Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,100 --> 00:01:22,900
Un Kompromat es un documento
muy a menudo completamente falso
2
00:01:23,000 --> 00:01:24,800
usado para destruir
la reputación de una persona.
3
00:01:24,900 --> 00:01:26,700
Su nombre como el procedimiento
4
00:01:26,800 --> 00:01:28,600
fueron inventados por
los Servicios Secretos Rusos.
5
00:01:31,200 --> 00:01:35,100
La película y los personajes están
libremente inspirados en hechos reales.
6
00:02:59,600 --> 00:03:01,400
5 MESES ANTES
7
00:03:03,000 --> 00:03:04,800
¿Puedo hablar con Julia?
8
00:03:06,800 --> 00:03:08,000
Gracias.
9
00:03:11,400 --> 00:03:13,200
Buen día Julia, es Mathieu.
10
00:03:14,500 --> 00:03:16,000
Bien. ¿Y usted?
11
00:03:17,000 --> 00:03:18,800
¿Recibió mi mensaje?
12
00:03:19,400 --> 00:03:21,900
Encontré su teléfono,
lo tengo en casa.
13
00:03:22,400 --> 00:03:27,600
Bien. ¿Puede venir a quedarse con
Rose esta tarde? Se siente mal.
14
00:03:27,800 --> 00:03:29,600
No va ir a la escuela.
15
00:03:30,800 --> 00:03:32,300
Genial, muy bien.
16
00:03:34,000 --> 00:03:37,000
Muy bien y así podrá
recuperar su teléfono.
17
00:03:38,500 --> 00:03:41,800
Gracias, Julia, muchas gracias.
Hasta luego.
18
00:03:57,000 --> 00:04:02,200
Aquí en la Alianza Francesa enseñamos
francés pero hay también actividades...
19
00:04:02,400 --> 00:04:03,900
- Buen día Fabienne.
- ¿Buen día Mathieu?
20
00:04:04,100 --> 00:04:05,600
- Hace frío.
- Ah, sí.
21
00:04:06,800 --> 00:04:07,800
¿En qué estábamos?
22
00:04:08,500 --> 00:04:09,800
- Buen día.
- Buen día.
23
00:04:11,400 --> 00:04:12,900
- Adelante.
- Buen día.
24
00:04:13,000 --> 00:04:14,800
- Buen día.
- ¿Cómo les va?
25
00:04:17,200 --> 00:04:18,700
Buen día, Sr. director.
26
00:04:18,800 --> 00:04:20,400
Buen día Vladimir, ¿como le va?
27
00:04:20,600 --> 00:04:21,700
Muy bien.
28
00:04:22,000 --> 00:04:25,600
¿Estaría de acuerdo en tener
una entrevista en la televisión local?
29
00:04:26,300 --> 00:04:27,500
¿Yo una entrevista?
30
00:04:27,600 --> 00:04:30,000
Están haciendo una semblanza
de las personalidades de Irkutsk
31
00:04:30,100 --> 00:04:31,600
y pensaron en usted.
32
00:04:31,700 --> 00:04:35,000
- ¿Una personalidad de Irkutsk?
- Le hará publicidad.
33
00:04:35,100 --> 00:04:36,300
¿Por qué no?
34
00:04:36,600 --> 00:04:38,700
- Muy bien, yo me encargo.
- Gracias, Vladimir.
35
00:04:39,100 --> 00:04:42,100
- Buen día, Boris.
- Buen día, Mathieu.
36
00:04:43,000 --> 00:04:46,000
- ¿No funciona?
- Ya va a funcionar.
37
00:04:46,100 --> 00:04:49,100
Mejor porque no hace mucho calor.
38
00:04:49,200 --> 00:04:51,300
"He aquí el mágico invierno."
39
00:04:52,200 --> 00:04:56,000
"Ya está aquí, se cuela
por todas partes."
40
00:04:56,600 --> 00:04:58,300
"Se suspende a
las ramas de los robles"
41
00:04:58,400 --> 00:04:59,400
¿Hola?
42
00:04:59,900 --> 00:05:02,000
¿Cómo le va? Gracias por llamarme.
43
00:05:03,200 --> 00:05:05,300
Boris, estoy hablando por teléfono.
44
00:05:07,200 --> 00:05:09,600
Quería preguntarle
si puede venir...
45
00:05:09,700 --> 00:05:11,200
¡Boris! Boris...
46
00:05:13,000 --> 00:05:13,900
Bueno, está bien.
47
00:05:14,000 --> 00:05:17,100
¿Puede venir a vernos
este fin de semana?
48
00:05:30,200 --> 00:05:31,400
Llegué.
49
00:05:39,800 --> 00:05:42,500
Francia devolvió los
784 millones de euros
50
00:05:42,600 --> 00:05:44,400
que los rusos habían adelantado.
51
00:05:45,000 --> 00:05:46,300
De inmediato, Francia...
52
00:05:46,400 --> 00:05:47,900
Llegas tarde.
53
00:05:48,500 --> 00:05:52,700
Lo siento, hice lo posible pero
tenía que verificar unas cosas.
54
00:05:54,300 --> 00:05:55,400
¿Adónde vas?
55
00:05:55,600 --> 00:05:58,600
- Te lo dije.
- No, no me lo dijiste.
56
00:05:58,700 --> 00:05:59,900
A mi clase de yoga.
57
00:06:01,800 --> 00:06:03,600
¿Así que era eso lo que
no podías suspender?
58
00:06:04,000 --> 00:06:07,000
Rose está en su cuarto.
No está más enferma.
59
00:06:09,300 --> 00:06:10,500
Hasta luego.
60
00:06:21,000 --> 00:06:22,200
¡Papá!
61
00:06:23,100 --> 00:06:25,500
¡Hola mi pequeña gatita !
¿Cómo estás?
62
00:06:25,600 --> 00:06:26,800
- Bien.
- ¿Sí?
63
00:06:26,900 --> 00:06:28,500
Me alegro verte bien.
64
00:06:28,900 --> 00:06:29,600
Hice un oso para ti
y le puse tu nombre.
65
00:06:33,000 --> 00:06:35,700
- ¡Qué bonito! ¿Lo hiciste tú?
- Sí.
66
00:06:36,200 --> 00:06:37,500
¿Sola?
67
00:06:38,500 --> 00:06:40,000
Gracias, gatita mía.
68
00:06:44,100 --> 00:06:45,900
¿Hoy te quedas conmigo?
69
00:06:47,500 --> 00:06:49,900
No puedo mi amor,
tengo que ir a trabajar
70
00:06:50,000 --> 00:06:53,000
pero va a venir Julia a cuidarte
hasta que yo regrese.
71
00:06:53,100 --> 00:06:54,900
¿Por qué no te quedas conmigo?
72
00:06:57,300 --> 00:06:58,800
Es que...
73
00:06:59,000 --> 00:07:00,500
no puedo...
74
00:07:01,000 --> 00:07:02,300
tengo que trabajar, pero...
75
00:07:02,800 --> 00:07:05,500
- Julia es divertida, ¿no?
- No,
76
00:07:05,900 --> 00:07:07,700
no es divertida, Julia.
77
00:07:08,800 --> 00:07:10,300
Es cierto, no es divertida.
78
00:07:10,400 --> 00:07:12,200
Tengo una idea divertida.
79
00:07:13,200 --> 00:07:16,200
Encontré su teléfono.
¿Sabes lo que vamos a hacer?
80
00:07:20,800 --> 00:07:22,300
Se lo vamos a esconder.
81
00:07:22,600 --> 00:07:23,800
¿Te parece bien?
82
00:07:24,500 --> 00:07:27,800
- ¿Dónde se le escondemos?
- ¿En la...nevera?
83
00:07:27,900 --> 00:07:30,000
Lo va a encontrar enseguida.
84
00:07:30,100 --> 00:07:32,500
¿Puede ser en la tostadora?
85
00:07:34,300 --> 00:07:36,700
En la tostadora, buena idea.
86
00:07:37,000 --> 00:07:38,000
Muy buena idea.
87
00:07:38,700 --> 00:07:42,600
Mira, ponemos el celular
como si fuera una tostada...
88
00:07:52,000 --> 00:07:53,800
Vamos a...
89
00:08:10,200 --> 00:08:12,300
¡Cállate y no te muevas!
90
00:08:12,500 --> 00:08:15,800
¿Qué pasa? ¿Quienes son ustedes?
¿Qué es lo que quieren?
91
00:08:15,900 --> 00:08:16,900
¡Cállate!
92
00:08:17,000 --> 00:08:20,000
¡Rose! ¡Julia llame a mi esposa!
93
00:08:20,100 --> 00:08:21,100
¡Papá!
94
00:08:21,200 --> 00:08:22,900
¡Va a estar todo bien,
mi amor, no llores!
95
00:08:24,000 --> 00:08:25,800
¿Quienes son ustedes, carajo?
96
00:08:32,400 --> 00:08:36,300
¡Debe ser un error!
¡Llamen a la Embajada de Francia!
97
00:08:50,700 --> 00:08:52,800
¡Soy el director de
la Alianza Francesa!
98
00:08:52,900 --> 00:08:55,000
- ¿Qué hice?
- ¡Cállate!
99
00:09:05,100 --> 00:09:06,900
3 SEMANAS ANTES
100
00:09:07,600 --> 00:09:10,300
Les agradezco
101
00:09:10,400 --> 00:09:12,800
haber venido a esta inauguración.
102
00:09:13,100 --> 00:09:15,200
Me siento muy orgulloso
103
00:09:15,300 --> 00:09:20,200
de dar a conocer la cultura francesa
en Siberia a mis 6 meses de llegada.
104
00:09:20,800 --> 00:09:27,600
Pero también quisiera agradecer
muy particularmente al Sr. Ivanovitch
105
00:09:28,300 --> 00:09:30,700
conocido por todos aquí.
106
00:09:31,300 --> 00:09:35,800
Sin su generosidad, estimado Andrei,
107
00:09:36,800 --> 00:09:41,500
nunca habríamos podido
renovar esta sala de espectáculos.
108
00:09:42,300 --> 00:09:44,900
Gracias, Andrei.
109
00:09:46,600 --> 00:09:48,400
Y como se dice en Francia
"buen espectáculo"
110
00:09:48,500 --> 00:09:50,300
¡Buena representación para todos!
111
00:09:56,500 --> 00:09:58,300
¿Puedo hablar con el coreógrafo?
112
00:09:59,300 --> 00:10:01,700
No te preocupes,
va a estar todo bien.
113
00:10:02,100 --> 00:10:05,400
La mentalidad rusa es
muy diferente de la francesa.
114
00:10:05,500 --> 00:10:07,300
Ya lo sé, pero ya
es demasiado tarde.
115
00:10:10,500 --> 00:10:13,500
- Andrei, gracias.
- Gracias.
116
00:10:15,200 --> 00:10:17,300
- ¿Cómo estuve?
- Muy bien.
117
00:10:19,100 --> 00:10:22,400
Te presento a Michelle, agregada
cultural en la Embajada de Francia.
118
00:10:22,500 --> 00:10:24,900
Buenas tardes. ¿Vino
expresamente desde Moscú?
119
00:10:25,000 --> 00:10:26,800
Sí, no podía perderme esto.
120
00:10:27,400 --> 00:10:29,100
Ya va ver, es genial.
121
00:10:29,600 --> 00:10:32,300
No hables, ya va a comenzar.
122
00:10:32,500 --> 00:10:34,900
- ¿Qué?
- Va a comenzar.
123
00:11:06,900 --> 00:11:09,300
Me voy, querido, se durmió.
124
00:11:10,400 --> 00:11:12,300
No, acaba de empezar.
125
00:11:12,400 --> 00:11:15,100
Si se despierta va a comenzar a llorar
y te va a estropear la velada.
126
00:12:48,700 --> 00:12:49,700
¡Papá!
127
00:12:50,300 --> 00:12:51,300
¡Papá!
128
00:12:51,700 --> 00:12:53,500
¿Rose?
¡Rose!
129
00:12:54,800 --> 00:12:56,400
¡Estoy aquí, mi amor!
130
00:12:57,400 --> 00:12:58,400
¡Rose!
131
00:13:24,900 --> 00:13:26,700
¿Mathieu Roussel?
132
00:13:30,100 --> 00:13:31,900
¿Entiende el idioma ruso?
133
00:13:33,200 --> 00:13:34,700
Tengo sed...
134
00:13:34,800 --> 00:13:36,000
Tengo sed.
135
00:13:44,100 --> 00:13:45,900
Soy el juez de instrucción.
136
00:13:47,300 --> 00:13:50,600
Se ha abierto un proceso
oficial contra usted.
137
00:13:55,000 --> 00:13:58,600
Por favor, le pido
que llame a Francia...
138
00:13:59,700 --> 00:14:00,500
Por favor.
139
00:14:00,600 --> 00:14:05,100
Está acusado de difundir videos
de pedofilia en Internet.
140
00:14:07,600 --> 00:14:08,900
¿Entiende?
141
00:14:11,000 --> 00:14:12,800
Le estoy preguntando
si me entiende.
142
00:14:18,300 --> 00:14:20,400
Es imposible, imposible.
143
00:14:20,500 --> 00:14:24,100
Además está acusado de
manosear sexualmente a su hija.
144
00:14:27,500 --> 00:14:28,500
Escúcheme...
145
00:14:31,300 --> 00:14:37,000
- Eso es imposible.
- La investigación lo dirá.
146
00:14:37,300 --> 00:14:40,300
A partir de ahora queda
preventivamente arrestado
147
00:14:40,400 --> 00:14:41,900
para aclarar todas
las circunstancias
148
00:14:42,000 --> 00:14:46,200
según el Código Penal de la
Federación Rusa, artículo 242.
149
00:14:46,500 --> 00:14:49,000
Artículo 242.
150
00:15:18,600 --> 00:15:21,000
No, no eso no.
151
00:15:22,400 --> 00:15:23,600
Por favor.
152
00:15:25,800 --> 00:15:27,300
- Está bien.
- Gracias.
153
00:15:53,000 --> 00:15:54,400
¡Celda 135!
154
00:15:54,500 --> 00:15:56,000
¡En posición!
155
00:16:17,800 --> 00:16:19,000
Descansen.
156
00:16:38,200 --> 00:16:39,700
¿Cómo te llamas?
157
00:16:41,600 --> 00:16:43,700
Mathieu, soy francés.
158
00:16:48,500 --> 00:16:50,000
¿Qué artículo?
159
00:16:50,800 --> 00:16:53,500
¡Habla!
¿Te tragaste la lengua?
160
00:16:54,900 --> 00:16:56,100
Vamos, dilo.
161
00:16:57,200 --> 00:16:58,500
¡Cállense!
162
00:16:59,600 --> 00:17:03,200
¿Cuál es tu acta de condena?
¿Por qué artículo estás aquí?
163
00:17:04,300 --> 00:17:06,400
- Ven aquí.
- No tengo idea.
164
00:17:07,100 --> 00:17:08,200
Ven.
165
00:17:12,400 --> 00:17:13,700
Este es tu lugar.
166
00:17:19,400 --> 00:17:22,100
¿Por qué estás aquí, hijo de puta?
167
00:17:22,600 --> 00:17:25,600
- ¡Contesta!
- No lo sé.
168
00:17:25,900 --> 00:17:27,400
¿Por qué te encerraron?
169
00:17:27,500 --> 00:17:29,900
Si estás aquí es por algo.
170
00:17:58,100 --> 00:18:00,800
Vladimir. Disculpe.
¿Dónde está Ivanovitch?
171
00:18:01,600 --> 00:18:03,100
Se fue muy rápido.
172
00:18:04,300 --> 00:18:05,500
- Mathieu.
- ¿Sí?
173
00:18:05,600 --> 00:18:10,600
Le presento a Svetlana. Enseñó
francés aquí, el año pasado.
174
00:18:11,000 --> 00:18:13,400
- Encantado, señorita.
- Encantada.
175
00:18:13,700 --> 00:18:15,100
¿No dijo nada?
176
00:18:15,200 --> 00:18:16,200
No.
177
00:18:16,300 --> 00:18:18,700
Le decía a Vladimir que
me encantó este ballet.
178
00:18:19,800 --> 00:18:20,900
Gracias.
179
00:18:37,100 --> 00:18:38,900
- ¡Salud!
- ¡Salud!
180
00:18:43,300 --> 00:18:46,600
¡Al baile y a las artes!
181
00:18:46,700 --> 00:18:49,100
- ¡Salud!
- ¡Salud!
182
00:19:04,500 --> 00:19:07,800
¡Bienvenido a Rusia!
¡Bienvenido a Irkutsk!
183
00:19:07,900 --> 00:19:09,100
¡Salud!
184
00:19:10,600 --> 00:19:12,700
No te quedes con ellos, ven.
185
00:19:12,800 --> 00:19:14,300
No sé bailar.
186
00:19:15,300 --> 00:19:17,400
No sé...no sé bailar.
187
00:19:18,000 --> 00:19:19,600
No sé.
188
00:19:41,900 --> 00:19:44,000
¡Celda 135!
¡En posición!
189
00:19:48,600 --> 00:19:50,000
A pasear.
190
00:20:07,000 --> 00:20:08,200
Tú no.
191
00:20:09,600 --> 00:20:13,500
Si quieres ir a pasear, hay que pagar.
192
00:20:13,600 --> 00:20:17,500
- ¿No tienes plata?
- Me lo quitaron los guardias.
193
00:20:20,500 --> 00:20:22,300
Aquí hay tres categorías.
194
00:20:22,600 --> 00:20:24,800
Están los que respetamos,
195
00:20:25,100 --> 00:20:28,700
los que son golpeamos
y los que cogemos.
196
00:20:29,000 --> 00:20:31,400
¿Cuál es tu artículo?
197
00:20:32,200 --> 00:20:33,700
¿Por qué estás aquí?
198
00:20:40,200 --> 00:20:44,100
Shakir va a averiguar durante
el paseo. Se va a enterar.
199
00:20:45,900 --> 00:20:47,600
242.
200
00:20:48,000 --> 00:20:52,200
Que me corten una mano
si no estás por un 242.
201
00:20:54,200 --> 00:20:55,700
Soy inocente.
202
00:20:56,300 --> 00:20:59,900
Eres fortachón así
que podrás defenderte.
203
00:21:13,700 --> 00:21:15,200
¡Celda 135!
¡En posición!
204
00:21:30,600 --> 00:21:33,600
¡Pedófilo de mierda!
¡Te divertiste con niños!
205
00:21:48,500 --> 00:21:50,000
¡Ven aquí!
206
00:21:55,800 --> 00:21:57,300
¡Todos atrás!
207
00:22:01,300 --> 00:22:04,300
¡Hijo de puta! ¡Te voy a matar!
¡Te voy a destrozar!
208
00:22:57,900 --> 00:23:01,200
- ¿Nunca sonríe?
- Solo cuando vale la pena.
209
00:23:01,300 --> 00:23:02,300
¿Ah, sí?
210
00:23:03,600 --> 00:23:05,300
No parece ser muy seguido.
211
00:23:05,600 --> 00:23:08,900
Aquí no se sonríe a
todos los que uno cruza.
212
00:23:09,800 --> 00:23:12,800
Si sonríe todo el tiempo
está mintiendo todo el tiempo.
213
00:23:12,900 --> 00:23:14,700
- ¿Se miente todo el tiempo?
- Sí.
214
00:23:17,600 --> 00:23:19,400
Quizás, no estoy seguro.
215
00:23:20,500 --> 00:23:21,700
¿Podemos tutearnos?
216
00:23:22,800 --> 00:23:23,900
Sí.
217
00:23:25,500 --> 00:23:27,900
- Tú sonríes todo el tiempo.
- No, no es cierto.
218
00:23:28,000 --> 00:23:29,400
No lo creo.
219
00:23:31,700 --> 00:23:33,300
No te das cuenta.
220
00:23:39,600 --> 00:23:41,100
Sonrío porque soy feliz.
221
00:23:43,500 --> 00:23:45,300
Estás sonriendo.
222
00:23:46,000 --> 00:23:47,500
- Tú también sonríes.
- No es cierto.
223
00:23:47,600 --> 00:23:50,300
Sí, estás sonriendo.
Tú tampoco te das cuentas.
224
00:23:54,900 --> 00:23:56,500
- Tengo que irme.
- ¿Qué?
225
00:23:56,600 --> 00:23:59,000
Espera. ¿Podemos volver a vernos?
226
00:23:59,100 --> 00:24:00,600
- No lo creo.
- ¿Por qué?
227
00:24:00,700 --> 00:24:02,100
No importa "por qué".
228
00:24:15,200 --> 00:24:16,700
Bonita chica.
229
00:24:17,500 --> 00:24:19,300
Dije bonita chica.
230
00:24:21,800 --> 00:24:23,200
¿La conoce?
231
00:24:23,900 --> 00:24:25,600
Ya la he visto.
232
00:24:26,100 --> 00:24:27,600
Dimitri Rostov.
233
00:24:29,000 --> 00:24:30,400
Mathieu Roussel.
234
00:24:30,500 --> 00:24:33,400
¡Director! ¡A tu salud!
235
00:24:35,600 --> 00:24:38,900
"La amaba y quizás mi amor
236
00:24:39,300 --> 00:24:42,600
en el fondo de mi corazón
no se ha apagado..."
237
00:24:43,600 --> 00:24:47,500
FSB. No conviene andar
con esa clase de tipos.
238
00:24:48,200 --> 00:24:51,800
- ¿FSB?
- Antes se llamaba KGB.
239
00:24:53,700 --> 00:24:57,600
"La amaba y quizás mi amor
240
00:24:57,700 --> 00:25:01,900
en el fondo de mi corazón
no se ha apagado..."
241
00:26:38,300 --> 00:26:39,700
Buen día, Mathieu.
242
00:26:42,300 --> 00:26:44,100
¿Tienen algo para comer?
Tengo hambre.
243
00:26:45,300 --> 00:26:47,100
Lo siento, no tengo nada.
244
00:26:52,800 --> 00:26:54,600
Sí, nos estamos encargando.
245
00:26:55,700 --> 00:26:59,300
Mi esposa debería hacer
una declaración y venir...
246
00:27:00,100 --> 00:27:03,400
Me gustaría verla,
quiero hablar con ella.
247
00:27:04,300 --> 00:27:07,000
Quisiera también tener
noticias de Rose, mi hija.
248
00:27:07,200 --> 00:27:08,600
Su esposa...
249
00:27:09,000 --> 00:27:10,600
hizo una declaración.
250
00:27:10,900 --> 00:27:13,900
Le presento al Dr. Borodin
que va a ser su abogado.
251
00:27:14,400 --> 00:27:17,100
Hablo poco francés.
252
00:27:19,600 --> 00:27:22,300
¿Mi esposa vio a la policía?
253
00:27:22,400 --> 00:27:23,600
Interrogatorio...
254
00:27:24,200 --> 00:27:26,000
Interrogatorio, interrogatorio.
255
00:27:26,200 --> 00:27:29,500
Está bien. ¿Entonces
por qué no me liberan si ella...
256
00:27:30,200 --> 00:27:31,900
¿Por qué sigo aquí?
257
00:27:32,900 --> 00:27:36,800
El juez lo encarceló
porque su esposa...
258
00:27:37,200 --> 00:27:39,000
atestiguó.
259
00:27:42,200 --> 00:27:43,700
Un momento.
260
00:27:44,700 --> 00:27:46,300
"Informe del interrogatorio"
261
00:27:46,400 --> 00:27:50,900
"La ciudadana Alice Roussel
afirmó en el interrogatorio
262
00:27:51,000 --> 00:27:53,900
el peligro que corre con su marido
263
00:27:54,200 --> 00:27:59,700
y pidió protección a las autoridades
en calidad de testigo
264
00:28:00,000 --> 00:28:04,600
y que sea encarcelado
por amenazas a su hija.
265
00:28:05,500 --> 00:28:10,000
Sí, durante el interrogatorio su esposa
lo acusó de haberlas golpeado,
266
00:28:10,100 --> 00:28:11,600
a ella y a su hija.
267
00:28:11,700 --> 00:28:15,000
Presentó una denuncia contra usted
y pidió la protección de la policía.
268
00:28:15,100 --> 00:28:18,100
- Protección.
- Está mintiendo.
269
00:28:18,200 --> 00:28:20,000
Miente.
¡Miente!
270
00:28:20,300 --> 00:28:21,300
¡Está mintiendo!
271
00:28:21,400 --> 00:28:23,500
- Mathieu...
- ¡Mierda, Michéle!
272
00:28:24,400 --> 00:28:25,600
¡Cálmate!
273
00:28:26,600 --> 00:28:29,300
Nunca le levanté la mano
a mi mujer ni a mi hija.
274
00:28:29,400 --> 00:28:31,800
¡Me conoce, Michéle!
¿Qué significa todo esto?
275
00:28:32,100 --> 00:28:34,500
¿Por qué grita, Sr. Roussel?
276
00:28:34,600 --> 00:28:38,500
- Su esposa lo dice.
- ¿Quién es este tipo?
277
00:28:38,600 --> 00:28:41,000
El Dr. Borodin es el mejor
abogado de la ciudad.
278
00:28:41,100 --> 00:28:43,200
- Lo va a necesitar.
- Escúcheme.
279
00:28:43,400 --> 00:28:47,200
Quiero ver a Alice, solo pido
eso, quiero ver a mi esposa.
280
00:28:47,300 --> 00:28:51,200
Su esposa e hija
se han ido de Rusia.
281
00:28:51,300 --> 00:28:54,300
Sabemos que aterrizaron en Francia
y que están en seguridad
282
00:28:54,700 --> 00:28:56,500
pero no sabemos donde están.
283
00:28:56,600 --> 00:28:58,000
¿Se fueron?
284
00:29:02,400 --> 00:29:03,500
...su esposa.
285
00:29:03,900 --> 00:29:08,300
Quiere saber como eran las
relaciones con su esposa.
286
00:29:09,300 --> 00:29:10,300
Buenas.
287
00:29:20,800 --> 00:29:22,300
¿No vas a comer?
288
00:29:23,300 --> 00:29:26,600
¿Por qué seguimos viniendo a este
restaurante si nunca comes nada?
289
00:29:27,000 --> 00:29:28,500
Solo a mí me gusta.
290
00:29:32,100 --> 00:29:33,300
Cuéntame...
291
00:29:34,500 --> 00:29:36,000
¿Progresas con tu libro?
292
00:29:37,300 --> 00:29:40,000
Perdona, lo dejé encendido
por si llama Julia.
293
00:29:42,100 --> 00:29:43,300
¿Quién era?
294
00:29:44,200 --> 00:29:45,400
Mamá.
295
00:29:46,600 --> 00:29:49,000
Hace días que Rose
se niega a hablarle.
296
00:29:50,000 --> 00:29:51,800
¿Crees que debería obligarla?
297
00:29:53,200 --> 00:29:54,700
No, no es importante.
298
00:29:56,600 --> 00:29:59,900
Creo que la mudanza
la desorientó un poco.
299
00:30:06,900 --> 00:30:08,700
Justamente, estaba pensando que...
300
00:30:10,500 --> 00:30:12,600
quizás necesite de un hermanito.
301
00:30:13,600 --> 00:30:14,700
¿Estás loco?
302
00:30:15,400 --> 00:30:16,800
¿Por qué?
303
00:30:18,500 --> 00:30:19,500
No sé.
304
00:30:20,900 --> 00:30:24,300
¿No deberíamos
solucionar lo nuestro?
305
00:30:27,800 --> 00:30:29,600
¿Solucionar lo nuestro?
306
00:30:30,300 --> 00:30:33,300
Creía que lo habíamos solucionado.
307
00:30:33,500 --> 00:30:35,900
Perdón. Lo voy a silenciar.
308
00:30:36,000 --> 00:30:38,400
No, Julia puede llamarte.
309
00:30:47,800 --> 00:30:50,300
- ¿Otra vez tu madre?
- No lo sé.
310
00:30:50,800 --> 00:30:52,100
No lo sabes.
311
00:31:01,800 --> 00:31:03,300
¿Puedo verlo?
312
00:31:04,000 --> 00:31:05,800
No recomiences...
313
00:31:06,800 --> 00:31:08,000
Justamente, espero que no.
314
00:31:09,400 --> 00:31:10,400
Mathieu.
315
00:31:14,900 --> 00:31:17,000
¡Me lo muestras y
no hablamos más!
316
00:31:17,200 --> 00:31:18,700
Necesito algo de aire.
317
00:31:18,800 --> 00:31:20,300
¡Tengo derecho de pedirte eso!
318
00:31:22,000 --> 00:31:23,500
Tengo derecho a pedírtelo.
319
00:31:24,200 --> 00:31:25,200
Alice.
320
00:31:26,000 --> 00:31:28,400
Alice, espera.
¿Quieres volver?
321
00:31:31,500 --> 00:31:32,700
El coche está allá.
322
00:31:32,800 --> 00:31:34,900
No, quiero volver a Francia, Mathieu.
323
00:31:35,200 --> 00:31:37,000
¿Qué estamos haciendo aquí?
324
00:31:42,200 --> 00:31:43,800
¿Hablaste de nuevo con él?
325
00:31:43,900 --> 00:31:44,900
No es eso.
326
00:31:45,000 --> 00:31:47,100
- ¿Fue él que...
- ¡No es ese el problema!
327
00:31:47,200 --> 00:31:49,000
¡Por supuesto que
él es el problema!
328
00:31:54,700 --> 00:31:56,800
¿Por qué me haces esto?
¿Por qué?
329
00:31:56,900 --> 00:31:59,300
Me habías prometido
que se había terminado.
330
00:32:01,800 --> 00:32:03,000
¿Por qué me haces esto?
331
00:32:05,300 --> 00:32:07,100
No te amo más, Mathieu.
332
00:32:12,000 --> 00:32:13,500
Regreso a Francia.
333
00:32:19,300 --> 00:32:20,500
Muy bien,
334
00:32:21,500 --> 00:32:23,200
regresa...
335
00:32:24,000 --> 00:32:26,700
- pero Rose se queda aquí.
- Porque lo decides tú.
336
00:32:26,800 --> 00:32:29,500
¡No lo decido yo!
¡Estamos casados, hay leyes!
337
00:32:29,600 --> 00:32:30,800
¿Hay leyes?
338
00:32:31,200 --> 00:32:32,700
No quería decir eso.
339
00:32:32,900 --> 00:32:35,000
Me siento mal, no te vayas.
340
00:32:36,000 --> 00:32:37,500
Se terminó, Mathieu.
341
00:32:38,600 --> 00:32:39,800
Se terminó.
342
00:32:53,400 --> 00:32:54,900
Llegó esto para ti.
343
00:33:37,500 --> 00:33:39,000
Llegó esto para ti.
344
00:33:53,400 --> 00:33:54,600
¡Arriba!
345
00:34:21,100 --> 00:34:23,500
Buena día, Mathieu Roussel.
346
00:34:24,200 --> 00:34:26,900
Es liberado y brazalete.
347
00:34:27,300 --> 00:34:29,700
- ¿Cómo?
- Usted...brazalete.
348
00:34:32,300 --> 00:34:33,800
Hábleme en ruso.
349
00:34:34,600 --> 00:34:36,400
Me encanta hablar en francés.
350
00:34:37,100 --> 00:34:39,200
No es francés... hable en ruso.
351
00:34:39,300 --> 00:34:43,500
Conseguí su liberación
bajo vigilancia.
352
00:34:45,600 --> 00:34:47,100
- ¿Estoy libre?
- No.
353
00:34:47,300 --> 00:34:50,800
Pero puede volver a su casa
con un brazalete electrónico.
354
00:34:55,200 --> 00:34:56,300
Gracias.
355
00:34:56,400 --> 00:34:57,600
¡Gracias!
356
00:34:59,800 --> 00:35:02,800
Mejor abogado de la ciudad.
357
00:35:03,600 --> 00:35:04,600
Sí.
358
00:35:04,700 --> 00:35:07,100
Por favor, Sr. Roussel.
359
00:35:28,100 --> 00:35:30,200
Se encuentra en libertad vigilada.
360
00:35:31,200 --> 00:35:35,700
Este brazalete indicará
continuamente donde se encuentra.
361
00:35:35,800 --> 00:35:39,700
Todo intento de retirarlo
o alterar su señal
362
00:35:39,800 --> 00:35:42,800
emitirá una alarma.
363
00:35:43,000 --> 00:35:47,500
Su teléfono está intervenido
y limitado a llamadas locales.
364
00:35:47,600 --> 00:35:50,600
Tiene prohibido usar Internet.
365
00:35:50,700 --> 00:35:55,200
No puede verse con ninguna persona
relacionada con su asunto.
366
00:35:55,300 --> 00:35:59,200
Puede salir dos horas por día,
entre las 9 y 18 horas,
367
00:35:59,300 --> 00:36:01,100
para sus compras de
primera necesidad.
368
00:36:01,500 --> 00:36:06,500
Si no respeta estas reglas
será inmediatamente encarcelado.
369
00:36:07,600 --> 00:36:08,800
¿Entendido?
370
00:36:09,900 --> 00:36:11,400
Nada de teléfono,
371
00:36:11,800 --> 00:36:13,300
nada de Internet,
372
00:36:13,400 --> 00:36:15,500
no puede ver a nadie.
373
00:36:15,900 --> 00:36:18,900
Si no lo cumple,
volverá a la cárcel.
374
00:36:19,400 --> 00:36:20,700
Entendido.
375
00:36:25,200 --> 00:36:29,400
Tranquilo. Pronto
traeré novedades.
376
00:36:31,400 --> 00:36:32,400
Doctor.
377
00:36:32,900 --> 00:36:35,000
¿Fue usted que me envió alimentos?
378
00:36:41,900 --> 00:36:42,900
Esto.
379
00:36:43,200 --> 00:36:45,000
¿Fue usted el de la comida?
380
00:36:45,100 --> 00:36:48,700
¿Usted se imagina yo "smiley"?
381
00:36:49,100 --> 00:36:52,700
No...imposible.
382
00:38:35,900 --> 00:38:38,000
¡Muéstrame como bailas!
¡Vamos, muéstrame!
383
00:38:40,500 --> 00:38:41,600
Vamos.
384
00:38:50,100 --> 00:38:51,100
¡Hola, Julia!
385
00:38:52,500 --> 00:38:54,600
- Voy a planchar.
- ¡Hola!
386
00:40:00,100 --> 00:40:02,800
¿Se pregunta por qué
quería hablar con usted?
387
00:40:03,900 --> 00:40:05,200
¿Por el espectáculo?
388
00:40:05,800 --> 00:40:08,800
Ustedes en Occidente, con
su humanismo y tolerancia,
389
00:40:08,900 --> 00:40:10,700
un día van a prohibir la caza.
390
00:40:10,800 --> 00:40:14,700
En Rusia la caza está en nuestra
sangre, es parte de la cultura.
391
00:40:14,900 --> 00:40:16,700
¿Disparó alguna vez
sobre un blanco viviente?
392
00:40:17,000 --> 00:40:18,300
Nunca.
393
00:40:20,000 --> 00:40:21,500
¿Quiere probar?
394
00:40:21,900 --> 00:40:23,700
¿No tiene ganas de probar?
395
00:40:25,400 --> 00:40:27,500
Muchas gracias, pero hoy no.
396
00:40:28,200 --> 00:40:30,000
- Hoy no.
- Hoy no.
397
00:40:30,100 --> 00:40:31,300
Lo entendí.
398
00:40:33,400 --> 00:40:34,600
¡Los lobos!
399
00:40:36,200 --> 00:40:37,600
¿Los lobos?
400
00:40:41,800 --> 00:40:44,500
No me pidió mi opinión
sobre el espectáculo.
401
00:40:50,000 --> 00:40:51,800
Usted se fue muy rápido.
402
00:40:53,000 --> 00:40:56,600
Fue un perfecto ejemplo de
la decadencia de su cultura.
403
00:40:56,800 --> 00:40:59,000
La perversidad bajo
el pretexto de libertad,
404
00:40:59,100 --> 00:41:02,100
de amplitud de espíritu,
de búsqueda creativa.
405
00:41:02,600 --> 00:41:06,200
Sus pretendidos valores morales
están deformados y degenerados.
406
00:41:06,400 --> 00:41:08,200
Están gobernados por cobardes.
407
00:41:08,400 --> 00:41:10,200
Y usted en particular representa
408
00:41:11,000 --> 00:41:14,300
todo lo que despreciamos,
lo que yo desprecio.
409
00:41:15,300 --> 00:41:16,500
No entiendo...
410
00:41:16,600 --> 00:41:19,000
"Usted representa todo
lo que despreciamos,
411
00:41:19,100 --> 00:41:20,900
todo lo que yo desprecio."
412
00:41:21,900 --> 00:41:22,800
Pero...
413
00:41:22,900 --> 00:41:27,500
Por supuesto, nunca más
lo financiaré. ¿Me entiende?
414
00:41:27,800 --> 00:41:29,900
"Nunca más lo financiaré."
415
00:43:34,800 --> 00:43:40,000
No posee más crédito.
Contáctese con su operadora.
416
00:43:50,300 --> 00:43:53,900
- Buen día Sr. Roussel.
- Buen día. Gracias por venir.
417
00:44:08,800 --> 00:44:09,800
Por favor, doctor.
418
00:44:09,900 --> 00:44:12,300
¿Me puede comprar
una tarjeta para el teléfono?
419
00:44:13,600 --> 00:44:14,800
Teléfono.
420
00:44:16,800 --> 00:44:18,300
Se lo pagaré.
421
00:44:21,600 --> 00:44:23,400
Soy abogado,
422
00:44:23,900 --> 00:44:25,400
no cómplice.
423
00:44:28,500 --> 00:44:29,500
Pero, doctor...
424
00:44:30,300 --> 00:44:32,400
Si encuentra teléfono,
425
00:44:32,800 --> 00:44:35,500
no llame, nunca.
426
00:44:36,300 --> 00:44:42,500
Solo Messenger encriptado,
Signal, Telegram, Darknet.
427
00:44:42,600 --> 00:44:44,700
Internet normal, no.
428
00:44:44,800 --> 00:44:48,100
De lo contrario,
a la cárcel directamente.
429
00:44:48,200 --> 00:44:50,000
¿Vio lo que dicen de mí?
430
00:44:50,200 --> 00:44:51,300
¿Vio?
431
00:44:52,800 --> 00:44:55,200
Si vuelvo a la cárcel
no saldré vivo. Lo sabe.
432
00:44:56,700 --> 00:45:01,900
- No puedo volver a la cárcel.
- Estoy retrasado, Sr. Roussel.
433
00:45:07,100 --> 00:45:08,100
¿Quién es?
434
00:45:08,800 --> 00:45:10,300
¿Sabe quién es?
435
00:45:11,100 --> 00:45:12,600
No tengo idea.
436
00:45:14,300 --> 00:45:16,100
Hasta pronto, Sr. Roussel.
437
00:45:36,500 --> 00:45:37,700
17 y 20.
438
00:45:40,000 --> 00:45:41,200
17 y 15.
439
00:45:58,700 --> 00:46:00,600
¿Adónde ira ahora?
440
00:47:07,700 --> 00:47:09,000
Hola, Svetlana.
441
00:47:10,900 --> 00:47:12,700
Sigue comprando,
me están siguiendo.
442
00:47:20,300 --> 00:47:22,400
¿Fuiste tú quien me envió
comida a la cárcel?
443
00:47:23,700 --> 00:47:24,900
¿Por qué?
444
00:47:26,600 --> 00:47:29,000
Pensé que me ibas a decir
"gracias" no "¿por qué?
445
00:47:29,800 --> 00:47:31,300
No es importante "por qué".
446
00:47:33,500 --> 00:47:36,500
Gracias, me salvaste la vida.
447
00:47:37,100 --> 00:47:38,600
Eso es importante.
448
00:47:39,700 --> 00:47:41,500
¿Me puedes ayudarte otra vez?
449
00:47:42,400 --> 00:47:44,200
Necesito que me compres esto.
450
00:47:45,500 --> 00:47:47,600
- ¿Podrías?
- ¿Por qué yo?
451
00:47:47,800 --> 00:47:49,900
No es importante "¿por qué?".
452
00:47:51,300 --> 00:47:53,100
No conozco a nadie más.
453
00:47:56,800 --> 00:47:58,300
Mañana a la misma hora.
454
00:48:44,600 --> 00:48:46,100
Me retrasé.
455
00:48:52,800 --> 00:48:54,900
¿Recuerdas que
tu padre viene a cenar?
456
00:48:55,000 --> 00:48:56,500
Claro que lo recuerdo.
457
00:49:00,900 --> 00:49:02,700
Y va a llegar temprano.
458
00:49:05,700 --> 00:49:07,000
Ahí tienes.
459
00:49:16,600 --> 00:49:18,900
- Buenas tardes Svetlana.
- Buenas tardes.
460
00:50:36,000 --> 00:50:37,600
¿Es esto lo que necesitas?
461
00:50:45,800 --> 00:50:47,300
Muchas gracias.
462
00:50:58,600 --> 00:51:00,400
¿Sabes la fecha del juicio?
463
00:51:11,800 --> 00:51:12,800
No.
464
00:51:13,300 --> 00:51:15,700
Todavía no. Me dijeron
que en tres meses.
465
00:51:17,000 --> 00:51:18,500
Quizás te vaya bien.
466
00:51:18,800 --> 00:51:20,600
No, no me va a ir bien.
467
00:51:21,800 --> 00:51:23,900
- Me tendieron una trampa.
- Lo sé.
468
00:51:25,200 --> 00:51:27,000
Mi abogado dice que fue la FSB.
469
00:51:29,600 --> 00:51:33,200
Pienso todos los días en lo que
pude haber hecho o dicho.
470
00:51:33,500 --> 00:51:35,300
No lo sé, te lo juro.
471
00:51:39,400 --> 00:51:42,400
¿Recuerdas a ese tipo en
el bar cuando bailábamos?
472
00:51:42,500 --> 00:51:44,000
Dimitri Rostov.
473
00:51:46,800 --> 00:51:48,900
Es el jefe de la FSB en Irkutsk.
474
00:51:49,500 --> 00:51:51,000
Es mi suegro.
475
00:51:56,200 --> 00:51:57,700
Lo odio.
476
00:52:03,800 --> 00:52:07,400
Si es tu suegro, debes saber porqué
me hicieron un "kompromat"?
477
00:52:07,900 --> 00:52:09,700
Dicen que eres un espía.
478
00:52:13,000 --> 00:52:14,700
¿Acaso parezco un espía?
479
00:52:15,300 --> 00:52:17,400
¿Cómo es "parecerse a un espía"?
480
00:52:19,500 --> 00:52:21,200
No lo sé pero no soy un espía.
481
00:52:21,600 --> 00:52:22,600
No soy un espía.
482
00:52:27,900 --> 00:52:29,400
Te creo.
483
00:52:33,100 --> 00:52:34,900
¿Fue por eso que te fuiste?
484
00:52:36,000 --> 00:52:38,700
Te fuiste súbitamente
porque lo viste. ¿Es así?
485
00:52:42,800 --> 00:52:47,200
Él nos vio hablar, reír y bailar.
486
00:52:48,800 --> 00:52:50,900
Puede ser por eso. ¿No crees?
487
00:52:52,200 --> 00:52:53,800
¿Un kompromat por eso?
488
00:52:54,400 --> 00:52:55,900
Solo bailamos.
489
00:52:57,400 --> 00:52:59,500
- Estábamos ebrios.
- Sobretodo tú.
490
00:53:05,900 --> 00:53:07,400
Igual nunca lo sabrás.
491
00:53:09,100 --> 00:53:10,100
¿Qué?
492
00:53:10,200 --> 00:53:12,200
Por qué la FSB te puso una trampa.
493
00:53:12,300 --> 00:53:14,100
Es así como funciona.
494
00:53:16,200 --> 00:53:18,300
Salió caro pagar esto por un baile.
495
00:53:19,500 --> 00:53:21,300
No estuvo tan mal, ¿no?
496
00:53:23,400 --> 00:53:24,900
No estuvo mal.
497
00:53:27,300 --> 00:53:28,800
Debo irme.
498
00:53:31,300 --> 00:53:32,400
¿Por qué?
499
00:53:32,700 --> 00:53:35,600
Debo volver. Mi marido
me está esperando.
500
00:53:40,500 --> 00:53:42,000
Suerte, Mathieu.
501
00:53:52,300 --> 00:53:54,100
Conectado con Internet.
TOR como navegador por defecto?_
502
00:54:18,600 --> 00:54:20,100
¿Adónde fuiste?
503
00:54:24,700 --> 00:54:26,500
Fui a beber una copa.
504
00:54:27,300 --> 00:54:29,700
- ¿Otra vez?
- Otra vez.
505
00:54:51,600 --> 00:54:53,100
¿Bailaste?
506
00:54:55,400 --> 00:54:56,800
Bailé.
507
00:55:08,500 --> 00:55:09,900
¿Divertido?
508
00:55:13,800 --> 00:55:15,300
Maravilloso.
509
00:55:24,000 --> 00:55:25,200
¡No me toques!
510
00:55:25,400 --> 00:55:26,400
¡Puta!
511
00:55:39,100 --> 00:55:40,400
¡Puta!
512
00:55:41,400 --> 00:55:42,900
¡Sucia bailarina!
513
00:56:01,900 --> 00:56:03,400
Domiciliado en Irkutsk
514
00:56:09,900 --> 00:56:11,700
PEDÓFILO
515
00:56:17,000 --> 00:56:20,300
Director de la Alianza Francesa
acusado de pedófilo.
516
00:56:21,600 --> 00:56:23,700
MOSCÚ EMBAJADA DE FRANCIA
517
00:56:25,200 --> 00:56:27,300
"Los derechos del hombre, etc,"
518
00:56:28,100 --> 00:56:30,300
Y "de acuerdo con estos valores,
519
00:56:30,400 --> 00:56:33,400
nos negamos a
entregar armas a Rusia,
520
00:56:33,500 --> 00:56:36,200
mientras no cese
la agresión a Crimea."
521
00:56:37,600 --> 00:56:39,100
Envíe todo esto.
522
00:56:40,800 --> 00:56:42,600
Corto, me está llamando Julien.
523
00:56:44,200 --> 00:56:45,300
Sí.
524
00:56:48,100 --> 00:56:49,300
Ya voy.
525
00:56:50,000 --> 00:56:53,000
Deje aquí sus celulares antes de
ingresar a la cámara anecoica.
526
00:56:53,500 --> 00:56:54,500
Gracias.
527
00:56:56,800 --> 00:56:57,800
Gracias.
528
00:57:02,000 --> 00:57:03,200
¿Y bien?
529
00:57:03,900 --> 00:57:07,500
Conseguimos el expediente
de acusación de Mathieu Roussel.
530
00:57:10,800 --> 00:57:11,800
Es horrible.
531
00:57:13,800 --> 00:57:15,000
Es un montaje.
532
00:57:15,100 --> 00:57:17,500
Todo el expediente está armado
con inventos bastante burdos.
533
00:57:17,900 --> 00:57:19,100
¿Kompromat?
534
00:57:19,600 --> 00:57:22,400
¿Por qué? ¿Qué hizo Mathieu?
535
00:57:22,500 --> 00:57:25,800
- ¿Seguro que no integra el Servicio?
- No, que yo sepa.
536
00:57:26,000 --> 00:57:30,300
Pero los Servicios Secretos son
tan raros que nunca se sabe.
537
00:57:32,600 --> 00:57:33,600
¿Qué hacemos?
538
00:57:33,900 --> 00:57:35,400
Después de su condena...
539
00:57:35,500 --> 00:57:38,500
No lo van a condenar. Todo está
basado en hechos falsos.
540
00:57:39,000 --> 00:57:42,600
Este expediente prueba que
es inocente. Lo van a liberar.
541
00:57:42,900 --> 00:57:45,600
Liberarlo será reconocer que
la FSB le tendió una trampa.
542
00:57:45,800 --> 00:57:48,500
No tienen elección,
lo van a condenar.
543
00:57:49,000 --> 00:57:52,000
- ¿Cuánto puede recibir?
- 10 años, quizás 15.
544
00:57:53,600 --> 00:57:57,500
Podemos negociar una extradición para
que cumpla su condena en Francia,
545
00:57:57,600 --> 00:58:00,000
- de manera más confortable.
- Me parece bien.
546
00:58:00,400 --> 00:58:03,300
¿Y que le decimos?
¿Que no podemos hacer nada?
547
00:58:04,100 --> 00:58:05,600
No podemos hacer nada.
548
00:58:05,700 --> 00:58:07,000
¿Se contacta con él?
549
00:58:07,100 --> 00:58:08,400
Sí, a través de su abogado.
550
00:58:08,500 --> 00:58:10,000
No queremos otra crisis.
551
00:58:10,300 --> 00:58:13,600
Cálmelo. Es necesario que
esté tranquilo hasta el juicio.
552
00:58:28,300 --> 00:58:33,700
Su juicio es en tres meses.
Tiene que esperarlo tranquilo.
553
00:58:34,000 --> 00:58:35,300
Tranquilo...
554
00:58:38,100 --> 00:58:40,200
¿Cuánto me puede caer?
555
00:58:40,300 --> 00:58:43,600
No lo sé. Quizás cárcel, quizás no.
556
00:58:44,500 --> 00:58:46,000
Estoy trabajando por usted.
557
00:58:50,100 --> 00:58:51,700
Va a salir todo bien.
558
00:59:08,700 --> 00:59:09,600
Escúchame.
559
00:59:10,200 --> 00:59:13,500
Serás condenado a
10 a 15 años de prisión.
560
00:59:13,600 --> 00:59:14,800
Estás perdido.
561
00:59:14,900 --> 00:59:17,600
Si tienes la fuerza
y el coraje fúgate.
562
00:59:17,700 --> 00:59:18,900
De lo contrario...
563
00:59:21,200 --> 00:59:24,200
Hasta pronto, Sr. Roussel.
564
01:00:29,100 --> 01:00:30,700
¿Sigues en Irkutsk? :)
565
01:00:35,600 --> 01:00:36,700
Sí.
566
01:00:45,100 --> 01:00:47,200
Decidí quedarme hasta el verano.
567
01:00:48,600 --> 01:00:50,100
Ya es verano. :)
568
01:01:19,800 --> 01:01:21,000
¡Abre la puerta!
569
01:01:42,200 --> 01:01:44,000
¿Funciona ahora?
570
01:01:48,100 --> 01:01:49,100
Bien.
571
01:01:53,100 --> 01:01:54,900
No sé qué fue lo que pasó.
572
01:01:58,000 --> 01:01:59,300
Un falso contacto.
573
01:02:00,800 --> 01:02:02,900
¡Estos aparatos son una mierda!
574
01:02:03,000 --> 01:02:04,500
¡Hechos en Rusia!
575
01:02:09,700 --> 01:02:10,800
Perdón.
576
01:02:11,000 --> 01:02:12,100
Vamos.
577
01:02:14,600 --> 01:02:15,800
Que tengan un buen día.
578
01:02:40,100 --> 01:02:41,700
IRKUTSK--ULAN BATOR
579
01:03:41,200 --> 01:03:44,800
- ¿Va a Ulan Bator?
- Sí, va a Ulan Bator, suba.
580
01:03:45,700 --> 01:03:46,900
Suba.
581
01:04:12,200 --> 01:04:13,300
Oigo.
582
01:04:16,300 --> 01:04:17,500
¿Otra vez?
583
01:04:33,100 --> 01:04:34,300
¡Abre la puerta!
584
01:04:53,600 --> 01:04:55,400
El francés desapareció.
585
01:05:03,600 --> 01:05:05,200
¿No te sorprende?
586
01:05:16,900 --> 01:05:18,100
¿Sasha?
587
01:05:23,700 --> 01:05:25,300
Tiene un teléfono.
588
01:05:25,800 --> 01:05:27,300
Tengo su número.
589
01:05:32,900 --> 01:05:34,800
Con eso lo vamos
a encontrar pronto.
590
01:05:35,100 --> 01:05:36,100
Sí.
591
01:05:38,000 --> 01:05:40,100
Le escribió por Telegram...
592
01:05:40,900 --> 01:05:42,400
hace unos días.
593
01:05:43,800 --> 01:05:45,400
Es por eso que tiene su número.
594
01:05:45,500 --> 01:05:47,000
Hasta luego.
595
01:05:48,000 --> 01:05:49,800
Por supuesto que no.
596
01:05:52,400 --> 01:05:53,900
No, no le contestó.
597
01:05:54,000 --> 01:05:55,300
No le contestó.
598
01:05:59,500 --> 01:06:01,900
FRONTERA RUSIA-MONGOLIA
599
01:06:51,900 --> 01:06:53,200
¿Adónde va?
600
01:07:02,000 --> 01:07:03,200
Oigo.
601
01:07:09,500 --> 01:07:10,600
Buen viaje.
602
01:07:27,900 --> 01:07:29,400
¡Alto! ¡El francés!
603
01:07:29,800 --> 01:07:34,000
¡El francés de Irkutsk se fugó!
¡Ubicaron su teléfono aquí!
604
01:07:38,100 --> 01:07:39,900
¡El autobús!
¡El autobús!
605
01:07:40,800 --> 01:07:42,300
¡Levanten la barrera!
606
01:07:49,300 --> 01:07:50,300
¡Alto!
607
01:07:54,400 --> 01:07:55,400
¡Alto!
608
01:07:55,500 --> 01:07:57,900
¡Deténgase!
609
01:08:01,600 --> 01:08:03,100
¡Abra la puerta!
610
01:08:46,300 --> 01:08:47,800
¿De quién es este teléfono?
611
01:08:58,800 --> 01:09:00,200
Podemos estar tranquilos.
612
01:09:22,100 --> 01:09:25,100
En el bolso hay un teléfono
con una nueva tarjeta.
613
01:09:31,800 --> 01:09:33,900
¿Cómo vas a hacer
para cruzar la frontera?
614
01:09:35,000 --> 01:09:37,100
No lo sé muy bien.
615
01:09:40,000 --> 01:09:41,700
No quieres decírmelo.
616
01:09:42,800 --> 01:09:44,600
No es eso, es que...
617
01:09:45,000 --> 01:09:46,500
no sé...
618
01:09:46,900 --> 01:09:49,600
improvisaré, ya me
las voy a arreglar.
619
01:09:49,700 --> 01:09:51,500
Haces el francés.
620
01:09:54,500 --> 01:09:56,300
¿Qué quieres decir
con "hacer el francés"?
621
01:09:56,400 --> 01:09:58,800
Muchas palabras, muchas frases.
622
01:09:59,500 --> 01:10:01,600
Ustedes son muy livianos.
623
01:10:01,700 --> 01:10:02,900
¿Livianos?
624
01:10:05,400 --> 01:10:07,800
No me siento liviano
en este momento...
625
01:10:09,000 --> 01:10:10,600
pero puede ser.
626
01:10:12,500 --> 01:10:14,100
¿Somos tan diferentes?
627
01:10:16,100 --> 01:10:17,900
Nosotros somos dramáticos.
628
01:10:18,700 --> 01:10:20,500
No podemos entendernos.
629
01:10:22,800 --> 01:10:24,200
¿Te parece?
630
01:10:37,700 --> 01:10:38,700
Mira.
631
01:10:39,900 --> 01:10:43,500
- Horrible, bórrala.
- Claro que no.
632
01:10:44,200 --> 01:10:47,500
No eres nada horrible,
eres hermosa.
633
01:10:49,200 --> 01:10:50,600
Muy hermosa.
634
01:12:15,100 --> 01:12:17,800
Es la primera vez
que uso esta aplicación.
635
01:12:18,500 --> 01:12:20,600
Tenía miedo de subir desconocidos.
636
01:12:22,100 --> 01:12:25,100
Hay mucha gente
violenta en este mundo.
637
01:12:25,500 --> 01:12:27,600
Pero la semana pasada
me dormí al volante...
638
01:13:19,600 --> 01:13:22,000
Espero que hayas llegado bien.
639
01:13:22,200 --> 01:13:27,000
Estoy seguro que un día
nos volveremos a ver.
640
01:13:46,600 --> 01:13:48,400
Usted tiene 3 nuevos mensajes
641
01:13:49,500 --> 01:13:53,100
Llegué bien. No podemos seguir
en contacto, es muy peligroso.
642
01:13:53,300 --> 01:13:56,000
Buena suerte, Mathieu Roussel.
643
01:14:04,100 --> 01:14:05,300
Ahí llegan.
644
01:14:07,500 --> 01:14:08,600
Sagarin.
645
01:14:09,300 --> 01:14:10,600
¿Lo conoces?
646
01:14:12,100 --> 01:14:13,900
Por su reputación.
647
01:14:15,600 --> 01:14:18,600
Se esfumó delante de tus ojos.
648
01:14:20,100 --> 01:14:21,600
¿Tienes alguna explicación?
649
01:14:22,300 --> 01:14:24,800
Esto prueba que nuestras
sospechas son ciertas.
650
01:14:24,900 --> 01:14:26,600
Mathieu Roussel es un espía.
651
01:14:29,100 --> 01:14:30,900
Lo voy a atrapar.
652
01:14:33,200 --> 01:14:35,300
El FSB no puede quedar en ridículo.
653
01:14:41,200 --> 01:14:42,700
Sí, te escucho.
654
01:14:47,100 --> 01:14:48,600
¿Es uno de los héroes de Beslan?
655
01:14:48,800 --> 01:14:51,800
300 rehenes muertos,
la mitad eran niños.
656
01:14:51,900 --> 01:14:54,000
Fueron los terroristas que
los mataron, no la Spetnaz.
657
01:14:54,300 --> 01:14:57,600
El asalto fue hecho con
lanzallamas y tanques.
658
01:14:58,000 --> 01:15:02,200
Los Spetnaz son unos brutos
y este nos toma por idiotas.
659
01:15:09,200 --> 01:15:13,100
Hay una pista. Su teléfono fue ubicado
cerca de la frontera con Mongolia.
660
01:15:13,200 --> 01:15:15,100
Había un mapa de esa
la región en su casa.
661
01:15:17,800 --> 01:15:19,900
Por suerte dejó
el teléfono encendido.
662
01:15:20,400 --> 01:15:24,000
Tenía un nuevo número
pero un informante lo entregó.
663
01:15:38,400 --> 01:15:39,900
Había teatros por todas partes.
664
01:15:40,000 --> 01:15:41,500
Llegué bien...
Buena suerte Mathieu Roussel.
665
01:15:41,600 --> 01:15:44,600
Y leíamos. Leíamos poetas.
666
01:15:45,200 --> 01:15:49,400
Éramos obreros pero teníamos
acceso a la cultura.
667
01:15:49,500 --> 01:15:53,400
Pero no tenían nada para
comer durante el comunismo.
668
01:15:54,400 --> 01:15:57,100
¿Cuáles eran sus relaciones
con el francés?
669
01:15:57,500 --> 01:16:00,500
Profesionales, en oportunidades
ayudaba en la Alianza Francesa.
670
01:16:01,100 --> 01:16:02,500
- ¿Solo eso?
- Sí.
671
01:16:04,400 --> 01:16:07,400
Me dijeron que solían bailar juntos.
672
01:16:12,000 --> 01:16:13,800
Solo ocurrió una vez.
673
01:16:14,900 --> 01:16:16,700
- ¿Solo una vez?
- Sí.
674
01:16:16,800 --> 01:16:18,300
Solo una vez.
675
01:16:21,300 --> 01:16:23,300
Así que te gusta bailar.
676
01:16:32,100 --> 01:16:33,700
¿Por qué te llamó?
677
01:16:33,800 --> 01:16:36,800
- Habría que preguntarle.
- ¿Porque es tu amante?
678
01:16:37,400 --> 01:16:41,300
Pero si solo bailamos una vez.
Estaba un poco ebrio, es todo.
679
01:16:41,400 --> 01:16:43,500
No pasó más nada.
680
01:16:43,900 --> 01:16:45,400
Está casado y yo también.
681
01:16:45,500 --> 01:16:47,100
No soy su amante.
682
01:16:48,000 --> 01:16:49,600
No es mi amante.
683
01:16:53,200 --> 01:16:54,800
No les teníamos miedo.
684
01:16:55,800 --> 01:17:00,300
No había diez marcas de
detergentes. Había una sola.
685
01:17:01,100 --> 01:17:02,300
Y nos alcanzaba.
686
01:17:02,400 --> 01:17:04,500
Llegué bien....
Buena suerte Mathieu Roussel.
687
01:17:09,200 --> 01:17:13,300
- Muéstrame su mensaje.
- Lo borré.
688
01:17:13,400 --> 01:17:14,400
Increíble.
689
01:17:15,100 --> 01:17:16,300
Qué casualidad.
690
01:17:17,000 --> 01:17:19,100
Solo guardé su número por si acaso.
691
01:17:19,400 --> 01:17:21,200
¿Por si acaso qué?
692
01:17:23,600 --> 01:17:25,100
Dame tu teléfono.
693
01:17:27,200 --> 01:17:28,400
Ábrelo.
694
01:17:40,900 --> 01:17:44,300
Me gustaría seguir
siendo el francés.
695
01:18:18,400 --> 01:18:21,400
¿Cuánto te pagó para
que lo ayudes a fugarse?
696
01:18:21,500 --> 01:18:24,200
- No lo ayudé.
- Claro que lo ayudaste.
697
01:18:24,300 --> 01:18:25,500
¡Suficiente!
698
01:18:26,100 --> 01:18:28,000
¡Retírense de aquí!
699
01:18:28,300 --> 01:18:32,200
Odio que me mientan.
700
01:18:32,300 --> 01:18:34,000
Sobre todo putitas como tú.
701
01:18:35,000 --> 01:18:36,800
Porque eso es lo que eres,
702
01:18:37,100 --> 01:18:38,300
Svetlana Rostova.
703
01:18:39,400 --> 01:18:42,100
Una puta que se vendió
a un espía extranjero.
704
01:18:42,200 --> 01:18:44,600
- ¡Quieto Sasha!
- Una putita. ¡Siéntate!
705
01:18:44,700 --> 01:18:47,100
- Por favor, no siga.
- ¡Una puta!
706
01:18:48,400 --> 01:18:50,200
¿Dónde está ese francés de mierda!
707
01:18:50,300 --> 01:18:51,600
No lo sé.
708
01:19:43,800 --> 01:19:45,000
Svetlana RostovaNuevo mensaje
709
01:19:45,800 --> 01:19:48,800
Este tipo del FSB te está buscando.
Ten cuidado. No me contestes.
710
01:20:01,900 --> 01:20:04,900
Mathieu Roussel de la
Alianza Francesa, vivía aquí
711
01:20:05,000 --> 01:20:06,800
con su esposa e hija.
712
01:20:07,000 --> 01:20:10,000
Fue arrestado el 21 de febrero
por crear y difundir
713
01:20:10,100 --> 01:20:12,500
pornografía infantil en Internet.
714
01:20:12,600 --> 01:20:17,100
El 16 de abril fue liberado bajo
vigilancia con pulsera electrónica.
715
01:20:40,400 --> 01:20:44,300
Al huir no hace más que
confirmar su culpabilidad.
716
01:20:44,400 --> 01:20:47,100
Una orden de detención
internacional ha sido emitida
717
01:20:47,200 --> 01:20:51,200
y está todo dispuesto para que
no puede cruzar la frontera.
718
01:20:51,300 --> 01:20:55,800
La pedofilia es uno
de los crímenes más graves...
719
01:20:55,900 --> 01:20:59,200
Hola. Tengo información sobre
el francés que se fugó.
720
01:22:27,400 --> 01:22:31,300
Me gusta considerarme
como un filósofo.
721
01:22:31,400 --> 01:22:35,200
He viajado mucho,
sobretodo por Europa,
722
01:22:35,300 --> 01:22:39,800
Israel, Asia Central y
hasta por Estados Unidos
723
01:22:39,900 --> 01:22:42,000
donde dí varias conferencias.
724
01:22:42,200 --> 01:22:45,500
Todos tienen derecho a
creer en el Dios que quieran,
725
01:22:45,600 --> 01:22:47,400
siempre y cuando crea.
726
01:22:47,800 --> 01:22:49,600
Pero el que no cree en Dios,
727
01:22:49,700 --> 01:22:52,700
no puede entender
el origen del Universo.
728
01:22:55,900 --> 01:22:59,800
Quisiera tomar un poco de agua.
729
01:23:00,300 --> 01:23:01,500
Gracias.
730
01:23:09,700 --> 01:23:10,600
¡Puta madre!
731
01:23:11,200 --> 01:23:13,300
¿Son católicos en Suiza?
732
01:23:14,900 --> 01:23:16,700
Protestantes, también.
733
01:23:17,100 --> 01:23:20,100
¿Así que creen en
Dios Todopoderoso?
734
01:23:20,200 --> 01:23:21,300
Por supuesto.
735
01:23:22,200 --> 01:23:23,400
Por supuesto.
736
01:23:27,300 --> 01:23:28,800
El francés sigue en el país.
737
01:23:31,100 --> 01:23:32,600
Alguien lo ayudó.
738
01:23:33,500 --> 01:23:36,200
- ¿Quién?
- No lo sé.
739
01:23:37,200 --> 01:23:38,700
Pero no importa.
740
01:23:39,700 --> 01:23:42,100
Creo que el profesor habrá
aprendido la lección.
741
01:23:43,600 --> 01:23:45,700
Déjenlo que vuelva a La Sorbonne.
742
01:23:47,500 --> 01:23:50,200
Ahora ya no depende
más de mí o de ti.
743
01:23:51,000 --> 01:23:54,300
Ahora es Moscú quien se encarga.
No podrá volver a su país.
744
01:23:54,400 --> 01:23:56,200
¿Estás envidioso?
745
01:23:58,500 --> 01:24:00,000
Que se vaya al diablo.
746
01:24:10,600 --> 01:24:12,400
Ten pronto tus documentos, hijo.
747
01:24:15,100 --> 01:24:16,900
La policía del Zar.
748
01:24:30,600 --> 01:24:33,000
Tengo mis documentos...
749
01:24:33,900 --> 01:24:36,000
en mi mochila en el baúl.
750
01:25:20,000 --> 01:25:21,300
Documentos.
751
01:25:22,800 --> 01:25:25,500
- ¿Adónde va?
- Moscú.
752
01:25:25,800 --> 01:25:28,600
- ¿Con qué motivo?
- Regreso a mi casa.
753
01:25:29,300 --> 01:25:30,800
Abra el baúl.
754
01:25:33,500 --> 01:25:36,500
- Vamos, abra el baúl.
- No hay nada interesante dentro.
755
01:25:36,700 --> 01:25:37,900
¡Ábralo, por favor!
756
01:25:38,300 --> 01:25:42,800
¿No tienes vergüenza por
hacerme perder el tiempo, imbécil?
757
01:25:43,000 --> 01:25:46,600
¡Soy Alexandre Alexeïevitch,
exarca del patriarca de Moscú!
758
01:25:46,900 --> 01:25:49,700
¡Me estás tratando
como un criminal!
759
01:25:49,800 --> 01:25:53,100
¡Dejen de molestarme
o llamo al Kremlin!
760
01:25:53,200 --> 01:25:57,100
- Está bien, siga.
- ¡Déjenme seguir!
761
01:25:58,100 --> 01:25:59,300
¡Cretinos!
762
01:26:40,300 --> 01:26:43,600
- Gracias.
- ¿No deseas confesarte?
763
01:26:44,400 --> 01:26:45,800
Hoy no.
764
01:26:47,700 --> 01:26:49,500
Gracias, gracias...
765
01:26:57,700 --> 01:26:58,900
Sr. Embajador,
766
01:26:59,200 --> 01:27:01,300
recibió esto hace 10 minutos.
767
01:27:04,100 --> 01:27:06,200
¿Qué está haciendo en Moscú?
Creía que estaba en Mongolia.
768
01:27:06,300 --> 01:27:08,400
No lo sé. ¿Qué le contesto?
769
01:27:13,600 --> 01:27:16,000
- ¿Sí?
- Quédese donde está.
770
01:27:16,100 --> 01:27:19,100
La FSB puede estar
esperándolo cerca de la embajada.
771
01:27:19,200 --> 01:27:20,400
Está bien.
772
01:27:21,100 --> 01:27:22,900
- Vamos a comprobarlo.
- De acuerdo.
773
01:27:23,000 --> 01:27:24,500
No se mueva.
774
01:27:38,500 --> 01:27:39,300
¿Sí?
775
01:27:39,400 --> 01:27:42,100
Cruce la calle y camine
hacia la reja, sin correr.
776
01:27:42,200 --> 01:27:43,200
Sí.
777
01:28:02,400 --> 01:28:03,600
Venga.
778
01:28:08,500 --> 01:28:12,700
¿Pudo atravesar toda Rusia
sin que lo detuvieran?
779
01:28:13,200 --> 01:28:16,800
Me hice una cuenta PayPal
y alquilé habitaciones y autos
780
01:28:16,900 --> 01:28:20,800
con una falsa identidad
y así llegué hasta aquí.
781
01:28:20,900 --> 01:28:23,300
- ¿Me puede dar otro?
- Sí, por supuesto.
782
01:28:24,100 --> 01:28:25,300
Felicitaciones.
783
01:28:25,600 --> 01:28:29,800
Sí, felicitaciones. Para ser director de
Alianza Francesa se las arregló muy bien.
784
01:28:30,500 --> 01:28:31,500
Gracias.
785
01:28:36,100 --> 01:28:37,900
¿Alguien sabe que está aquí?
786
01:28:39,000 --> 01:28:40,000
No.
787
01:28:40,100 --> 01:28:42,500
Nadie debe saberlo.
Ni los rusos, ni la prensa, nadie.
788
01:28:42,800 --> 01:28:44,600
Ninguna comunicación
con el exterior.
789
01:28:45,800 --> 01:28:47,000
De acuerdo.
790
01:28:47,700 --> 01:28:49,800
Nos ha metido en un gran lío.
791
01:28:54,800 --> 01:28:59,100
Aquí tiene. Hay habitaciones más
cómodas pero son menos discretas.
792
01:29:02,800 --> 01:29:04,900
Déjelas cerradas día y noche.
793
01:29:06,100 --> 01:29:07,900
Vendré a verlo con regularidad.
794
01:29:08,300 --> 01:29:11,000
El cocinero le traerá las comidas
para que no tenga que salir.
795
01:29:11,100 --> 01:29:13,800
Gracias, Michéle.
¿Me va a encerrar bajo llave?
796
01:29:13,900 --> 01:29:15,500
No, confío en usted.
797
01:29:16,800 --> 01:29:18,300
¿Necesita algo más?
798
01:29:19,800 --> 01:29:21,100
Mi hija.
799
01:29:22,300 --> 01:29:24,400
Le aseguro que pronto la verá.
800
01:29:25,600 --> 01:29:27,200
¿Vio el video?
801
01:29:28,000 --> 01:29:29,500
No. ¿Qué video?
802
01:29:30,800 --> 01:29:36,200
Su abogado lo recibió por correo
en un USB, pero usted ya se había ido.
803
01:29:37,800 --> 01:29:39,900
Me llamo Alice Roussel.
804
01:29:40,700 --> 01:29:43,700
Los documentos en que
acuso a mi marido son falsos.
805
01:29:43,800 --> 01:29:45,300
Los firmé bajo amenaza.
806
01:29:46,000 --> 01:29:49,300
Debía elegir entre
firmar esos documentos
807
01:29:50,100 --> 01:29:51,400
o ir presa
808
01:29:51,800 --> 01:29:54,300
y que llevaran a
mi hija a un orfanato.
809
01:29:54,400 --> 01:29:58,000
Por esa razón acepté
firmar esos documentos.
810
01:29:58,100 --> 01:29:59,900
Mi marido es inocente.
811
01:30:03,300 --> 01:30:05,700
Es un padre maravilloso.
812
01:30:14,900 --> 01:30:17,000
De todas maneras
lo habrían condenado.
813
01:30:19,000 --> 01:30:20,900
Hizo bien en fugarse.
814
01:30:24,200 --> 01:30:26,600
Gracias Michéle, muchas gracias.
815
01:30:27,300 --> 01:30:28,800
Hasta luego.
816
01:30:42,600 --> 01:30:44,700
- ¿Cuándo se fue?
- No lo sé.
817
01:30:45,700 --> 01:30:48,700
Con mi marido estábamos
mirando la televisión.
818
01:30:48,800 --> 01:30:50,900
- ¿No sabe a que hora fue?
- No.
819
01:30:51,700 --> 01:30:52,900
No lo vi.
820
01:31:05,300 --> 01:31:07,800
Vamos a sacarlo de aquí
en forma clandestina.
821
01:31:08,100 --> 01:31:10,800
Usaremos un coche diplomático
para salir de la embajada.
822
01:31:11,100 --> 01:31:14,700
Permanecerá escondido debajo de
una manta todo el trayecto. 8 horas.
823
01:31:15,000 --> 01:31:16,200
Hasta aquí.
824
01:31:17,100 --> 01:31:19,200
Muy bien. ¿Y después?
825
01:31:19,600 --> 01:31:22,600
Deberá caminar hasta
la frontera con Estonia.
826
01:31:22,700 --> 01:31:25,500
¿Cuántos kilómetros?
- Unos 20.
827
01:31:25,600 --> 01:31:26,800
De noche.
828
01:31:28,900 --> 01:31:30,400
Está bien.
829
01:31:32,400 --> 01:31:34,500
20 km. en medio de
un bosque con lobos
830
01:31:34,600 --> 01:31:36,400
y guardias fronterizos armados.
831
01:31:36,500 --> 01:31:38,600
- Y que disparan sin aviso.
- No va a ser un paseo.
832
01:31:41,100 --> 01:31:42,300
Está bien.
833
01:31:43,000 --> 01:31:45,400
- ¿Cuándo?
- Le avisaremos.
834
01:31:59,300 --> 01:32:00,800
¿Cómo estás?
835
01:32:08,000 --> 01:32:10,100
¿Ahora puedo contestar?
836
01:32:13,400 --> 01:32:15,200
Por favor. :)
837
01:32:21,100 --> 01:32:23,200
Más o menos. ¿Y tú?
838
01:32:26,500 --> 01:32:28,900
¿Más o menos?
¿Estás en Francia?
839
01:32:32,800 --> 01:32:34,600
Todavía no.
840
01:32:37,700 --> 01:32:39,800
Espero que pronto.
841
01:32:42,700 --> 01:32:44,500
¿Puedo llamarte?
842
01:32:56,600 --> 01:32:58,400
¿No me vas a contestar?
843
01:33:27,600 --> 01:33:29,400
Perdón. Ahora puedo.
844
01:33:35,000 --> 01:33:36,500
¿Estás bien?
845
01:33:38,400 --> 01:33:41,400
Sí. Hoy fui al supermercado
y pensé en ti.
846
01:33:48,200 --> 01:33:50,300
Creo que extraño
ese supermercado. :)
847
01:33:55,300 --> 01:33:57,700
¿Quieres que te envíe una bolsa? :)
848
01:34:02,200 --> 01:34:03,200
Adelante.
849
01:34:05,300 --> 01:34:06,500
Gracias.
850
01:34:07,100 --> 01:34:08,100
Buen día.
851
01:34:13,300 --> 01:34:14,800
Tome asiento.
852
01:34:21,400 --> 01:34:24,400
Tenemos dos noticias
importantes para usted.
853
01:34:25,900 --> 01:34:28,500
Cuando se dice eso es que hay
una buena y una mala noticia.
854
01:34:28,800 --> 01:34:30,900
Hay una mala y una muy mala.
855
01:34:33,000 --> 01:34:37,200
La mala es que fue condenado a 15 años
de trabajos forzados por contumacia.
856
01:34:40,000 --> 01:34:44,200
No veo cual puede ser la muy mala.
857
01:34:45,600 --> 01:34:48,300
Tuve una conversación
con las autoridades rusas.
858
01:34:49,400 --> 01:34:51,200
Saben que está aquí.
859
01:34:52,600 --> 01:34:55,300
- ¿Saben o sospechan?
- Saben.
860
01:34:55,400 --> 01:34:57,200
¿Cómo lo saben?
861
01:34:57,300 --> 01:34:58,900
Pues no lo sé.
862
01:35:00,100 --> 01:35:03,400
Me hicieron preguntas
precisas e insistentes.
863
01:35:03,500 --> 01:35:07,100
No tuve otra elección que
confesar su presencia aquí.
864
01:35:07,500 --> 01:35:10,000
Tenía una elección, la de mentir.
865
01:35:10,200 --> 01:35:14,100
No voy a poner en peligro nuestras
relaciones con Rusia por su linda cara.
866
01:35:14,200 --> 01:35:15,700
¿Por quién me toma?
867
01:35:20,100 --> 01:35:25,000
Soy solo un tipo inocente que
pide ayuda a su embajada.
868
01:35:25,100 --> 01:35:27,800
Los rusos parecen
convencidos de su culpabilidad.
869
01:35:27,900 --> 01:35:30,900
Es extraño que la FSB
insista tanto en capturar
870
01:35:31,000 --> 01:35:33,400
un simple director de
una Alianza Francesa.
871
01:35:33,500 --> 01:35:34,700
¿Por qué?
872
01:35:37,600 --> 01:35:39,400
Esperen...
873
01:35:40,300 --> 01:35:41,800
¿Me preguntan realmente por qué?
874
01:35:41,900 --> 01:35:44,900
¿Qué están insinuando?
¿Por qué, por qué?
875
01:35:45,300 --> 01:35:47,100
¿Cómo puedo saber por qué?
876
01:35:47,800 --> 01:35:49,300
¡No sé por qué!
877
01:35:50,300 --> 01:35:53,600
¿Porque no me gusta cazar?
¿Porque me disfrazo de princesa
878
01:35:53,900 --> 01:35:55,400
cuando juego con mi hija?
879
01:35:55,500 --> 01:35:58,200
¿Porque me gusta un espectáculo
donde dos hombres se besan?
880
01:35:58,300 --> 01:36:01,800
¿Porque no les vendieron
esos porta helicópteros?
881
01:36:01,900 --> 01:36:04,900
¿Porque bailé con
la nuera de un tipo del FSB?
882
01:36:05,000 --> 01:36:07,400
¡Ahí tienen por qué!
¡Por que odian lo que soy!
883
01:36:07,500 --> 01:36:09,600
¡No les gusta lo que soy!
¡Ese es el por qué!
884
01:36:10,600 --> 01:36:13,000
¿Qué cambia todo esto?
¿Cómo hacemos ahora?
885
01:36:15,300 --> 01:36:18,000
No tengo que dictarle
su conducta, pero...
886
01:36:18,100 --> 01:36:21,400
debería considerar en
entregarse a las autoridades rusas.
887
01:36:24,200 --> 01:36:28,100
Esas personas tienen un plan
para hacerme cruzar la frontera.
888
01:36:28,200 --> 01:36:31,500
Ni hablar de una operación clandestina
para sacarlo del territorio.
889
01:36:31,800 --> 01:36:36,000
Sería una falta diplomática grave
con consecuencias...
890
01:36:44,200 --> 01:36:47,200
¿Me están pidiendo que haga
15 años de trabajos forzados?
891
01:36:47,300 --> 01:36:50,600
Se quedará solo algunas
semanas en la cárcel aquí
892
01:36:51,200 --> 01:36:54,200
- y me comprometo...
- No se comprometa a nada.
893
01:36:54,500 --> 01:36:56,300
a conseguir que lo
transfieran a Francia,
894
01:36:56,400 --> 01:36:59,700
donde podrá purgar su pena
en condiciones confortables
895
01:36:59,800 --> 01:37:01,600
y tendrá todas las
reducciones de penas posibles.
896
01:37:01,700 --> 01:37:03,800
¡Pero si soy inocente, carajo!
897
01:37:04,900 --> 01:37:06,300
¡No hice nada!
898
01:37:17,000 --> 01:37:20,100
¿Y si me niego me van a expulsar?
899
01:37:20,400 --> 01:37:24,000
Por supuesto que no.
Pero no podrá salir de aquí.
900
01:37:24,900 --> 01:37:27,900
Muy bien. ¿Entonces estoy preso?
¿Estoy preso, no es así?
901
01:37:30,100 --> 01:37:33,400
La única solución es que se
entregue a las autoridades rusas.
902
01:37:36,900 --> 01:37:39,300
Los rusos piensan que los
franceses son unos cobardes.
903
01:37:40,000 --> 01:37:41,600
Tienen razón.
904
01:37:57,900 --> 01:38:00,300
Habíamos quedado
en que dejarías esto.
905
01:38:02,800 --> 01:38:04,600
Necesitas dormir.
906
01:38:11,000 --> 01:38:12,800
¿Por qué me haces eso?
907
01:38:14,200 --> 01:38:15,800
¿Te acuerdas de Catherine?
908
01:38:17,900 --> 01:38:20,300
Trabaja en la Alianza
Francesa de Moscú.
909
01:38:21,600 --> 01:38:23,500
Buscan a alguien como yo.
910
01:38:28,400 --> 01:38:30,200
Mañana tengo una entrevista.
911
01:38:41,900 --> 01:38:44,300
¿Irás a Moscú solo
por una entrevista?
912
01:38:45,500 --> 01:38:49,100
- Ese trabajo es una oportunidad.
- Es cierto.
913
01:38:53,300 --> 01:38:57,800
- ¿Pero qué vamos a hacer en Moscú?
- ¿Qué estamos haciendo aquí?
914
01:38:58,700 --> 01:39:00,500
Eso es cierto también.
915
01:39:08,300 --> 01:39:12,500
- ¿Cuándo vas a regresar?
- Pasado mañana.
916
01:39:20,200 --> 01:39:27,900
Y es también esa amistad que
queremos celebrar hoy como cada año.
917
01:41:00,300 --> 01:41:01,400
Hola.
918
01:41:01,500 --> 01:41:03,300
- ¿Cómo le va?
- Bien.
919
01:41:08,500 --> 01:41:09,700
Perdón.
920
01:41:43,200 --> 01:41:44,200
¡Mierda!
921
01:41:49,000 --> 01:41:50,500
Lo perdimos.
922
01:41:50,800 --> 01:41:54,400
Busquen por todas las calles.
Está por aquí. Tú por ese lado.
923
01:42:16,800 --> 01:42:17,500
¡Mathieu!
924
01:42:17,800 --> 01:42:19,800
¡Corre! ¡Ven por aquí!
925
01:43:08,400 --> 01:43:09,500
¿Por qué?
926
01:43:10,000 --> 01:43:11,800
¿Por qué haces todo esto por mí?
927
01:43:13,300 --> 01:43:15,400
¿Por qué? Otra vez "por qué".
928
01:43:16,400 --> 01:43:19,700
Ah, sí. El "por qué" no importa.
929
01:43:23,000 --> 01:43:24,800
Sabes por qué, ¿no?
930
01:43:28,100 --> 01:43:29,600
Creo que sí.
931
01:43:30,900 --> 01:43:33,000
¿Entonces por qué lo preguntas?
932
01:43:42,000 --> 01:43:43,500
No lo sé.
933
01:43:52,900 --> 01:43:54,700
¿Cómo supo Sagarin
que está en Moscú?
934
01:43:54,800 --> 01:43:56,500
Porque alquiló un auto.
935
01:43:56,600 --> 01:43:59,300
Siempre pensé que
esa chica era una puta.
936
01:44:00,500 --> 01:44:03,800
¿Y le creíste?
Cornudo de mierda.
937
01:44:04,600 --> 01:44:05,800
Cálmate.
938
01:44:05,900 --> 01:44:11,100
¿Te gusta que tu mujer
se abra de piernas con extranjeros?
939
01:44:11,200 --> 01:44:12,400
No me importa.
940
01:44:12,500 --> 01:44:15,200
¿No te importa?
¡Este es mi hijo!
941
01:44:15,500 --> 01:44:18,500
¡Eres un sucio marica!
¡No eres mi hijo!
942
01:44:18,600 --> 01:44:19,600
Suficiente.
943
01:44:19,700 --> 01:44:22,700
- ¿Cómo? ¡Ponte de pie!
- ¡No me toques, carajo!
944
01:44:22,800 --> 01:44:25,800
¡Miren al héroe de Chechenia!
¡Ponte de pie!
945
01:44:25,900 --> 01:44:27,700
- ¡No me toques!
- ¡De pie!
946
01:44:28,100 --> 01:44:29,800
¡No la volverás a ver!
947
01:44:30,100 --> 01:44:31,600
¡Ya basta, Papá!
948
01:44:34,800 --> 01:44:36,900
Nunca más la volverás a ver.
949
01:44:37,800 --> 01:44:39,600
¡Vete a la mierda!
950
01:45:04,400 --> 01:45:05,400
¿Sí?
951
01:45:07,400 --> 01:45:08,400
Sí.
952
01:45:10,200 --> 01:45:11,400
Entendido.
953
01:45:13,900 --> 01:45:17,800
Fueron vistos en una estación
de servicio cerca de Ostrov.
954
01:45:18,900 --> 01:45:20,400
Por la ruta M9.
955
01:45:22,300 --> 01:45:24,700
Van a intentar pasar
por la frontera con Estonia.
956
01:45:27,000 --> 01:45:28,600
Vayamos para allá.
957
01:46:35,100 --> 01:46:36,300
¿Es aquí?
958
01:46:38,300 --> 01:46:39,900
Sí, es aquí.
959
01:46:40,700 --> 01:46:45,200
Hay un claro en el bosque
por donde podré pasar.
960
01:46:46,800 --> 01:46:48,400
Ves, ahí es adonde voy.
961
01:46:50,900 --> 01:46:53,300
Bueno...me voy.
962
01:46:55,400 --> 01:46:57,500
Los soldados toman
esto para no dormirse.
963
01:46:57,800 --> 01:47:01,100
- Son anfetaminas.
- Yo no soy para nada un soldado.
964
01:48:06,900 --> 01:48:08,400
¿Por qué no vienes conmigo?
965
01:48:08,800 --> 01:48:10,300
Ven conmigo.
966
01:48:12,500 --> 01:48:14,600
Terminaré odiándome.
967
01:48:16,100 --> 01:48:17,900
¿Lo sigues queriendo?
968
01:48:20,900 --> 01:48:22,600
Vete, Mathieu.
969
01:48:26,000 --> 01:48:27,700
No me iré sin ti.
970
01:48:28,900 --> 01:48:31,600
Si te dejo se vengarán sobre ti.
971
01:48:32,400 --> 01:48:36,900
Rostov no hará nada contra mí.
Es a tí a quien odia.
972
01:48:40,000 --> 01:48:42,700
Es tan hermoso lo
que estamos viviendo.
973
01:48:43,100 --> 01:48:46,100
Nunca sucede. Cuando
ocurre hay que vivirlo.
974
01:48:46,200 --> 01:48:47,400
¡Para!
975
01:48:50,000 --> 01:48:52,100
¿Tienes miedo que
pueda convencerte?
976
01:48:53,800 --> 01:48:55,000
¿No es cierto?
977
01:48:55,800 --> 01:48:57,600
No le tengo miedo a nada.
978
01:49:01,300 --> 01:49:03,700
Vete, regresa a tu país, Mathieu.
979
01:49:17,200 --> 01:49:18,900
Todavía lo sigo queriendo.
980
01:49:29,400 --> 01:49:30,900
Te llamaré.
981
01:49:33,100 --> 01:49:34,900
No contestaré.
982
01:50:46,100 --> 01:50:47,300
¡Detente!
983
01:50:54,500 --> 01:50:56,000
Es él, seguramente.
984
01:50:56,400 --> 01:50:57,600
¡Vamos!
985
01:50:59,600 --> 01:51:01,100
¿Llamo a los guardias fronterizos?
986
01:51:01,500 --> 01:51:03,100
No, no vale la pena.
987
01:51:03,900 --> 01:51:06,600
Es nuestro y no saldrá
vivo de este bosque.
988
01:51:07,400 --> 01:51:09,500
Los lobos terminarán el trabajo.
989
01:51:09,600 --> 01:51:11,800
- ¿Entendieron?
- Entendido.
990
01:51:12,900 --> 01:51:14,300
Muy bien, entonces.
991
01:51:35,800 --> 01:51:38,500
¡Puta madre!
¡Puta madre!
992
01:51:42,200 --> 01:51:43,200
¡Mierda!
993
01:51:48,600 --> 01:51:49,800
¡Puta madre!
994
01:51:54,100 --> 01:51:55,300
Puta madre.
995
01:51:56,000 --> 01:51:58,700
¿Sabían que ustedes
no atacan a los hombres?
996
01:52:19,700 --> 01:52:20,800
¡Sasha!
997
01:52:31,000 --> 01:52:32,200
¡Sasha, carajo!
998
01:52:38,600 --> 01:52:39,600
¡Sasha!
999
01:52:50,700 --> 01:52:52,200
Dimitri Rostov
1000
01:53:03,100 --> 01:53:04,900
Mensaje de voz de Sasha
1001
01:53:09,300 --> 01:53:10,800
Soy yo, Svet.
1002
01:53:13,600 --> 01:53:15,700
Quería decirte que...
1003
01:53:18,600 --> 01:53:20,400
tú no tienes nada que ver.
1004
01:53:25,900 --> 01:53:27,100
Y que...
1005
01:53:28,400 --> 01:53:30,200
ahora eres libre.
1006
01:53:34,100 --> 01:53:35,600
Te amo Sveta.
1007
01:54:04,900 --> 01:54:06,000
¿Sasha?
1008
01:54:07,000 --> 01:54:08,000
Sveta.
1009
01:54:10,800 --> 01:54:11,800
Sasha...
1010
01:54:14,200 --> 01:54:15,800
se ahorcó.
1011
01:54:21,200 --> 01:54:23,000
Todo es por mi culpa.
1012
01:54:24,600 --> 01:54:25,800
Solo mía.
1013
01:54:28,600 --> 01:54:29,900
Es culpa mía.
1014
01:54:31,300 --> 01:54:32,500
Perdóname.
1015
01:54:33,200 --> 01:54:35,000
Llegaré en la tarde.
1016
01:54:35,200 --> 01:54:36,300
No.
1017
01:54:36,400 --> 01:54:37,900
No vuelvas.
1018
01:54:38,100 --> 01:54:39,600
No tienes por qué.
1019
01:54:40,900 --> 01:54:42,300
Vive tu vida.
1020
01:54:42,400 --> 01:54:44,800
¿Por quién me tomas
Dimitri Rostov?
1021
01:54:47,900 --> 01:54:49,400
Perdóname.
1022
01:54:50,300 --> 01:54:51,300
Perdóname...
1023
01:55:47,300 --> 01:55:48,500
¡Puta madre!
1024
01:55:49,600 --> 01:55:52,000
¡No es un claro, la puta madre!
1025
01:56:04,400 --> 01:56:05,600
¡Puta madre!
1026
02:00:17,600 --> 02:00:18,800
¡Papá!
1027
02:00:24,300 --> 02:00:26,100
Perdí tu osito, mi amor.
1028
02:00:27,300 --> 02:00:28,500
No importa, Papá.
1029
02:01:38,100 --> 02:01:39,100
Guardia fronterizo
1030
02:02:34,700 --> 02:02:37,700
Mathieu Roussel regresó a Francia
luego de fugarse de Rusia...
1031
02:03:19,600 --> 02:03:21,700
Traducido y sincronizado por Vaimac
68184
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.