All language subtitles for Kato.Hayabusa.Sento-tai.1944.remastered.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,500 --> 00:00:04,500 Let us work together without ceasing. 2 00:00:10,270 --> 00:00:14,270 Toho Production 3 00:00:20,920 --> 00:00:26,920 Kato's Hayabusa Fighter Group 4 00:00:29,606 --> 00:00:32,085 A national movie made under the aegis of the Ministry of Information 5 00:00:32,757 --> 00:00:35,928 With the assistance of the Department of the Army 6 00:00:37,345 --> 00:00:41,665 Produced by the Toho Group 7 00:00:44,272 --> 00:00:45,979 Canton, China 8 00:00:56,149 --> 00:00:58,339 April 1941 9 00:01:08,760 --> 00:01:11,760 He was expected to arrive at 1700 hours. 10 00:01:15,595 --> 00:01:18,595 It will be difficult in this weather. 11 00:01:20,620 --> 00:01:23,620 He may have turned around. 12 00:01:23,903 --> 00:01:24,812 Maybe. 13 00:01:47,200 --> 00:01:48,210 Exactly 1700 hours. 14 00:02:59,200 --> 00:02:59,959 Attention! 15 00:03:17,461 --> 00:03:20,461 Amba, it's been a long time! 16 00:03:20,500 --> 00:03:26,179 Indeed. You came directly from Taiwan? We thought you might not make it. 17 00:03:26,662 --> 00:03:30,994 The clouds were very low. I had to fly just above the wavetops. 18 00:03:32,573 --> 00:03:34,951 You must be very tired. Do you want to go to your house? 19 00:03:36,191 --> 00:03:39,191 No, first I have to make my report to the Brigadier General. 20 00:03:46,681 --> 00:03:49,681 Let me introduce myself: Tateo Kato. 21 00:03:53,415 --> 00:04:01,645 I am delighted to be returning to the crack 64th fighter group as your new commander. 22 00:04:02,710 --> 00:04:06,348 Fighter Group Headquarters 23 00:04:12,481 --> 00:04:18,307 To your health! Nothing is more important! 24 00:04:44,549 --> 00:04:46,171 Who used to live in this house? 25 00:04:46,531 --> 00:04:49,531 A general in the Chinese air force. 26 00:04:52,737 --> 00:04:55,305 They even have a piano. 27 00:04:58,707 --> 00:05:03,469 Commander, the men have written a song that they'd like to sing for you. 28 00:05:04,331 --> 00:05:06,331 With pleasure. 29 00:05:08,431 --> 00:05:10,431 Kunimi? 30 00:05:13,043 --> 00:05:16,745 Would you accompany us on the piano? Everyone else will sing. 31 00:05:19,043 --> 00:05:21,150 I'm not very good. 32 00:05:21,502 --> 00:05:23,797 Don't be shy. Go ahead. 33 00:05:25,486 --> 00:05:29,620 - Go ahead. Play for us. - Why don't you want to play? 34 00:05:33,124 --> 00:05:35,124 Everyone, let's sing. 35 00:05:55,500 --> 00:06:04,054 With the loud sound of the engine,... 36 00:06:04,890 --> 00:06:08,890 ...the Hayabusas go... 37 00:06:09,380 --> 00:06:13,485 ...to the ends of the clouds. 38 00:06:14,505 --> 00:06:18,595 The Rising Sun shining on our wings... 39 00:06:19,100 --> 00:06:22,670 ...and the Red Eagles drawn on our chests... 40 00:06:22,990 --> 00:06:31,390 ...are the symbols of our fighters. 41 00:06:31,865 --> 00:06:40,884 Coldness, winds and intense heat are nothing to us. 42 00:06:41,330 --> 00:06:49,324 We can bear with trials and tribulations. 43 00:06:50,875 --> 00:06:55,475 Expert aircraftmen maintain the airplanes... 44 00:06:55,515 --> 00:06:59,380 ..and they pray their airplanes do well. 45 00:06:59,540 --> 00:07:08,259 With parental feelings for their lovely airplanes. 46 00:07:08,715 --> 00:07:17,325 Having many air battles,... 47 00:07:17,701 --> 00:07:26,501 the roaring sounds of bullets,... 48 00:07:27,501 --> 00:07:31,780 with faith in our ultimate victory... 49 00:07:31,880 --> 00:07:35,558 and cooperative spirit to die together if we die. 50 00:07:35,700 --> 00:07:44,700 We grab our sticks with our hearts. 51 00:07:45,880 --> 00:07:52,285 After years of fighting,... 52 00:07:53,000 --> 00:07:59,610 we received seven testimonials. 53 00:07:59,815 --> 00:08:06,780 But there were tears in the shadows of our feats, 54 00:08:07,015 --> 00:08:13,015 Ah, the samurais were gone,... 55 00:08:14,090 --> 00:08:20,800 with the spirit to die with a smile. 56 00:08:20,995 --> 00:08:29,614 We are proud of our tough eagles throughout the world. 57 00:08:29,850 --> 00:08:38,549 Our wings go through thousands of miles. 58 00:08:39,240 --> 00:08:43,915 Observing shining traditions,... 59 00:08:44,095 --> 00:08:47,925 we will create the new Great Asia. 60 00:08:48,130 --> 00:08:57,067 We are the fighter wing of the Imperial Army. 61 00:09:00,943 --> 00:09:06,037 A few months later... 62 00:09:06,368 --> 00:09:11,078 the 64th fighter group receives new Hayabusa (Falcon) fighters. 63 00:09:52,324 --> 00:10:02,324 I was wondering who flew over this morning just before dawn. 64 00:10:03,884 --> 00:10:14,634 Looking out the window to the right, I saw our commander. What courage! 65 00:10:18,884 --> 00:10:23,884 Our commander has already mastered the Hayabusa. 66 00:10:24,064 --> 00:10:30,064 He's both hard working and a natural pilot. 67 00:10:31,750 --> 00:10:35,750 Both of you tend to just look admiringly at some new toy, 68 00:10:36,100 --> 00:10:44,324 while our commander creates new tactics based on it's strengths. 69 00:10:45,250 --> 00:10:48,205 I respect him a lot for that. 70 00:11:16,530 --> 00:11:30,591 Taking off from our base at Canton,I flew over the island of Hainan and on to French Indochina 71 00:11:31,411 --> 00:11:39,612 but all the airfields in this area were flooded. 72 00:11:40,330 --> 00:11:46,330 So I decided to fly on to a place called Phu Quoc. 73 00:11:46,910 --> 00:11:48,910 You made it all the way to Phu Quoc? 74 00:11:49,600 --> 00:11:54,600 I found a place that, with some work, we can use as our new airfield. 75 00:11:55,100 --> 00:11:59,200 It has some cows on it now but basically good. 76 00:12:00,330 --> 00:12:02,730 You really went a long way. 77 00:12:03,190 --> 00:12:11,190 Yeah, but I'm stiff all over. Just getting too old for this. 78 00:12:18,077 --> 00:12:21,917 Impressive...flying solo to Phu Quoc. 79 00:12:22,030 --> 00:12:26,500 He is very good at navigation. Unlike you! 80 00:12:33,547 --> 00:12:37,016 Before coming back, I got a pass to Saigon where I bought this. 81 00:12:45,500 --> 00:12:46,500 What is it? 82 00:12:47,000 --> 00:12:51,070 What!? You really don't know? It's a coffee grinder. 83 00:12:51,630 --> 00:12:53,930 Oh, right. You make coffee with it. 84 00:13:02,720 --> 00:13:05,641 It's much better prepared this way. 85 00:13:22,470 --> 00:13:25,970 I'll make coffee for each of you. 86 00:13:31,790 --> 00:13:36,290 It is very difficult to make coffee correctly. I need to teach him. 87 00:13:37,800 --> 00:13:39,600 Come here. 88 00:13:40,680 --> 00:13:46,680 You...go heat up some water. Understand? 89 00:13:53,899 --> 00:13:59,085 In early December, the 64th fighter group relocated to the island of Phu Quoc in southern French Indochina. 90 00:14:49,035 --> 00:14:51,107 Meanwhile... 91 00:15:02,715 --> 00:15:11,943 Our convoy containing General Yamashita's division is currently in the Gulf of Thailand... 92 00:15:12,149 --> 00:15:20,623 ...heading toward the landingsin Malaysia. 93 00:15:27,857 --> 00:15:33,404 The convoy will enter enemy airspace on December 7. 94 00:15:35,773 --> 00:16:04,505 The Sugai air division must protect this convoy against enemy air attacks. 95 00:16:06,731 --> 00:16:31,714 Finally, the Aoto squadron must provide air cover for the convoy during the daylight hours of December 7. 96 00:16:33,610 --> 00:16:40,386 I think it's impossible to fly at night on instruments in this bad weather. 97 00:16:40,578 --> 00:16:46,696 I have never been in a situation like this before. We could lose everything. 98 00:16:48,919 --> 00:16:57,676 Everything depends on Yamashita making a successful landing. 99 00:16:58,539 --> 00:17:12,372 This campaign can influence the outcome of the entire war. 100 00:17:19,036 --> 00:17:22,502 I request command of tonight's mission. 101 00:17:33,058 --> 00:17:38,017 I understand why you want to replace me but you are my most senior pilot ... 102 00:17:38,406 --> 00:17:39,720 ... so you must remain here tonight. 103 00:17:41,788 --> 00:17:46,951 If something happens to you at the very beginning of the war,the men's morale will be destroyed. 104 00:17:48,385 --> 00:17:55,389 You don't trust me! I'll come back no matter what! 105 00:18:02,304 --> 00:18:04,924 I would like to come with you. 106 00:18:07,208 --> 00:18:09,689 But you just now got here. 107 00:18:11,055 --> 00:18:15,220 That doesn't matter. If I stay behind, I cannot do my duty. 108 00:18:16,451 --> 00:18:22,077 The war will be a long one. For now, rest. 109 00:18:23,156 --> 00:18:25,514 I'm very rested. Please. 110 00:18:27,573 --> 00:18:30,307 No need for hurrying. 111 00:18:36,299 --> 00:18:43,684 As you ordered, I will remain here. But can you at least take Takada with you please? 112 00:18:49,809 --> 00:18:50,859 Okay, I'll take him. 113 00:18:51,502 --> 00:18:52,920 Thank you very much. 114 00:18:53,959 --> 00:18:54,959 Thank you. 115 00:18:55,830 --> 00:18:59,561 The weather is getting worse and worse. We must be careful. 116 00:19:03,892 --> 00:19:06,168 1730 hours Takeoff. 117 00:19:58,131 --> 00:19:59,376 The convoy. 118 00:20:08,094 --> 00:20:10,053 1910 hours On patrol above convoy. 119 00:20:26,571 --> 00:20:28,912 Escort for one hour. 120 00:20:29,160 --> 00:20:33,233 As night falls, return to base. 121 00:20:53,817 --> 00:20:56,138 They should have been back by now. 122 00:20:59,090 --> 00:21:20,607 "We climb, we will pass over the clouds.We climb, we will pass over the clouds. We climb, we will pass over the clouds." 123 00:21:21,318 --> 00:21:24,842 They must have encountered some sort of trouble. 124 00:22:21,756 --> 00:22:22,450 Fatigue. 125 00:22:29,373 --> 00:22:29,946 Disorientation. 126 00:22:36,765 --> 00:22:37,461 Sleepiness. 127 00:22:47,646 --> 00:22:49,039 Nakamitsu! 128 00:23:08,526 --> 00:23:10,958 Lt. Tsukiji's plane. 129 00:23:19,258 --> 00:23:20,585 6000 meters altitude 130 00:23:21,500 --> 00:23:22,572 Lack of oxygen. 131 00:25:04,148 --> 00:25:07,281 Are the signal lights working? 132 00:25:07,891 --> 00:25:09,170 Yes, sir! 133 00:25:11,718 --> 00:25:15,417 Turn the searchlights on. 134 00:25:16,500 --> 00:25:20,500 Turn the searchlights on! 135 00:25:45,669 --> 00:25:50,041 The aircraft should be flying overland already. 136 00:25:50,421 --> 00:25:54,674 But a thick layer of clouds prevents the searchlights from being seen. 137 00:25:58,626 --> 00:25:59,859 Lt. Takada's plane. 138 00:26:28,534 --> 00:26:29,859 Is that a searchlight? 139 00:26:51,942 --> 00:26:53,597 Kato descends 1200 feet. 140 00:26:59,649 --> 00:27:01,590 Lt. Oda follows him. 141 00:27:26,173 --> 00:27:27,932 Do you think that could be the commander? 142 00:27:32,921 --> 00:27:35,257 Lt.s Nakamitsu and Tsukiji are dead. 143 00:27:36,113 --> 00:27:37,190 And the commander? 144 00:27:37,500 --> 00:27:38,497 I lost sight of him. 145 00:27:38,500 --> 00:27:39,500 Takada? 146 00:27:39,659 --> 00:27:40,659 I don't know. 147 00:27:44,668 --> 00:27:48,693 Takada! Takada! Kato here! 148 00:27:49,622 --> 00:27:51,728 They'll be out of gas soon. 149 00:28:03,900 --> 00:28:05,573 2300 hours 150 00:29:29,292 --> 00:29:34,318 Commander, returned pilots should get some rest now. 151 00:29:36,052 --> 00:29:37,408 Yes... 152 00:29:44,249 --> 00:29:46,454 Returned! 153 00:30:19,025 --> 00:30:21,419 Lt. Takada. 154 00:30:25,611 --> 00:30:35,786 He insisted on going with us. I was too sentimental and now I feel almost... 155 00:30:36,572 --> 00:30:38,419 ...guilty. 156 00:30:41,117 --> 00:30:42,891 I can't do this. 157 00:30:52,382 --> 00:30:53,900 December 8 158 00:30:54,186 --> 00:30:57,270 Attacking the enemy base to protect the Yamashita division 159 00:31:11,500 --> 00:31:12,450 Penang 160 00:31:30,252 --> 00:31:31,647 Three enemy aircraft set afire, three destroyed. 161 00:31:41,500 --> 00:31:42,871 Alor Setar 162 00:31:54,632 --> 00:31:56,412 Three aircraft set afire, three destroyed. 163 00:32:15,739 --> 00:32:21,447 This morning the Yamashita division managed to land on Kota Bahru, Singora and Patani. 164 00:32:22,738 --> 00:32:23,778 That's great! Excellent! 165 00:32:25,903 --> 00:32:33,852 According to the radio, the Imperial Navy has attacked the U.S. Pacific Fleet in Hawaii. 166 00:32:38,554 --> 00:32:43,785 They did? Incredible! 167 00:32:47,951 --> 00:32:50,493 Two days later, on December 12, the 64th fighter group moved to Kota Bahru. 168 00:33:31,408 --> 00:33:39,718 The Yamashita divsion is trying to occupy the bridge before the enemy can. 169 00:33:41,980 --> 00:33:49,706 Our timetable for capturing Singapore depends on capturing this bridge. 170 00:33:50,497 --> 00:33:57,996 Our bombers will attack the enemy to prevent them from destroying the bridge. 171 00:33:58,958 --> 00:34:07,178 Enemy fighers will surely attempt to intercept our bombers so we've been ordered to escort them. 172 00:34:08,927 --> 00:34:19,515 But before that, I have decided that we will completely destroy the enemy base. 173 00:34:19,732 --> 00:34:28,018 We will now destroy all enemy aircraft at Kuala Lumpur. 174 00:35:13,812 --> 00:35:14,646 Enemy aircraft! 175 00:35:23,270 --> 00:35:26,626 The second squadron acts as bait. 176 00:35:34,898 --> 00:35:38,429 The enemy caught in the trap are sent to their graves... 177 00:35:45,592 --> 00:35:48,239 ...because the Amba suadron provides high coverage. 178 00:36:46,760 --> 00:36:51,450 This was the first air-to-air combat by the Kato group in the Greater East Asia war. 179 00:40:59,106 --> 00:41:04,143 On December 24, the group returned to Thailand. 180 00:41:32,500 --> 00:41:35,057 Is she Japanese? 181 00:41:56,500 --> 00:41:57,500 Yoshi? 182 00:41:58,800 --> 00:42:01,000 Can you bring us our refreshments outside? 183 00:42:04,688 --> 00:42:06,688 Wow! 184 00:42:10,488 --> 00:42:15,037 How is it that you already know her name? 185 00:42:15,953 --> 00:42:19,730 Don't get all excited. She just works here. 186 00:42:20,870 --> 00:42:24,120 Oh, okay. What a shame. 187 00:42:43,754 --> 00:42:50,988 It is said that the air force life in Burma is very hospitable. 188 00:42:52,385 --> 00:43:05,385 Unfortunately for you, tomorrow our job will not be looking for a fight but escorting bombers. Don't forget that. 189 00:43:05,707 --> 00:43:14,793 In some odd way, it's as if we are expected to repel flies at long range rather than crush them one by one. 190 00:43:15,507 --> 00:43:19,290 Like this. 191 00:43:19,719 --> 00:43:22,296 December 25 - Attack on Rangoon. 192 00:43:28,238 --> 00:43:32,313 Headquarters of Kitamura group. 193 00:43:37,345 --> 00:43:40,546 Whatever happens, keep at least one element above your formation. 194 00:43:41,151 --> 00:43:43,397 I'm counting on you. 195 00:44:00,823 --> 00:44:02,889 Any problems? 196 00:44:03,310 --> 00:44:08,297 Sir, your machine guns aren't working. 197 00:44:08,754 --> 00:44:11,663 That doesn't matter. 198 00:44:18,765 --> 00:44:20,500 What will you do without them? 199 00:44:21,674 --> 00:44:25,553 If I don't go, who will command my squadron? 200 00:44:25,554 --> 00:44:26,440 I'm going. 201 00:44:47,738 --> 00:44:53,403 The day's bombing runs are being done by the Kitamura and Oyama groups. 202 00:45:19,217 --> 00:45:20,538 Kitamura group. 203 00:45:36,093 --> 00:45:37,745 Oyama group. 204 00:46:13,900 --> 00:46:15,700 Rangoon. 205 00:48:07,376 --> 00:48:12,163 Enemy fighers began attacking the Kitamura group from all sides as soon as the bombing run is finished. 206 00:49:40,250 --> 00:49:46,496 The enemy is so agressive that every plane escorting the Kitamura group enters the fight. 207 00:50:00,944 --> 00:50:02,008 Commander Kato. 208 00:50:07,000 --> 00:50:10,407 He turns around to support the Oyama group far behind him. 209 00:50:17,110 --> 00:50:17,800 Oyama group. 210 00:51:20,363 --> 00:51:27,960 Commander Kato protects the Oyama group which returns without further loss. 211 00:51:28,480 --> 00:51:32,006 As for the Kitamura group whichreturned earlier... 212 00:51:43,275 --> 00:51:49,859 I'm sorry. We were not sufficiently prepared and so failed to protect you. 213 00:51:49,955 --> 00:51:51,040 I apologize. 214 00:51:51,694 --> 00:52:00,593 No need to apologize. It is because of you that our losses were so low. 215 00:52:01,552 --> 00:52:07,072 You've done your duty well. Thank you and thank your men. 216 00:52:07,555 --> 00:52:11,256 No, this wasn't good at all. 217 00:52:32,496 --> 00:52:34,187 Assemble! 218 00:52:47,891 --> 00:52:48,765 All present! 219 00:52:53,967 --> 00:52:55,220 Loosen your helmets! 220 00:53:12,072 --> 00:53:18,072 The bombers your were escorting suffered losses! How many times have I told you to stay with your charges! 221 00:53:19,836 --> 00:53:25,717 Lack of training is no excuse. This is unacceptable! 222 00:53:30,129 --> 00:53:36,041 One of us even broke off to pursue the enemy on their own leaving eveyone else behind. 223 00:53:37,569 --> 00:53:42,519 For an escort mission to succeed, we do not need you to shoot down a single enemy aircraft. 224 00:53:44,782 --> 00:53:52,336 In this escort mission, I find it unfortunate that we got ten victories. 225 00:54:04,043 --> 00:54:10,447 We should be celebrating our victories but let's do it some other day. The commander is in a really bad mood. 226 00:54:14,423 --> 00:54:18,227 Plus we lost Lt.s Okuda and Wakamatsu. 227 00:54:30,567 --> 00:54:34,162 I brought you some fruit. 228 00:54:37,542 --> 00:54:39,506 Come get some. 229 00:54:42,500 --> 00:54:44,199 Let's have some now. 230 00:54:47,176 --> 00:54:52,088 Kunimi, Enoki...come over here. 231 00:54:54,240 --> 00:54:58,359 Shindo and Nili, you too. 232 00:55:10,646 --> 00:55:13,668 What are you doing, Enoki? Come on over. 233 00:55:15,003 --> 00:55:19,178 This is the same kind we had in China. 234 00:55:19,894 --> 00:55:22,305 They must be better in Taiwan. 235 00:55:25,252 --> 00:55:27,826 Enoki, I told you to come here! 236 00:55:58,214 --> 00:55:59,984 Dig in, Enoki. 237 00:56:05,191 --> 00:56:06,578 What now? 238 00:56:07,701 --> 00:56:09,985 I'm getting my chopsticks. 239 00:56:10,285 --> 00:56:15,285 Wait, I'll get you something. Sit down. 240 00:56:19,500 --> 00:56:21,032 Use this. 241 00:56:21,850 --> 00:56:23,709 Thanks, but I have my chopsticks. 242 00:56:23,987 --> 00:56:27,007 This is much better. 243 00:56:28,428 --> 00:56:30,629 If you insist. 244 00:56:45,155 --> 00:56:46,700 So, is it good? 245 00:56:59,448 --> 00:57:03,472 Lt. Okuda. 246 00:57:06,748 --> 00:57:12,948 I was told that he had problems with his guns before take-off. 247 00:57:13,150 --> 00:57:18,085 Even though only a recent addition to the squadron, he still saw to his duty - taking off with no weapons. 248 00:57:19,901 --> 00:57:20,906 He was a courageous man. 249 00:57:23,070 --> 00:57:25,008 What a pity. 250 00:57:31,000 --> 00:57:36,380 The fighter group returns to Kota Bahru in Malaysia at the beginning of 1942. 251 00:57:49,633 --> 00:57:51,992 Take over for me. 252 00:58:30,569 --> 00:58:34,884 What are you doing, sir? 253 00:58:40,146 --> 00:58:44,094 In January, air operations in Malyasia resume. 254 00:58:44,188 --> 00:58:46,800 The destruction of the enemy's air force in Singapore begins. 255 00:58:47,096 --> 00:58:50,121 In ten days, sixty missions are flown. 256 00:58:50,616 --> 00:58:54,103 Forty enemy aircraft are shot down, ten destroyed on the ground. 257 00:58:54,308 --> 00:59:00,308 But we suffer losses too. 258 00:59:00,747 --> 00:59:05,923 The dead of the 64th fighter group. 259 01:00:58,965 --> 01:01:01,923 I have been mistaken... 260 01:01:02,628 --> 01:01:09,500 I had thought the commander was indifferent to the loss of pilots... 261 01:01:09,915 --> 01:01:18,625 ...that he thought of death as inevitable for a fighter pilot. 262 01:01:19,029 --> 01:01:21,054 But that's not true at all. 263 01:01:21,429 --> 01:01:25,500 I could tell that from the commander's prayer just now. 264 01:01:25,813 --> 01:01:34,100 It couldn't come from someone without feelings... 265 01:01:34,225 --> 01:01:40,724 ...no ability to distinguish between life and death or anything else. 266 01:01:41,832 --> 01:01:48,490 I finally understand the greatness of our commander. 267 01:01:51,746 --> 01:01:56,287 I heard he changed as a consequence of his experiences in China. 268 01:01:57,251 --> 01:02:00,964 Yes, it changed him. 269 01:02:00,965 --> 01:02:02,918 It...perfected him. 270 01:02:03,702 --> 01:02:09,901 In China, he could show his sadness at the loss of one of his own. 271 01:02:10,713 --> 01:02:18,907 For example, when he lost Kawahara in 1937, he shaved his moustache as a sign of mourning. 272 01:02:19,755 --> 01:02:28,466 He has greatly changed but to get to this point he had to overcome many things. 273 01:02:30,007 --> 01:02:32,427 We have a long way to go to get to where already is. 274 01:02:36,731 --> 01:02:39,799 On February 6, they are sent to Kahan. 275 01:02:42,501 --> 01:02:43,328 Enoki! 276 01:02:48,724 --> 01:02:49,857 Yoshida! 277 01:02:53,900 --> 01:02:55,500 Respects to the commander. 278 01:02:56,042 --> 01:02:58,725 It's been a long time... 279 01:03:02,809 --> 01:03:04,750 You've become a paratrooper. 280 01:03:05,413 --> 01:03:09,700 Why didn't you tell us you were a paratrooper? We went to school together! 281 01:03:09,990 --> 01:03:12,500 Exactly why I wanted to come see you tonight. 282 01:03:12,746 --> 01:03:15,312 You didn't bring anything? Not even a bottle of whiskey? 283 01:03:15,779 --> 01:03:16,763 Sorry. 284 01:03:18,037 --> 01:03:22,921 The food isn't so good here but there is a wide choice available. 285 01:03:23,923 --> 01:03:24,948 Very unfortunate indeed. 286 01:03:26,022 --> 01:03:29,657 Don't worry, we can stuff ourselves once we take Palembang. 287 01:03:30,117 --> 01:03:33,652 Leave some food for us, we'll join you there as soon as possible. 288 01:03:37,735 --> 01:03:40,009 How's it going over Palembang? 289 01:03:41,713 --> 01:03:47,408 A lot of anti-aircraft fire. Enough to walk on. 290 01:03:48,120 --> 01:03:49,883 We must be careful. 291 01:03:55,387 --> 01:04:00,675 Don't worry. We're prepared. 292 01:04:01,907 --> 01:04:05,500 It's not so bad once we're on the ground... 293 01:04:06,686 --> 01:04:08,974 ...but we're vulnerable in the air. 294 01:04:09,777 --> 01:04:14,118 Count on us! We can also rely on our commander to watch over us. 295 01:04:15,957 --> 01:04:20,044 Perfect. Until tomorrow then. 296 01:04:20,527 --> 01:04:23,500 Is that why you've come? You're scared about tomorrow? 297 01:04:23,887 --> 01:04:26,674 Nonsense! I have to go have drinks with my men now. 298 01:04:31,750 --> 01:04:34,160 I'm counting on you. 299 01:04:30,803 --> 01:04:31,664 Good luck! 300 01:04:41,135 --> 01:04:45,135 He seems to be more nervous than usual. 301 01:04:46,743 --> 01:04:52,916 Perhaps because he doesn't have wings like we do. 302 01:05:08,438 --> 01:05:11,438 We pray our parachutes open correctly. 303 01:05:37,427 --> 01:05:40,496 Good luck, paratroopers! 304 01:07:23,187 --> 01:07:24,027 Enemy aircraft! 305 01:07:58,000 --> 01:07:59,201 Follow me! 306 01:10:21,843 --> 01:10:23,500 The signals man has landed. 307 01:10:25,792 --> 01:10:30,333 Group 1, rally in the designated area. 308 01:10:30,638 --> 01:10:32,557 Gun ready! 309 01:10:43,632 --> 01:10:45,632 Attack! Advance! 310 01:11:14,262 --> 01:11:20,697 Gunners, keep up your fire! Everyone, advance on the enemy position! 311 01:11:50,309 --> 01:12:00,500 I am delighted that the paratroopers landed unharmed but now we have to escort a convoy up the Musi river. 312 01:12:00,615 --> 01:12:13,629 Coordination between the convoy and the paratroopers is the key to our success. 313 01:12:15,062 --> 01:12:19,004 As soon as all aircraft are refueled, we take off immediately. 314 01:12:34,368 --> 01:12:38,510 On February 15, the white flag of surrender is raised over Singapore. 315 01:12:38,665 --> 01:12:41,791 On February 17, Kato's fighter groupmoves to Palembang. 316 01:12:42,000 --> 01:12:45,646 On March 9, Dutch forces in Indonesia surrender unconditionally. 317 01:12:45,913 --> 01:12:49,313 That same day, Kato was promoted to Colonel. 318 01:13:31,411 --> 01:13:32,500 What is that you're carrying? 319 01:13:32,779 --> 01:13:34,196 Lobsters, sir. 320 01:13:36,639 --> 01:13:41,560 They're really big. Wait, I want to take some pictures. 321 01:13:53,294 --> 01:13:54,001 Enoki. 322 01:13:55,377 --> 01:13:57,825 How do you take all these beautiful photos with such a basic camera. 323 01:14:00,027 --> 01:14:01,920 It must be your personal technique. 324 01:14:03,535 --> 01:14:07,311 Just the camera. Nothing else to it. 325 01:14:09,872 --> 01:14:13,281 A good samurai knows how to choose his sword. 326 01:14:19,754 --> 01:14:24,750 You know Shindo, it's best not to offer advice about something you have not mastered. 327 01:14:25,475 --> 01:14:30,750 I used to always keep my camera near me when I was traveling on the train. 328 01:14:31,294 --> 01:14:39,314 Once when the train lurched, I dropped it and then yelled "Damnit"! 329 01:14:40,641 --> 01:14:49,964 Then I realized it was my own stupid fault and ashamed of my own clumsiness. 330 01:15:01,501 --> 01:15:04,910 No, no Enoki! Not now.Show me some respect. 331 01:15:06,941 --> 01:15:08,880 I have avenged myself from that time you photographed me with that rooster. 332 01:15:10,002 --> 01:15:11,538 Get back here, Enoki. 333 01:15:16,700 --> 01:15:18,249 Quite the rascal... 334 01:15:31,290 --> 01:15:37,779 At the conclusion of the Java operation, they then participate in the Burma campaign. 335 01:15:38,182 --> 01:15:40,934 Stationed in Thailand. 336 01:15:41,153 --> 01:15:45,151 They attacked the enemy air forces in Burma... 337 01:15:45,299 --> 01:15:49,368 ...destroying them in a few days. 338 01:15:49,638 --> 01:15:53,731 But the enemy ground forces regrouped near the Chinese border. 339 01:15:53,791 --> 01:15:57,615 The Americans, the British and the Burmese prepare to counter-attack. 340 01:15:58,115 --> 01:15:59,443 April 8. 341 01:15:59,671 --> 01:16:02,161 Some of Kato's group attacks first. 342 01:16:19,262 --> 01:16:20,619 We have a very serious situation. 343 01:16:20,628 --> 01:16:21,841 What happened? 344 01:16:22,233 --> 01:16:24,000 Okubara, Kuroi and Oda were all killed! 345 01:16:24,046 --> 01:16:24,750 Our commander? 346 01:16:25,287 --> 01:16:27,500 I don't know. We got separated. 347 01:16:27,590 --> 01:16:32,911 We had just seen two enemy aircraft when we were jumped by twenty more! 348 01:16:49,094 --> 01:16:52,796 A few more stragglers returning. 349 01:16:54,437 --> 01:16:56,592 Wait, it's the commander! 350 01:17:29,987 --> 01:17:32,376 Is our commander injured? 351 01:17:33,763 --> 01:17:35,022 Good. 352 01:17:37,810 --> 01:17:42,356 Oda caught fire and crashed straight into a hanger. 353 01:17:43,990 --> 01:17:47,149 A magnificent sacrifice. 354 01:17:50,113 --> 01:17:51,144 Hey, Enoki, 355 01:17:52,599 --> 01:17:54,471 Captain Amba is... 356 01:17:55,449 --> 01:17:56,449 What? 357 01:17:59,985 --> 01:18:03,202 To this hard day... 358 01:18:30,129 --> 01:18:32,357 What do you say we attack them at dawn tomorrow? 359 01:18:36,753 --> 01:18:40,866 If we attack at sunrise, we will get our revenge. 360 01:18:46,954 --> 01:18:51,554 Loiwing is just within the range of our fighters. 361 01:18:51,862 --> 01:18:55,528 Also, most of the flight is over enemy territory. 362 01:18:56,555 --> 01:19:01,662 If we fly during daylight, the enemy will see us. 363 01:19:02,825 --> 01:19:07,858 So we must absolutely fly at night. 364 01:19:08,351 --> 01:19:15,151 We get there at sunrise, destroy them and immediately return. 365 01:19:17,143 --> 01:19:18,750 What do you think, Shindo? 366 01:19:21,175 --> 01:19:27,879 It's a good idea. But how do we fly over all the mountains in the area at night? 367 01:19:28,898 --> 01:19:33,500 In addition, the enemey base is small and located in between some mountains. 368 01:19:34,180 --> 01:19:42,483 I was surprised today how small it was. So at night... 369 01:19:43,336 --> 01:19:46,336 If our navigation is good, we'll get there. 370 01:19:47,010 --> 01:19:48,547 Don't you think so, Maru? 371 01:19:48,596 --> 01:19:50,572 Yes, absolutely! 372 01:19:51,105 --> 01:19:53,271 Trust me for the navigation. 373 01:19:58,450 --> 01:20:01,856 There's a moon all night. 374 01:20:03,455 --> 01:20:11,854 That will allow us to see the Mekong and Salween rivers. 375 01:20:14,500 --> 01:20:16,505 That's the way we'll do this. 376 01:20:16,739 --> 01:20:18,844 We will avenge Ambaand all the others! 377 01:20:44,000 --> 01:20:46,500 All pilots, assemble! 378 01:21:15,275 --> 01:21:16,784 At ease. 379 01:21:18,368 --> 01:21:20,368 Here are your orders. 380 01:21:22,471 --> 01:21:33,711 First: The main enemy force was spotted near Loiwing this morning 381 01:21:35,231 --> 01:21:44,254 Second: Our fighters must destroy these enemies on the ground. 382 01:27:24,813 --> 01:27:30,750 After we landed, Kato told me to only count two-thirds of the claims we normally would. 383 01:27:31,367 --> 01:27:39,500 No sooner that we returned from that mission then we take off again and get into a dogfight. 384 01:27:40,458 --> 01:27:47,024 We didn't get surprised like before. We were shooting them down left and right. 385 01:27:48,384 --> 01:27:52,910 I was hit in three places. 386 01:27:55,598 --> 01:27:56,598 Three times? 387 01:27:56,734 --> 01:27:59,011 I'm much better now. 388 01:28:07,856 --> 01:28:09,750 Hey, Enoki. 389 01:28:10,266 --> 01:28:13,461 So, it's you. You're still alive! 390 01:28:14,130 --> 01:28:17,130 Don't talk nonsense. I'm not like you are; half-way to the after-life. 391 01:28:17,349 --> 01:28:18,582 What are you talking about? 392 01:28:18,816 --> 01:28:20,750 Tell me about the others first. 393 01:28:21,042 --> 01:28:26,582 Not so bad. The commander is sick in the hospital here. 394 01:28:27,045 --> 01:28:29,523 Really? He seemed so strong. 395 01:28:29,760 --> 01:28:35,213 He's exhausted. He's been flying too much lately. 396 01:28:42,891 --> 01:28:47,604 No matter what, he can't force himself to keep doing these things... 397 01:28:49,066 --> 01:28:53,316 He should enjoy taking it easy in the hospital for a while. 398 01:28:53,743 --> 01:28:55,856 Yes, but given his character... 399 01:28:56,324 --> 01:28:58,824 Even in bed, he cares about his fighter group. 400 01:28:59,124 --> 01:29:05,149 He always says that he's going to the doctor then demands to leave so he can return to his unit. 401 01:29:05,791 --> 01:29:07,250 It's troubling. 402 01:29:10,127 --> 01:29:12,127 No, I'm not staying. 403 01:29:12,622 --> 01:29:21,746 Why not? We've found a place where you can relax. 404 01:29:22,262 --> 01:29:30,292 It's nice and quiet here. You should stay at least two weeks. 405 01:29:33,249 --> 01:29:42,344 Thank you for your concern. But I feel rested already. 406 01:29:43,454 --> 01:29:45,345 Don't push so hard. 407 01:29:47,254 --> 01:29:52,704 I feel most relaxed when I'm flying. 408 01:29:56,487 --> 01:29:57,603 I'm leaving tomorrow. 409 01:29:58,040 --> 01:30:02,162 That same day - May 17 - the unit moves to Akyab. 410 01:30:02,349 --> 01:30:05,132 The commander rejoins them the following day. 411 01:30:12,785 --> 01:30:15,285 What time does the commander arrive? 412 01:30:15,691 --> 01:30:16,961 Sometime around noon I think. 413 01:30:18,211 --> 01:30:19,487 Should be any moment then. 414 01:30:23,000 --> 01:30:25,053 That must be him. 415 01:30:27,036 --> 01:30:31,417 No, it doesn't sound right. 416 01:30:32,994 --> 01:30:35,994 Enemy aircraft. Altitude 1500 feet. 417 01:30:36,528 --> 01:30:39,528 Air-raid! Air-raid! 418 01:31:04,608 --> 01:31:05,613 Bastard! 419 01:32:31,766 --> 01:32:33,205 Thank you, commander! 420 01:32:36,113 --> 01:32:37,560 This is embarrassing. 421 01:32:42,021 --> 01:32:44,436 Let's take care of this plane. 422 01:32:54,048 --> 01:32:57,048 You're too nice to me! 423 01:33:00,250 --> 01:33:02,546 The next day, May 19. 424 01:33:19,559 --> 01:33:20,760 Commander? 425 01:33:25,901 --> 01:33:28,072 Ah, it's you Enoki. 426 01:33:31,608 --> 01:33:34,415 We've been waiting for you to get back. Things will be going better now. 427 01:33:38,226 --> 01:33:39,809 I shall now give you my report: 428 01:33:46,057 --> 01:33:55,826 Lt. Kohei Enoki - Army Air Force, released from hospital May 15, reporting for duty, sir. 429 01:33:59,087 --> 01:34:01,672 You needn't have rushed back. You could have stayed a little longer. 430 01:34:01,750 --> 01:34:05,629 Yes, but I heard you were short pilots. 431 01:34:07,926 --> 01:34:10,904 Some pilots have returned to Japan, others are sick. 432 01:34:12,102 --> 01:34:15,342 In short, we've been below strength for the last six months. 433 01:34:23,093 --> 01:34:25,682 I brought a pack of cigarettes. Would you like one? 434 01:34:29,500 --> 01:34:32,240 I'm not sure I can accept such an expensive gift. 435 01:34:32,930 --> 01:34:34,200 Thank you. 436 01:34:47,467 --> 01:34:49,714 You don't smoke, do you? 437 01:34:51,162 --> 01:34:51,990 No. 438 01:34:53,863 --> 01:34:56,863 I see...Thank you. 439 01:35:03,500 --> 01:35:06,804 I have another gift for you. 440 01:35:15,997 --> 01:35:21,282 Good god, no! Give me the negative. I'll pay anything. 441 01:35:21,970 --> 01:35:23,750 No, no. I need it as a souvenir. 442 01:35:24,242 --> 01:35:26,037 No you don't. Give it to me now. 443 01:35:26,159 --> 01:35:27,015 Please, no. 444 01:35:27,551 --> 01:35:29,568 You are a rascal. 445 01:35:36,992 --> 01:35:43,072 The base as Akyab is too close to the front. 446 01:35:43,318 --> 01:35:47,781 As a consequence, the group has to move to Tongu. 447 01:36:01,548 --> 01:36:06,750 I'm leaving you tomorrow at noon. Notify headquarters. 448 01:36:07,054 --> 01:36:11,554 Yes, sir. I'll inform headquarters that you'll be arriving tomorrow afternoon. 449 01:36:12,539 --> 01:36:13,517 Excellent. 450 01:36:21,030 --> 01:36:22,924 What is that? 451 01:36:26,995 --> 01:36:28,615 Start engines. 452 01:36:33,940 --> 01:36:36,324 Chance! Chance! 453 01:36:37,152 --> 01:36:41,427 On this day, Imizu's plane was hit and crashed into the jungle. 454 01:36:41,563 --> 01:36:44,280 Lt. Imizu. 455 01:36:46,962 --> 01:36:50,472 Remember that you have to take off quickly when there's an alet. 456 01:36:52,020 --> 01:36:53,956 Why did you say that? 457 01:36:54,168 --> 01:36:55,678 Why did you say "Chance" in english? 458 01:36:56,009 --> 01:36:57,521 I said that? 459 01:36:57,793 --> 01:36:59,958 And you clearly repeated it twice. 460 01:37:00,237 --> 01:37:02,829 Maybe you should be fined for using an enemy language. 461 01:37:03,525 --> 01:37:05,006 I did? 462 01:37:05,503 --> 01:37:06,603 Damn! 463 01:37:08,692 --> 01:37:10,984 A fine, a fine! 464 01:37:11,750 --> 01:37:13,726 Liars! I never said such a thing! 465 01:37:13,950 --> 01:37:15,634 You did too! It was exactly like that. 466 01:37:19,000 --> 01:37:20,989 I have contacted the Ohba group. 467 01:37:22,635 --> 01:37:23,525 What about Imizu? 468 01:37:24,258 --> 01:37:27,962 We must now ask the volunteer army to continue to search. 469 01:37:28,500 --> 01:37:29,710 Volunteer army? 470 01:37:29,979 --> 01:37:36,450 Yes, sir. We don't know if it's in enemy territory or not. 471 01:37:36,760 --> 01:37:42,406 "Volunteer Army" is what headquarters advised us to call the Burmese. 472 01:37:49,163 --> 01:37:51,265 You know how to contact them? 473 01:37:52,024 --> 01:37:56,470 Yes, sir. One of our officers is in their ranks. 474 01:37:57,283 --> 01:37:59,813 See to it at once! 475 01:38:07,215 --> 01:38:12,518 Kuroya, wait a minute. Do any of you havea pricture of Imizu? 476 01:38:15,047 --> 01:38:16,432 You can take it with you? 477 01:38:30,260 --> 01:38:32,750 It's amazing that I have a tent after all these enemy attacks. 478 01:38:34,029 --> 01:38:37,305 They drop bombs on it every time. 479 01:38:39,248 --> 01:38:40,450 This last time... 480 01:38:41,885 --> 01:38:44,004 ...they demolished it just after I landed. 481 01:38:45,714 --> 01:38:50,727 If had I been in it, I would be crossing the river San-zu at this very moment 482 01:38:51,750 --> 01:38:54,002 I've had a lot of luck. 483 01:38:56,687 --> 01:38:58,022 I have returned, sir. 484 01:38:58,750 --> 01:39:00,105 Let's go into my office for a moment. 485 01:39:11,094 --> 03:18:23,693 Any news? 486 01:39:12,418 --> 01:39:19,274 Our officer was in fact not present. I returned here after waiting for him one hour. 487 01:39:19,634 --> 01:39:20,605 I understand. 488 01:39:25,267 --> 01:39:26,863 What an aggravation! 489 01:39:28,456 --> 01:39:29,401 No idea where he might be? 490 01:39:29,604 --> 01:39:30,302 No, sir. 491 01:39:35,475 --> 01:39:38,871 I'm sorry but you'll have to go back again. 492 01:39:39,701 --> 01:39:43,295 Do you think you can bring him here? 493 01:39:44,379 --> 01:39:46,410 Yes, I will return with him. 494 01:40:02,979 --> 01:40:11,033 When I was in Germany, they showed me Hitler's new airplane. 495 01:40:11,096 --> 01:40:17,824 I got to fly it after some brief instruction. 496 01:40:20,578 --> 01:40:26,357 They were surprised how quickly I mastered it. This crazy Japanese pilot. 497 01:40:34,199 --> 01:40:37,103 I don't like macaroni. 498 01:40:38,262 --> 01:40:42,184 I'd rather have my spagetti without any holes. 499 01:40:42,966 --> 01:40:47,465 Anyway, that's Italian cuisine for you... 500 01:40:48,012 --> 01:40:58,675 I was told the best way to eat it is to wrap it around your fork. 501 01:41:04,871 --> 01:41:13,550 In my part of the country, there are some small birds called "Cherry"... 502 01:41:14,667 --> 01:41:18,430 ...that were nesting on my my roof. 503 01:41:19,876 --> 01:41:26,744 I always watched the nests when I was little. 504 01:41:27,644 --> 01:41:32,593 I'd take the babies in my hands. They were very soft and warm. 505 01:41:39,156 --> 01:41:40,750 Still they do not come. 506 01:41:41,702 --> 01:41:43,191 It's 1 AM. 507 01:41:50,587 --> 01:41:51,549 I have returned, sir. 508 01:41:52,160 --> 01:41:55,251 They ask you wait until tomorrow. Night complicates searching. 509 01:41:56,777 --> 01:42:01,139 They cannot give you anything more until tomorrow afternoon. 510 01:42:02,783 --> 01:42:06,139 Very well. Sorry to put you out. 511 01:42:06,159 --> 01:42:07,526 No trouble at all, sir. 512 01:42:09,226 --> 01:42:10,887 Let's get some sleep. 513 01:42:14,548 --> 01:42:16,042 I've kept you all up too long. 514 01:42:50,687 --> 01:42:52,779 Still no news from the volunteer army. 515 01:42:52,875 --> 01:42:54,383 It's not a good sign, sir. 516 01:42:57,500 --> 01:42:58,750 Discouraging. 517 01:42:59,692 --> 01:43:01,852 Shouldn't you be leaving now? 518 01:43:03,750 --> 01:43:05,638 I'll wait a little while longer. 519 01:43:21,109 --> 01:43:22,725 Shindo, what's the matter? 520 01:43:25,841 --> 01:43:29,031 I caught a cold this morning. 521 01:43:42,337 --> 01:43:43,395 You're ill? 522 01:43:43,500 --> 01:43:44,861 Yes, a little. 523 01:43:46,887 --> 01:43:51,524 You have dengue fever. You need to go back to Tongu. 524 01:43:52,089 --> 01:43:55,036 Aren't you about to leave yourself? 525 01:43:55,067 --> 01:43:56,628 I could go with you. 526 01:43:56,855 --> 01:44:00,083 Not just yet. I'm waiting for word on Imizu. 527 01:44:00,359 --> 01:44:04,509 You need to look out after yourself. I know what dengue fever is like. 528 01:44:07,575 --> 01:44:08,924 That's an order! 529 01:44:09,000 --> 01:44:12,802 Go take care of yourself. 530 01:44:16,085 --> 01:44:19,123 Lt. Shindo returning to the base at Tengu. 531 01:44:30,750 --> 01:44:32,579 Take care. 532 01:44:45,589 --> 01:44:47,089 An hour later... 533 01:44:48,000 --> 01:44:50,473 You're leaving soon? 534 01:44:56,337 --> 01:44:57,751 In a little bit. 535 01:45:11,858 --> 01:45:13,354 Two hours. 536 01:45:28,306 --> 01:45:30,556 You're sure that Imizu landed in the jungle? 537 01:45:30,914 --> 01:45:31,750 Not in enemy territory? 538 01:45:32,061 --> 01:45:35,156 I'm sure it was in the jungle but from what I could tell... 539 01:45:35,312 --> 01:45:39,037 ...he must have been seriously injured. 540 01:45:40,244 --> 01:45:42,038 I'm certain that by now he must be dead. 541 01:45:43,277 --> 01:45:44,034 Okay. 542 01:45:47,484 --> 01:45:52,400 Either way, the volunteer army doesn't have any news. 543 01:46:00,236 --> 01:46:01,875 I'll be back soon... 544 01:46:16,099 --> 01:46:19,099 Start engines! 545 01:46:49,778 --> 01:46:53,778 On that day, May 22, 1942... 546 01:47:01,810 --> 01:47:05,100 ...the War God does not return. 547 01:47:23,559 --> 01:47:31,936 According to records, Kato attacked the enemy over the sea... 548 01:47:31,937 --> 01:47:40,613 ...50 miles northwest of Akyab buthis own airplane was hit and caught fire. 549 01:47:40,902 --> 01:47:50,666 The commander, probably injured, looped his plane up... 550 01:47:50,697 --> 01:48:02,085 ...before diving straight into the sea. 551 01:48:29,178 --> 01:48:37,303 "Their wings go through thousands of miles." 552 01:48:37,570 --> 01:48:41,615 "Observing shining traditions,..." 553 01:48:41,847 --> 01:48:45,441 "...we will create the Great Asia." 554 01:48:45,523 --> 01:48:54,326 "We are the fighter wing of the Imperial Army." 555 01:48:54,585 --> 01:48:58,395 The front requires aircraft and tanks. Send them as quickly as possible. 41830

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.