mani har sin egen tro. Blandt sine
egne var han en slags... præst.
259
00:37:28,439 --> 00:37:33,525
- Hvis de har præster, er de fortabte.
- Hvad tror de pĂĄ?
260
00:37:33,650 --> 00:37:37,760
Hvert menneske har en dyreĂĄnd,
et totem.
261
00:37:38,369 --> 00:37:40,127
Morsomt. Hvordan fungerer det?
262
00:37:41,768 --> 00:37:45,143
Mani... vil du?
263
00:37:54,387 --> 00:37:57,018
Det gør ikke ondt.
264
00:38:03,143 --> 00:38:09,685
- De er
oceque nun deu.
- Et rensdyr. En slags hjort.
265
00:38:09,851 --> 00:38:11,324
En hjort.
266
00:38:11,643 --> 00:38:17,668
Skyldes det mon mine horn,
eller har det en anden ĂĄrsag?
267
00:38:18,410 --> 00:38:22,449
Og min kære Thomas.
Hvad er hans... totem?
268
00:38:22,574 --> 00:38:25,441
Orm. Sikkert en bogorm.
269
00:38:33,955 --> 00:38:36,393
- Slange.
- Slange?
270
00:38:36,502 --> 00:38:40,268
- Den inkarnerer visdommen.
- Slangen er vis.
271
00:38:40,643 --> 00:38:43,744
Og De, inspektør?
272
00:38:44,101 --> 00:38:47,557
- Cues-cues.
- Et vildsvin.
273
00:38:49,447 --> 00:38:54,518
Le De bare, Laffont. Hos barbarerne
symboliserer svinene måske ædelhed!
274
00:38:56,185 --> 00:38:59,893
- Hvis tur er det? Sardis?
- Nej, nej.
275
00:39:03,685 --> 00:39:06,658
Og jeg. Hvad er jeg?
276
00:39:07,619 --> 00:39:11,018
Halvt løve, halvt ørn?
277
00:39:12,351 --> 00:39:15,980
Kom, gør mig til et firben,
sĂĄ min arm vokser ud.
278
00:39:16,441 --> 00:39:18,441
Jean-François, så er det godt.
279
00:39:21,379 --> 00:39:24,101
Hvad er der? Har jeg blameret mig?
280
00:39:25,435 --> 00:39:28,226
Lad mig være!
281
00:39:28,824 --> 00:39:30,905
Vil De, mademoiselle?
282
00:39:33,137 --> 00:39:35,893
Jeg er træt af Deres numre.
283
00:39:36,059 --> 00:39:41,643
Jeg trækker mig tilbage,
før De begynder at jonglere. Godnat.
284
00:40:02,351 --> 00:40:04,518
Det her vil muntre Dem op.
285
00:40:04,685 --> 00:40:09,310
Det er det bedste hus i Mende.
Her sover man bedre end pĂĄ kroen.
286
00:40:23,064 --> 00:40:26,791
De er til Dem alle sammen!
Og vi har en ny, som er meget...
287
00:40:29,143 --> 00:40:32,310
Min lille markis! Kom.
288
00:41:17,518 --> 00:41:20,465
Jeg er dyr, Grégoire De Fronsac.
289
00:41:20,976 --> 00:41:25,723
- Kender vi hinanden?
- Set herfra er Géuvadan meget lille.
290
00:41:26,504 --> 00:41:31,767
- Italiener?
- Ja. PĂĄ gennemrejse.
291
00:41:33,902 --> 00:41:35,508
Jeg har penge.
292
00:41:36,176 --> 00:41:39,691
Det drejer sig ikke kun om penge.
293
00:41:47,947 --> 00:41:49,807
NĂĄ?
294
00:41:53,393 --> 00:41:55,580
Viene con me.
295
00:42:12,221 --> 00:42:17,643
- Hvem har gjort det?
- En irokeser-pil.
296
00:42:18,314 --> 00:42:20,924
Ikke langt fra dit hjerte.
297
00:42:21,369 --> 00:42:25,560
MĂĄske er jeg... en heldig mand.
298
00:42:27,268 --> 00:42:29,252
Og det?
299
00:42:30,934 --> 00:42:32,757
En bjørn.
300
00:42:33,624 --> 00:42:36,577
Den brød sig ikke om mig.
301
00:42:44,809 --> 00:42:47,434
Du har intet set endnu.
302
00:43:01,561 --> 00:43:04,077
Min metier er farlig.
303
00:43:05,319 --> 00:43:07,452
Nogle mænd er ikke så rare.
304
00:43:12,679 --> 00:43:15,976
En lille erindring om mig.
305
00:43:19,892 --> 00:43:22,476
En skandale! I
mit hus!
306
00:43:24,018 --> 00:43:26,809
- Valentine!
- Jeg ligger ikke med troldmænd.
307
00:43:26,976 --> 00:43:29,851
- Hvad?
- Slangerne på ham bevægede sig!
308
00:43:29,876 --> 00:43:32,304
Vores ry! I mĂĄ gĂĄ.
309
00:43:32,640 --> 00:43:36,015
Det er ingenting.
Han er indianer, ikke troldmand.
310
00:43:36,249 --> 00:43:39,719
- SĂĄ ingen indianere.
- Luderne er sarte.
311
00:43:40,163 --> 00:43:44,030
Kom sĂĄ, piger.
Hvem vil ligge med rødhuden?
312
00:43:44,390 --> 00:43:46,976
Jeg fordobler prisen.
313
00:43:47,143 --> 00:43:51,435
- Jeg kan godt lide hans tatoveringer.
- SĂĄ er det afgjort.
314
00:43:51,702 --> 00:43:55,351
NĂĄ, sĂĄ du er troldmand?
315
00:44:44,476 --> 00:44:46,237
Vil du tegne mig?
316
00:44:47,015 --> 00:44:48,934
Hvis du er uartig.
317
00:45:07,143 --> 00:45:12,393
Ugerne gik, uden at
Duhamels mænd fandt Udyret.
318
00:45:13,257 --> 00:45:16,632
En tredje vinter skulle gĂĄ
under dets herredømme.
319
00:45:17,147 --> 00:45:22,726
Hverken sneen, vore geværer
eller vore hunde kunne standse det.
320
00:45:27,210 --> 00:45:31,767
Kom i hu, hvordan Gud advarede os
gennem Moses' ord.
321
00:45:33,226 --> 00:45:37,569
"Jeg overfalder jer som en bjørn,
man har taget ungerne fra."
322
00:45:39,226 --> 00:45:44,210
"Som en løve vil jeg æde jeres børn
og flĂĄ brystet op pĂĄ dem."
323
00:45:45,257 --> 00:45:48,184
"Jeg sender et skrækkeligt dyr, -
324
00:45:48,351 --> 00:45:54,671
- som skal æde jeres får
og lægge jeres marker øde."
325
00:46:02,726 --> 00:46:07,226
Hvor længe, Herre, vil din vrede vare?
326
00:46:30,632 --> 00:46:35,905
Et lys for hvert offer.
Er dette fornuftens tidsalder?
327
00:46:49,791 --> 00:46:52,127
NĂĄde!
328
00:46:53,351 --> 00:46:54,869
Tilgiv mig.
329
00:46:55,572 --> 00:46:57,471
NĂĄde.
330
00:46:58,760 --> 00:47:00,416
Velsign mig.
331
00:47:04,476 --> 00:47:07,699
- Hvad er der, min søn?
- Gud har straffet mig.
332
00:47:07,910 --> 00:47:09,827
Udyret har taget mine børn.
333
00:47:09,852 --> 00:47:14,323
Jeg er fordømt. Det er vi alle!
334
00:47:15,851 --> 00:47:19,268
Kald Deres mænd sammen.
Vi mĂĄ af sted.
335
00:47:25,017 --> 00:47:27,157
Alarmér Mani. Jeg indhenter jer!
336
00:47:33,382 --> 00:47:35,202
Marianne!
337
00:47:35,749 --> 00:47:37,733
Godaften, Ulvenes ven.
338
00:47:38,046 --> 00:47:40,343
Jeg har noget til Dem.
339
00:47:46,309 --> 00:47:49,418
Jeg vil se Dem. Alene.
340
00:47:52,510 --> 00:47:57,009
Om ti dage tager min moder i kloster
og min fader pĂĄ kur.
341
00:47:57,184 --> 00:48:00,652
- 10 dage?
- Jeg er ikke sĂĄ fri som De.
342
00:49:25,309 --> 00:49:29,518
Faklen.
Kom med faklen!
343
00:49:34,267 --> 00:49:38,460
Uvejret tager til. Mændene er trætte.
Vi mĂĄ hellere vende hjem.
344
00:49:39,358 --> 00:49:41,640
Nej. Vi skal finde pigen.
345
00:50:22,685 --> 00:50:24,764
Jeg har fundet barnet.
346
00:50:43,226 --> 00:50:48,559
Kaptajn, Deres sakse fanger
flere bønder end ulve.
347
00:50:48,894 --> 00:50:52,410
Deres mænd har udplyndret
befolkningen.
348
00:50:52,926 --> 00:50:57,449
Og siden De kom,
har ulven taget 12 liv.
349
00:50:57,474 --> 00:51:00,660
Den burde aldrig have undsluppet os.
350
00:51:00,685 --> 00:51:03,660
- Hvad siger De?
- Den burde aldrig have undsluppet.
351
00:51:05,066 --> 00:51:10,121
Hvad siger De, junker?
Hvilken slags ulv er dette?
352
00:51:11,986 --> 00:51:13,809
Monsieur.
353
00:51:15,543 --> 00:51:18,726
Det eneste, jeg er sikker pĂĄ, er,
at det ikke er en ulv.
354
00:51:20,149 --> 00:51:25,034
Ulve angriber kun yderst sjældent
mennesker. Jeg sĂĄ det i Ny Frankrig.
355
00:51:25,059 --> 00:51:30,262
MĂĄske er vore ulve anderledes.
En ulv med rabies angriber i flæng.
356
00:51:30,809 --> 00:51:35,643
Og dør i løbet af 14 dage.
Udyret har hærget i to år.
357
00:51:36,863 --> 00:51:40,393
Dets ofre bærer sår,
ingen ulv kunne påføre.
358
00:51:41,879 --> 00:51:46,892
PĂĄ ligene har jeg ofte fundet
et stykke af dette metal.
359
00:51:48,267 --> 00:51:51,142
- Og sĂĄ?
- Og sĂĄ...
360
00:51:53,204 --> 00:51:55,868
Intet dyr har tænder af jern.
361
00:52:00,059 --> 00:52:03,777
SĂĄ er Udyret ikke noget dyr? Godt.
362
00:52:03,840 --> 00:52:08,316
- Hvordan fanger vi det?
- Mens vi spekulerer, dræber det.
363
00:52:08,754 --> 00:52:13,184
Lad os lytte opmærksomt
til M. De Fronsac.
364
00:52:14,975 --> 00:52:22,738
Ifølge Dem er dette ikke noget
almindeligt dyr. Vi er enige.
365
00:52:22,777 --> 00:52:28,726
Jeg ville være glad, hvis De medgav,
at det var noget... overnaturligt.
366
00:52:29,098 --> 00:52:33,142
Jeg medgiver ingenting, fader.
Jeg har kun tvivl.
367
00:52:33,723 --> 00:52:38,101
- Har De noget at tilføje?
- Nej, mine herrer.
368
00:52:40,601 --> 00:52:43,637
Jeg har modtaget dette fra Paris.
369
00:52:44,535 --> 00:52:49,601
Kaptajn Duhamel. Kongen, som er
underrettet om Deres ineffektivitet, -
370
00:52:50,527 --> 00:52:53,518
- ønsker Dem afløst.
371
00:52:54,168 --> 00:52:58,168
De og Deres mænd skal vende tilbage
til Langogne straks.
372
00:52:58,840 --> 00:53:02,434
M. Beauterne, hofjægermester,
er pĂĄ vej.
373
00:53:02,601 --> 00:53:05,559
Han har til opgave at dræbe ulven.
374
00:53:07,100 --> 00:53:11,371
Han og han alene mĂĄ jage
i bispedømmet.
375
00:53:12,738 --> 00:53:14,527
D'herrer...
376
00:53:26,559 --> 00:53:28,433
Har De tilgivet mig?
377
00:53:28,854 --> 00:53:32,809
Jeg var nysgerrig
efter at kende mit totem.
378
00:53:32,975 --> 00:53:34,987
Jeg ville gætte på...
379
00:53:35,589 --> 00:53:37,128
Havfrue.
380
00:53:37,386 --> 00:53:41,601
Er De aldrig alvorlig?
Jeg spørger Deres rødhud.
381
00:53:42,347 --> 00:53:46,017
- Og Udyret? Har De fundet det?
- Nej.
382
00:53:46,448 --> 00:53:48,151
Vil De ikke tale om det?
383
00:53:48,331 --> 00:53:52,309
Mine absurde formodninger
ville gøre mig til grin.
384
00:53:53,198 --> 00:53:56,934
Hvis jeg sagde,
at Udyret er af både kød og metal, -
385
00:53:57,667 --> 00:54:01,878
- at det er et tænkende væsen,
der kan forsvinde, nĂĄr det vil...
386
00:54:02,300 --> 00:54:06,100
- Hvad ville De sĂĄ sige?
- At landluften har gjort Dem ør.
387
00:54:06,479 --> 00:54:12,392
- Hun undviger mig.
- Troede De, tre mĂĄneder var nok?
388
00:54:12,559 --> 00:54:15,393
Skulle Udyret have overgivet sig?
389
00:54:15,850 --> 00:54:19,589
- MĂĄske er det bange for Dem.
- Er jeg sĂĄ frygtindgydende?
390
00:54:19,808 --> 00:54:23,351
En sejr, der er hårdt tilkæmpet,
er sødere.
391
00:54:25,643 --> 00:54:28,613
Er det sandt, at De skal til Afrika?
392
00:54:28,934 --> 00:54:35,643
Det er en naturhistorikers vinterdrøm.
Længes De efter nye horisonter?
393
00:54:37,934 --> 00:54:40,934
En pige har andre pligter
end at længes.
394
00:54:41,434 --> 00:54:46,088
- Kan De se Sardis derovre?
- Holder han øje med Dem?
395
00:54:46,326 --> 00:54:47,560
Nej.
396
00:54:48,010 --> 00:54:52,726
Han passer pĂĄ mig.
Hvem ved, hvad De kunne finde pĂĄ.
397
00:54:53,975 --> 00:54:57,975
Lad os gå indendørs.
Præsten kunne forkøle sig.
398
00:55:08,423 --> 00:55:10,892
Godaften, junker.
399
00:55:15,934 --> 00:55:18,351
Godaften, junker...
400
00:55:22,767 --> 00:55:25,767
- Du er forelsket.
- Det ved jeg ikke...
401
00:55:26,224 --> 00:55:29,850
- Det gør jeg.
- Fra kortene?
402
00:55:30,243 --> 00:55:33,184
Dem behøver jeg ikke med dig.
403
00:55:34,392 --> 00:55:36,938
SĂĄ... lad os skĂĄle.
404
00:55:38,184 --> 00:55:41,204
For Mademoiselle de Morangias.
405
00:55:42,259 --> 00:55:46,399
- Hvordan det?
- Hendes bror var her.
406
00:55:46,884 --> 00:55:48,767
LĂĄ du med ham?
407
00:55:50,351 --> 00:55:54,975
Ham? Han hader at blive rørt ved.
408
00:55:55,142 --> 00:55:58,100
Han kigger, drikker.
409
00:55:58,267 --> 00:56:01,892
Og så taler han i søvne
som alle andre mænd.
410
00:56:02,934 --> 00:56:04,577
Gør jeg det?
411
00:56:05,975 --> 00:56:11,975
- Hvad siger jeg?
- "Igen! Igen!"
412
00:56:16,643 --> 00:56:23,225
Ved du, hvordan kvinderne i Firenze
holder Deres mænd hjemme?
413
00:56:24,015 --> 00:56:29,413
Hver morgen giver de dem
en langsom gift.
414
00:56:29,960 --> 00:56:32,054
Og hver aften modgiften.
415
00:56:32,366 --> 00:56:38,444
Hvis manden sover ude,
får han en skrækkelig nat.
416
00:56:40,017 --> 00:56:42,351
Det behøver du ikke ty til.
417
00:56:44,351 --> 00:56:45,983
Nej.
418
00:56:46,850 --> 00:56:50,142
Desuden er vi ikke gift.
419
00:58:15,582 --> 00:58:20,017
Gør plads for Antoine de Beauterne,
hofjægermester, -
420
00:58:20,184 --> 00:58:23,559
- som er kommet for at befri os
for Udyret!
421
00:58:43,142 --> 00:58:48,142
- Jeg er Grégoire de Fronsac.
- Ja, Buffons udsending.
422
00:58:48,309 --> 00:58:50,108
Balsamereren!
423
00:58:50,202 --> 00:58:53,392
M. De Beauterne er hos inspektøren.
Kom klokken 2.
424
00:59:34,309 --> 00:59:37,774
Majestæten bad mig råde sig
med hensyn til Deres rapport.
425
00:59:38,517 --> 00:59:41,726
Sikke nogle fabler.
426
00:59:42,892 --> 00:59:46,559
Jeg tror, Udyret er en ulv.
427
00:59:49,184 --> 00:59:54,766
Jeg tager pĂĄ jagt efter den i morgen.
Jeg ser helst, De ikke tager med.
428
00:59:58,509 --> 01:00:00,298
Hvorfor?
429
01:00:01,431 --> 01:00:06,149
Kongen har bedt mig løse opgaven
efter mit forgodtbefindende.
430
01:00:06,954 --> 01:00:09,267
Jeg har ikke brug for Dem.
431
01:00:12,892 --> 01:00:19,392
PĂĄ bordet ligger der et brev
fra Buffon og vor elskede konge.
432
01:00:20,975 --> 01:00:24,673
Jeg stĂĄr i hans tjeneste,
men tro mig, dette er ikke...
433
01:00:25,056 --> 01:00:29,608
Jeg har læst Deres rapport.
De skal ikke bekymre Dem om Udyret.
434
01:00:29,766 --> 01:00:31,704
Jeg tager mig af det.
435
01:00:33,407 --> 01:00:35,938
De kan gĂĄ.
436
01:00:40,392 --> 01:00:42,726
Kom her...
437
01:01:57,058 --> 01:02:00,975
En kvinde fra Lorciére blev
overfaldet pĂĄ vej hjem fra marked.
438
01:02:01,142 --> 01:02:05,142
Nær Mont Mouchet.
Det forsvandt i skoven.
439
01:02:05,309 --> 01:02:07,850
Udyret angreb i St. Alban.
440
01:02:08,017 --> 01:02:09,726
Gud straffede mig for mine synder.
441
01:02:09,891 --> 01:02:12,183
Mine børn forsvandt
ved Mont Mouchet.
442
01:02:20,726 --> 01:02:24,642
...jeg tror heller ikke pĂĄ...
443
01:02:27,392 --> 01:02:30,559
Udyret er ikke noget dyr.
444
01:02:36,017 --> 01:02:38,100
Intet dyr har tænder af jern.
445
01:02:38,409 --> 01:02:40,434
Junker, kom straks.
446
01:02:43,058 --> 01:02:45,253
Jeg sĂĄ ham!
447
01:02:45,642 --> 01:02:50,017
Han gav dem gift
og påkaldte Djævelen!
448
01:02:50,854 --> 01:02:53,309
Gad vide,
hvor længe det har stået på!
449
01:03:04,912 --> 01:03:06,639
Slip ham fri.
450
01:03:08,600 --> 01:03:12,850
- Det er et indiansk medikament.
- Kun vore bønner kan frelse hende.
451
01:03:14,559 --> 01:03:16,483
Men hun var...
452
01:03:17,241 --> 01:03:22,327
- Et mirakel.
- Hvad skete der med din bror?
453
01:04:11,423 --> 01:04:16,337
- En mand sammen med Udyret?
- Barnet ved ikke, hvad hun siger.
454
01:04:36,808 --> 01:04:41,350
Ja, monsieur, Udyret er dødt.
Der er ingen kur mod ti kugler!
455
01:04:48,267 --> 01:04:51,225
Vi har hentet Deres ting.
PĂĄbegynd straks arbejdet.
456
01:05:00,642 --> 01:05:03,100
- Det er ikke Udyret.
- GĂĄ i gang.
457
01:05:03,267 --> 01:05:06,684
- Det er latterligt.
- M. Beauterne kommer nu.
458
01:05:06,850 --> 01:05:11,174
- Var din mund!
- Goddag, junker. Lad os være.
459
01:05:11,600 --> 01:05:16,021
- Kan De ikke lide mit udyr?
- Hvad skal det forestille?
460
01:05:16,467 --> 01:05:20,975
De ved, det ikke er Udyret.
Dets kæbe er dobbelt så stor.
461
01:05:21,142 --> 01:05:24,684
- Det kan De sagtens ordne.
- Hvabehar?
462
01:05:24,850 --> 01:05:27,975
Paris venter. Jeg har kun denne ulv.
463
01:05:28,142 --> 01:05:30,271
Lav et udyr til mig.
464
01:05:30,600 --> 01:05:33,808
- For at narre kongen?
- Nej, Fronsac.
465
01:05:34,357 --> 01:05:39,808
Jeg lader hans vilje ske.
Gør det samme, det ville være klogt.
466
01:05:40,623 --> 01:05:45,808
- Er det en trussel?
- I min alder? De kender mig da.
467
01:05:45,975 --> 01:05:48,808
De er for intelligent
til at behøve trusler.
468
01:05:49,102 --> 01:05:52,673
Gør Deres pligt,
og kongen vil takke Dem.
469
01:05:52,852 --> 01:05:55,751
Ellers bliver han vred.
470
01:05:56,100 --> 01:05:59,212
De har, hvad De behøver.
Jeg regner med Dem.
471
01:05:59,524 --> 01:06:01,600
Farvel så længe.
472
01:08:43,029 --> 01:08:46,086
God aften, min ulykkelige ven.
473
01:08:49,563 --> 01:08:51,925
Er du ked af at skal tilbage til Paris?
474
01:08:52,730 --> 01:08:55,815
Udyret er død. Du burde være glad.
475
01:08:56,696 --> 01:08:59,042
Vil du høre en hemmelighed?
476
01:08:59,762 --> 01:09:01,521
Jeg samler pĂĄ dem.
477
01:09:03,459 --> 01:09:07,315
Beauterne dræbte en almindelig ulv.
Han er en bedrager.
478
01:09:07,894 --> 01:09:09,979
Og jeg er hans medskyldige.
479
01:09:11,990 --> 01:09:15,911
Kom, lad os drikke for vores bedragelser.
480
01:09:53,459 --> 01:09:55,771
Du sĂĄ ingenting.
481
01:10:16,156 --> 01:10:18,929
Du er ikke længere velkomme
pĂĄ slottet, Monsieur!
482
01:10:19,363 --> 01:10:22,690
Fortæl Mademoiselle de Morangias
at jeg er her!
483
01:10:22,789 --> 01:10:25,523
- Jeg har allerede fortalt dig...
- Når man snakker om djævlen...!
484
01:10:25,726 --> 01:10:28,837
Min søn og jeg snakkede lige
om dig, Monsieur.
485
01:10:29,593 --> 01:10:31,986
Det er Deres datter jeg er her for at besøge.
486
01:10:32,033 --> 01:10:34,900
- Desværre er det umuligt.
- Jeg insister.
487
01:10:35,002 --> 01:10:36,666
Lad ham komme ind, Mor.
488
01:10:40,961 --> 01:10:44,512
Vær forsigtig, Jean-François,
du ved hvordan disse sager ender.
489
01:10:44,785 --> 01:10:45,984
Forlad os.
490
01:10:49,293 --> 01:10:52,183
Fronsac, Marianne lider.
491
01:10:54,927 --> 01:10:56,586
Jeg forstĂĄr ikke.
492
01:11:00,122 --> 01:11:04,371
Men, Fronsac, du er ikke helt
ukendt med hvad der piner hende.
493
01:11:05,363 --> 01:11:06,433
Hvor er hun?
494
01:11:09,792 --> 01:11:11,121
Følg mig.
495
01:11:14,458 --> 01:11:16,656
Venligt af Dem at komme på besøg.
496
01:11:17,255 --> 01:11:19,359
Mademoiselle, hvad piner dig?
497
01:11:19,929 --> 01:11:22,690
Jeg forventes at vende tilbage til Paris,
men det kommer an pĂĄ dig.
498
01:11:22,789 --> 01:11:24,618
Ha' en god tur.
499
01:11:28,993 --> 01:11:31,011
Jeg advarede dig, Fronsac.
500
01:11:32,430 --> 01:11:38,793
Du har kun tilbudt mig en gave... og her
tilbyder jeg dig to til din samling.
501
01:11:41,790 --> 01:11:44,950
Jeg er blevet advaret mod folk som dig.
502
01:11:45,926 --> 01:11:50,693
Folk som mig mademoiselle, dømmer
aldrig folk uden at have lyttet til dem.
503
01:11:51,391 --> 01:11:54,618
Jeg ved ikke hvordan dette skete,
men lad mig forklare.
504
01:11:54,728 --> 01:11:56,516
Du behøver ikke broder.
505
01:11:56,849 --> 01:11:57,770
Marianne!
506
01:11:57,794 --> 01:12:01,751
Vær venlig, Monsieur, gør ikke dette mere
besværligt end det allerede er.
507
01:12:03,928 --> 01:12:07,585
Indrøm at du ikke var manden
for min søster,
508
01:12:07,695 --> 01:12:10,094
og lad det være ved det,
ingen fortrydelser.
509
01:12:10,891 --> 01:12:13,555
Tror du hun vil forblive din
barnepige hele hendes liv?
510
01:12:17,177 --> 01:12:19,070
Fronsac...
511
01:12:19,593 --> 01:12:23,227
er du ikke glad for at
forlade vores provins i et stykke?
512
01:12:23,988 --> 01:12:27,515
I andre tider, ville jeg have dig pryglet
for at kigge pĂĄ hende.
513
01:12:28,763 --> 01:12:29,774
Tiderne skifter.
514
01:12:30,592 --> 01:12:34,618
Ikke alle steder, Fronsac.
Ikke her i det mindste.
515
01:12:39,523 --> 01:12:40,610
Jeg er ked af det!
516
01:12:41,422 --> 01:12:44,618
SlĂĄr du ogsĂĄ mig hvis
jeg beder dig om at gĂĄ?
517
01:12:45,657 --> 01:12:46,719
Farvel.
518
01:12:49,563 --> 01:12:51,987
Ingen fortrydelser. Han fortjente dig ikke.
519
01:12:54,995 --> 01:13:01,253
PĂĄ denne historiske dag vil vi takke
junker Grégoire de Fronsac.
520
01:13:01,448 --> 01:13:04,919
Udyrets endeligt skyldes til dels ham.
521
01:13:06,026 --> 01:13:09,276
Men det skyldes især
Deres Majestæt.
522
01:13:09,721 --> 01:13:11,745
Lad det blive kendt.
523
01:13:12,229 --> 01:13:16,057
I Deres person hviler
den enevældige magt.
524
01:13:19,432 --> 01:13:21,919
Kun et dyr ville modsætte sig den.
525
01:13:22,237 --> 01:13:24,096
Dyret er ikke mere.
526
01:13:24,961 --> 01:13:27,919
Der er kun lidt at takke mig for.
527
01:13:28,086 --> 01:13:32,534
Forlenet med Deres magt
behøvede jeg blot at vise mig, -
528
01:13:32,846 --> 01:13:35,628
- før Udyret overgav sig.
529
01:13:43,356 --> 01:13:49,919
- Hvad foregĂĄr her, Buffon?
- Beauterne udfører sine ordrer.
530
01:13:50,086 --> 01:13:52,754
- Hvilke ordrer?
- Mine.
531
01:13:54,122 --> 01:13:57,149
Dette er M. Mercier,
532
01:13:57,173 --> 01:14:01,184
Hans Majestæts
minister for interne anliggender.
533
01:14:01,817 --> 01:14:04,919
Det var hans idé
at udsende Antoine de Beauterne.
534
01:14:06,028 --> 01:14:08,961
SĂĄ det er Dem,
vi skal takke for den hurtige sejr?
535
01:14:09,215 --> 01:14:12,536
Deres skrupler gør Dem ære,
men det er til rigets bedste.
536
01:14:13,622 --> 01:14:15,720
Har De læst den her?
537
01:14:16,348 --> 01:14:19,598
Den er ikke
længere til salg, men behold den blot.
538
01:14:20,012 --> 01:14:23,778
- Har De forbudt den?
- Den angreb kongens autoritet.
539
01:14:24,129 --> 01:14:28,458
Den ville bare have skabt ballade.
Folk er sĂĄ lette at narre.
540
01:14:28,770 --> 01:14:33,419
Er det bedre at lyve
end at lade løgne spredes?
541
01:14:34,606 --> 01:14:36,586
Sandheden er indviklet.
542
01:14:36,973 --> 01:14:42,520
Man mĂĄ regere med enkelhed.
Intet Udyr, intet problem.
543
01:14:43,137 --> 01:14:47,336
- Det vil blive ved med at slĂĄ ihjel.
- Upåagtet. Det er det, der tæller.
544
01:14:47,934 --> 01:14:52,128
Ă…h, for resten...
Majestæten er Dem meget taknemlig.
545
01:14:52,294 --> 01:14:54,863
Man siger, De vil til Afrika.
546
01:14:55,215 --> 01:14:58,961
Der afgĂĄr skib til Senegal
om seks mĂĄneder.
547
01:14:59,760 --> 01:15:02,711
Hvis De ønsker, kan De tage med.
548
01:15:04,836 --> 01:15:08,461
Vi nævner naturligvis aldrig
Géuvadan igen.
549
01:15:10,184 --> 01:15:12,211
Nuvel, Fronsac...
550
01:18:38,104 --> 01:18:40,042
Marianne de Morangias?
551
01:18:40,871 --> 01:18:44,538
Madam, Jeg tror ikke jeg kender Dem.
552
01:18:46,406 --> 01:18:50,765
Vi har begge fælles venner.
553
01:18:52,280 --> 01:18:56,376
Hvad laver du her?
Det er nytteløst at gemme dig bag det slør.
554
01:18:57,005 --> 01:18:59,303
Din parfume er ikke den af en Lady.
555
01:19:02,010 --> 01:19:05,567
Grégoire de Fronsac
har kun elsket en kvinde.
556
01:19:05,677 --> 01:19:08,933
Det er Deres navn han rĂĄber
om natten nĂĄr han sover.
557
01:19:09,413 --> 01:19:13,069
Han tager snart af sted på en længere rejse.
558
01:19:14,106 --> 01:19:15,567
Det er jo bare perfekt.
559
01:19:17,345 --> 01:19:22,240
Når du ser Fronsac så fortæl
ham ikke om vores lille møde,
560
01:19:22,610 --> 01:19:25,167
ellers vil du miste ham for evigt.
561
01:19:37,975 --> 01:19:40,072
Hvem var det, mit barn?
562
01:19:41,211 --> 01:19:42,370
Ingen.
563
01:20:08,943 --> 01:20:10,943
Den der, under dækket sammen med de andre.
564
01:20:13,238 --> 01:20:16,356
Disse to, i min kahyt.
Vær forsigtig, de er skrøbelig!
565
01:20:17,445 --> 01:20:18,803
Hallo, Fronsac!
566
01:20:19,173 --> 01:20:20,612
Hej, Marquis!
567
01:20:23,778 --> 01:20:25,337
Godt at se dig!
568
01:20:26,444 --> 01:20:27,695
Ikke sĂĄ godt igen.
569
01:20:28,601 --> 01:20:31,023
To dage efter du tog af sted,
begyndte forbrydelserne igen.
570
01:20:31,319 --> 01:20:35,497
Kongen sender ikke flere soldater.
Jeg kan ikke finde frivillige til jagten.
571
01:20:35,607 --> 01:20:38,664
Jeg kan intet gøre.
Jeg ved ikke hvordan jeg fanger den.
572
01:20:38,773 --> 01:20:41,667
Ærligt talt var ikke dine
talenter jeg tænkte på.
573
01:20:42,347 --> 01:20:44,175
Mani fandt barnet.
574
01:20:44,738 --> 01:20:48,144
Bare en jagt, Fronsac!
Du vil være tilbage inden for en måned.
575
01:20:48,374 --> 01:20:51,050
Umuligt! Kongen har forbudt os
at vende tilbage.
576
01:20:51,840 --> 01:20:54,144
- Kongen fĂĄr intet at vide.
- Det tror du.
577
01:20:54,438 --> 01:20:57,206
Er kongens fred i sindet
værd alle disse ofre?
578
01:20:58,144 --> 01:21:00,502
Du kan ikke ændre min mening.
579
01:21:01,738 --> 01:21:06,066
- Vil du vædde?
- Sidste gange vi lavede et væddemål tabte du!
580
01:21:06,910 --> 01:21:11,870
Jeg ville have fortrække ikke at bruge
dette, men her, det er fra Marianne.
581
01:21:12,410 --> 01:21:13,669
Og Mani?
582
01:21:18,037 --> 01:21:19,573
Min ven!
583
01:21:28,334 --> 01:21:29,755
Hvordan gĂĄr det?
584
01:21:32,480 --> 01:21:36,666
- Vi tager snart af sted pĂĄ jagt, Mani.
- Denne gang gør vi det på din måde.
585
01:21:37,745 --> 01:21:39,762
SĂĄ, mine venner, nogen gode nyheder?
586
01:21:40,871 --> 01:21:44,468
De bedst i verden, Marquis.
587
01:21:50,412 --> 01:21:53,569
Forbrydelserne fortsatte i Gévaudan men,
588
01:21:54,524 --> 01:21:57,638
Officielt var Udyret dødt.
589
01:21:58,185 --> 01:22:02,232
Sandheden stĂĄr ikke
i nogen historiebog.
590
01:22:02,677 --> 01:22:05,732
Den blev omhyggeligt dysset ned.
591
01:22:09,334 --> 01:22:13,201
- Byder han os velkommen?
- Han vil hjælpe os.
592
01:22:16,501 --> 01:22:19,899
Vi mødes på slottet.
593
01:22:49,543 --> 01:22:51,191
Hvad er det?
594
01:22:59,751 --> 01:23:05,274
- Hvor ligger familien Rouillers hus?
- Lige ud. Det sidste hus i landsbyen.
595
01:24:08,946 --> 01:24:14,047
Det er Jeanne, min amme.
Grégoire de Fronsac.
596
01:24:14,501 --> 01:24:16,917
Pierre, hent noget vin.
597
01:24:30,792 --> 01:24:36,323
- De holder øje med mig.
- Jeg vil flå dig væk fra din familie.
598
01:24:50,818 --> 01:24:56,521
Jeg kan ikke holde min mor ud.
Eller Jean-François. Jeg vil væk.
599
01:24:56,803 --> 01:25:00,350
- Om en uge rejser vi til Paris.
- Hvorfor vente?
600
01:25:01,170 --> 01:25:06,178
- Jagten. Det lovede jeg markisen.
- Kom du ikke for min skyld?
601
01:25:21,959 --> 01:25:23,585
Nej!
602
01:25:33,792 --> 01:25:35,549
Pas pĂĄ!
603
01:25:46,777 --> 01:25:50,001
Marianne, flygt!
Langsomt, du må ikke løbe!
604
01:25:50,707 --> 01:25:52,501
Her! Se pĂĄ mig!
605
01:25:52,668 --> 01:25:55,251
Kom her!
606
01:26:10,790 --> 01:26:12,868
Flygt, Marianne!
607
01:26:30,834 --> 01:26:32,543
Nej!
608
01:26:52,595 --> 01:26:56,049
Hvad sker der? Luk op!
609
01:27:44,334 --> 01:27:50,042
Tror De virkelig, vi finder det udyr?
Vi mangler folk.
610
01:27:50,209 --> 01:27:53,167
Mani er dygtig.
Det er en mand, jeg jager.
611
01:27:56,674 --> 01:28:02,792
- En mand?
- Udyret er redskab for et sygt sind.
612
01:28:03,292 --> 01:28:08,710
- En morder arbejder skjult.
- Netop. Udyrets mysterium er dets ry.
613
01:28:10,376 --> 01:28:15,365
- Dets herre vil skabe frygt og uro.
- Hvordan det?
614
01:28:15,998 --> 01:28:17,505
Denne bog sælges overalt.
615
01:28:20,646 --> 01:28:25,740
Den siger, at Udyret straffer kongens
overbærenhed med filosofferne.
616
01:28:26,419 --> 01:28:29,357
- Hvem har skrevet den?
- Det ved jeg ikke.
617
01:28:29,382 --> 01:28:31,543
Men jeg vil have Udyrets herre.
618
01:28:52,354 --> 01:28:57,784
Måske hjælper dit våben.
Men du skal selv bære det!
619
01:28:58,229 --> 01:29:04,126
- Og du, Mani? Hvad vælger du?
- Mani kan ikke lide skydevĂĄben.
620
01:29:04,956 --> 01:29:08,963
For meget larm og røg. Grim lugt.
621
01:29:30,792 --> 01:29:33,209
Det skal nok gĂĄ godt, bedstefar.
622
01:29:34,899 --> 01:29:38,376
Vær ikke urolig. Vi er beredte.
623
01:31:51,542 --> 01:31:55,627
- Fortæl mig om Amerika.
- Amerika...
624
01:31:57,459 --> 01:32:02,417
- Vender De aldrig tilbage?
- Alle mine minder er ikke lykkelige.
625
01:32:03,033 --> 01:32:08,377
- Savner Mani ikke sin stamme?
- Den findes ikke mere.
626
01:32:08,893 --> 01:32:12,501
Før vi angreb dem,
var de fleste døde af kopper.
627
01:32:13,276 --> 01:32:18,501
Vi skulle henrette de overlevende.
Også kvinder og børn.
628
01:32:19,197 --> 01:32:20,917
Kun Mani undslap.
629
01:32:21,588 --> 01:32:25,125
- Hvordan?
- Vi skulle bruge en tolk.
630
01:32:25,471 --> 01:32:30,209
Jeg skulle lære ham vores sprog.
Jeg greb ham i at dræbe kaptajnen.
631
01:32:30,822 --> 01:32:35,768
- Hvorfor meldte De ham ikke?
- Ved du, hvordan kaptajnen sloges?
632
01:32:36,541 --> 01:32:40,292
Han gav sine spejdere
inficerede hospitalslagner.
633
01:32:41,112 --> 01:32:45,729
Irokeserne købte dem.
Tre mĂĄneder senere ryddede vi op.
634
01:32:46,084 --> 01:32:49,668
- Var det vores krig?
- Det var vores nederlag.
635
01:32:53,635 --> 01:32:57,721
- Hvor gik han hen?
- Ud for at tale med træerne.
636
01:32:58,209 --> 01:33:01,244
- Træerne?
- Træerne taler.
637
01:33:03,125 --> 01:33:07,083
Den hvide mand
kan hverken lytte eller se.
638
01:33:07,626 --> 01:33:09,459
Se hvad, Mani?
639
01:33:15,812 --> 01:33:18,943
- Vil du lære det?
- Hvad er det?
640
01:33:19,228 --> 01:33:23,763
En indiansk oblat.
Det er pĂĄ eget ansvar, markis.
641
01:33:27,376 --> 01:33:32,209
- Hvad gør det?
- Det kommer an pĂĄ den enkelte.
642
01:33:32,376 --> 01:33:37,966
De siger, de kan se det usynlige.
NĂĄ, Mani?
643
01:33:38,529 --> 01:33:42,091
Udyret er i skoven.
Ulvene vil hjælpe os.
644
01:33:42,240 --> 01:33:48,282
- Jeg ser ikke bedre.
- I nat skal vi danse blodets dans.
645
01:33:49,245 --> 01:33:53,479
Og Udyret vil komme til os med solen.
646
01:33:54,002 --> 01:33:57,021
Jeg kan ikke mærke noget...
647
01:34:01,885 --> 01:34:05,786
Den nat pĂĄkaldte Mani
skovens ĂĄnder pĂĄ et sprog, -
648
01:34:05,836 --> 01:34:09,112
- selv Fronsac ikke forstod.
649
01:34:09,768 --> 01:34:13,065
Og ulvene bragte dem til Udyret.
650
01:37:21,958 --> 01:37:25,292
Bare rolig, jeg skal nok ordne det.
651
01:38:52,875 --> 01:38:55,917
Det skal nok gĂĄ, min pige.
652
01:38:56,083 --> 01:39:00,042
Jeg skal nok tage mig af dig.
653
01:43:44,810 --> 01:43:48,958
Thomas sover. Det var tæt på.
654
01:43:49,755 --> 01:43:52,287
Det gør mig ondt med indianeren.
655
01:43:52,412 --> 01:43:56,791
Hvad ligger der?
Sig mig, hvilket gods det er.
656
01:43:57,520 --> 01:44:00,875
Det er et domæne. Et jagtområde.
657
01:44:03,709 --> 01:44:06,177
Junker, De behøver hvile!
658
01:50:14,744 --> 01:50:17,791
Der er han. Dræb ham!
659
01:50:41,750 --> 01:50:44,595
Fronsac vendte tilbage til Mani.
660
01:50:45,149 --> 01:50:49,999
Hans hævn var knap nok begyndt.
Men indiansk skik krævede, -
661
01:50:50,166 --> 01:50:55,208
- at Mani sluttede sig
til sine forfædre ved daggry.
662
01:51:00,542 --> 01:51:02,569
Hvad vil De?
663
01:51:03,178 --> 01:51:05,885
Der er udgydt for meget blod.
664
01:51:06,467 --> 01:51:08,616
De er i stor fare her.
665
01:51:09,916 --> 01:51:14,866
- Jeg har en opgave at løse her.
- En den værd at ofre livet for?
666
01:51:17,131 --> 01:51:21,803
- Hvor længe har De vidst det?
- Jeg ved ikke, hvad De mener.
667
01:51:22,022 --> 01:51:25,698
Kom nu, Sardis. Hvordan?
668
01:51:26,264 --> 01:51:28,741
Hvordan kom det sĂĄ vidt?
669
01:51:29,538 --> 01:51:31,717
Ingen vil tro Dem.
670
01:51:33,967 --> 01:51:36,069
GĂĄ Deres vej, Sardis.
671
01:51:37,958 --> 01:51:39,947
Gud bevare Dem.
672
01:51:41,166 --> 01:51:43,525
Fanden tage Dem.
673
01:52:04,250 --> 01:52:09,056
De er under arrest
efter provinsinspektørens ordre.
674
01:52:09,267 --> 01:52:12,556
- Jeg beder Dem følge med.
- Det er jo latterligt...
675
01:52:49,791 --> 01:52:52,667
- De har besøg af en dame.
- Senere. I aften.
676
01:53:01,750 --> 01:53:05,421
- Rejs dig op. Du har besøg.
- Er jeg ikke i isolation?
677
01:53:05,515 --> 01:53:07,750
Det kommer an på gæsten.
678
01:53:12,375 --> 01:53:14,583
Marianne?
679
01:53:18,990 --> 01:53:20,232
Beklager.
680
01:53:22,999 --> 01:53:26,208
Bring din gæst lidt mad.
681
01:53:28,500 --> 01:53:32,107
- Hvordan?
- Mange står i gæld til mig.
682
01:53:32,841 --> 01:53:35,500
Hjælp mig. Jeg må skrive til kongen.
683
01:53:36,982 --> 01:53:40,380
Du ville blive hængt,
før han læste det.
684
01:53:40,789 --> 01:53:42,869
Jeg er ikke blevet dømt endnu.
685
01:53:43,575 --> 01:53:44,888
Værsgo.
686
01:53:51,791 --> 01:53:55,249
- Fortæl mig om Udyret.
- Det er et dresseret dyr.
687
01:53:55,611 --> 01:53:58,603
Iklædt en rustning. Jeg sårede det.
688
01:54:01,889 --> 01:54:03,795
Hvorfor den pludselige interesse?
689
01:54:03,916 --> 01:54:10,389
For to ĂĄr siden blev et fortroligt
brev fra Sardis overbragt paven.
690
01:54:10,647 --> 01:54:14,124
Det omtalte
et nyt hemmeligt selskab, -
691
01:54:14,733 --> 01:54:21,124
- der skulle forsvare kirkens ord
med alle midler.
692
01:54:22,791 --> 01:54:24,708
"Klanen".
693
01:54:24,874 --> 01:54:28,569
Sardis. Det var ham,
der brugte Udyret.
694
01:54:31,374 --> 01:54:35,500
Udyret er en advarsel til kongen:
695
01:54:36,147 --> 01:54:40,208
"Underkast Dem Herrens magt,
eller De risikerer apokalypsen."
696
01:54:40,842 --> 01:54:45,083
Medlemmerne er kendt
som "Guds Ulve".
697
01:54:46,608 --> 01:54:49,166
Tjener de kirken?
698
01:54:53,531 --> 01:54:58,575
Sardis tjener kun sig selv.
Oplysningstiden har gjort ham gal.
699
01:54:58,750 --> 01:55:01,708
Gruppen er hinsides Roms kontrol.
700
01:55:06,291 --> 01:55:11,916
- Hvem arbejder du for?
- Det mĂĄ ikke blive kendt.
701
01:55:19,591 --> 01:55:22,965
Og du ved allerede tilstrækkeligt.
702
01:55:32,999 --> 01:55:36,565
Mlle de Morangias, hvilken ære.
703
01:55:36,832 --> 01:55:40,999
Hvordan har grevinden det?
Sæt Dem endelig.
704
01:55:42,832 --> 01:55:45,268
Og Deres far, er han stadig pĂĄ kur?
705
01:55:46,651 --> 01:55:50,083
Han er for glad for mad.
706
01:55:50,596 --> 01:55:53,791
De har ladet Fronsac arrestere.
707
01:55:53,957 --> 01:55:55,196
Ja.
708
01:55:55,220 --> 01:55:57,752
At en mand som ham
skulle synke sĂĄ dybt.
709
01:55:57,979 --> 01:56:00,648
- Han er hverken bandit eller morder.
- Ikke det?
710
01:56:01,874 --> 01:56:05,625
Hør her.
Han mĂĄ have haft sine grunde.
711
01:56:06,000 --> 01:56:09,929
- Hvis de slog indianeren ihjel...
- Det betyder intet.
712
01:56:10,625 --> 01:56:15,874
Man hævner ikke en vild
med kristent blod.
713
01:56:17,625 --> 01:56:20,416
Jeg vil besøge ham.
714
01:56:30,249 --> 01:56:32,632
Umuligt.
715
01:56:33,783 --> 01:56:38,116
Udmærket.
Paris skal få at høre om dette.
716
01:56:38,648 --> 01:56:42,789
Marianne, De forstĂĄr ikke.
Fronsac er død.
717
01:56:43,687 --> 01:56:45,023
I nat.
718
01:56:58,500 --> 01:57:04,458
De ville under alle omstændigheder
have hængt ham. Han var heldig.
719
01:57:05,401 --> 01:57:07,549
Han var i Deres varetægt.
720
01:57:08,583 --> 01:57:12,932
MĂĄske kvaltes han i noget.
Eller fik sot fra madrassen.
721
01:57:13,502 --> 01:57:16,999
De lyver. De lyver alle sammen!
722
01:57:18,333 --> 01:57:23,249
- Vær tapper. Det er Guds vilje.
- Fader...
723
01:57:23,416 --> 01:57:25,333
Marianne.
724
01:57:25,500 --> 01:57:30,308
- Kom. Jeg følger dig hjem.
- Mademoiselle behøver hvile.
725
01:57:30,408 --> 01:57:36,268
- Nej, slip mig.
- Det er forbi.
726
01:57:41,166 --> 01:57:46,002
Han stinker allerede. Begrav ham
hurtigt i en unavngiven grav.
727
01:57:46,957 --> 01:57:52,874
Hun truede med at gĂĄ til kongen.
Hun er farlig.
728
01:57:57,249 --> 01:58:00,501
Fronsac blev begravet samme nat, -
729
01:58:01,048 --> 01:58:04,587
- længe før nyheden om hans død
nĂĄede Paris.
730
01:58:05,580 --> 01:58:10,626
Ingen vidste, hvilke hemmeligheder
han bragte med sig i graven.
731
01:58:11,666 --> 01:58:15,626
I flere dage slog Udyret ikke til.
732
01:58:16,681 --> 01:58:23,374
Men dets mest frygtløse fjendes
pludselige forsvinden varslede ilde.
733
01:58:28,957 --> 01:58:30,144
Andiamo.
734
01:58:44,832 --> 01:58:46,552
Skynd jer.
735
01:58:53,708 --> 01:58:57,207
Tilgiv mig, Fader,
for jeg har syndet.
736
01:58:57,374 --> 01:58:58,971
Tilgiv mig...
737
01:58:59,666 --> 01:59:03,082
Marianne...
Jeg tænker på hende dag og nat.
738
01:59:03,862 --> 01:59:06,838
Jeg kan høre hendes hjerte banke
i mit bryst.
739
01:59:08,338 --> 01:59:12,957
- Hun skal komme over pĂĄ vores side.
- Herren prøver dig.
740
01:59:13,303 --> 01:59:15,416
Jeg holder det ikke ud.
741
01:59:18,418 --> 01:59:20,750
Synerne.
742
01:59:22,666 --> 01:59:26,249
De forbandede syner plager mig.
743
01:59:29,207 --> 01:59:31,317
Frels mig, fader!
744
01:59:31,778 --> 01:59:34,692
Jeg beder Dem...
745
01:59:35,708 --> 01:59:38,666
Der er kun én kur mod dette onde.
746
02:00:40,467 --> 02:00:41,256
Nej!
747
02:00:42,858 --> 02:00:44,702
Drik det ikke, søster.
748
02:00:46,750 --> 02:00:48,827
De vil slĂĄ dig ihjel.
749
02:00:49,889 --> 02:00:51,834
Men de fĂĄr ikke lov.
750
02:00:53,709 --> 02:00:55,952
Hvem vil slĂĄ mig ihjel?
751
02:00:57,124 --> 02:00:58,467
Hvem?
752
02:01:00,038 --> 02:01:03,678
Vi rejser bort. Bare du og jeg.
753
02:01:04,600 --> 02:01:08,202
- Hvad siger du til Amerika?
- Jean-François...
754
02:01:08,795 --> 02:01:13,209
Du har gjort mig ondt,
men jeg tilgiver dig.
755
02:01:17,790 --> 02:01:21,666
Jeg beder dig. Hvad gør du?
756
02:01:21,971 --> 02:01:23,424
Bliv.
757
02:01:28,041 --> 02:01:31,768
- Jeg ville da aldrig gøre dig fortræd.
- Hold dig væk fra mig.
758
02:01:32,487 --> 02:01:35,832
Marianne, jeg behøver dig.
759
02:01:36,798 --> 02:01:39,931
Det var dig, der reddede mig,
da jeg var syg.
760
02:01:40,915 --> 02:01:46,082
Dit ansigt afbrød mine mareridt.
Du jog dæmonerne bort.
761
02:01:46,249 --> 02:01:48,939
Du aner ikke, hvad jeg har gjort
for at holde dig nær mig.
762
02:01:49,001 --> 02:01:52,499
Jeg trygler dig, afvis mig ikke.
763
02:02:00,207 --> 02:02:02,503
Hvorfor?
764
02:02:05,666 --> 02:02:10,458
- Finder du mig afskyelig?
- Du skræmmer mig ikke. Gå ud.
765
02:02:12,957 --> 02:02:15,050
Er det pĂĄ grund af den her?
766
02:02:20,249 --> 02:02:22,196
Du skal ikke være bange.
767
02:02:23,017 --> 02:02:25,708
Fra nu af tager jeg mig af dig.
768
02:02:27,478 --> 02:02:28,501
Se.
769
02:02:30,314 --> 02:02:33,750
Det er kun Sardis og mig,
der ved det.
770
02:02:49,207 --> 02:02:52,400
GĂĄ din vej! Forsvind!
771
02:02:53,478 --> 02:02:56,806
Hvorfor?
772
02:02:57,374 --> 02:03:02,345
Du er ikke min bror. Det var en anden
mand, der vendte tilbage fra Afrika.
773
02:03:02,962 --> 02:03:06,282
Det er sandt,
men jeg rejste pĂĄ grund af dig.
774
02:03:06,681 --> 02:03:10,197
Hvis ikke det var for dig,
var alt dette ikke sket.
775
02:03:10,923 --> 02:03:11,970
Alt dette?
776
02:03:22,332 --> 02:03:27,249
Det var din lugt,
det uhyre lugtede pĂĄ mig.
777
02:03:27,416 --> 02:03:33,915
Ja. Vi er af samme blod, Marianne.
778
02:03:36,249 --> 02:03:41,397
NĂĄr far kommer hjem,
slĂĄr han dig ihjel!
779
02:03:42,600 --> 02:03:46,583
Medmindre jeg slĂĄr
ham ihjel.
Han har stået i vejen for os så længe.
780
02:03:48,241 --> 02:03:54,283
Gør det. Kom nu, gør det.
781
02:04:15,553 --> 02:04:17,518
Hvorfor gjorde du det ikke?
782
02:04:18,576 --> 02:04:20,780
Så svært er det heller ikke. Se.
783
02:04:20,877 --> 02:04:22,889
- Stands.
- SĂĄ elsker du mig?
784
02:04:27,207 --> 02:04:31,457
Marianne, jeg elsker dig!
785
02:04:37,040 --> 02:04:43,207
Brødre, Herren har ladet mig vide,
at Udyret vender tilbage -
786
02:04:43,374 --> 02:04:47,459
- for at varsle værdiernes genkomst
i vort dekadente kongerige.
787
02:04:48,186 --> 02:04:50,694
I det genfødte Frankrig -
788
02:04:51,249 --> 02:04:55,516
- vil vi være de usynlige prinser,
for Gud er med os.
789
02:04:55,541 --> 02:04:59,164
Dominus nobiscum.
Dominus nobiscum.
790
02:05:08,570 --> 02:05:11,602
Folket kan ikke forestille sig
Herrens vrede.
791
02:05:12,259 --> 02:05:19,196
Kongens uretmæssige censur
kan ikke modstå folkets rædsel.
792
02:05:19,876 --> 02:05:25,353
Når den er på sit højeste,
vil vi forhandle med kongen.
793
02:05:25,378 --> 02:05:30,541
Når han ikke kunne undertrykke ét
udyr, sĂĄ forestil jer hans afmagt, -
794
02:05:30,708 --> 02:05:34,457
- hvis andre dukker op
overalt i riget.
795
02:05:36,291 --> 02:05:41,782
Tiden er inde til at høste,
hvad vi har sĂĄet.
796
02:05:43,853 --> 02:05:46,624
Lad os læse fra Malachis bog.
797
02:05:47,017 --> 02:05:51,399
"Præstens ord forvalter videnskaben."
798
02:05:51,696 --> 02:05:55,642
"Det er fra hans mund,
man skal lære Loven at kende, -
799
02:05:56,407 --> 02:05:59,501
- for han er Herrens engel."
800
02:05:59,832 --> 02:06:03,082
Den, der tilbeder Udyret, -
801
02:06:03,751 --> 02:06:06,158
- skal rammes af Herrens vrede.
802
02:06:06,704 --> 02:06:12,476
Han skal martres i svovlpølen
for englenes ĂĄsyn, -
803
02:06:12,853 --> 02:06:16,896
- og røgen vil stige til vejrs
i ĂĄrhundredernes ĂĄrhundrede.
804
02:06:17,751 --> 02:06:19,947
Jeg er vendt tilbage
for at benævne jer.
805
02:06:20,416 --> 02:06:23,957
Pierre-Jean Laffont.
Geneviéve de Morangias.
806
02:06:24,124 --> 02:06:28,374
Maxime des ForĂŞts.
Gontrand de Moncan.
807
02:06:28,541 --> 02:06:33,790
Henri Sardis.
Jean-François de Morangias.
808
02:06:35,666 --> 02:06:37,267
Amen!
809
02:08:23,790 --> 02:08:25,582
Fyr!
810
02:08:35,873 --> 02:08:39,624
Elendige tævesønner,
I er alle arresteret!
811
02:09:30,082 --> 02:09:33,040
Spøgelse eller ej...
812
02:09:33,886 --> 02:09:36,378
...vil jeg skære dig midt over.
813
02:09:47,797 --> 02:09:52,089
- Du behøver ikke holde dig tilbage.
- Det var heller ikke min mening.
814
02:09:52,506 --> 02:09:58,397
- For sent. Udyret er udødeligt nu.
- MĂĄske, men det er du ikke.
815
02:10:49,574 --> 02:10:52,825
- Du dresserede Udyret.
- Hvordan ved du det?
816
02:10:53,612 --> 02:10:55,467
Du bruger sølvkugler.
817
02:11:51,290 --> 02:11:53,957
Marianne, se!
818
02:12:06,915 --> 02:12:12,040
- Marianne er her ikke, din galning.
- Du har forenet os for altid.
819
02:12:42,901 --> 02:12:46,472
- Stil møgdyrene op på række!
- Hvem tror De, De er?
820
02:12:48,618 --> 02:12:53,326
Se dem. Nu stikker de ikke
længere næsen i sky!
821
02:12:53,898 --> 02:12:55,732
Tilbage der!
822
02:13:15,113 --> 02:13:18,847
- Han er død.
- Nu er det sikkert.
823
02:13:20,143 --> 02:13:21,868
Og Sardis?
824
02:13:22,066 --> 02:13:27,483
Vi skal nok finde ham.
Ellers gør bjerget det af med ham.
825
02:13:30,256 --> 02:13:32,920
Skal vi fejre sejren rigtigt?
826
02:13:33,498 --> 02:13:38,820
- Du har allerede dræbt mig én gang.
- SĂĄ jeg bedre kunne genoplive dig.
827
02:13:40,497 --> 02:13:46,162
Jeg kunne præsentere dig i Rom.
Ville du tage med mig?
828
02:13:50,248 --> 02:13:51,691
For sent.
829
02:13:52,108 --> 02:13:56,995
Jeg kan godt lide dig, Fronsac.
Du fĂĄr mig til at glemme mine pligter.
830
02:14:07,250 --> 02:14:10,907
Gå, før jeg skifter mening.
831
02:15:43,643 --> 02:15:47,644
- Markis! Hvad er der?
- Det er Marianne.
832
02:15:48,245 --> 02:15:51,750
Jeg har fĂĄet hende bragt hjem til os.
Hun ligger for døden.
833
02:15:53,797 --> 02:15:54,701
Nej!
834
02:15:56,199 --> 02:15:59,740
Ud! Forsvind! Alle sammen!
835
02:16:12,047 --> 02:16:15,339
Marianne, vĂĄgn op!
836
02:16:18,948 --> 02:16:20,339
Marianne...
837
02:16:21,417 --> 02:16:24,040
Marianne, tilgiv mig.
838
02:16:28,529 --> 02:16:30,522
Jeg elsker dig.
839
02:17:57,902 --> 02:18:00,230
Ă…rene er gĂĄet, -
840
02:18:00,571 --> 02:18:05,195
- men jeg har ikke glemt
Grégoire og Marianne.
841
02:18:06,144 --> 02:18:10,040
Den verden, der skabte Udyret,
er ved at dø.
842
02:18:11,183 --> 02:18:16,097
Og jeg mĂĄ skynde mig, for min
historie er ogsĂĄ snart forbi.
843
02:18:25,308 --> 02:18:30,224
Jeg ser junkeren og mig selv for mig
i Jean-François' skjulested, -
844
02:18:30,891 --> 02:18:34,570
- hvor Udyret afventede
sin sidste time.
845
02:20:15,456 --> 02:20:19,581
Den kloge mand fortalte os alt,
hvad han vidste.
846
02:20:19,935 --> 02:20:25,143
Jean-François bragte et dyr med
sig hjem fra Afrika, og det fik unger.
847
02:20:25,521 --> 02:20:29,613
Kun én fik lov at leve.
Den stærkeste.
848
02:20:30,417 --> 02:20:36,500
TĂĄlmodigt og ondt dresserede han
den til at blive uendeligt grusom.
849
02:20:47,285 --> 02:20:50,667
Således døde
Udyret fra Géuvadan, -
850
02:20:51,190 --> 02:20:58,315
- og jeg, Thomas d'Apcher, er nok
den sidste, der kender sandheden.
851
02:21:32,222 --> 02:21:35,930
Junkeren bad mig tage med
til Afrika, -
852
02:21:36,081 --> 02:21:40,290
- men mit land skulle genopbygges.
Mine pligter lĂĄ herhjemme.
853
02:21:41,896 --> 02:21:44,771
Jeg har ofte tænkt på Grégoire
og Marianne -
854
02:21:45,084 --> 02:21:50,831
- i de fredelige ĂĄr,
der blidt førte mig til alderdommen.
855
02:21:51,763 --> 02:21:54,040
Jeg sĂĄ dem aldrig igen.
856
02:21:54,846 --> 02:22:00,182
Men jeg vil gerne tro,
at de lever lykkeligt, langt herfra.
857
02:23:35,791 --> 02:23:42,495
{\fad(500,300)}ULVENES KLAN
69295