Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,800 --> 00:00:14,429
Traducerea şi adaptarea: AMC
Shakti & Lovendal
subs.ro team (c) www.subs.ro
2
00:01:43,000 --> 00:01:46,072
EPISODUL 1
3
00:01:48,560 --> 00:01:53,031
Era o câmpie întinsã.
Peisajul era ciudat.
4
00:01:53,240 --> 00:01:57,279
Şi casa era ciudatã.
Era uriaşã.
5
00:01:57,480 --> 00:02:00,199
Eu locuiam în casa asta cu
o singurã camerã
6
00:02:00,400 --> 00:02:02,789
şi fãrã ferestre sau uşi.
7
00:02:03,000 --> 00:02:06,436
Pereţii înnegriţi de fum se
apropiau de mine
8
00:02:06,640 --> 00:02:09,871
iar când mã uitam la ei, se
transformau în oameni.
9
00:02:10,080 --> 00:02:13,038
Am încercat sã fug şi atunci
am zãrit o fereastrã.
10
00:02:13,240 --> 00:02:16,198
Vezi? Totuşi exista o fereastrã.
11
00:02:16,400 --> 00:02:19,198
- Ca în toate visele.
- Nu a fost un vis.
12
00:02:19,400 --> 00:02:21,914
Stãteam în patul meu, treazã.
13
00:02:22,360 --> 00:02:24,794
De abia aşteptam sã-ţi povestesc
despre asta.
14
00:02:25,000 --> 00:02:28,993
- Nu te mai gândi acum.
- Stai, sunt pe cale sã evadez.
15
00:02:29,600 --> 00:02:32,398
Se deschide fereastra şi iatã
soarele,
16
00:02:32,600 --> 00:02:34,397
dar e şi noapte.
17
00:02:34,600 --> 00:02:39,230
Fereastra dã spre mare,
aşa cã sar ca sã scap de bãrbaţi.
18
00:02:39,520 --> 00:02:43,559
Dar merg pe nisip,
ascuns de valuri,
19
00:02:43,760 --> 00:02:45,671
ca atunci când te scufunzi.
20
00:02:46,120 --> 00:02:51,035
Nu pot deschide gura ca sã ţip
şi mã voi îneca.
21
00:02:51,240 --> 00:02:54,869
Acum sunt aici şi totul s-a terminat.
Nu te mai gândi la asta.
22
00:02:55,080 --> 00:02:59,596
Nu pot, mamã.
Mã urmãreşte visul ãsta.
23
00:03:00,200 --> 00:03:02,156
Cum sã-l uit?
24
00:03:02,400 --> 00:03:05,358
Eu şi tatãl tãu suntem aici ca sã
te ajutãm sã-l uiţi.
25
00:03:05,560 --> 00:03:08,199
De aceea suntem aici.
26
00:03:28,720 --> 00:03:31,632
Bunã dimineaţa,
sunt Ettore Ferretti.
27
00:03:33,560 --> 00:03:35,278
Şi ce vrei?
28
00:03:35,480 --> 00:03:38,313
Nu am cerut sã ne întâlnim din
motive personale.
29
00:03:38,920 --> 00:03:40,876
De ce m-ai sunat?
30
00:03:41,720 --> 00:03:44,678
Ca sã verific nişte notiţe care
au legãturã cu tine.
31
00:03:50,600 --> 00:03:52,670
Mergem la o plimbare?
32
00:03:55,320 --> 00:03:59,074
Inspectorul Corrado Cattani,
38 de ani.
33
00:03:59,880 --> 00:04:02,678
A fost trimis sã investigheze
asasinarea unui coleg, în Sicilia.
34
00:04:02,880 --> 00:04:05,917
Gãseşte criminalul, un mafiot
pe nume Cirinná,
35
00:04:06,120 --> 00:04:07,758
şi îl aresteazã.
36
00:04:07,960 --> 00:04:10,599
În timpul anchetei,
el identificã
37
00:04:10,800 --> 00:04:14,429
creierul din spatele crimei
organizate locale.
38
00:04:15,040 --> 00:04:18,510
Dar tocmai atunci când legea
trebuia sã-şi facã treaba,
39
00:04:18,720 --> 00:04:22,918
el anuleazã ancheta, retractând totul
40
00:04:23,120 --> 00:04:26,237
în timpul unei mãrturii televizate,
41
00:04:26,440 --> 00:04:30,592
despre abuz de putere, falsificare,
şi tãinuire de dovezi.
42
00:04:31,000 --> 00:04:33,833
Cattani îşi justificã comportamentul
43
00:04:34,040 --> 00:04:36,600
prin faptul a fost constrâns
44
00:04:36,800 --> 00:04:39,030
dupã care a avut loc rãpirea
fiicei sale.
45
00:04:39,240 --> 00:04:42,789
A fost torturatã şi din câte
se pare, şi violatã.
46
00:04:43,000 --> 00:04:46,072
- Scuzaţi termenul...
- Da, au violat-o.
47
00:04:46,360 --> 00:04:49,432
Cattani a recunoscut cã a cedat
în urma şantajului
48
00:04:49,640 --> 00:04:53,713
şi a acţionat împotriva datoriei sale
de poliţist.
49
00:04:53,920 --> 00:04:55,433
Nici nu-ţi poţi imagina
50
00:04:55,640 --> 00:04:59,349
cât de greu a fost
sã muşamalizez crimele lor.
51
00:04:59,560 --> 00:05:00,788
Cred,
52
00:05:01,000 --> 00:05:04,310
dar ştii ce greu e sã repari
ceea ce s-a întâmplat.
53
00:05:04,520 --> 00:05:07,876
Cattani a fost citat
de judecãtorul Bordonaro
54
00:05:08,080 --> 00:05:09,911
care investigheazã acest caz.
55
00:05:10,120 --> 00:05:14,477
A fost suspendat şi este anchetat.
56
00:05:15,280 --> 00:05:17,236
Trãieşte în Elveţia
57
00:05:17,440 --> 00:05:21,035
alãturi de fiica sa,
care se aflã într-o clinicã de neurologie
58
00:05:21,240 --> 00:05:23,708
şi de soţia sa, care s-a îndepãrtat
de el.
59
00:05:23,920 --> 00:05:25,717
Ai venit sã-mi spui asta?
60
00:05:25,920 --> 00:05:30,357
Îţi pot explica, dacã-mi vei acorda
încã puţin timp.
61
00:05:31,640 --> 00:05:34,359
Îl cunoşti pe acest bãrbat?
Sebastiano Cannito,
62
00:05:34,560 --> 00:05:36,755
Şeful diviziei Z a Serviciilor
Secrete.
63
00:05:36,960 --> 00:05:39,110
Prietenul şi protectorul tãu.
64
00:05:40,000 --> 00:05:42,036
Mai este cazul?
65
00:05:42,480 --> 00:05:45,199
Tot nu înţeleg ce vrei.
66
00:05:46,160 --> 00:05:47,639
Vei înţelege.
67
00:05:47,840 --> 00:05:50,479
Acesta este profesorul Laudeo.
Îl cunoşti?
68
00:05:50,680 --> 00:05:53,194
Da. L-am cunoscut în Sicilia.
69
00:05:53,400 --> 00:05:57,757
E secretarul unei organizaţii
bizare
70
00:05:58,160 --> 00:05:59,912
numitã Itala.
71
00:06:00,120 --> 00:06:04,352
Organizaţie ce studiazã
tradiţiile populare italice.
72
00:06:04,560 --> 00:06:07,711
- Un paravan bun.
- Da, m-a rugat sã intru şi eu.
73
00:06:09,280 --> 00:06:13,319
Sunt sigur cã acest Sebastiano Cannito
face parte din aceastã organizaţie.
74
00:06:13,520 --> 00:06:17,718
Poate şi politicieni,
editori de ziare,
75
00:06:18,000 --> 00:06:22,232
birocraţi importanţi,
oameni de afaceri, bancheri...
76
00:06:22,440 --> 00:06:27,434
- Aveţi vreo dovadã?
- Nu, altfel n-aş fi aici.
77
00:06:27,640 --> 00:06:31,394
Doar trag concluziile
evenimentelor recente.
78
00:06:31,600 --> 00:06:33,556
Muşamalizãri,
79
00:06:34,120 --> 00:06:37,078
întâlniri suspecte,
80
00:06:38,520 --> 00:06:42,433
afaceri dubioase,
trafic de arme...
81
00:06:42,640 --> 00:06:45,871
Şi de fiecare datã,
legat de un politician,
82
00:06:46,080 --> 00:06:48,514
bancher sau judecãtor,
83
00:06:48,720 --> 00:06:52,030
vei auzi numele de Cannito
84
00:06:52,240 --> 00:06:55,073
Laudeo şi organizaţia lui.
85
00:06:55,280 --> 00:06:59,319
Poate e un soi de asistenţã mutualã.
86
00:06:59,840 --> 00:07:04,595
Nu, ei sunt
escroci, traficanţi...
87
00:07:06,040 --> 00:07:08,031
brokeri fãrã scrupule.
88
00:07:08,240 --> 00:07:09,753
Întrebarea e dacã..
89
00:07:09,960 --> 00:07:14,317
aceşti tipi acţioneazã doar în
interesul lor
90
00:07:14,520 --> 00:07:17,910
sau au relaţii înalte în politicã?
91
00:07:18,120 --> 00:07:20,759
Vor doar putere financiarã
92
00:07:20,960 --> 00:07:23,030
sau încearcã sã creeze
93
00:07:23,960 --> 00:07:25,916
o reţea camuflatã a puterii
94
00:07:26,120 --> 00:07:29,078
ce încearcã sã rãstoarne instituţiile
statului?
95
00:07:30,640 --> 00:07:34,474
Tot nu mi-ai spus ce vrei de la
mine.
96
00:07:36,200 --> 00:07:39,875
Voi închide cazul tãu
97
00:07:40,080 --> 00:07:41,718
şi te voi reinstala în funcţie.
98
00:07:41,920 --> 00:07:43,956
Începem cu o încãlcare a legii.
99
00:07:45,800 --> 00:07:48,394
Cattani, mizele sunt foarte mari.
100
00:07:49,240 --> 00:07:51,310
Dacã am dreptate,
101
00:07:51,920 --> 00:07:54,957
e vorba de salvarea instituţiilor
statului.
102
00:07:56,120 --> 00:07:58,953
Vom colabora în secret.
103
00:08:02,000 --> 00:08:07,791
- De ce te-ai gândit la mine?
- De ce? Pentru cã eşti cinstit.
104
00:08:08,280 --> 00:08:11,238
Loial, inteligent
105
00:08:12,200 --> 00:08:14,077
şi tenace.
106
00:08:14,640 --> 00:08:17,200
Şi pentru cã ai fost prietenul lui
Cannitos
107
00:08:17,400 --> 00:08:21,916
iar el s-ar putea sã aibã remuşcãri
din cauza ta
108
00:08:22,120 --> 00:08:24,759
aşa cum tu eşti aspru cu el.
109
00:08:25,360 --> 00:08:27,351
Brutal, dar clar.
110
00:08:27,840 --> 00:08:30,798
Care e relaţia ta cu Cannito?
111
00:08:37,160 --> 00:08:38,673
Sunt numãrul lui doi.
112
00:08:43,000 --> 00:08:47,710
Înţeleg.
Obişnuitele lupte interne.
113
00:08:47,920 --> 00:08:50,434
Lupte pentru putere, rivalitãţi.
114
00:08:51,120 --> 00:08:53,076
Nu din motivele pe care le bãnuieşti tu.
115
00:08:53,280 --> 00:08:57,319
Nu e asta preocuparea mea.
Eu trebuie sã am grijã de fiica mea.
116
00:08:57,520 --> 00:08:59,795
Îi vreau doar binele
Paolei.
117
00:09:00,000 --> 00:09:01,558
Înţeleg.
118
00:09:03,720 --> 00:09:05,836
M-ai dezamãgit.
119
00:09:06,240 --> 00:09:09,437
Nu mã aşteptma sã refuzi.
120
00:09:09,760 --> 00:09:12,558
- Mai gândeşte-te.
- Nicio şansã.
121
00:09:12,760 --> 00:09:16,799
Am poliţe de plãtit ca bãrbat,
nu ca poliţist.
122
00:09:17,000 --> 00:09:18,399
La revedere.
123
00:09:24,440 --> 00:09:27,193
Da, am putea merge la Paris,
apoi în Bretania.
124
00:09:27,400 --> 00:09:31,552
Putem sta la verii mei.
Marea e altfel acolo.
125
00:09:31,760 --> 00:09:34,957
Paola, îţi aminteşti de marea
care dispare?
126
00:09:35,160 --> 00:09:39,358
Când vine refluxul, sunt crabi
peste tot.
127
00:09:39,560 --> 00:09:41,437
Ştiu, i-am vãzut.
128
00:09:43,360 --> 00:09:47,069
- Nu suntem obligaţi sã mergem.
- Facem ce vrem tu.
129
00:09:48,160 --> 00:09:50,310
Când pot sã stau cu tine din nou?
130
00:09:50,520 --> 00:09:53,557
Deja stai.
Mama e aici iar eu stau în Geneva.
131
00:09:53,760 --> 00:09:55,955
Vreau sã spun, când voi ieşi
de aici?
132
00:09:56,160 --> 00:09:59,789
Eu ţi-aş da drumul de aici şi mâine.
Asta e tot ce vreau.
133
00:10:00,160 --> 00:10:03,994
Ar fi minunat sã fim toţi
împreunã din nou.
134
00:10:04,200 --> 00:10:08,113
Da, ştiu, depinde numai de medici.
135
00:10:13,000 --> 00:10:16,879
Ce vroia omul ãla care insista
sã te vadã?
136
00:10:17,080 --> 00:10:19,230
Sã mã angajeze din nou.
137
00:10:19,520 --> 00:10:21,238
Tu ce-ai spus?
138
00:10:22,440 --> 00:10:24,795
I-am spus cã nu sunt interesat.
139
00:11:16,960 --> 00:11:19,872
Avem dovezile
Nu am nicio îndoialã.
140
00:11:20,080 --> 00:11:21,957
Nici eu.
141
00:11:22,160 --> 00:11:24,151
Sunã-mã înainte sã pleci.
142
00:11:24,360 --> 00:11:27,557
S-ar putea sã aranjez sã-ţi pun
escortã.
143
00:11:28,200 --> 00:11:30,395
Colegii mei vor muri de invidie.
144
00:11:30,600 --> 00:11:35,435
Sã ne asigurãm cã toatã lumea ştie,
cã cineva îţi acoperã spatele.
145
00:11:35,640 --> 00:11:37,596
Mulţumesc,inspectore.
La revedere.
146
00:11:37,800 --> 00:11:39,119
D-le judecãtor,
147
00:11:46,800 --> 00:11:50,076
cine v-a cerut sã ţineţi
copilul lui Cattani în casa dv.?
148
00:11:50,440 --> 00:11:53,955
D-le judecãtor Bordonaro,
nu-i cunoşteam!
149
00:11:54,160 --> 00:11:57,072
Aşa cã aţi ţinut un copil
prizonier în casa dv.
150
00:11:57,280 --> 00:11:59,669
fãrã sã ştiţi pentru cine era
favorul?
151
00:11:59,880 --> 00:12:02,599
Credeţi cã o sã vã creadã Curtea?
152
00:12:07,000 --> 00:12:12,028
Manrocco, avem dovezi cã v-au plãtit.
153
00:12:12,760 --> 00:12:16,833
Dacã vorbiţi, vã pot acorda
circumstanţe atenuante.
154
00:12:17,040 --> 00:12:21,033
Vorbesc! Ce vrei sã mai ştii?
155
00:12:21,240 --> 00:12:24,198
De 4 ore vã spun, d-le judecãtor.
156
00:12:24,400 --> 00:12:29,190
Au venit 3 bãrbaţi şi au spus cã
au nevoie de hambar.
157
00:12:29,400 --> 00:12:32,517
Nu mai ţin animale acolo.
158
00:12:32,720 --> 00:12:36,872
Nici mãcar nu am vãzut copilul.
Dacã am întrebat numele lor?
159
00:12:37,360 --> 00:12:39,828
Se vedea clar cã vorbeau foarte
serios.
160
00:12:40,240 --> 00:12:41,832
Puteam sã refuz?
161
00:12:42,040 --> 00:12:44,873
Constrângere, d-le judecãtor.
162
00:12:45,080 --> 00:12:47,833
Nu i-aţi mai vãzut înainte,
163
00:12:48,040 --> 00:12:50,793
aşa cã de ce v-au ales, Manrocco?
164
00:12:51,000 --> 00:12:52,672
Puteţi sã-mi spune-ţi de ce?
165
00:12:52,880 --> 00:12:57,112
Ar fi rãpit un copil fãrã sã ştie
unde îl vor ascunde?
166
00:13:00,240 --> 00:13:04,199
De unde au avut bani soţia şi mama
ta, ca sã cumpere magazinul?
167
00:13:05,440 --> 00:13:07,556
Ai face bine sã vorbeşti, Manrocco.
168
00:13:09,120 --> 00:13:11,953
Îmi puneţi aceleaşi întrebãri, d-le.
169
00:13:12,160 --> 00:13:13,991
Nu aţi obosit?
170
00:13:14,200 --> 00:13:18,910
Ba da şi poţi sã mã omori acum,
dar eu mã duc la culcare.
171
00:13:23,640 --> 00:13:25,995
Nimic...
Manrocco nu vrea sã vorbeascã.
172
00:13:26,200 --> 00:13:29,033
Am încercat totul la interogatoriu,
173
00:13:29,240 --> 00:13:31,470
dar e prea speriat.
174
00:13:31,680 --> 00:13:34,478
Tot ce avem e
mãrturia lui Cattani.
175
00:13:34,680 --> 00:13:38,116
Şi bietul de el e anchetat.
176
00:13:38,320 --> 00:13:41,995
Dacã vrem sã ajungem undeva,trebuie
sã creãm panicã.
177
00:13:42,520 --> 00:13:44,670
Dacã rãspândesc zvonul cã
Manrocco a ciripit?
178
00:13:45,880 --> 00:13:49,793
E un joc periculos.
Îl vor omorî în 24 de ore.
179
00:13:50,000 --> 00:13:53,072
Îl voi izola şi voi pune paza
24 din 24 de ore.
180
00:13:54,240 --> 00:13:57,710
Inspectorul Cattani
spunea un mare adevãr:
181
00:13:58,600 --> 00:14:02,036
Noi poliţiştii suntem canişte pescari,
care întind plase.
182
00:14:02,240 --> 00:14:04,037
Dar când tragem de ea,
183
00:14:04,240 --> 00:14:07,038
am putea gãsi o minã în ea.
184
00:14:07,880 --> 00:14:10,348
Ce ai face în locul meu?
185
00:14:11,160 --> 00:14:15,358
Aş lua reviziile bancare
împreunã cu Poliţia Economicã
186
00:14:15,560 --> 00:14:18,279
apoi aş cere înregistrarea
convorbirilor
187
00:14:18,480 --> 00:14:21,392
lui Terrasini
188
00:14:21,600 --> 00:14:24,717
şi ale prietenului sãu Ravanusa.
189
00:14:25,040 --> 00:14:28,271
Pe scurt, aş cãuta dovezi mai
concrete.
190
00:14:28,480 --> 00:14:30,391
Cã va dura ani de zile
191
00:14:30,720 --> 00:14:33,632
şi vom pierde şi dovezile şi martorul.
192
00:14:33,840 --> 00:14:36,115
Nu, nu avem timp.
193
00:14:36,320 --> 00:14:39,517
- Cafeaua dv., d-le judecãtor.
- Mulţumesc doamnã.
194
00:14:39,720 --> 00:14:41,790
- Zahãr?
- Mulţumesc.
195
00:14:42,000 --> 00:14:46,471
- O scoţi în oraş?
- Da, poate sã vinã cu mine.
196
00:14:46,680 --> 00:14:50,719
- Tatã, ai spus cã mergem cu barca.
- Ştiu, dar nu pot.
197
00:14:50,920 --> 00:14:53,309
- Duminica viitoare.
- Tata e ocupat.
198
00:14:53,520 --> 00:14:55,954
Îmi pare rãu cã vã solicit soţul
din nou.
199
00:14:56,160 --> 00:14:59,948
Nu vã faceţi griji d-le,
sunt obişnuit. La revedere.
200
00:15:00,720 --> 00:15:02,312
Pa, tatã.
201
00:15:04,880 --> 00:15:07,997
Acum te vei îngrijora pânã
se vor întoarce.
202
00:15:08,200 --> 00:15:10,873
Da, dupã rãpirea fiicei lui Cattani,
203
00:15:11,080 --> 00:15:12,991
nu mi-e uşor.
204
00:15:13,200 --> 00:15:15,475
Nu se vor da în lãturi de la nimic.
205
00:15:16,280 --> 00:15:21,274
Dar trebuie sã trãim din nou ca
o familie normalã.
206
00:15:23,720 --> 00:15:27,554
Ancheta în cazul rãpirii fiicei lui
Cattani
207
00:15:27,760 --> 00:15:29,398
merge foarte bine.
208
00:15:29,600 --> 00:15:31,556
Puteţi afla cine a ordonat?
209
00:15:31,760 --> 00:15:35,309
Pot confirma cã fata a fost ţinutã
în casa lui Manrocco.
210
00:15:35,520 --> 00:15:38,318
- Am stabilit asta.
- În ce sens?
211
00:15:38,520 --> 00:15:42,718
- Mã tem cã asta se judecã acum.
- Vor mai fi arestãri?
212
00:15:42,920 --> 00:15:45,673
Contãm pe cooperarea celor acuzaţi.
213
00:15:45,880 --> 00:15:48,952
Deci zvonurile sunt adevãrate.
Manrocco a ciripit.
214
00:15:49,160 --> 00:15:52,357
Totul va fi clar în rechizitoriu.
215
00:15:52,560 --> 00:15:55,757
Încã o întrebare. Îl vei intervevia
pe inspectorul Cattani?
216
00:15:55,960 --> 00:15:59,316
Mã tem cã nu pot spune mai mult.
La revedere.
217
00:16:00,600 --> 00:16:05,196
Manrocco a început sã coopereze
cu legea.
218
00:16:05,720 --> 00:16:08,518
Ce vrei sã spui?
219
00:16:08,720 --> 00:16:11,234
S-ar putea sã te intereseze.
220
00:16:11,440 --> 00:16:15,911
Ai ales o cale greşitã,
d-le judecãtor...
221
00:16:16,120 --> 00:16:18,429
O cale greşitã şi periculoasã.
222
00:16:18,880 --> 00:16:21,348
Mã ameninţi, Terrasini?
223
00:16:21,560 --> 00:16:23,357
Departe de mine acest gând!
224
00:16:23,560 --> 00:16:26,199
Sunt un om care cunoaşte legile.
225
00:16:26,400 --> 00:16:30,473
În afarã de asta, sunt foarte relaxat.
Nu am un avocat cu mine.
226
00:16:30,680 --> 00:16:33,638
Ce ai de spus despre rãpirea
Paolei Cattani?
227
00:16:33,840 --> 00:16:35,273
Nimic.
228
00:16:35,680 --> 00:16:39,878
Inspectorul Cattani te acuzase
anterior, de finanţarea
229
00:16:40,080 --> 00:16:41,593
unei reţele mari de traficanţi
de droguri.
230
00:16:41,800 --> 00:16:44,917
Da, s-a bãnuit cã aş avea un
cont bancar
231
00:16:45,120 --> 00:16:46,997
pe numele unei flori.
232
00:16:47,200 --> 00:16:48,679
Pot sã mã ridic, d-le?
233
00:16:48,880 --> 00:16:52,350
Dar inspectorul şi-a retras
apoi toate acuzaţiile
234
00:16:52,560 --> 00:16:55,677
sub presiunea rãpitorilor
fiicei sale.
235
00:16:55,880 --> 00:16:58,519
Asta face situaţia şi mai gravã.
236
00:16:58,720 --> 00:17:01,188
Un inspector care nu poate
evalua riscurile
237
00:17:01,400 --> 00:17:03,436
şi se comportã mai mult
ca un tatã.
238
00:17:03,640 --> 00:17:06,234
Acesta este un lucru periculos
pentru instituţiile noastre.
239
00:17:06,440 --> 00:17:09,876
Nu, şi-a pierdut minţile din cauza
aromei portocalelor
240
00:17:10,080 --> 00:17:13,914
şi din cauza lui pentru
Titti Pecci Scialoia, mai ţii minte?
241
00:17:14,120 --> 00:17:16,714
Atunci de ce s-a întors ca sã
te acuze?
242
00:17:16,920 --> 00:17:21,152
Evident, ca sã se poatã uita
în oglindã.
243
00:17:21,360 --> 00:17:23,351
Doar dacã nu se poate convinge singur
244
00:17:23,560 --> 00:17:27,075
cã cineva este responsabil,
cã existã un persecutor,
245
00:17:27,280 --> 00:17:31,637
cum poate suporta gândul
cã nu şi-a apãrat copilul
246
00:17:31,840 --> 00:17:35,310
şi cã a fãcut multe greşeli,
fãrã sã gândeascã?
247
00:17:35,520 --> 00:17:38,637
Nu, crede-mã cã face totul din
cauza remuşcãrilor.
248
00:17:38,840 --> 00:17:42,389
Oricine ar fi ordonat rãpirea
şi acele crime,
249
00:17:42,600 --> 00:17:44,192
ar trebui sã aibã remuşcãri.
250
00:17:44,400 --> 00:17:46,914
Aveţi dreptate, d-le.
251
00:17:47,120 --> 00:17:49,839
Şi depinde de tine sã-l gãseşti.
252
00:17:55,240 --> 00:17:58,869
Îmi cer scuze pentru deranj,
contesã. Luaţi loc.
253
00:18:03,200 --> 00:18:06,715
Am nevoie de o micã lãmurire.
254
00:18:06,920 --> 00:18:09,229
Dacã vã pot fi de ajutor...
255
00:18:09,440 --> 00:18:13,319
Aţi construit un magazin într-o
clãdire din Via Mercati,
256
00:18:13,760 --> 00:18:16,115
cu numãrul 14.
257
00:18:16,320 --> 00:18:20,393
- Da, compania mea l-a construit.
- Aşa este.
258
00:18:20,960 --> 00:18:24,669
Ştim cã magazinul i-a fost vândut
Luciei Manrocco,
259
00:18:25,000 --> 00:18:26,956
a cãrei soţ este la închisoare,
260
00:18:27,160 --> 00:18:30,470
acuzat cã ar fi ţinut o persoanã
prizonierã în casa lui
261
00:18:30,920 --> 00:18:33,388
şi anume, pe fiica inspectorului
Cattani.
262
00:18:33,680 --> 00:18:37,798
Pot sã-i pun pe cei de la biroul
de vânzãri sã cerceteze.
263
00:18:38,560 --> 00:18:40,835
Ce vrei sã ştii mai exact?
264
00:18:41,480 --> 00:18:44,995
Metoda de platã.
Cum a fost cumpãratã proprietatea.
265
00:18:45,200 --> 00:18:47,953
Asta pot sã-ţi spun imediat.
266
00:18:48,160 --> 00:18:50,958
2 treimi din preţ s-au obţinut
dintr-un împrumut de la bancã
267
00:18:51,160 --> 00:18:54,948
şi o treime se plãteşte pe loc
de obicei cu un cec.
268
00:18:55,160 --> 00:18:56,991
Contabilul meu are detaliile
269
00:18:57,200 --> 00:19:00,431
aşa cã puteţi depista banca de unde
a fost emis.
270
00:19:01,240 --> 00:19:03,515
Pariez cã a fost
banca lui Ravanusa.
271
00:19:06,880 --> 00:19:08,393
Ar putea fi.
272
00:19:08,600 --> 00:19:12,195
Inspectorul Cattani
a cerut o revizie contabilã a bãncii.
273
00:19:12,400 --> 00:19:14,470
Şi a deranjat clienţii mei.
274
00:19:14,680 --> 00:19:18,036
Aşa cã inspectorul Cattani
v-a devenit duşman.
275
00:19:18,240 --> 00:19:22,552
Prostii. Nu l-am considerat
niciodatã duşmanul meu.
276
00:19:22,760 --> 00:19:25,035
E un om fãrã importanţã.
277
00:19:25,240 --> 00:19:29,028
- Ce vrei sã spui cu asta?
- Exact ce se înţelege.
278
00:19:29,240 --> 00:19:31,800
Ce vrei de la mine?
279
00:19:32,000 --> 00:19:34,958
Nu te entuziasma.
Potoleşte-te.
280
00:19:35,160 --> 00:19:38,232
Eu vreau doar rãspunsuri la
întrebãrile mele.
281
00:19:38,440 --> 00:19:40,908
- Avem tot timpul.
- Nu.
282
00:19:41,120 --> 00:19:44,954
Sunt un om ocupat. Nu-mi pot
petrece zilele în biroul tãu.
283
00:19:45,160 --> 00:19:47,879
Dacã nu te deranjeazã, eu voi
hotãrî asta.
284
00:19:48,080 --> 00:19:51,755
Existã oameni mai importanţi
decât tine, în Italia.
285
00:19:52,800 --> 00:19:55,837
Ştiu. Dar tot trebuie sã-mi spui
286
00:19:56,040 --> 00:19:58,395
dacã Fiordaliso
şi conturile Jasminei
287
00:19:58,600 --> 00:20:00,750
au fost ale tale şi ale lui Terrasini.
288
00:20:00,960 --> 00:20:06,432
Îmi supuneţi clientul
la o presiune psihologicã exageratã.
289
00:20:06,640 --> 00:20:10,758
Mã voi opri dacã, clientul dv.
îmi spune cui aparţineau conturile.
290
00:20:10,960 --> 00:20:12,439
Nu-mi amintesc.
291
00:20:12,640 --> 00:20:16,235
Cum poţi uita numele principalilor
tãi clienţi?
292
00:20:16,440 --> 00:20:18,271
Au trecut miliarde prin acele
conturi.
293
00:20:18,480 --> 00:20:21,119
Nu-mi verific clienţii.
294
00:20:21,320 --> 00:20:24,551
Nici pe acei clienţi care au
semnat cecul
295
00:20:24,760 --> 00:20:27,558
cu care cei din familia Manroccos
au cumpãrat magazinul?
296
00:20:27,760 --> 00:20:29,079
Ce spui?
297
00:20:29,280 --> 00:20:32,317
Banii au circulat prin
banca clienţilor dvs.
298
00:20:32,520 --> 00:20:34,511
Manrocco nu e doar proprietarul casei
299
00:20:34,720 --> 00:20:37,188
unde a fost ţinutã Paola Cattani.
300
00:20:37,400 --> 00:20:39,516
Ar putea fi un martor important.
301
00:20:39,720 --> 00:20:41,199
Fiţi mai clar, d-le judecãtor.
302
00:20:41,400 --> 00:20:44,278
Ce a spus acest Manrocco?
303
00:20:44,480 --> 00:20:46,789
Este un om care ştie multe.
304
00:20:47,000 --> 00:20:49,878
E un fost puşcãriaş,
nu-i aşa?
305
00:20:50,680 --> 00:20:55,629
Dar existã o corelaţie perfectã
306
00:20:56,600 --> 00:20:59,273
între evenimentele pe care
le cercetãm
307
00:20:59,920 --> 00:21:01,876
şi bãnuielile inspectorului Cattani.
308
00:21:02,080 --> 00:21:04,799
Cattani le-a retractat
într-o emisiune televizatã.
309
00:21:05,000 --> 00:21:07,673
Dar acum a confirmat totul.
310
00:21:07,880 --> 00:21:09,836
Crezi un om plin de urã,
311
00:21:10,040 --> 00:21:13,715
a cãrei fiicã a fost rãpitã
şi violatã?
312
00:21:18,480 --> 00:21:20,835
Cine a spus cã fiica a fost violatã?
313
00:21:22,360 --> 00:21:24,351
- Toatã lumea ştie.
- Nimeni nu ştie.
314
00:21:24,560 --> 00:21:27,233
- Şi nici tu nu ar trebui sã ştii.
- Ce vrei sã spui?
315
00:21:27,440 --> 00:21:30,637
- Cine a ordonat rãpirea?
- Nu sunt implicat.
316
00:21:30,840 --> 00:21:33,308
- Dar ştiai cã a fost ordonatã.
- Nu ştiam.
317
00:21:33,520 --> 00:21:35,909
Copila a fost violatã şi tu ai ştiut asta.
318
00:21:36,120 --> 00:21:38,634
Ai ştiut despre rãpire.
Cine a ordonat-o?
319
00:21:38,840 --> 00:21:40,512
- Nu ştiu.
- Terrasini?
320
00:21:40,720 --> 00:21:45,032
Nu ştiu nimic. Am repetat ceea ce
spun oamenii.
321
00:21:45,240 --> 00:21:47,117
Nu ştiu nimic...Nimic.
322
00:21:47,440 --> 00:21:48,953
Foarte bine...
323
00:21:49,160 --> 00:21:50,912
Cum vrei.
324
00:21:51,240 --> 00:21:54,755
Dar am destule dovezi ca sã
te arestez
325
00:21:55,360 --> 00:21:56,793
pentru conspiraţie.
326
00:21:57,000 --> 00:22:00,629
Pot sã te acuz cã ai organizat
rãpirea lui Paola Cattani.
327
00:22:00,840 --> 00:22:04,355
Ce acuzaţii poţi aduce împotriva
d-nului Ravanusa?
328
00:22:04,880 --> 00:22:07,440
Vei citi în mandatul de arestare.
329
00:22:07,720 --> 00:22:09,233
Domnule...
330
00:22:12,320 --> 00:22:14,197
Atunci când îl voi semna.
331
00:22:15,720 --> 00:22:20,748
Putem întrerupe puţin interogatoriul,
d-nule judecãtor Bordonaro?
332
00:22:20,960 --> 00:22:22,996
Toţi suntem puţini obosiţi.
333
00:22:23,200 --> 00:22:25,395
Sã avem o discuţie...
334
00:22:26,120 --> 00:22:28,190
...mai prietenoasã.
335
00:22:28,560 --> 00:22:31,028
Barduzzo, vom face o scurtã pauzã.
336
00:22:31,240 --> 00:22:32,878
Du-te şi ia o cafea.
337
00:22:42,160 --> 00:22:45,675
Deci, putem avea acea discuţie
prietenoasã?
338
00:22:45,880 --> 00:22:49,873
Sã începem înainte de rãpirea lui
Paola Cattani.
339
00:22:50,080 --> 00:22:53,629
Sunt o mulţime de lucruri pe care
aş dori sã le clarific.
340
00:22:55,480 --> 00:22:59,155
Din punctul meu de vedere, aceasta
este cea mai importantã propunere
341
00:22:59,360 --> 00:23:02,875
pe care am avut-o în ultimii ani.
342
00:23:03,600 --> 00:23:06,910
Prietenul nostru, Frank Carrisi,
şi grupul sãu american,
343
00:23:07,400 --> 00:23:11,359
doreşte sã investeascã peste
300 de milioane de dolari
344
00:23:11,640 --> 00:23:15,952
în importante echipamente
electronice.
345
00:23:16,680 --> 00:23:19,797
Veţi aprecia implicaţiile
346
00:23:20,000 --> 00:23:21,831
unei asemenea operaţiuni,
347
00:23:22,040 --> 00:23:25,430
iar detaliile proiectului se aflã
la dispoziţia dvs.
348
00:23:25,640 --> 00:23:29,633
O idee bunã, dar cum rãmâne
din punct de vedere financiar.
349
00:23:29,840 --> 00:23:34,311
Banii vor veni din SUA printr-o
bancã în care avem încredere.
350
00:23:34,520 --> 00:23:36,954
Trebuie sã fim atenţi.
351
00:23:37,160 --> 00:23:40,516
Nu e uşor sã aducem o
asemenea sumã.
352
00:23:40,720 --> 00:23:44,474
Trebuie sã încercãm sã o menţinem
la o cotã joasã.
353
00:23:44,760 --> 00:23:47,672
D-nul Ravanusa ar putea
sã clarifice lucrurile.
354
00:23:47,880 --> 00:23:51,156
- De ce nu se aflã aici?
- E foarte obosit.
355
00:23:51,360 --> 00:23:55,114
A avut un interogatoriu cu
judecãtorul Bordonaro,
356
00:23:55,320 --> 00:23:58,153
de la care a ieşit foarte obosit.
357
00:24:04,610 --> 00:24:06,726
Putem avea încredere în Ravanusa.
358
00:24:06,930 --> 00:24:09,683
Nu l-am considerat niciodatã
important.
359
00:24:09,930 --> 00:24:13,081
Desigur, el este important datoritã
bãncii sale,
360
00:24:13,290 --> 00:24:18,648
dar nu el decide, organizeazã
sau dã comenzi.
361
00:24:18,850 --> 00:24:21,125
Nu este la fel de important
ca Terrasini.
362
00:24:21,330 --> 00:24:23,366
Terrasini se aflã la un nivel
diferit.
363
00:24:23,570 --> 00:24:25,879
Ravanusa spune cã el este legãtura
364
00:24:26,090 --> 00:24:29,366
între unii dintre cei mai mari finanţişti
care controleazã totul...
365
00:24:29,570 --> 00:24:34,086
Companii de construcţii, armatori,
firme de transport, dealeri de maşini.
366
00:24:34,290 --> 00:24:37,965
Se aflã şi în industria vinului,
dar şi într-un cartel al drogurilor.
367
00:24:38,170 --> 00:24:40,126
Ravanusa a fost explicit.
368
00:24:40,330 --> 00:24:44,642
Când a realizat legãturile cu
guvernul, el nu s-a oprit.
369
00:24:44,850 --> 00:24:48,126
A dat un nume care este foarte
important.
370
00:24:48,330 --> 00:24:49,683
Ştii la cine mã refer.
371
00:24:49,890 --> 00:24:55,203
Domnule, când legãturile sunt numite,
situaia devine periculoasã.
372
00:24:55,410 --> 00:24:58,163
Ce-ar trebui sã facem?
Sã le evitãm?
373
00:24:58,370 --> 00:25:00,964
Nu, trebuie sã te acoperi
într-un fel.
374
00:25:01,490 --> 00:25:04,368
Eu mai degrabã aş ataca la nivelul
cel mai înalt.
375
00:25:08,410 --> 00:25:09,445
Da?
376
00:25:10,890 --> 00:25:13,404
Judecãtorul Bordonaro?
Cine e?
377
00:25:14,530 --> 00:25:18,569
De unde sunã?
Foarte bine, dã-mi-l la telefon.
378
00:25:20,050 --> 00:25:23,201
Bunã dimineaţa, d-nule judecãtor.
Ce pot face pentru tine?
379
00:25:23,570 --> 00:25:26,687
Trebuie sã te vãd personal.
E urgent.
380
00:25:26,890 --> 00:25:31,520
- În legãturã cu ce?
- Cazul Cattani. Îţi aduci aminte?
381
00:25:31,730 --> 00:25:34,927
Da, dar dacã mi-ai putea
spune de ce...
382
00:25:35,290 --> 00:25:37,440
Este o chestiune delicatã.
383
00:25:37,650 --> 00:25:41,689
Trebuie sã acţionãm de îndatã, dar
aş prefera sã discut faţã în faţã.
384
00:25:42,610 --> 00:25:46,364
- Poţi veni la Roma?
- Pot veni imediat.
385
00:25:46,570 --> 00:25:48,322
Foarte bine...
386
00:25:49,250 --> 00:25:51,810
Joi la ora 5.
Te voi aştepta atunci.
387
00:25:52,010 --> 00:25:55,241
Scuzã-mã, d-nule judecãtor...
388
00:25:55,450 --> 00:25:58,442
- Ne-am mai întâlnit pânã acum.
- Nu.
389
00:25:58,650 --> 00:26:02,086
Voi fi joi la ora 5.
La revedere.
390
00:26:02,290 --> 00:26:03,803
La revedere.
391
00:26:20,050 --> 00:26:23,008
- O convorbire din Italia.
- Dã-mi-o.
392
00:26:23,210 --> 00:26:25,519
Cattani, aici judecãtorul Bordonaro.
393
00:26:26,490 --> 00:26:29,323
Am o nouã dovadã.
L-am interogat pe Ravanusa.
394
00:26:29,770 --> 00:26:33,365
Mã duc la Roma sã-l vãd
pe Cannito.
395
00:26:33,570 --> 00:26:35,720
- Ravanusa a spus de Cannito?
- Da.
396
00:26:35,930 --> 00:26:40,082
Anuleazã întâlnirea.
Da, inventeazã o scuzã.
397
00:26:40,290 --> 00:26:42,804
- Anuleazã întâlnirea.
- De ce?
398
00:26:43,010 --> 00:26:45,160
Nu pot vorbi la telefon.
399
00:26:45,370 --> 00:26:47,520
Dar voi veni la Roma, astfel încât
sã putem discuta.
400
00:26:47,730 --> 00:26:49,846
Dar nu trebuia sã te întâlneşti
cu Cannito
401
00:26:50,050 --> 00:26:52,518
şi sã nu crezi în nimeni înainte
sã vorbeşti cu mine.
402
00:26:52,730 --> 00:26:57,520
Sã ne întâlnim marţi pe la 5:30,
403
00:26:57,730 --> 00:27:00,128
la cabina de acces din
Roma de Nord, bine?
404
00:27:04,967 --> 00:27:07,197
Pastila, Paola.
405
00:27:07,967 --> 00:27:09,923
Am auzit cã ai dormit bine.
406
00:27:10,127 --> 00:27:11,799
Da, foarte bine.
407
00:27:13,247 --> 00:27:17,479
- Trebuie sã tot mai iau asta?
- Încã puţin, Paola.
408
00:27:18,327 --> 00:27:21,683
Nu, nu conteazã.
Nu-ţi fã griji.
409
00:27:21,887 --> 00:27:23,764
N-am sã mai iau.
410
00:27:26,687 --> 00:27:28,518
Şi tu, grãbeşte-te.
411
00:27:30,527 --> 00:27:33,280
Ultima datã când ai plecat,
simţeam întotdeauna oboseala.
412
00:27:33,807 --> 00:27:35,957
Dar niciodatã nu puteam adormi.
413
00:27:37,087 --> 00:27:39,999
De data asta, nici mãcar n-ai
sã remarci cã am plecat.
414
00:27:43,527 --> 00:27:45,358
Paola, hai.
415
00:27:47,047 --> 00:27:49,766
Sã nu ne pãrãseşti niciodatã, tatã.
416
00:27:49,967 --> 00:27:51,719
De ce aş face-o?
417
00:27:52,087 --> 00:27:54,647
Eşti lucrul cel mai drag din lume
pentru mine.
418
00:28:02,040 --> 00:28:03,109
Da.
419
00:28:03,320 --> 00:28:04,469
Mulţumesc.
420
00:28:13,440 --> 00:28:15,476
A fost secretara mea.
421
00:28:17,400 --> 00:28:19,391
Trebuie sã spun cã e ciudat.
422
00:28:20,120 --> 00:28:21,348
Foarte ciudat.
423
00:28:21,560 --> 00:28:25,155
- Îl ştii pe judecãtorul Bordonaro?
- Nu personal.
424
00:28:25,880 --> 00:28:29,668
M-a rugat sã mã vadã joi
într-o chestiune urgentã,
425
00:28:30,520 --> 00:28:33,432
şi acum biroul meu îmi spune cã
s-a anulat întâlnirea.
426
00:28:37,480 --> 00:28:39,914
Nu înţeleg.
Ce ştii?
427
00:28:40,120 --> 00:28:42,873
Ştiu ce investiga.
428
00:28:43,080 --> 00:28:46,675
Vechea chestiune în care Cattani
era implicat.
429
00:28:47,120 --> 00:28:49,236
Da, o chestiune urâtã...
430
00:28:50,240 --> 00:28:53,915
Ameninţã sã aparã aici din Sicilia.
431
00:28:54,120 --> 00:28:56,429
Nu vã îngrijoraţi, domnule.
432
00:28:56,640 --> 00:29:00,110
Mã voi duce în Sicilia sã-l vãd
pe Terrasini.
433
00:29:20,560 --> 00:29:23,233
De aceea m-am gândit cã merita
sã ajung la tine
434
00:29:23,440 --> 00:29:25,749
ca sã-ţi spun direct.
435
00:29:26,320 --> 00:29:27,435
Mulţumesc.
436
00:29:28,504 --> 00:29:32,497
Pare mai degrabã neobişnuit.
Ce crezi despre asta?
437
00:29:33,024 --> 00:29:34,935
Am un presentiment rãu.
438
00:29:35,504 --> 00:29:39,622
În special pentru cã judecãtorul
a decis sã plece.
439
00:29:42,064 --> 00:29:44,942
Şi-a anulat întâlnirea cu
d-nul Cannito...
440
00:29:45,144 --> 00:29:49,660
- Dar nu şi-a anulat zborul.
- E mai rãu decât m-am gândit.
441
00:29:49,864 --> 00:29:51,661
E posibil.
442
00:29:52,304 --> 00:29:55,535
Totuşi, dacã Bordonaro
a descoperit ceva,
443
00:29:56,104 --> 00:29:58,823
va ţine acest lucru pentru sine.
444
00:30:04,024 --> 00:30:08,256
- Şi prietenul tãu american?
- D-nul Carrisi va fi aici în curând.
445
00:30:08,744 --> 00:30:11,941
Am gãsit înţelegerea noastrã
aici în Sicilia.
446
00:30:12,144 --> 00:30:14,453
Lucrurile vor merge bine şi în Roma
de asemenea.
447
00:30:14,864 --> 00:30:17,662
Şi garantez sprijinul organizaţiilor
noastre,
448
00:30:17,864 --> 00:30:22,016
şi sprijinul d-nului Cannito,
care este esenţial pentru înţelegere.
449
00:30:22,224 --> 00:30:24,374
La asta m-am gândit şi eu.
450
00:30:24,984 --> 00:30:27,896
Deci, cel mai bine este sã nu avem
complicaţii
451
00:30:28,584 --> 00:30:31,496
cauzate de un procuror dintr-un
orãşel.
452
00:30:34,864 --> 00:30:37,662
Ce altceva pot face pentru voi,
domnilor?
453
00:30:38,544 --> 00:30:41,138
Ceva special aţi dori,
domnule?
454
00:30:41,344 --> 00:30:45,132
Apreciez oferta, dar o cafea
e de ajuns.
455
00:31:06,154 --> 00:31:10,193
M-ai influenţat.
Mi-am luat câteva precauţii.
456
00:31:08,816 --> 00:31:11,774
Aici este o fotocopie al interviului
lui Ravanusas.
457
00:31:12,110 --> 00:31:15,785
- Unde este originalul?
- Îl duc la Roma.
458
00:31:16,150 --> 00:31:17,629
La revedere.
459
00:31:25,382 --> 00:31:26,656
Bunã dimineaţa.
460
00:32:09,502 --> 00:32:11,493
Tocmai s-a dus.
461
00:34:07,182 --> 00:34:11,619
Daţi-i drumul şi fumaţi, domnule,
dacã nu mai rezistaţi.
462
00:34:11,822 --> 00:34:15,337
Mulţumesc. Nu am putut fuma
în avion. Vrei una?
463
00:34:15,782 --> 00:34:19,570
Nu, mulţumesc.
Din fericire, am renunţat la obicei.
464
00:34:19,782 --> 00:34:21,579
E atât de scump!
465
00:34:21,782 --> 00:34:24,012
Cât de departe este cabina de acces
din Roma de Nord?
466
00:34:24,342 --> 00:34:27,493
45 de minute pe şoseaua
ocolitoare.
467
00:34:27,782 --> 00:34:29,738
Trebuie sã fiu acolo la ora 5.
468
00:34:30,662 --> 00:34:33,734
E 3 şi jumãtate!
Avem timp pentru o cafea.
469
00:34:34,742 --> 00:34:37,779
Poţi aştepta ca sã mã duci
înapoi la Roma?
470
00:34:38,342 --> 00:34:41,493
Dacã nu dureazã prea mult.
Termin lucrul la ora 8.
471
00:35:35,662 --> 00:35:37,459
La naiba!
472
00:35:37,662 --> 00:35:39,380
Ticãlosule...
473
00:35:50,730 --> 00:35:52,880
Unde vã duceţi?
474
00:35:53,730 --> 00:35:55,800
Sunt inspector de poliţie.
475
00:35:58,770 --> 00:35:59,998
Ce se întâmplã?
476
00:36:00,210 --> 00:36:03,964
A fost ucis un judecãtor la 4 km
de aici.
477
00:36:09,170 --> 00:36:11,286
- Când?
- Cu jumãtate de orã în urmã.
478
00:36:15,330 --> 00:36:17,127
Aici, inspectore.
479
00:36:19,450 --> 00:36:21,600
- Pot sã trec?
- Desigur.
480
00:36:21,810 --> 00:36:25,325
Dar dacã nu te duci în oraş,
nu meritã sã aştepţi.
481
00:36:25,530 --> 00:36:27,725
- Vei întârzia.
- Bine.
482
00:36:27,930 --> 00:36:29,443
Lasã-l sã treacã.
483
00:36:44,170 --> 00:36:47,845
Judecãtorul a ajuns din Palermo
cu zborul de 3 şi jumãtate.
484
00:36:48,050 --> 00:36:51,929
- Ducea ceva cu el?
- N-a fost gãsit nimic în maşinã.
485
00:36:52,290 --> 00:36:56,249
Foarte ciudat.
Urma sã se ducã în oraş,
486
00:36:56,730 --> 00:36:59,722
dar a mers pe autostradã.
487
00:36:59,930 --> 00:37:03,161
- Ar ajuta mult sã ştiu de ce.
- Da, desigur.
488
00:37:12,770 --> 00:37:15,125
Trebuia sã se întâlneascã
cu tine, nu-i aşa?
489
00:37:18,370 --> 00:37:20,440
Am ştiut asta când te-am vãzut
cã ai ajuns.
490
00:37:20,650 --> 00:37:22,880
Te-am observat.
491
00:37:45,890 --> 00:37:49,360
Sunt alte veşti pe care nu le-ai auzit.
492
00:37:49,930 --> 00:37:53,286
Mã tem cã o sã-ţi aducã
şi mai multã întristare.
493
00:37:54,490 --> 00:37:57,926
Altero a fost ucis astãzi
într-o ambuscadã în Sicilia.
494
00:38:14,810 --> 00:38:17,278
S-au apropiat prea mult de foc.
495
00:38:18,330 --> 00:38:20,719
Şi s-au ars imediat.
496
00:38:21,050 --> 00:38:23,644
De cine s-au apropiat?
497
00:38:25,210 --> 00:38:29,522
Cattani, de ce te întâlneai cu
Bordonaro aici?
498
00:38:34,930 --> 00:38:38,445
N-ai sã mã ajuţi chiar şi acum când
ştii cã Altero şi Bordonaro sunt morţi?
499
00:38:38,650 --> 00:38:41,483
Nu.
Şi ştii de ce?
500
00:38:41,690 --> 00:38:44,363
Pentru cã ei sunt ultimii prieteni
pe care i-am avut.
501
00:38:44,570 --> 00:38:46,162
Şi tu eşti de asemenea.
502
00:38:46,370 --> 00:38:49,487
Nu sunt interesat în jocurile tale
murdare de putere.
503
00:38:50,250 --> 00:38:54,243
Vreau sã-mi salvez fiica.
Doar de ea îmi pasã.
504
00:38:54,450 --> 00:38:57,203
Nu-i adevãrat. Ai lãsat-o
sã se întâlneascã cu Bordonaro.
505
00:38:57,410 --> 00:39:00,846
Da, ştiu cã era în pericol,
dar am ajuns prea târziu.
506
00:39:01,970 --> 00:39:04,040
Nu mai e nimic de spus.
507
00:39:07,650 --> 00:39:09,242
Te înşeli.
508
00:39:09,450 --> 00:39:11,725
Nu mai am nimic de-a face
cu tine.
509
00:39:11,930 --> 00:39:14,000
- Sper sã ne întâlnim din nou.
- Mã îndoiesc de asta.
510
00:39:28,010 --> 00:39:30,808
- Când terminã?
- În 15 minute.
511
00:39:31,010 --> 00:39:33,046
Mergem?
512
00:39:36,090 --> 00:39:38,843
- Acum ce mai e?
- Voi sta aici.
513
00:39:39,050 --> 00:39:43,123
Dar cum vom face faţã problemelor
când Paola e mai bine?
514
00:39:45,890 --> 00:39:47,926
Crezi cã e necesar?
515
00:39:49,250 --> 00:39:52,560
Poate cã nu va fi necesar.
516
00:39:52,930 --> 00:39:53,885
Dacã noi...
517
00:39:54,090 --> 00:39:56,320
Ar trebui sã ne întoarcem împreunã?
518
00:39:56,530 --> 00:40:02,446
Da. Cred cã doar tu şi cu mine o putem
salva. E unica ei şansã.
519
00:40:02,650 --> 00:40:05,528
Eşti sigurã?
Nu putem s-o înşelãm.
520
00:40:05,730 --> 00:40:08,608
Da, dacã dorim s-o salvãm.
521
00:40:31,869 --> 00:40:33,700
Sã ne strângem mâinile.
522
00:40:38,389 --> 00:40:40,141
M-am distrat mult.
523
00:40:40,337 --> 00:40:43,249
Mama şi cu tata mi-au promis
sã fie cu mine întotdeauna.
524
00:40:43,537 --> 00:40:46,449
Ei se iubesc şi eu de asemenea
îi iubesc.
525
00:40:47,177 --> 00:40:48,815
Şi mã voi întoarce la şcoalã,
526
00:40:49,017 --> 00:40:51,690
dar depinde unde va lucra tata.
527
00:40:51,897 --> 00:40:54,855
Asta e slujba sa.
Întotdeauna schimbã oraşele.
528
00:40:55,697 --> 00:40:58,006
Nu-mi prea place sã schimb
cãminul.
529
00:40:58,617 --> 00:41:01,085
Dar uneori îmi place.
530
00:41:03,613 --> 00:41:07,128
Trebuie sã o iubim şi sã o
respectãm
531
00:41:07,333 --> 00:41:09,051
ca un cuplu separat.
532
00:41:09,853 --> 00:41:14,722
Aşa cã Paola continuã sã creadã
cã are un cãmin fericit,
533
00:41:16,013 --> 00:41:18,971
cu mama şi tata care se iubesc
unul pe celãlalt.
534
00:41:19,173 --> 00:41:22,802
Nu mai accept acest şantaj.
Gata!
535
00:41:23,013 --> 00:41:26,289
Trebuie sã-l accepţi,
536
00:41:26,493 --> 00:41:29,803
astfel va fi un iad pentru tine,
pentru mine şi pentru Paula.
537
00:41:30,013 --> 00:41:33,403
S-a terminat pentru totdeauna. Nu
vom avea niciodatã un cãmin împreunã.
538
00:41:33,613 --> 00:41:35,604
Cãsãtoria noastrã s-a terminat.
539
00:41:40,893 --> 00:41:42,292
O, Dumnezeule!
540
00:41:50,733 --> 00:41:52,963
Vã ruinez vieţile!
541
00:41:53,173 --> 00:41:56,722
Nu mã mai iubeşti.
Nu poţi sã aştepţi pentru a pleca.
542
00:41:56,933 --> 00:41:58,889
Nu e adevãrat.
543
00:41:59,093 --> 00:42:01,482
Sunt o problemã pentru tine.
Voi pleca!
544
00:42:01,693 --> 00:42:04,207
Nu vreau sã pleci.
Vreau sã fiu cu tine pentru totdeauna.
545
00:42:04,413 --> 00:42:05,641
Jur.
546
00:42:16,693 --> 00:42:19,002
Paola, te rog, nu fã asta.
547
00:42:59,671 --> 00:43:03,630
Vom fi înapoi împreunã. Trebuie
sã acceptãm ce ni s-a spus.
548
00:43:03,831 --> 00:43:08,586
Dar Paola refuzã sã vorbeascã.
Nu a mai vorbit de 8 zile.
549
00:43:08,791 --> 00:43:12,306
- Refuzã sã vorbeascã.
- Dar ne va asculta.
550
00:43:12,511 --> 00:43:14,229
Ea are nevoie de dragostea noastrã.
551
00:43:15,361 --> 00:43:17,477
Tot nu vorbeşti?
552
00:43:18,041 --> 00:43:21,556
Ce zici de o plimbare?
Nu vrei sã ieşi?
553
00:43:22,641 --> 00:43:24,871
Poţi sã faci ceea ce vrei.
554
00:43:25,641 --> 00:43:28,474
Mama vrea sã ştie dacã vreţi
s-o vezi,
555
00:43:28,681 --> 00:43:31,320
fie singurã, fie cu tatãl tãu.
556
00:43:31,681 --> 00:43:33,797
O sã fie împreunã.
557
00:43:35,401 --> 00:43:37,517
Mama ta mi-a spus asta.
558
00:43:40,121 --> 00:43:42,760
Şi ei vor sta împreunã
pentru totdeauna.
559
00:43:42,961 --> 00:43:44,997
Nu vrei sã-i vezi?
560
00:48:03,416 --> 00:48:05,771
Te rog acceptã condoleanţele mele.
561
00:48:20,104 --> 00:48:22,379
Era un copil.
562
00:48:25,104 --> 00:48:27,299
Un copil inocent.
563
00:48:29,704 --> 00:48:31,934
Sunt alãturi de tine, crede-mã.
564
00:49:50,558 --> 00:49:53,675
- Merg cu tine.
- Nu, deja m-am decis.
565
00:49:54,118 --> 00:49:56,348
Paola va sta cu mine.
566
00:49:56,558 --> 00:49:58,435
Nu pot s-o las pe Paola aşa.
567
00:49:58,638 --> 00:50:01,072
Te rog, pleacã.
Nu vreau sã te vãd din nou.
568
00:50:01,278 --> 00:50:05,032
- De ce trebuie sã mã ataci?
- Ai ceea ce îţi doreşti.
569
00:50:05,238 --> 00:50:08,992
Acum ea nu se aflã aici pentru
a te forţa sã fii cu mine.
570
00:50:09,558 --> 00:50:11,549
Lasã-mã în pace.
571
00:50:13,158 --> 00:50:17,595
Voi fi cu ea.
O voi ruga sã ne ierte.
572
00:50:59,798 --> 00:51:03,711
Traducerea şi adaptarea: AMC
Shakti & Lovendal
subs.ro team (c) www.subs.ro
573
00:52:19,798 --> 00:52:23,711
SFÂRŞITUL EPISODULUI 1
45335
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.