All language subtitles for La.Piovra.1985.S02E02.DVDRip.XviD-TvT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,800 --> 00:00:14,429 Traducerea şi adaptarea: AMC Shakti & Lovendal subs.ro team (c) www.subs.ro 2 00:01:43,000 --> 00:01:46,072 EPISODUL 1 3 00:01:48,560 --> 00:01:53,031 Era o câmpie întinsã. Peisajul era ciudat. 4 00:01:53,240 --> 00:01:57,279 Şi casa era ciudatã. Era uriaşã. 5 00:01:57,480 --> 00:02:00,199 Eu locuiam în casa asta cu o singurã camerã 6 00:02:00,400 --> 00:02:02,789 şi fãrã ferestre sau uşi. 7 00:02:03,000 --> 00:02:06,436 Pereţii înnegriţi de fum se apropiau de mine 8 00:02:06,640 --> 00:02:09,871 iar când mã uitam la ei, se transformau în oameni. 9 00:02:10,080 --> 00:02:13,038 Am încercat sã fug şi atunci am zãrit o fereastrã. 10 00:02:13,240 --> 00:02:16,198 Vezi? Totuşi exista o fereastrã. 11 00:02:16,400 --> 00:02:19,198 - Ca în toate visele. - Nu a fost un vis. 12 00:02:19,400 --> 00:02:21,914 Stãteam în patul meu, treazã. 13 00:02:22,360 --> 00:02:24,794 De abia aşteptam sã-ţi povestesc despre asta. 14 00:02:25,000 --> 00:02:28,993 - Nu te mai gândi acum. - Stai, sunt pe cale sã evadez. 15 00:02:29,600 --> 00:02:32,398 Se deschide fereastra şi iatã soarele, 16 00:02:32,600 --> 00:02:34,397 dar e şi noapte. 17 00:02:34,600 --> 00:02:39,230 Fereastra dã spre mare, aşa cã sar ca sã scap de bãrbaţi. 18 00:02:39,520 --> 00:02:43,559 Dar merg pe nisip, ascuns de valuri, 19 00:02:43,760 --> 00:02:45,671 ca atunci când te scufunzi. 20 00:02:46,120 --> 00:02:51,035 Nu pot deschide gura ca sã ţip şi mã voi îneca. 21 00:02:51,240 --> 00:02:54,869 Acum sunt aici şi totul s-a terminat. Nu te mai gândi la asta. 22 00:02:55,080 --> 00:02:59,596 Nu pot, mamã. Mã urmãreşte visul ãsta. 23 00:03:00,200 --> 00:03:02,156 Cum sã-l uit? 24 00:03:02,400 --> 00:03:05,358 Eu şi tatãl tãu suntem aici ca sã te ajutãm sã-l uiţi. 25 00:03:05,560 --> 00:03:08,199 De aceea suntem aici. 26 00:03:28,720 --> 00:03:31,632 Bunã dimineaţa, sunt Ettore Ferretti. 27 00:03:33,560 --> 00:03:35,278 Şi ce vrei? 28 00:03:35,480 --> 00:03:38,313 Nu am cerut sã ne întâlnim din motive personale. 29 00:03:38,920 --> 00:03:40,876 De ce m-ai sunat? 30 00:03:41,720 --> 00:03:44,678 Ca sã verific nişte notiţe care au legãturã cu tine. 31 00:03:50,600 --> 00:03:52,670 Mergem la o plimbare? 32 00:03:55,320 --> 00:03:59,074 Inspectorul Corrado Cattani, 38 de ani. 33 00:03:59,880 --> 00:04:02,678 A fost trimis sã investigheze asasinarea unui coleg, în Sicilia. 34 00:04:02,880 --> 00:04:05,917 Gãseşte criminalul, un mafiot pe nume Cirinná, 35 00:04:06,120 --> 00:04:07,758 şi îl aresteazã. 36 00:04:07,960 --> 00:04:10,599 În timpul anchetei, el identificã 37 00:04:10,800 --> 00:04:14,429 creierul din spatele crimei organizate locale. 38 00:04:15,040 --> 00:04:18,510 Dar tocmai atunci când legea trebuia sã-şi facã treaba, 39 00:04:18,720 --> 00:04:22,918 el anuleazã ancheta, retractând totul 40 00:04:23,120 --> 00:04:26,237 în timpul unei mãrturii televizate, 41 00:04:26,440 --> 00:04:30,592 despre abuz de putere, falsificare, şi tãinuire de dovezi. 42 00:04:31,000 --> 00:04:33,833 Cattani îşi justificã comportamentul 43 00:04:34,040 --> 00:04:36,600 prin faptul a fost constrâns 44 00:04:36,800 --> 00:04:39,030 dupã care a avut loc rãpirea fiicei sale. 45 00:04:39,240 --> 00:04:42,789 A fost torturatã şi din câte se pare, şi violatã. 46 00:04:43,000 --> 00:04:46,072 - Scuzaţi termenul... - Da, au violat-o. 47 00:04:46,360 --> 00:04:49,432 Cattani a recunoscut cã a cedat în urma şantajului 48 00:04:49,640 --> 00:04:53,713 şi a acţionat împotriva datoriei sale de poliţist. 49 00:04:53,920 --> 00:04:55,433 Nici nu-ţi poţi imagina 50 00:04:55,640 --> 00:04:59,349 cât de greu a fost sã muşamalizez crimele lor. 51 00:04:59,560 --> 00:05:00,788 Cred, 52 00:05:01,000 --> 00:05:04,310 dar ştii ce greu e sã repari ceea ce s-a întâmplat. 53 00:05:04,520 --> 00:05:07,876 Cattani a fost citat de judecãtorul Bordonaro 54 00:05:08,080 --> 00:05:09,911 care investigheazã acest caz. 55 00:05:10,120 --> 00:05:14,477 A fost suspendat şi este anchetat. 56 00:05:15,280 --> 00:05:17,236 Trãieşte în Elveţia 57 00:05:17,440 --> 00:05:21,035 alãturi de fiica sa, care se aflã într-o clinicã de neurologie 58 00:05:21,240 --> 00:05:23,708 şi de soţia sa, care s-a îndepãrtat de el. 59 00:05:23,920 --> 00:05:25,717 Ai venit sã-mi spui asta? 60 00:05:25,920 --> 00:05:30,357 Îţi pot explica, dacã-mi vei acorda încã puţin timp. 61 00:05:31,640 --> 00:05:34,359 Îl cunoşti pe acest bãrbat? Sebastiano Cannito, 62 00:05:34,560 --> 00:05:36,755 Şeful diviziei Z a Serviciilor Secrete. 63 00:05:36,960 --> 00:05:39,110 Prietenul şi protectorul tãu. 64 00:05:40,000 --> 00:05:42,036 Mai este cazul? 65 00:05:42,480 --> 00:05:45,199 Tot nu înţeleg ce vrei. 66 00:05:46,160 --> 00:05:47,639 Vei înţelege. 67 00:05:47,840 --> 00:05:50,479 Acesta este profesorul Laudeo. Îl cunoşti? 68 00:05:50,680 --> 00:05:53,194 Da. L-am cunoscut în Sicilia. 69 00:05:53,400 --> 00:05:57,757 E secretarul unei organizaţii bizare 70 00:05:58,160 --> 00:05:59,912 numitã Itala. 71 00:06:00,120 --> 00:06:04,352 Organizaţie ce studiazã tradiţiile populare italice. 72 00:06:04,560 --> 00:06:07,711 - Un paravan bun. - Da, m-a rugat sã intru şi eu. 73 00:06:09,280 --> 00:06:13,319 Sunt sigur cã acest Sebastiano Cannito face parte din aceastã organizaţie. 74 00:06:13,520 --> 00:06:17,718 Poate şi politicieni, editori de ziare, 75 00:06:18,000 --> 00:06:22,232 birocraţi importanţi, oameni de afaceri, bancheri... 76 00:06:22,440 --> 00:06:27,434 - Aveţi vreo dovadã? - Nu, altfel n-aş fi aici. 77 00:06:27,640 --> 00:06:31,394 Doar trag concluziile evenimentelor recente. 78 00:06:31,600 --> 00:06:33,556 Muşamalizãri, 79 00:06:34,120 --> 00:06:37,078 întâlniri suspecte, 80 00:06:38,520 --> 00:06:42,433 afaceri dubioase, trafic de arme... 81 00:06:42,640 --> 00:06:45,871 Şi de fiecare datã, legat de un politician, 82 00:06:46,080 --> 00:06:48,514 bancher sau judecãtor, 83 00:06:48,720 --> 00:06:52,030 vei auzi numele de Cannito 84 00:06:52,240 --> 00:06:55,073 Laudeo şi organizaţia lui. 85 00:06:55,280 --> 00:06:59,319 Poate e un soi de asistenţã mutualã. 86 00:06:59,840 --> 00:07:04,595 Nu, ei sunt escroci, traficanţi... 87 00:07:06,040 --> 00:07:08,031 brokeri fãrã scrupule. 88 00:07:08,240 --> 00:07:09,753 Întrebarea e dacã.. 89 00:07:09,960 --> 00:07:14,317 aceşti tipi acţioneazã doar în interesul lor 90 00:07:14,520 --> 00:07:17,910 sau au relaţii înalte în politicã? 91 00:07:18,120 --> 00:07:20,759 Vor doar putere financiarã 92 00:07:20,960 --> 00:07:23,030 sau încearcã sã creeze 93 00:07:23,960 --> 00:07:25,916 o reţea camuflatã a puterii 94 00:07:26,120 --> 00:07:29,078 ce încearcã sã rãstoarne instituţiile statului? 95 00:07:30,640 --> 00:07:34,474 Tot nu mi-ai spus ce vrei de la mine. 96 00:07:36,200 --> 00:07:39,875 Voi închide cazul tãu 97 00:07:40,080 --> 00:07:41,718 şi te voi reinstala în funcţie. 98 00:07:41,920 --> 00:07:43,956 Începem cu o încãlcare a legii. 99 00:07:45,800 --> 00:07:48,394 Cattani, mizele sunt foarte mari. 100 00:07:49,240 --> 00:07:51,310 Dacã am dreptate, 101 00:07:51,920 --> 00:07:54,957 e vorba de salvarea instituţiilor statului. 102 00:07:56,120 --> 00:07:58,953 Vom colabora în secret. 103 00:08:02,000 --> 00:08:07,791 - De ce te-ai gândit la mine? - De ce? Pentru cã eşti cinstit. 104 00:08:08,280 --> 00:08:11,238 Loial, inteligent 105 00:08:12,200 --> 00:08:14,077 şi tenace. 106 00:08:14,640 --> 00:08:17,200 Şi pentru cã ai fost prietenul lui Cannitos 107 00:08:17,400 --> 00:08:21,916 iar el s-ar putea sã aibã remuşcãri din cauza ta 108 00:08:22,120 --> 00:08:24,759 aşa cum tu eşti aspru cu el. 109 00:08:25,360 --> 00:08:27,351 Brutal, dar clar. 110 00:08:27,840 --> 00:08:30,798 Care e relaţia ta cu Cannito? 111 00:08:37,160 --> 00:08:38,673 Sunt numãrul lui doi. 112 00:08:43,000 --> 00:08:47,710 Înţeleg. Obişnuitele lupte interne. 113 00:08:47,920 --> 00:08:50,434 Lupte pentru putere, rivalitãţi. 114 00:08:51,120 --> 00:08:53,076 Nu din motivele pe care le bãnuieşti tu. 115 00:08:53,280 --> 00:08:57,319 Nu e asta preocuparea mea. Eu trebuie sã am grijã de fiica mea. 116 00:08:57,520 --> 00:08:59,795 Îi vreau doar binele Paolei. 117 00:09:00,000 --> 00:09:01,558 Înţeleg. 118 00:09:03,720 --> 00:09:05,836 M-ai dezamãgit. 119 00:09:06,240 --> 00:09:09,437 Nu mã aşteptma sã refuzi. 120 00:09:09,760 --> 00:09:12,558 - Mai gândeşte-te. - Nicio şansã. 121 00:09:12,760 --> 00:09:16,799 Am poliţe de plãtit ca bãrbat, nu ca poliţist. 122 00:09:17,000 --> 00:09:18,399 La revedere. 123 00:09:24,440 --> 00:09:27,193 Da, am putea merge la Paris, apoi în Bretania. 124 00:09:27,400 --> 00:09:31,552 Putem sta la verii mei. Marea e altfel acolo. 125 00:09:31,760 --> 00:09:34,957 Paola, îţi aminteşti de marea care dispare? 126 00:09:35,160 --> 00:09:39,358 Când vine refluxul, sunt crabi peste tot. 127 00:09:39,560 --> 00:09:41,437 Ştiu, i-am vãzut. 128 00:09:43,360 --> 00:09:47,069 - Nu suntem obligaţi sã mergem. - Facem ce vrem tu. 129 00:09:48,160 --> 00:09:50,310 Când pot sã stau cu tine din nou? 130 00:09:50,520 --> 00:09:53,557 Deja stai. Mama e aici iar eu stau în Geneva. 131 00:09:53,760 --> 00:09:55,955 Vreau sã spun, când voi ieşi de aici? 132 00:09:56,160 --> 00:09:59,789 Eu ţi-aş da drumul de aici şi mâine. Asta e tot ce vreau. 133 00:10:00,160 --> 00:10:03,994 Ar fi minunat sã fim toţi împreunã din nou. 134 00:10:04,200 --> 00:10:08,113 Da, ştiu, depinde numai de medici. 135 00:10:13,000 --> 00:10:16,879 Ce vroia omul ãla care insista sã te vadã? 136 00:10:17,080 --> 00:10:19,230 Sã mã angajeze din nou. 137 00:10:19,520 --> 00:10:21,238 Tu ce-ai spus? 138 00:10:22,440 --> 00:10:24,795 I-am spus cã nu sunt interesat. 139 00:11:16,960 --> 00:11:19,872 Avem dovezile Nu am nicio îndoialã. 140 00:11:20,080 --> 00:11:21,957 Nici eu. 141 00:11:22,160 --> 00:11:24,151 Sunã-mã înainte sã pleci. 142 00:11:24,360 --> 00:11:27,557 S-ar putea sã aranjez sã-ţi pun escortã. 143 00:11:28,200 --> 00:11:30,395 Colegii mei vor muri de invidie. 144 00:11:30,600 --> 00:11:35,435 Sã ne asigurãm cã toatã lumea ştie, cã cineva îţi acoperã spatele. 145 00:11:35,640 --> 00:11:37,596 Mulţumesc,inspectore. La revedere. 146 00:11:37,800 --> 00:11:39,119 D-le judecãtor, 147 00:11:46,800 --> 00:11:50,076 cine v-a cerut sã ţineţi copilul lui Cattani în casa dv.? 148 00:11:50,440 --> 00:11:53,955 D-le judecãtor Bordonaro, nu-i cunoşteam! 149 00:11:54,160 --> 00:11:57,072 Aşa cã aţi ţinut un copil prizonier în casa dv. 150 00:11:57,280 --> 00:11:59,669 fãrã sã ştiţi pentru cine era favorul? 151 00:11:59,880 --> 00:12:02,599 Credeţi cã o sã vã creadã Curtea? 152 00:12:07,000 --> 00:12:12,028 Manrocco, avem dovezi cã v-au plãtit. 153 00:12:12,760 --> 00:12:16,833 Dacã vorbiţi, vã pot acorda circumstanţe atenuante. 154 00:12:17,040 --> 00:12:21,033 Vorbesc! Ce vrei sã mai ştii? 155 00:12:21,240 --> 00:12:24,198 De 4 ore vã spun, d-le judecãtor. 156 00:12:24,400 --> 00:12:29,190 Au venit 3 bãrbaţi şi au spus cã au nevoie de hambar. 157 00:12:29,400 --> 00:12:32,517 Nu mai ţin animale acolo. 158 00:12:32,720 --> 00:12:36,872 Nici mãcar nu am vãzut copilul. Dacã am întrebat numele lor? 159 00:12:37,360 --> 00:12:39,828 Se vedea clar cã vorbeau foarte serios. 160 00:12:40,240 --> 00:12:41,832 Puteam sã refuz? 161 00:12:42,040 --> 00:12:44,873 Constrângere, d-le judecãtor. 162 00:12:45,080 --> 00:12:47,833 Nu i-aţi mai vãzut înainte, 163 00:12:48,040 --> 00:12:50,793 aşa cã de ce v-au ales, Manrocco? 164 00:12:51,000 --> 00:12:52,672 Puteţi sã-mi spune-ţi de ce? 165 00:12:52,880 --> 00:12:57,112 Ar fi rãpit un copil fãrã sã ştie unde îl vor ascunde? 166 00:13:00,240 --> 00:13:04,199 De unde au avut bani soţia şi mama ta, ca sã cumpere magazinul? 167 00:13:05,440 --> 00:13:07,556 Ai face bine sã vorbeşti, Manrocco. 168 00:13:09,120 --> 00:13:11,953 Îmi puneţi aceleaşi întrebãri, d-le. 169 00:13:12,160 --> 00:13:13,991 Nu aţi obosit? 170 00:13:14,200 --> 00:13:18,910 Ba da şi poţi sã mã omori acum, dar eu mã duc la culcare. 171 00:13:23,640 --> 00:13:25,995 Nimic... Manrocco nu vrea sã vorbeascã. 172 00:13:26,200 --> 00:13:29,033 Am încercat totul la interogatoriu, 173 00:13:29,240 --> 00:13:31,470 dar e prea speriat. 174 00:13:31,680 --> 00:13:34,478 Tot ce avem e mãrturia lui Cattani. 175 00:13:34,680 --> 00:13:38,116 Şi bietul de el e anchetat. 176 00:13:38,320 --> 00:13:41,995 Dacã vrem sã ajungem undeva,trebuie sã creãm panicã. 177 00:13:42,520 --> 00:13:44,670 Dacã rãspândesc zvonul cã Manrocco a ciripit? 178 00:13:45,880 --> 00:13:49,793 E un joc periculos. Îl vor omorî în 24 de ore. 179 00:13:50,000 --> 00:13:53,072 Îl voi izola şi voi pune paza 24 din 24 de ore. 180 00:13:54,240 --> 00:13:57,710 Inspectorul Cattani spunea un mare adevãr: 181 00:13:58,600 --> 00:14:02,036 Noi poliţiştii suntem canişte pescari, care întind plase. 182 00:14:02,240 --> 00:14:04,037 Dar când tragem de ea, 183 00:14:04,240 --> 00:14:07,038 am putea gãsi o minã în ea. 184 00:14:07,880 --> 00:14:10,348 Ce ai face în locul meu? 185 00:14:11,160 --> 00:14:15,358 Aş lua reviziile bancare împreunã cu Poliţia Economicã 186 00:14:15,560 --> 00:14:18,279 apoi aş cere înregistrarea convorbirilor 187 00:14:18,480 --> 00:14:21,392 lui Terrasini 188 00:14:21,600 --> 00:14:24,717 şi ale prietenului sãu Ravanusa. 189 00:14:25,040 --> 00:14:28,271 Pe scurt, aş cãuta dovezi mai concrete. 190 00:14:28,480 --> 00:14:30,391 Cã va dura ani de zile 191 00:14:30,720 --> 00:14:33,632 şi vom pierde şi dovezile şi martorul. 192 00:14:33,840 --> 00:14:36,115 Nu, nu avem timp. 193 00:14:36,320 --> 00:14:39,517 - Cafeaua dv., d-le judecãtor. - Mulţumesc doamnã. 194 00:14:39,720 --> 00:14:41,790 - Zahãr? - Mulţumesc. 195 00:14:42,000 --> 00:14:46,471 - O scoţi în oraş? - Da, poate sã vinã cu mine. 196 00:14:46,680 --> 00:14:50,719 - Tatã, ai spus cã mergem cu barca. - Ştiu, dar nu pot. 197 00:14:50,920 --> 00:14:53,309 - Duminica viitoare. - Tata e ocupat. 198 00:14:53,520 --> 00:14:55,954 Îmi pare rãu cã vã solicit soţul din nou. 199 00:14:56,160 --> 00:14:59,948 Nu vã faceţi griji d-le, sunt obişnuit. La revedere. 200 00:15:00,720 --> 00:15:02,312 Pa, tatã. 201 00:15:04,880 --> 00:15:07,997 Acum te vei îngrijora pânã se vor întoarce. 202 00:15:08,200 --> 00:15:10,873 Da, dupã rãpirea fiicei lui Cattani, 203 00:15:11,080 --> 00:15:12,991 nu mi-e uşor. 204 00:15:13,200 --> 00:15:15,475 Nu se vor da în lãturi de la nimic. 205 00:15:16,280 --> 00:15:21,274 Dar trebuie sã trãim din nou ca o familie normalã. 206 00:15:23,720 --> 00:15:27,554 Ancheta în cazul rãpirii fiicei lui Cattani 207 00:15:27,760 --> 00:15:29,398 merge foarte bine. 208 00:15:29,600 --> 00:15:31,556 Puteţi afla cine a ordonat? 209 00:15:31,760 --> 00:15:35,309 Pot confirma cã fata a fost ţinutã în casa lui Manrocco. 210 00:15:35,520 --> 00:15:38,318 - Am stabilit asta. - În ce sens? 211 00:15:38,520 --> 00:15:42,718 - Mã tem cã asta se judecã acum. - Vor mai fi arestãri? 212 00:15:42,920 --> 00:15:45,673 Contãm pe cooperarea celor acuzaţi. 213 00:15:45,880 --> 00:15:48,952 Deci zvonurile sunt adevãrate. Manrocco a ciripit. 214 00:15:49,160 --> 00:15:52,357 Totul va fi clar în rechizitoriu. 215 00:15:52,560 --> 00:15:55,757 Încã o întrebare. Îl vei intervevia pe inspectorul Cattani? 216 00:15:55,960 --> 00:15:59,316 Mã tem cã nu pot spune mai mult. La revedere. 217 00:16:00,600 --> 00:16:05,196 Manrocco a început sã coopereze cu legea. 218 00:16:05,720 --> 00:16:08,518 Ce vrei sã spui? 219 00:16:08,720 --> 00:16:11,234 S-ar putea sã te intereseze. 220 00:16:11,440 --> 00:16:15,911 Ai ales o cale greşitã, d-le judecãtor... 221 00:16:16,120 --> 00:16:18,429 O cale greşitã şi periculoasã. 222 00:16:18,880 --> 00:16:21,348 Mã ameninţi, Terrasini? 223 00:16:21,560 --> 00:16:23,357 Departe de mine acest gând! 224 00:16:23,560 --> 00:16:26,199 Sunt un om care cunoaşte legile. 225 00:16:26,400 --> 00:16:30,473 În afarã de asta, sunt foarte relaxat. Nu am un avocat cu mine. 226 00:16:30,680 --> 00:16:33,638 Ce ai de spus despre rãpirea Paolei Cattani? 227 00:16:33,840 --> 00:16:35,273 Nimic. 228 00:16:35,680 --> 00:16:39,878 Inspectorul Cattani te acuzase anterior, de finanţarea 229 00:16:40,080 --> 00:16:41,593 unei reţele mari de traficanţi de droguri. 230 00:16:41,800 --> 00:16:44,917 Da, s-a bãnuit cã aş avea un cont bancar 231 00:16:45,120 --> 00:16:46,997 pe numele unei flori. 232 00:16:47,200 --> 00:16:48,679 Pot sã mã ridic, d-le? 233 00:16:48,880 --> 00:16:52,350 Dar inspectorul şi-a retras apoi toate acuzaţiile 234 00:16:52,560 --> 00:16:55,677 sub presiunea rãpitorilor fiicei sale. 235 00:16:55,880 --> 00:16:58,519 Asta face situaţia şi mai gravã. 236 00:16:58,720 --> 00:17:01,188 Un inspector care nu poate evalua riscurile 237 00:17:01,400 --> 00:17:03,436 şi se comportã mai mult ca un tatã. 238 00:17:03,640 --> 00:17:06,234 Acesta este un lucru periculos pentru instituţiile noastre. 239 00:17:06,440 --> 00:17:09,876 Nu, şi-a pierdut minţile din cauza aromei portocalelor 240 00:17:10,080 --> 00:17:13,914 şi din cauza lui pentru Titti Pecci Scialoia, mai ţii minte? 241 00:17:14,120 --> 00:17:16,714 Atunci de ce s-a întors ca sã te acuze? 242 00:17:16,920 --> 00:17:21,152 Evident, ca sã se poatã uita în oglindã. 243 00:17:21,360 --> 00:17:23,351 Doar dacã nu se poate convinge singur 244 00:17:23,560 --> 00:17:27,075 cã cineva este responsabil, cã existã un persecutor, 245 00:17:27,280 --> 00:17:31,637 cum poate suporta gândul cã nu şi-a apãrat copilul 246 00:17:31,840 --> 00:17:35,310 şi cã a fãcut multe greşeli, fãrã sã gândeascã? 247 00:17:35,520 --> 00:17:38,637 Nu, crede-mã cã face totul din cauza remuşcãrilor. 248 00:17:38,840 --> 00:17:42,389 Oricine ar fi ordonat rãpirea şi acele crime, 249 00:17:42,600 --> 00:17:44,192 ar trebui sã aibã remuşcãri. 250 00:17:44,400 --> 00:17:46,914 Aveţi dreptate, d-le. 251 00:17:47,120 --> 00:17:49,839 Şi depinde de tine sã-l gãseşti. 252 00:17:55,240 --> 00:17:58,869 Îmi cer scuze pentru deranj, contesã. Luaţi loc. 253 00:18:03,200 --> 00:18:06,715 Am nevoie de o micã lãmurire. 254 00:18:06,920 --> 00:18:09,229 Dacã vã pot fi de ajutor... 255 00:18:09,440 --> 00:18:13,319 Aţi construit un magazin într-o clãdire din Via Mercati, 256 00:18:13,760 --> 00:18:16,115 cu numãrul 14. 257 00:18:16,320 --> 00:18:20,393 - Da, compania mea l-a construit. - Aşa este. 258 00:18:20,960 --> 00:18:24,669 Ştim cã magazinul i-a fost vândut Luciei Manrocco, 259 00:18:25,000 --> 00:18:26,956 a cãrei soţ este la închisoare, 260 00:18:27,160 --> 00:18:30,470 acuzat cã ar fi ţinut o persoanã prizonierã în casa lui 261 00:18:30,920 --> 00:18:33,388 şi anume, pe fiica inspectorului Cattani. 262 00:18:33,680 --> 00:18:37,798 Pot sã-i pun pe cei de la biroul de vânzãri sã cerceteze. 263 00:18:38,560 --> 00:18:40,835 Ce vrei sã ştii mai exact? 264 00:18:41,480 --> 00:18:44,995 Metoda de platã. Cum a fost cumpãratã proprietatea. 265 00:18:45,200 --> 00:18:47,953 Asta pot sã-ţi spun imediat. 266 00:18:48,160 --> 00:18:50,958 2 treimi din preţ s-au obţinut dintr-un împrumut de la bancã 267 00:18:51,160 --> 00:18:54,948 şi o treime se plãteşte pe loc de obicei cu un cec. 268 00:18:55,160 --> 00:18:56,991 Contabilul meu are detaliile 269 00:18:57,200 --> 00:19:00,431 aşa cã puteţi depista banca de unde a fost emis. 270 00:19:01,240 --> 00:19:03,515 Pariez cã a fost banca lui Ravanusa. 271 00:19:06,880 --> 00:19:08,393 Ar putea fi. 272 00:19:08,600 --> 00:19:12,195 Inspectorul Cattani a cerut o revizie contabilã a bãncii. 273 00:19:12,400 --> 00:19:14,470 Şi a deranjat clienţii mei. 274 00:19:14,680 --> 00:19:18,036 Aşa cã inspectorul Cattani v-a devenit duşman. 275 00:19:18,240 --> 00:19:22,552 Prostii. Nu l-am considerat niciodatã duşmanul meu. 276 00:19:22,760 --> 00:19:25,035 E un om fãrã importanţã. 277 00:19:25,240 --> 00:19:29,028 - Ce vrei sã spui cu asta? - Exact ce se înţelege. 278 00:19:29,240 --> 00:19:31,800 Ce vrei de la mine? 279 00:19:32,000 --> 00:19:34,958 Nu te entuziasma. Potoleşte-te. 280 00:19:35,160 --> 00:19:38,232 Eu vreau doar rãspunsuri la întrebãrile mele. 281 00:19:38,440 --> 00:19:40,908 - Avem tot timpul. - Nu. 282 00:19:41,120 --> 00:19:44,954 Sunt un om ocupat. Nu-mi pot petrece zilele în biroul tãu. 283 00:19:45,160 --> 00:19:47,879 Dacã nu te deranjeazã, eu voi hotãrî asta. 284 00:19:48,080 --> 00:19:51,755 Existã oameni mai importanţi decât tine, în Italia. 285 00:19:52,800 --> 00:19:55,837 Ştiu. Dar tot trebuie sã-mi spui 286 00:19:56,040 --> 00:19:58,395 dacã Fiordaliso şi conturile Jasminei 287 00:19:58,600 --> 00:20:00,750 au fost ale tale şi ale lui Terrasini. 288 00:20:00,960 --> 00:20:06,432 Îmi supuneţi clientul la o presiune psihologicã exageratã. 289 00:20:06,640 --> 00:20:10,758 Mã voi opri dacã, clientul dv. îmi spune cui aparţineau conturile. 290 00:20:10,960 --> 00:20:12,439 Nu-mi amintesc. 291 00:20:12,640 --> 00:20:16,235 Cum poţi uita numele principalilor tãi clienţi? 292 00:20:16,440 --> 00:20:18,271 Au trecut miliarde prin acele conturi. 293 00:20:18,480 --> 00:20:21,119 Nu-mi verific clienţii. 294 00:20:21,320 --> 00:20:24,551 Nici pe acei clienţi care au semnat cecul 295 00:20:24,760 --> 00:20:27,558 cu care cei din familia Manroccos au cumpãrat magazinul? 296 00:20:27,760 --> 00:20:29,079 Ce spui? 297 00:20:29,280 --> 00:20:32,317 Banii au circulat prin banca clienţilor dvs. 298 00:20:32,520 --> 00:20:34,511 Manrocco nu e doar proprietarul casei 299 00:20:34,720 --> 00:20:37,188 unde a fost ţinutã Paola Cattani. 300 00:20:37,400 --> 00:20:39,516 Ar putea fi un martor important. 301 00:20:39,720 --> 00:20:41,199 Fiţi mai clar, d-le judecãtor. 302 00:20:41,400 --> 00:20:44,278 Ce a spus acest Manrocco? 303 00:20:44,480 --> 00:20:46,789 Este un om care ştie multe. 304 00:20:47,000 --> 00:20:49,878 E un fost puşcãriaş, nu-i aşa? 305 00:20:50,680 --> 00:20:55,629 Dar existã o corelaţie perfectã 306 00:20:56,600 --> 00:20:59,273 între evenimentele pe care le cercetãm 307 00:20:59,920 --> 00:21:01,876 şi bãnuielile inspectorului Cattani. 308 00:21:02,080 --> 00:21:04,799 Cattani le-a retractat într-o emisiune televizatã. 309 00:21:05,000 --> 00:21:07,673 Dar acum a confirmat totul. 310 00:21:07,880 --> 00:21:09,836 Crezi un om plin de urã, 311 00:21:10,040 --> 00:21:13,715 a cãrei fiicã a fost rãpitã şi violatã? 312 00:21:18,480 --> 00:21:20,835 Cine a spus cã fiica a fost violatã? 313 00:21:22,360 --> 00:21:24,351 - Toatã lumea ştie. - Nimeni nu ştie. 314 00:21:24,560 --> 00:21:27,233 - Şi nici tu nu ar trebui sã ştii. - Ce vrei sã spui? 315 00:21:27,440 --> 00:21:30,637 - Cine a ordonat rãpirea? - Nu sunt implicat. 316 00:21:30,840 --> 00:21:33,308 - Dar ştiai cã a fost ordonatã. - Nu ştiam. 317 00:21:33,520 --> 00:21:35,909 Copila a fost violatã şi tu ai ştiut asta. 318 00:21:36,120 --> 00:21:38,634 Ai ştiut despre rãpire. Cine a ordonat-o? 319 00:21:38,840 --> 00:21:40,512 - Nu ştiu. - Terrasini? 320 00:21:40,720 --> 00:21:45,032 Nu ştiu nimic. Am repetat ceea ce spun oamenii. 321 00:21:45,240 --> 00:21:47,117 Nu ştiu nimic...Nimic. 322 00:21:47,440 --> 00:21:48,953 Foarte bine... 323 00:21:49,160 --> 00:21:50,912 Cum vrei. 324 00:21:51,240 --> 00:21:54,755 Dar am destule dovezi ca sã te arestez 325 00:21:55,360 --> 00:21:56,793 pentru conspiraţie. 326 00:21:57,000 --> 00:22:00,629 Pot sã te acuz cã ai organizat rãpirea lui Paola Cattani. 327 00:22:00,840 --> 00:22:04,355 Ce acuzaţii poţi aduce împotriva d-nului Ravanusa? 328 00:22:04,880 --> 00:22:07,440 Vei citi în mandatul de arestare. 329 00:22:07,720 --> 00:22:09,233 Domnule... 330 00:22:12,320 --> 00:22:14,197 Atunci când îl voi semna. 331 00:22:15,720 --> 00:22:20,748 Putem întrerupe puţin interogatoriul, d-nule judecãtor Bordonaro? 332 00:22:20,960 --> 00:22:22,996 Toţi suntem puţini obosiţi. 333 00:22:23,200 --> 00:22:25,395 Sã avem o discuţie... 334 00:22:26,120 --> 00:22:28,190 ...mai prietenoasã. 335 00:22:28,560 --> 00:22:31,028 Barduzzo, vom face o scurtã pauzã. 336 00:22:31,240 --> 00:22:32,878 Du-te şi ia o cafea. 337 00:22:42,160 --> 00:22:45,675 Deci, putem avea acea discuţie prietenoasã? 338 00:22:45,880 --> 00:22:49,873 Sã începem înainte de rãpirea lui Paola Cattani. 339 00:22:50,080 --> 00:22:53,629 Sunt o mulţime de lucruri pe care aş dori sã le clarific. 340 00:22:55,480 --> 00:22:59,155 Din punctul meu de vedere, aceasta este cea mai importantã propunere 341 00:22:59,360 --> 00:23:02,875 pe care am avut-o în ultimii ani. 342 00:23:03,600 --> 00:23:06,910 Prietenul nostru, Frank Carrisi, şi grupul sãu american, 343 00:23:07,400 --> 00:23:11,359 doreşte sã investeascã peste 300 de milioane de dolari 344 00:23:11,640 --> 00:23:15,952 în importante echipamente electronice. 345 00:23:16,680 --> 00:23:19,797 Veţi aprecia implicaţiile 346 00:23:20,000 --> 00:23:21,831 unei asemenea operaţiuni, 347 00:23:22,040 --> 00:23:25,430 iar detaliile proiectului se aflã la dispoziţia dvs. 348 00:23:25,640 --> 00:23:29,633 O idee bunã, dar cum rãmâne din punct de vedere financiar. 349 00:23:29,840 --> 00:23:34,311 Banii vor veni din SUA printr-o bancã în care avem încredere. 350 00:23:34,520 --> 00:23:36,954 Trebuie sã fim atenţi. 351 00:23:37,160 --> 00:23:40,516 Nu e uşor sã aducem o asemenea sumã. 352 00:23:40,720 --> 00:23:44,474 Trebuie sã încercãm sã o menţinem la o cotã joasã. 353 00:23:44,760 --> 00:23:47,672 D-nul Ravanusa ar putea sã clarifice lucrurile. 354 00:23:47,880 --> 00:23:51,156 - De ce nu se aflã aici? - E foarte obosit. 355 00:23:51,360 --> 00:23:55,114 A avut un interogatoriu cu judecãtorul Bordonaro, 356 00:23:55,320 --> 00:23:58,153 de la care a ieşit foarte obosit. 357 00:24:04,610 --> 00:24:06,726 Putem avea încredere în Ravanusa. 358 00:24:06,930 --> 00:24:09,683 Nu l-am considerat niciodatã important. 359 00:24:09,930 --> 00:24:13,081 Desigur, el este important datoritã bãncii sale, 360 00:24:13,290 --> 00:24:18,648 dar nu el decide, organizeazã sau dã comenzi. 361 00:24:18,850 --> 00:24:21,125 Nu este la fel de important ca Terrasini. 362 00:24:21,330 --> 00:24:23,366 Terrasini se aflã la un nivel diferit. 363 00:24:23,570 --> 00:24:25,879 Ravanusa spune cã el este legãtura 364 00:24:26,090 --> 00:24:29,366 între unii dintre cei mai mari finanţişti care controleazã totul... 365 00:24:29,570 --> 00:24:34,086 Companii de construcţii, armatori, firme de transport, dealeri de maşini. 366 00:24:34,290 --> 00:24:37,965 Se aflã şi în industria vinului, dar şi într-un cartel al drogurilor. 367 00:24:38,170 --> 00:24:40,126 Ravanusa a fost explicit. 368 00:24:40,330 --> 00:24:44,642 Când a realizat legãturile cu guvernul, el nu s-a oprit. 369 00:24:44,850 --> 00:24:48,126 A dat un nume care este foarte important. 370 00:24:48,330 --> 00:24:49,683 Ştii la cine mã refer. 371 00:24:49,890 --> 00:24:55,203 Domnule, când legãturile sunt numite, situaia devine periculoasã. 372 00:24:55,410 --> 00:24:58,163 Ce-ar trebui sã facem? Sã le evitãm? 373 00:24:58,370 --> 00:25:00,964 Nu, trebuie sã te acoperi într-un fel. 374 00:25:01,490 --> 00:25:04,368 Eu mai degrabã aş ataca la nivelul cel mai înalt. 375 00:25:08,410 --> 00:25:09,445 Da? 376 00:25:10,890 --> 00:25:13,404 Judecãtorul Bordonaro? Cine e? 377 00:25:14,530 --> 00:25:18,569 De unde sunã? Foarte bine, dã-mi-l la telefon. 378 00:25:20,050 --> 00:25:23,201 Bunã dimineaţa, d-nule judecãtor. Ce pot face pentru tine? 379 00:25:23,570 --> 00:25:26,687 Trebuie sã te vãd personal. E urgent. 380 00:25:26,890 --> 00:25:31,520 - În legãturã cu ce? - Cazul Cattani. Îţi aduci aminte? 381 00:25:31,730 --> 00:25:34,927 Da, dar dacã mi-ai putea spune de ce... 382 00:25:35,290 --> 00:25:37,440 Este o chestiune delicatã. 383 00:25:37,650 --> 00:25:41,689 Trebuie sã acţionãm de îndatã, dar aş prefera sã discut faţã în faţã. 384 00:25:42,610 --> 00:25:46,364 - Poţi veni la Roma? - Pot veni imediat. 385 00:25:46,570 --> 00:25:48,322 Foarte bine... 386 00:25:49,250 --> 00:25:51,810 Joi la ora 5. Te voi aştepta atunci. 387 00:25:52,010 --> 00:25:55,241 Scuzã-mã, d-nule judecãtor... 388 00:25:55,450 --> 00:25:58,442 - Ne-am mai întâlnit pânã acum. - Nu. 389 00:25:58,650 --> 00:26:02,086 Voi fi joi la ora 5. La revedere. 390 00:26:02,290 --> 00:26:03,803 La revedere. 391 00:26:20,050 --> 00:26:23,008 - O convorbire din Italia. - Dã-mi-o. 392 00:26:23,210 --> 00:26:25,519 Cattani, aici judecãtorul Bordonaro. 393 00:26:26,490 --> 00:26:29,323 Am o nouã dovadã. L-am interogat pe Ravanusa. 394 00:26:29,770 --> 00:26:33,365 Mã duc la Roma sã-l vãd pe Cannito. 395 00:26:33,570 --> 00:26:35,720 - Ravanusa a spus de Cannito? - Da. 396 00:26:35,930 --> 00:26:40,082 Anuleazã întâlnirea. Da, inventeazã o scuzã. 397 00:26:40,290 --> 00:26:42,804 - Anuleazã întâlnirea. - De ce? 398 00:26:43,010 --> 00:26:45,160 Nu pot vorbi la telefon. 399 00:26:45,370 --> 00:26:47,520 Dar voi veni la Roma, astfel încât sã putem discuta. 400 00:26:47,730 --> 00:26:49,846 Dar nu trebuia sã te întâlneşti cu Cannito 401 00:26:50,050 --> 00:26:52,518 şi sã nu crezi în nimeni înainte sã vorbeşti cu mine. 402 00:26:52,730 --> 00:26:57,520 Sã ne întâlnim marţi pe la 5:30, 403 00:26:57,730 --> 00:27:00,128 la cabina de acces din Roma de Nord, bine? 404 00:27:04,967 --> 00:27:07,197 Pastila, Paola. 405 00:27:07,967 --> 00:27:09,923 Am auzit cã ai dormit bine. 406 00:27:10,127 --> 00:27:11,799 Da, foarte bine. 407 00:27:13,247 --> 00:27:17,479 - Trebuie sã tot mai iau asta? - Încã puţin, Paola. 408 00:27:18,327 --> 00:27:21,683 Nu, nu conteazã. Nu-ţi fã griji. 409 00:27:21,887 --> 00:27:23,764 N-am sã mai iau. 410 00:27:26,687 --> 00:27:28,518 Şi tu, grãbeşte-te. 411 00:27:30,527 --> 00:27:33,280 Ultima datã când ai plecat, simţeam întotdeauna oboseala. 412 00:27:33,807 --> 00:27:35,957 Dar niciodatã nu puteam adormi. 413 00:27:37,087 --> 00:27:39,999 De data asta, nici mãcar n-ai sã remarci cã am plecat. 414 00:27:43,527 --> 00:27:45,358 Paola, hai. 415 00:27:47,047 --> 00:27:49,766 Sã nu ne pãrãseşti niciodatã, tatã. 416 00:27:49,967 --> 00:27:51,719 De ce aş face-o? 417 00:27:52,087 --> 00:27:54,647 Eşti lucrul cel mai drag din lume pentru mine. 418 00:28:02,040 --> 00:28:03,109 Da. 419 00:28:03,320 --> 00:28:04,469 Mulţumesc. 420 00:28:13,440 --> 00:28:15,476 A fost secretara mea. 421 00:28:17,400 --> 00:28:19,391 Trebuie sã spun cã e ciudat. 422 00:28:20,120 --> 00:28:21,348 Foarte ciudat. 423 00:28:21,560 --> 00:28:25,155 - Îl ştii pe judecãtorul Bordonaro? - Nu personal. 424 00:28:25,880 --> 00:28:29,668 M-a rugat sã mã vadã joi într-o chestiune urgentã, 425 00:28:30,520 --> 00:28:33,432 şi acum biroul meu îmi spune cã s-a anulat întâlnirea. 426 00:28:37,480 --> 00:28:39,914 Nu înţeleg. Ce ştii? 427 00:28:40,120 --> 00:28:42,873 Ştiu ce investiga. 428 00:28:43,080 --> 00:28:46,675 Vechea chestiune în care Cattani era implicat. 429 00:28:47,120 --> 00:28:49,236 Da, o chestiune urâtã... 430 00:28:50,240 --> 00:28:53,915 Ameninţã sã aparã aici din Sicilia. 431 00:28:54,120 --> 00:28:56,429 Nu vã îngrijoraţi, domnule. 432 00:28:56,640 --> 00:29:00,110 Mã voi duce în Sicilia sã-l vãd pe Terrasini. 433 00:29:20,560 --> 00:29:23,233 De aceea m-am gândit cã merita sã ajung la tine 434 00:29:23,440 --> 00:29:25,749 ca sã-ţi spun direct. 435 00:29:26,320 --> 00:29:27,435 Mulţumesc. 436 00:29:28,504 --> 00:29:32,497 Pare mai degrabã neobişnuit. Ce crezi despre asta? 437 00:29:33,024 --> 00:29:34,935 Am un presentiment rãu. 438 00:29:35,504 --> 00:29:39,622 În special pentru cã judecãtorul a decis sã plece. 439 00:29:42,064 --> 00:29:44,942 Şi-a anulat întâlnirea cu d-nul Cannito... 440 00:29:45,144 --> 00:29:49,660 - Dar nu şi-a anulat zborul. - E mai rãu decât m-am gândit. 441 00:29:49,864 --> 00:29:51,661 E posibil. 442 00:29:52,304 --> 00:29:55,535 Totuşi, dacã Bordonaro a descoperit ceva, 443 00:29:56,104 --> 00:29:58,823 va ţine acest lucru pentru sine. 444 00:30:04,024 --> 00:30:08,256 - Şi prietenul tãu american? - D-nul Carrisi va fi aici în curând. 445 00:30:08,744 --> 00:30:11,941 Am gãsit înţelegerea noastrã aici în Sicilia. 446 00:30:12,144 --> 00:30:14,453 Lucrurile vor merge bine şi în Roma de asemenea. 447 00:30:14,864 --> 00:30:17,662 Şi garantez sprijinul organizaţiilor noastre, 448 00:30:17,864 --> 00:30:22,016 şi sprijinul d-nului Cannito, care este esenţial pentru înţelegere. 449 00:30:22,224 --> 00:30:24,374 La asta m-am gândit şi eu. 450 00:30:24,984 --> 00:30:27,896 Deci, cel mai bine este sã nu avem complicaţii 451 00:30:28,584 --> 00:30:31,496 cauzate de un procuror dintr-un orãşel. 452 00:30:34,864 --> 00:30:37,662 Ce altceva pot face pentru voi, domnilor? 453 00:30:38,544 --> 00:30:41,138 Ceva special aţi dori, domnule? 454 00:30:41,344 --> 00:30:45,132 Apreciez oferta, dar o cafea e de ajuns. 455 00:31:06,154 --> 00:31:10,193 M-ai influenţat. Mi-am luat câteva precauţii. 456 00:31:08,816 --> 00:31:11,774 Aici este o fotocopie al interviului lui Ravanusas. 457 00:31:12,110 --> 00:31:15,785 - Unde este originalul? - Îl duc la Roma. 458 00:31:16,150 --> 00:31:17,629 La revedere. 459 00:31:25,382 --> 00:31:26,656 Bunã dimineaţa. 460 00:32:09,502 --> 00:32:11,493 Tocmai s-a dus. 461 00:34:07,182 --> 00:34:11,619 Daţi-i drumul şi fumaţi, domnule, dacã nu mai rezistaţi. 462 00:34:11,822 --> 00:34:15,337 Mulţumesc. Nu am putut fuma în avion. Vrei una? 463 00:34:15,782 --> 00:34:19,570 Nu, mulţumesc. Din fericire, am renunţat la obicei. 464 00:34:19,782 --> 00:34:21,579 E atât de scump! 465 00:34:21,782 --> 00:34:24,012 Cât de departe este cabina de acces din Roma de Nord? 466 00:34:24,342 --> 00:34:27,493 45 de minute pe şoseaua ocolitoare. 467 00:34:27,782 --> 00:34:29,738 Trebuie sã fiu acolo la ora 5. 468 00:34:30,662 --> 00:34:33,734 E 3 şi jumãtate! Avem timp pentru o cafea. 469 00:34:34,742 --> 00:34:37,779 Poţi aştepta ca sã mã duci înapoi la Roma? 470 00:34:38,342 --> 00:34:41,493 Dacã nu dureazã prea mult. Termin lucrul la ora 8. 471 00:35:35,662 --> 00:35:37,459 La naiba! 472 00:35:37,662 --> 00:35:39,380 Ticãlosule... 473 00:35:50,730 --> 00:35:52,880 Unde vã duceţi? 474 00:35:53,730 --> 00:35:55,800 Sunt inspector de poliţie. 475 00:35:58,770 --> 00:35:59,998 Ce se întâmplã? 476 00:36:00,210 --> 00:36:03,964 A fost ucis un judecãtor la 4 km de aici. 477 00:36:09,170 --> 00:36:11,286 - Când? - Cu jumãtate de orã în urmã. 478 00:36:15,330 --> 00:36:17,127 Aici, inspectore. 479 00:36:19,450 --> 00:36:21,600 - Pot sã trec? - Desigur. 480 00:36:21,810 --> 00:36:25,325 Dar dacã nu te duci în oraş, nu meritã sã aştepţi. 481 00:36:25,530 --> 00:36:27,725 - Vei întârzia. - Bine. 482 00:36:27,930 --> 00:36:29,443 Lasã-l sã treacã. 483 00:36:44,170 --> 00:36:47,845 Judecãtorul a ajuns din Palermo cu zborul de 3 şi jumãtate. 484 00:36:48,050 --> 00:36:51,929 - Ducea ceva cu el? - N-a fost gãsit nimic în maşinã. 485 00:36:52,290 --> 00:36:56,249 Foarte ciudat. Urma sã se ducã în oraş, 486 00:36:56,730 --> 00:36:59,722 dar a mers pe autostradã. 487 00:36:59,930 --> 00:37:03,161 - Ar ajuta mult sã ştiu de ce. - Da, desigur. 488 00:37:12,770 --> 00:37:15,125 Trebuia sã se întâlneascã cu tine, nu-i aşa? 489 00:37:18,370 --> 00:37:20,440 Am ştiut asta când te-am vãzut cã ai ajuns. 490 00:37:20,650 --> 00:37:22,880 Te-am observat. 491 00:37:45,890 --> 00:37:49,360 Sunt alte veşti pe care nu le-ai auzit. 492 00:37:49,930 --> 00:37:53,286 Mã tem cã o sã-ţi aducã şi mai multã întristare. 493 00:37:54,490 --> 00:37:57,926 Altero a fost ucis astãzi într-o ambuscadã în Sicilia. 494 00:38:14,810 --> 00:38:17,278 S-au apropiat prea mult de foc. 495 00:38:18,330 --> 00:38:20,719 Şi s-au ars imediat. 496 00:38:21,050 --> 00:38:23,644 De cine s-au apropiat? 497 00:38:25,210 --> 00:38:29,522 Cattani, de ce te întâlneai cu Bordonaro aici? 498 00:38:34,930 --> 00:38:38,445 N-ai sã mã ajuţi chiar şi acum când ştii cã Altero şi Bordonaro sunt morţi? 499 00:38:38,650 --> 00:38:41,483 Nu. Şi ştii de ce? 500 00:38:41,690 --> 00:38:44,363 Pentru cã ei sunt ultimii prieteni pe care i-am avut. 501 00:38:44,570 --> 00:38:46,162 Şi tu eşti de asemenea. 502 00:38:46,370 --> 00:38:49,487 Nu sunt interesat în jocurile tale murdare de putere. 503 00:38:50,250 --> 00:38:54,243 Vreau sã-mi salvez fiica. Doar de ea îmi pasã. 504 00:38:54,450 --> 00:38:57,203 Nu-i adevãrat. Ai lãsat-o sã se întâlneascã cu Bordonaro. 505 00:38:57,410 --> 00:39:00,846 Da, ştiu cã era în pericol, dar am ajuns prea târziu. 506 00:39:01,970 --> 00:39:04,040 Nu mai e nimic de spus. 507 00:39:07,650 --> 00:39:09,242 Te înşeli. 508 00:39:09,450 --> 00:39:11,725 Nu mai am nimic de-a face cu tine. 509 00:39:11,930 --> 00:39:14,000 - Sper sã ne întâlnim din nou. - Mã îndoiesc de asta. 510 00:39:28,010 --> 00:39:30,808 - Când terminã? - În 15 minute. 511 00:39:31,010 --> 00:39:33,046 Mergem? 512 00:39:36,090 --> 00:39:38,843 - Acum ce mai e? - Voi sta aici. 513 00:39:39,050 --> 00:39:43,123 Dar cum vom face faţã problemelor când Paola e mai bine? 514 00:39:45,890 --> 00:39:47,926 Crezi cã e necesar? 515 00:39:49,250 --> 00:39:52,560 Poate cã nu va fi necesar. 516 00:39:52,930 --> 00:39:53,885 Dacã noi... 517 00:39:54,090 --> 00:39:56,320 Ar trebui sã ne întoarcem împreunã? 518 00:39:56,530 --> 00:40:02,446 Da. Cred cã doar tu şi cu mine o putem salva. E unica ei şansã. 519 00:40:02,650 --> 00:40:05,528 Eşti sigurã? Nu putem s-o înşelãm. 520 00:40:05,730 --> 00:40:08,608 Da, dacã dorim s-o salvãm. 521 00:40:31,869 --> 00:40:33,700 Sã ne strângem mâinile. 522 00:40:38,389 --> 00:40:40,141 M-am distrat mult. 523 00:40:40,337 --> 00:40:43,249 Mama şi cu tata mi-au promis sã fie cu mine întotdeauna. 524 00:40:43,537 --> 00:40:46,449 Ei se iubesc şi eu de asemenea îi iubesc. 525 00:40:47,177 --> 00:40:48,815 Şi mã voi întoarce la şcoalã, 526 00:40:49,017 --> 00:40:51,690 dar depinde unde va lucra tata. 527 00:40:51,897 --> 00:40:54,855 Asta e slujba sa. Întotdeauna schimbã oraşele. 528 00:40:55,697 --> 00:40:58,006 Nu-mi prea place sã schimb cãminul. 529 00:40:58,617 --> 00:41:01,085 Dar uneori îmi place. 530 00:41:03,613 --> 00:41:07,128 Trebuie sã o iubim şi sã o respectãm 531 00:41:07,333 --> 00:41:09,051 ca un cuplu separat. 532 00:41:09,853 --> 00:41:14,722 Aşa cã Paola continuã sã creadã cã are un cãmin fericit, 533 00:41:16,013 --> 00:41:18,971 cu mama şi tata care se iubesc unul pe celãlalt. 534 00:41:19,173 --> 00:41:22,802 Nu mai accept acest şantaj. Gata! 535 00:41:23,013 --> 00:41:26,289 Trebuie sã-l accepţi, 536 00:41:26,493 --> 00:41:29,803 astfel va fi un iad pentru tine, pentru mine şi pentru Paula. 537 00:41:30,013 --> 00:41:33,403 S-a terminat pentru totdeauna. Nu vom avea niciodatã un cãmin împreunã. 538 00:41:33,613 --> 00:41:35,604 Cãsãtoria noastrã s-a terminat. 539 00:41:40,893 --> 00:41:42,292 O, Dumnezeule! 540 00:41:50,733 --> 00:41:52,963 Vã ruinez vieţile! 541 00:41:53,173 --> 00:41:56,722 Nu mã mai iubeşti. Nu poţi sã aştepţi pentru a pleca. 542 00:41:56,933 --> 00:41:58,889 Nu e adevãrat. 543 00:41:59,093 --> 00:42:01,482 Sunt o problemã pentru tine. Voi pleca! 544 00:42:01,693 --> 00:42:04,207 Nu vreau sã pleci. Vreau sã fiu cu tine pentru totdeauna. 545 00:42:04,413 --> 00:42:05,641 Jur. 546 00:42:16,693 --> 00:42:19,002 Paola, te rog, nu fã asta. 547 00:42:59,671 --> 00:43:03,630 Vom fi înapoi împreunã. Trebuie sã acceptãm ce ni s-a spus. 548 00:43:03,831 --> 00:43:08,586 Dar Paola refuzã sã vorbeascã. Nu a mai vorbit de 8 zile. 549 00:43:08,791 --> 00:43:12,306 - Refuzã sã vorbeascã. - Dar ne va asculta. 550 00:43:12,511 --> 00:43:14,229 Ea are nevoie de dragostea noastrã. 551 00:43:15,361 --> 00:43:17,477 Tot nu vorbeşti? 552 00:43:18,041 --> 00:43:21,556 Ce zici de o plimbare? Nu vrei sã ieşi? 553 00:43:22,641 --> 00:43:24,871 Poţi sã faci ceea ce vrei. 554 00:43:25,641 --> 00:43:28,474 Mama vrea sã ştie dacã vreţi s-o vezi, 555 00:43:28,681 --> 00:43:31,320 fie singurã, fie cu tatãl tãu. 556 00:43:31,681 --> 00:43:33,797 O sã fie împreunã. 557 00:43:35,401 --> 00:43:37,517 Mama ta mi-a spus asta. 558 00:43:40,121 --> 00:43:42,760 Şi ei vor sta împreunã pentru totdeauna. 559 00:43:42,961 --> 00:43:44,997 Nu vrei sã-i vezi? 560 00:48:03,416 --> 00:48:05,771 Te rog acceptã condoleanţele mele. 561 00:48:20,104 --> 00:48:22,379 Era un copil. 562 00:48:25,104 --> 00:48:27,299 Un copil inocent. 563 00:48:29,704 --> 00:48:31,934 Sunt alãturi de tine, crede-mã. 564 00:49:50,558 --> 00:49:53,675 - Merg cu tine. - Nu, deja m-am decis. 565 00:49:54,118 --> 00:49:56,348 Paola va sta cu mine. 566 00:49:56,558 --> 00:49:58,435 Nu pot s-o las pe Paola aşa. 567 00:49:58,638 --> 00:50:01,072 Te rog, pleacã. Nu vreau sã te vãd din nou. 568 00:50:01,278 --> 00:50:05,032 - De ce trebuie sã mã ataci? - Ai ceea ce îţi doreşti. 569 00:50:05,238 --> 00:50:08,992 Acum ea nu se aflã aici pentru a te forţa sã fii cu mine. 570 00:50:09,558 --> 00:50:11,549 Lasã-mã în pace. 571 00:50:13,158 --> 00:50:17,595 Voi fi cu ea. O voi ruga sã ne ierte. 572 00:50:59,798 --> 00:51:03,711 Traducerea şi adaptarea: AMC Shakti & Lovendal subs.ro team (c) www.subs.ro 573 00:52:19,798 --> 00:52:23,711 SFÂRŞITUL EPISODULUI 1 45335

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.