All language subtitles for Joseon attorney-A morality E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 (Characters, incidents, and period depicted are purely fictional.) 2 00:00:03,000 --> 00:00:08,410 (Magistrate Yoo Ji Sun) 3 00:00:13,380 --> 00:00:16,180 I did not expect to meet you like this, Your Royal Highness. 4 00:00:17,711 --> 00:00:19,680 I hear reproof in your tone. 5 00:00:19,921 --> 00:00:22,620 If the royal court and the Royal Family find out... 6 00:00:22,621 --> 00:00:24,090 you had been meddling with the lawsuits of the people, 7 00:00:24,490 --> 00:00:27,390 not only will it put you in trouble, it will trouble His Majesty. 8 00:00:27,391 --> 00:00:29,089 (His Majesty: The King) 9 00:00:29,090 --> 00:00:31,901 Is that not great news for Executive Minister Yoo and Hungu? 10 00:00:32,001 --> 00:00:34,831 I am sure you do not do this for my father and the Hungu. 11 00:00:35,030 --> 00:00:38,370 No. Hence, I plan to carry on without getting caught. 12 00:00:38,371 --> 00:00:41,710 Therefore, treat me as a stranger from now on. 13 00:00:47,710 --> 00:00:50,081 How am I to turn away from a woman whom I am betrothed to? 14 00:00:56,551 --> 00:01:00,260 Scholar Yoo. No, Lord Yoo, your betrothal to the princess... 15 00:01:00,760 --> 00:01:03,731 would stop your father's power from passing down to you. 16 00:01:04,091 --> 00:01:05,899 That is why my father made such a decision. 17 00:01:05,900 --> 00:01:07,100 However, he has passed. 18 00:01:08,370 --> 00:01:09,971 And I believe his blood... 19 00:01:10,370 --> 00:01:12,171 is on the hands of Executive Minister Yoo. 20 00:01:13,370 --> 00:01:15,510 Do you still wish to honor this betrothal? 21 00:01:20,341 --> 00:01:21,380 Please excuse me. 22 00:01:51,281 --> 00:01:53,781 Thank you for your boundless grace, Your Majesty. 23 00:02:33,720 --> 00:02:37,921 (Sowongak) 24 00:02:43,560 --> 00:02:44,701 I hear... 25 00:02:45,000 --> 00:02:47,601 you operate a merchant house to help the poor. 26 00:02:48,571 --> 00:02:51,970 This is not much, but I wish to help the best I can. 27 00:02:52,970 --> 00:02:54,810 I wish to remain anonymous. 28 00:02:55,611 --> 00:02:56,840 From your supporter. 29 00:03:21,131 --> 00:03:23,270 Lord Yoo, there is trouble. 30 00:03:43,421 --> 00:03:46,821 (Hanseongbu) 31 00:03:52,861 --> 00:03:54,730 When one strangles oneself, 32 00:03:54,731 --> 00:03:56,969 the mouth of the dead is usually opened, 33 00:03:56,970 --> 00:03:59,500 hands clasped, and teeth show. 34 00:04:01,101 --> 00:04:04,541 The wound on the neck is severe and crimson-colored. 35 00:04:11,180 --> 00:04:12,981 Just an observation. 36 00:04:13,921 --> 00:04:14,950 Excuse me. 37 00:04:50,890 --> 00:04:52,091 Commissioner Park... 38 00:04:53,521 --> 00:04:54,930 did not take his own life. 39 00:04:56,490 --> 00:04:58,801 He was forced to look as if he took his own life. 40 00:05:00,630 --> 00:05:03,500 Who did this, why did they do this, 41 00:05:04,601 --> 00:05:06,601 and to hide what? 42 00:05:14,380 --> 00:05:15,510 Have you deserted him? 43 00:05:16,611 --> 00:05:18,450 He deserved to die. 44 00:05:18,680 --> 00:05:19,749 This is murder. 45 00:05:19,750 --> 00:05:21,651 - Suicide. - Father. 46 00:05:27,620 --> 00:05:30,260 If you wish to turn this into a murder case, 47 00:05:30,560 --> 00:05:31,901 I will not stop you. 48 00:05:32,861 --> 00:05:35,429 A few suspects will suffer as a formality, 49 00:05:35,430 --> 00:05:38,471 then the most adequate one will get framed... 50 00:05:39,041 --> 00:05:40,901 and beheaded. 51 00:05:43,010 --> 00:05:45,180 That is how we lose yet another life. 52 00:05:46,580 --> 00:05:48,080 That is the thing with law. 53 00:05:48,750 --> 00:05:52,051 It is much easier to kill one than to let one live. 54 00:05:56,390 --> 00:05:57,450 Precisely. 55 00:05:59,120 --> 00:06:02,291 According to the law, Commissioner Park was to die soon. 56 00:06:02,791 --> 00:06:06,130 So I do not understand why you went out of your way to do this. 57 00:06:07,531 --> 00:06:10,971 The longer I let him live, the more he will tell. 58 00:06:11,570 --> 00:06:13,540 Then he will bring more shame... 59 00:06:13,541 --> 00:06:15,370 upon Hungu's name. 60 00:06:16,171 --> 00:06:18,740 However, do not take this the wrong way. 61 00:06:19,510 --> 00:06:22,651 Among many things I can do in this land of Joseon, 62 00:06:22,781 --> 00:06:24,611 that was a rather easy task. 63 00:06:29,151 --> 00:06:32,520 - One, two! - One, two! 64 00:06:32,521 --> 00:06:36,360 - One, two! - One, two! 65 00:06:36,361 --> 00:06:39,731 One, two! 66 00:06:41,601 --> 00:06:44,231 Hey! I will do the rest. 67 00:06:44,601 --> 00:06:45,901 You may leave. 68 00:06:46,200 --> 00:06:48,440 Thank you for your help. 69 00:07:01,791 --> 00:07:02,851 Mother. 70 00:07:05,021 --> 00:07:06,921 Commissioner Park died... 71 00:07:08,430 --> 00:07:10,461 the same way you did. 72 00:07:13,461 --> 00:07:16,930 This does not feel as gratifying or refreshing as I thought. 73 00:07:19,541 --> 00:07:22,171 Both Master Jang and Commissioner Park... 74 00:07:23,671 --> 00:07:25,580 are all nothing but minions. 75 00:07:29,651 --> 00:07:31,450 The true power must be someone else. 76 00:07:34,921 --> 00:07:38,690 Our foe is much higher than we thought. 77 00:07:40,921 --> 00:07:42,661 What must I do? 78 00:07:42,990 --> 00:07:44,129 (Bundle Lady) 79 00:07:44,130 --> 00:07:45,430 And where should I go... 80 00:07:46,231 --> 00:07:48,301 to find out the truth? 81 00:07:49,000 --> 00:07:50,700 (Bundle Lady) 82 00:07:53,171 --> 00:07:57,341 (Episode 5: The Brutal History of Cheongsan 1) 83 00:07:59,211 --> 00:08:02,380 (Joseon Attorney: A Morality) 84 00:08:04,651 --> 00:08:05,781 Han Soo! 85 00:08:07,151 --> 00:08:08,651 - Han Soo! - What? 86 00:08:09,021 --> 00:08:12,161 Where have you been? I have looked everywhere for you! 87 00:08:12,390 --> 00:08:13,990 I have looked everywhere for you too... 88 00:08:14,861 --> 00:08:16,629 on the ship, all day long, 89 00:08:16,630 --> 00:08:18,259 as I got hit by bird poop. 90 00:08:18,260 --> 00:08:20,101 Gosh, do not be so petty. 91 00:08:22,031 --> 00:08:23,100 So? What? 92 00:08:25,041 --> 00:08:26,070 Look! 93 00:08:26,700 --> 00:08:27,741 What? 94 00:08:29,470 --> 00:08:31,610 I found this in Commissioner Park's sleeve. 95 00:08:39,021 --> 00:08:41,850 I have his wife's consent, so let us go check now. 96 00:08:42,021 --> 00:08:43,051 Let us go. 97 00:08:51,460 --> 00:08:53,161 - Start over there. - Okay. 98 00:09:03,440 --> 00:09:05,840 Darn it. 99 00:09:07,310 --> 00:09:08,411 Hey! 100 00:09:09,350 --> 00:09:11,110 - Goodness. - Move aside! 101 00:09:16,551 --> 00:09:17,551 There it is. 102 00:09:17,552 --> 00:09:18,560 (Land Deed) 103 00:09:23,930 --> 00:09:25,700 How much does this add up to? 104 00:09:26,230 --> 00:09:28,161 It looks like Park Jae Soo... 105 00:09:28,830 --> 00:09:31,230 was the fence for Hungu. 106 00:09:33,401 --> 00:09:34,541 House deed. 107 00:09:34,871 --> 00:09:36,310 - Thank you. - Sure. 108 00:09:36,610 --> 00:09:38,740 He must have exchanged these for silk, rice, 109 00:09:38,741 --> 00:09:40,809 jade, silver, and gold, 110 00:09:40,810 --> 00:09:42,980 He must have exchanged it for gold and put it in the Hungu's storeroom. 111 00:09:43,310 --> 00:09:45,980 - Yes, of course. - And this one. 112 00:09:46,180 --> 00:09:47,350 Please take good care of this. 113 00:09:48,251 --> 00:09:50,450 He was a fence and kept a bribe ledger as well. 114 00:09:51,121 --> 00:09:52,661 He even acted as a bookkeeper. 115 00:09:56,031 --> 00:09:57,630 The dead Master Jang... 116 00:09:57,631 --> 00:10:00,460 would have been the merchant he worked with. 117 00:10:02,430 --> 00:10:04,700 It has been seven years since Park Jae Soo came to Hanyang. 118 00:10:05,001 --> 00:10:07,501 Lord Chu also entered the central court around that time. 119 00:10:07,671 --> 00:10:09,871 And Master Jang settled down in the Hanyang markets. 120 00:10:10,340 --> 00:10:14,041 If all of that was in return for my father's life, 121 00:10:14,980 --> 00:10:17,450 the one who provided all of these generous favors... 122 00:10:18,720 --> 00:10:20,820 would be the person who ordered to kill my father. 123 00:10:22,791 --> 00:10:24,350 Let us see. 124 00:10:24,590 --> 00:10:26,790 If we follow Master Jang, Commissioner Park, and Lord Chu... 125 00:10:26,791 --> 00:10:29,631 all the way back up, at the end is... 126 00:10:31,360 --> 00:10:33,360 It is the executive minister, the leader of the Hungu. 127 00:10:33,730 --> 00:10:34,730 Right. 128 00:10:34,801 --> 00:10:37,401 Come on, you went too far. 129 00:10:37,801 --> 00:10:40,301 Gosh, I hope that is not true. 130 00:10:40,501 --> 00:10:42,570 If that is the case, it will be too hard for us. 131 00:10:42,940 --> 00:10:44,141 How about... 132 00:10:44,610 --> 00:10:46,511 we just catch Lord Chu and beat it out of him? 133 00:10:46,741 --> 00:10:48,240 That man is practically the mastermind. 134 00:10:48,241 --> 00:10:50,011 He will never talk. 135 00:10:51,151 --> 00:10:52,820 Then what do we do? 136 00:10:52,980 --> 00:10:54,881 Now, other than Lord Chu, 137 00:10:54,980 --> 00:10:57,550 all we have is that mysterious bundle lady. 138 00:10:57,551 --> 00:11:00,460 We tried to track her down for years but never succeeded. 139 00:11:07,960 --> 00:11:10,671 I guess Park Jae Soo's soul still had some conscience left. 140 00:11:10,730 --> 00:11:12,741 He even left us a present. 141 00:11:16,171 --> 00:11:18,110 Who gave it to him? Look it up. 142 00:11:32,560 --> 00:11:33,719 Why? 143 00:11:33,720 --> 00:11:37,060 It says it is from the governor of Cheongsan. 144 00:11:46,271 --> 00:11:47,600 Cheongsan... 145 00:11:49,671 --> 00:11:52,781 (Sowongak) 146 00:11:57,480 --> 00:11:58,720 Indeed. 147 00:12:00,080 --> 00:12:01,651 This is the plum wine from before. 148 00:12:02,391 --> 00:12:04,391 You cannot do this while out in disguise. 149 00:12:04,991 --> 00:12:07,190 - I will pay enough for the drinks. - What? 150 00:12:22,840 --> 00:12:24,271 What is all this? 151 00:12:25,210 --> 00:12:26,810 Did I not say that in order to make Kang Han Soo act, 152 00:12:26,881 --> 00:12:28,651 we will need quite a lot of wealth? 153 00:12:31,881 --> 00:12:34,080 Thank you for your boundless generosity... 154 00:12:34,680 --> 00:12:35,991 But... 155 00:12:38,521 --> 00:12:41,261 Even for you, Your Majesty, you would need permission... 156 00:12:41,320 --> 00:12:43,360 from the executive minister to take money from your private vault. 157 00:12:46,060 --> 00:12:47,329 That is why... 158 00:12:47,330 --> 00:12:49,631 I have brought my personal wealth that I had kept aside. 159 00:12:51,871 --> 00:12:53,940 Thank you... 160 00:12:54,501 --> 00:12:55,870 Thank you again, Your Majesty. 161 00:12:55,871 --> 00:12:57,210 Enjoy the food and drinks. 162 00:13:09,991 --> 00:13:11,190 What are you looking at? 163 00:13:20,830 --> 00:13:23,070 I thought you were going to make Kang Han Soo your man. 164 00:13:26,200 --> 00:13:27,371 It seems... 165 00:13:28,741 --> 00:13:30,840 you are becoming more like him somehow. 166 00:13:31,141 --> 00:13:32,480 I am? 167 00:13:33,511 --> 00:13:35,080 I thought I saw more. 168 00:13:37,950 --> 00:13:40,551 Why is it Cheongsan, of all places? 169 00:13:40,580 --> 00:13:41,921 - Hey. - I know, right? 170 00:13:47,491 --> 00:13:48,790 This is driving me crazy. 171 00:13:48,791 --> 00:13:50,530 Do you still have something to say to me? 172 00:13:50,531 --> 00:13:53,031 Master Jo asks to see that face of yours. 173 00:13:53,430 --> 00:13:56,100 We let you keep your life, but you do not know to be grateful. 174 00:13:56,301 --> 00:13:57,370 You just had to... 175 00:13:57,371 --> 00:13:58,600 show up in court? 176 00:14:00,070 --> 00:14:01,301 This time, 177 00:14:01,641 --> 00:14:02,871 I will show you the afterlife. 178 00:14:05,141 --> 00:14:07,580 I ought to show you the real deal this time. 179 00:14:08,011 --> 00:14:09,710 - Dong Chi. - Yes, Han Soo. 180 00:14:14,820 --> 00:14:17,350 - Let us use the bear tactic. - Right. 181 00:14:26,960 --> 00:14:28,099 I am Daddy Bear! 182 00:14:28,100 --> 00:14:29,631 I am Mommy Bear! 183 00:14:37,541 --> 00:14:39,839 Then shall I attack after you? 184 00:14:39,840 --> 00:14:41,140 Do you think you will run away on your own? 185 00:14:41,141 --> 00:14:43,080 You sure are quick-witted. 186 00:14:50,751 --> 00:14:51,891 My lord! 187 00:14:56,190 --> 00:14:57,330 What is this? 188 00:14:59,401 --> 00:15:00,560 Han Soo. 189 00:15:01,261 --> 00:15:02,729 Hey! 190 00:15:02,730 --> 00:15:03,830 After them! 191 00:15:05,840 --> 00:15:06,940 Get them! 192 00:15:16,411 --> 00:15:18,110 Take a different horse. 193 00:15:19,521 --> 00:15:20,680 Your Highness! 194 00:15:23,991 --> 00:15:25,151 - Wait... - Your... 195 00:15:32,230 --> 00:15:33,330 Your Majesty. 196 00:15:33,901 --> 00:15:35,301 Have a comfortable journey. 197 00:15:38,330 --> 00:15:39,501 But what... 198 00:15:43,271 --> 00:15:45,610 - Come on! - Wait! 199 00:15:48,011 --> 00:15:49,251 Get them! 200 00:15:54,021 --> 00:15:55,080 Move! 201 00:15:55,121 --> 00:15:56,491 I am going to kill you all! 202 00:16:01,560 --> 00:16:03,430 We are going to get you! Move! 203 00:16:05,960 --> 00:16:08,771 Han Soo, they are gone. 204 00:16:09,830 --> 00:16:10,970 Gosh, I am tired. 205 00:16:12,271 --> 00:16:14,141 Since things have come to this, let us head to Cheongsan right away. 206 00:16:14,241 --> 00:16:15,370 What? Right now? 207 00:16:15,371 --> 00:16:16,570 Yes, get dressed. 208 00:16:16,741 --> 00:16:18,171 - What about the meat? - Toss it. 209 00:16:18,241 --> 00:16:19,281 And the knife? 210 00:16:19,480 --> 00:16:20,781 - Toss it! - Okay. 211 00:16:44,631 --> 00:16:46,901 Let me go to Cheongsan with you. 212 00:16:48,671 --> 00:16:50,241 - Find them. - Chu Sal! 213 00:16:51,241 --> 00:16:52,741 There they are. Run. 214 00:16:52,781 --> 00:16:54,041 Run! 215 00:16:54,080 --> 00:16:55,610 Han Soo. 216 00:17:09,860 --> 00:17:11,090 Move! 217 00:17:19,301 --> 00:17:21,941 Hey, keep the ledger safe. I will meet you in Cheongsan. 218 00:17:22,001 --> 00:17:23,070 What about me? 219 00:17:23,640 --> 00:17:25,370 Let us go. Please survive! 220 00:17:26,110 --> 00:17:27,441 Han Soo! 221 00:17:30,981 --> 00:17:32,181 Darn it. 222 00:17:40,261 --> 00:17:42,330 This girl always appears in times like these. 223 00:17:43,761 --> 00:17:45,261 When I am in the most embarrassing state. 224 00:17:45,860 --> 00:17:47,031 And... 225 00:17:47,501 --> 00:17:49,031 when I desperately need her. 226 00:17:53,370 --> 00:17:54,670 Where are they? 227 00:17:54,900 --> 00:17:56,370 - Oh, my foot. - Look for them. 228 00:17:58,471 --> 00:17:59,681 Gosh, it hurts. 229 00:18:01,580 --> 00:18:03,410 Oh, it hurts so much. 230 00:18:04,181 --> 00:18:05,380 Oh, it hurts. 231 00:18:08,051 --> 00:18:09,350 Oh, dear. 232 00:18:09,850 --> 00:18:11,221 - Chu Sal. - Yes? 233 00:18:12,721 --> 00:18:14,761 - Let us go. - Oh, it hurts. 234 00:18:15,830 --> 00:18:20,100 Oh, dear. It hurts. 235 00:18:24,801 --> 00:18:26,541 Come on out. 236 00:18:32,011 --> 00:18:33,310 That was close. 237 00:18:34,241 --> 00:18:36,150 You sure are the best, Lady Hong. 238 00:18:37,451 --> 00:18:38,780 You gave us drinks, 239 00:18:38,781 --> 00:18:40,051 fed us food, 240 00:18:40,150 --> 00:18:41,420 and even gave us a room. 241 00:18:41,620 --> 00:18:42,820 Now, did you even... 242 00:18:43,320 --> 00:18:45,221 give me your heart? 243 00:18:50,931 --> 00:18:52,201 Did you just say... 244 00:18:52,600 --> 00:18:55,001 my heart? 245 00:18:58,400 --> 00:19:00,271 You are indebted to me. 246 00:19:00,570 --> 00:19:02,310 I will write it down in my ledger, 247 00:19:02,340 --> 00:19:04,241 so do not forget. 248 00:19:07,410 --> 00:19:08,541 Gosh. 249 00:19:09,481 --> 00:19:10,681 You are lying. 250 00:19:13,051 --> 00:19:14,251 Lady Hong. 251 00:19:15,650 --> 00:19:16,690 Wait for me. 252 00:19:16,691 --> 00:19:17,890 You lost them? 253 00:19:19,560 --> 00:19:21,521 He must have felt guilty about something. 254 00:19:21,890 --> 00:19:24,830 He ran off the moment he saw my men. 255 00:19:27,130 --> 00:19:29,501 The attorney who did that to Commissioner Park. 256 00:19:29,630 --> 00:19:31,431 I wanted to see his face. 257 00:19:32,971 --> 00:19:34,640 I heard the news. 258 00:19:35,471 --> 00:19:36,741 That he killed himself. 259 00:19:37,170 --> 00:19:39,909 For our old friendship's sake, 260 00:19:39,910 --> 00:19:42,781 I gave him numerous chances. 261 00:19:44,011 --> 00:19:45,349 But he could not even keep his wife under control... 262 00:19:45,350 --> 00:19:46,451 and ended up dying. 263 00:19:48,880 --> 00:19:52,221 Send his family enough condolences money. 264 00:19:52,991 --> 00:19:55,390 And take everything he left behind. 265 00:19:56,731 --> 00:19:59,301 Before someone else gets their hands on it, 266 00:20:00,231 --> 00:20:01,501 make a move yourself. 267 00:20:02,231 --> 00:20:03,501 Yes, my lord. 268 00:20:03,801 --> 00:20:07,140 Darn him. How could he not do better than an attorney? 269 00:20:10,570 --> 00:20:11,640 Let me be excused. 270 00:20:34,360 --> 00:20:36,169 Why are we going to Cheongsan? 271 00:20:36,170 --> 00:20:38,170 You have a line of clients in the merchant house. 272 00:20:39,241 --> 00:20:41,840 And you? Have you decided to be my assistant again? 273 00:20:42,711 --> 00:20:44,610 Does that mean I passed? 274 00:20:45,140 --> 00:20:46,281 Well... 275 00:20:47,481 --> 00:20:49,251 You saved my life, 276 00:20:49,751 --> 00:20:52,181 so I guess I can give you that much of a chance. 277 00:20:52,420 --> 00:20:53,521 No way! 278 00:20:54,181 --> 00:20:56,991 I have to risk my life to work with you? 279 00:21:01,261 --> 00:21:02,991 I am just saying I am that grateful. 280 00:21:54,741 --> 00:21:56,110 Help us, please. 281 00:21:57,380 --> 00:22:00,920 Look who this is. Han Soo, right? 282 00:22:01,320 --> 00:22:02,520 My mother and father... 283 00:22:02,521 --> 00:22:04,791 You should have known better. 284 00:22:05,451 --> 00:22:08,360 Had you thrown a feast with the money you got, 285 00:22:08,560 --> 00:22:10,630 it would not have been this miserable. 286 00:22:11,330 --> 00:22:13,630 What a filthy family. 287 00:22:47,660 --> 00:22:50,670 (Dabok-ri, Cheongsan) 288 00:23:03,681 --> 00:23:04,781 Come on. 289 00:23:05,150 --> 00:23:07,650 Ready or not, rock-paper-scissors. 290 00:23:07,920 --> 00:23:09,020 Yes! 291 00:23:09,021 --> 00:23:10,420 Goodness. 292 00:23:11,751 --> 00:23:14,059 Do it. Harder. 293 00:23:14,060 --> 00:23:15,931 It is too weak. Do it with both hands. 294 00:23:17,630 --> 00:23:19,559 It feels so cool. 295 00:23:19,560 --> 00:23:21,830 - Seven, eight, - I want strong winds. 296 00:23:22,160 --> 00:23:23,971 - nine, ten. - How cool. 297 00:23:24,771 --> 00:23:26,140 Let us go again. 298 00:23:27,801 --> 00:23:29,441 Play rock. 299 00:23:30,971 --> 00:23:34,041 Ready or not, rock-paper-scissors. 300 00:23:38,310 --> 00:23:40,250 - Come on. - Han Soo. 301 00:23:40,251 --> 00:23:42,380 - Han Soo. - Father is here. 302 00:23:43,820 --> 00:23:45,860 Where are you going? 303 00:23:45,920 --> 00:23:48,060 Hey, Han Soo! 304 00:23:53,461 --> 00:23:55,560 Goodness, you brats. 305 00:23:56,170 --> 00:23:58,531 - Darn you! - Gosh. 306 00:24:01,541 --> 00:24:02,541 Got you! 307 00:24:05,810 --> 00:24:07,010 Hey, Han Soo. 308 00:24:07,011 --> 00:24:08,781 - Do not run. - You are so cheap. 309 00:24:09,211 --> 00:24:10,350 - Be careful. - Goodness. 310 00:24:18,650 --> 00:24:21,021 My lord, look. 311 00:24:21,291 --> 00:24:24,231 I guess a family of four lived here. Is it not interesting? 312 00:24:26,001 --> 00:24:27,900 No, it is not. Let us go. 313 00:24:28,531 --> 00:24:29,670 My lord. 314 00:24:33,001 --> 00:24:35,041 Do it meticulously. 315 00:24:35,771 --> 00:24:37,810 So this was what you were doing. 316 00:24:39,941 --> 00:24:41,410 Is this the doorplate of our house? 317 00:24:44,410 --> 00:24:45,451 Goodness. 318 00:24:47,850 --> 00:24:49,589 I said that was not it. Look. 319 00:24:49,590 --> 00:24:51,691 - No. - Gosh. 320 00:24:52,991 --> 00:24:55,620 Gosh, must I really do this? 321 00:24:55,791 --> 00:24:57,359 A single man and woman should stay apart from each other. 322 00:24:57,360 --> 00:25:00,431 If we go around together, people might spread weird rumors. 323 00:25:01,130 --> 00:25:03,500 A countryside village like this tends to be... 324 00:25:03,501 --> 00:25:05,531 very closed and conservative. 325 00:25:06,501 --> 00:25:08,441 All right. Turn around. 326 00:25:19,451 --> 00:25:22,750 Well, you could disguise yourself as my servant. 327 00:25:22,751 --> 00:25:24,721 Why must I dress up like this? 328 00:25:24,850 --> 00:25:25,961 That is because... 329 00:25:26,890 --> 00:25:29,431 This suits you way better than me in my disguise. 330 00:25:29,560 --> 00:25:30,731 Are you kidding me? 331 00:25:31,761 --> 00:25:34,860 All done. You look cool, my So Won. 332 00:25:39,201 --> 00:25:40,441 All right. I should also... 333 00:25:41,441 --> 00:25:42,840 How annoying. 334 00:25:43,041 --> 00:25:45,771 That so-called compliment almost pleased me. 335 00:25:51,810 --> 00:25:55,620 No, only foolish amateurs do this. 336 00:26:08,630 --> 00:26:10,400 What, a secret investigator? 337 00:26:11,531 --> 00:26:12,600 Lower your voice. 338 00:26:13,801 --> 00:26:16,770 He looks pathetic and dirty... 339 00:26:16,771 --> 00:26:18,610 with dirt all over his body as if he has starved for days. 340 00:26:19,541 --> 00:26:21,840 But his eyes are sharp and clear. 341 00:26:22,310 --> 00:26:24,681 And his voice sounds dignified. 342 00:26:32,590 --> 00:26:33,660 Who are you? 343 00:26:35,420 --> 00:26:36,531 Me? 344 00:26:36,791 --> 00:26:39,160 If you are to know who I am... 345 00:26:40,031 --> 00:26:43,770 Anyway, we are exhausted and hungry... 346 00:26:43,771 --> 00:26:45,870 from a long journey. 347 00:26:45,971 --> 00:26:48,370 Is there an inn worth staying? 348 00:26:55,410 --> 00:26:56,781 Just a moment, please. 349 00:26:59,251 --> 00:27:00,680 Anyone could tell he is a scholar official. 350 00:27:00,681 --> 00:27:01,721 A scholar... 351 00:27:01,751 --> 00:27:03,589 Of them all, one who manages the Royal Court. 352 00:27:03,590 --> 00:27:04,590 The Royal Court? 353 00:27:04,591 --> 00:27:07,461 Of them all, a secret investigator. I am sure of it. 354 00:27:07,521 --> 00:27:08,691 A secret... 355 00:27:10,761 --> 00:27:13,160 As he was requesting to stay at an inn, 356 00:27:14,531 --> 00:27:17,170 he took a sharp look around, unintimidated at all. 357 00:27:18,301 --> 00:27:20,241 It seemed like he was checking... 358 00:27:20,541 --> 00:27:21,771 if the officials were not slacking off. 359 00:27:29,850 --> 00:27:31,410 I wonder where the toilet is. 360 00:27:32,451 --> 00:27:33,451 He is coming. 361 00:27:37,590 --> 00:27:39,691 His back and shoulders are bending more than earlier. 362 00:27:40,390 --> 00:27:41,461 He has become polite. 363 00:27:41,860 --> 00:27:43,329 I guess your idea worked. 364 00:27:43,330 --> 00:27:44,531 Of course. 365 00:27:53,070 --> 00:27:55,441 I apologize for not recognizing who you are. 366 00:27:58,110 --> 00:28:00,211 - That way, please. - Let us go. 367 00:28:02,281 --> 00:28:03,580 Stay here, Bang Ja. 368 00:28:07,951 --> 00:28:09,380 Unbelievable. 369 00:28:17,191 --> 00:28:18,191 Well, 370 00:28:19,531 --> 00:28:22,201 I know I should introduce myself first, 371 00:28:22,360 --> 00:28:23,569 but given my situation... 372 00:28:23,570 --> 00:28:24,771 No. 373 00:28:25,231 --> 00:28:29,001 Please take your time and enjoy. 374 00:28:38,211 --> 00:28:40,550 Words are spreading all the way to the government office street... 375 00:28:40,551 --> 00:28:43,820 that this village is free of crimes. 376 00:28:43,951 --> 00:28:45,649 I hear the local magistrate will be promoted... 377 00:28:45,650 --> 00:28:47,359 to higher than two levels, at least like the former ones. 378 00:28:47,360 --> 00:28:49,359 It is just as I hear. 379 00:28:49,360 --> 00:28:52,590 It is too kind of you to say so. 380 00:28:58,100 --> 00:29:02,301 Anyway, who told you what? 381 00:29:11,080 --> 00:29:12,080 The truth is, 382 00:29:13,820 --> 00:29:16,320 I must check one thing regarding this. 383 00:29:16,951 --> 00:29:18,590 That is why I asked to see you. 384 00:29:19,320 --> 00:29:20,521 What is it? 385 00:29:47,681 --> 00:29:50,751 That man wanted me to return this to you. 386 00:29:53,461 --> 00:29:55,721 He promised to give me a nice position. 387 00:29:56,360 --> 00:29:58,991 So I thought he appreciated my sincerity. 388 00:29:59,630 --> 00:30:04,170 Since he has given it back to me, what now? 389 00:30:06,070 --> 00:30:07,271 By any chance... 390 00:30:08,501 --> 00:30:11,541 Will I not get the position he promised as well? 391 00:30:12,170 --> 00:30:13,410 Most likely. 392 00:30:14,580 --> 00:30:17,080 But I was trying to break free from this countryside. 393 00:30:18,751 --> 00:30:20,420 Knowing it was a stolen good, 394 00:30:20,580 --> 00:30:22,580 it would not have felt right to accept it. 395 00:30:22,721 --> 00:30:23,920 "Stolen good?" 396 00:30:25,051 --> 00:30:26,390 No way. 397 00:30:26,590 --> 00:30:27,761 That was... 398 00:30:28,261 --> 00:30:29,420 "That was?" 399 00:30:30,031 --> 00:30:31,291 That was... 400 00:30:33,660 --> 00:30:35,461 a gift I had received. 401 00:30:36,731 --> 00:30:37,971 So he got it as a bribe. 402 00:30:40,370 --> 00:30:42,241 I knew that would happen. 403 00:30:42,271 --> 00:30:44,970 In the end, she just had to get her husband killed. 404 00:30:44,971 --> 00:30:47,241 Goodness. What an unlucky fate. 405 00:30:48,310 --> 00:30:50,410 That wench who killed her husband... 406 00:30:50,481 --> 00:30:52,550 could kill yours too. 407 00:30:52,551 --> 00:30:54,221 Keep him under control. 408 00:31:32,920 --> 00:31:34,390 From whom? 409 00:31:35,060 --> 00:31:37,390 Gosh, must I tell you that much? 410 00:31:38,491 --> 00:31:41,301 Well, if you do not want to clear up his misunderstanding. 411 00:31:41,431 --> 00:31:44,330 No, wait a minute. Sit. 412 00:31:44,531 --> 00:31:47,541 Gosh. All right. 413 00:31:48,001 --> 00:31:49,301 Well... 414 00:31:50,110 --> 00:31:52,340 I will tell you. 415 00:31:57,511 --> 00:31:58,751 A persimmon tree. 416 00:31:59,880 --> 00:32:01,181 Is this the place? 417 00:32:14,660 --> 00:32:15,860 What? 418 00:32:31,781 --> 00:32:32,981 Good grief. 419 00:32:52,330 --> 00:32:55,100 There are over ten stab wounds visible to the naked eye. 420 00:32:57,310 --> 00:32:59,069 A daring criminal act in broad daylight... 421 00:32:59,070 --> 00:33:00,810 despite the witnesses present. 422 00:33:05,681 --> 00:33:07,251 This is murder for revenge. 423 00:33:08,650 --> 00:33:10,951 One that she even risked her life doing. 424 00:33:19,390 --> 00:33:21,400 The house just below the persimmon tree... 425 00:33:21,501 --> 00:33:22,860 in Dabok-ri, Pyeongan-myeon. 426 00:33:24,501 --> 00:33:25,801 She is called Lady Park. 427 00:33:45,090 --> 00:33:47,721 Should I thank her for killing her in my stead? 428 00:33:49,060 --> 00:33:50,291 Or... 429 00:33:50,691 --> 00:33:53,660 should I ask her why she did such a thing? 430 00:34:09,710 --> 00:34:11,811 Why did you grab that with your bare hand? 431 00:34:27,130 --> 00:34:28,931 - What is it? - What is all the fuss? 432 00:34:29,261 --> 00:34:31,070 - Goodness. - This is driving me nuts. 433 00:34:31,201 --> 00:34:33,000 - How could this happen? - Oh, dear. 434 00:34:33,301 --> 00:34:35,601 Good grief. A murder? 435 00:34:35,900 --> 00:34:38,040 How could someone get killed in our village? 436 00:34:38,241 --> 00:34:39,439 Who was it? 437 00:34:39,440 --> 00:34:41,540 Who was it that did such a crazy thing? 438 00:35:07,340 --> 00:35:08,801 Did you report this to the government office? 439 00:35:10,471 --> 00:35:11,740 If not, I will go and... 440 00:35:11,741 --> 00:35:12,911 Catch him. 441 00:35:13,641 --> 00:35:14,940 What is it? 442 00:35:15,380 --> 00:35:16,650 - What are you doing? It was not me. - Oh, no. 443 00:35:24,150 --> 00:35:25,320 My lord. 444 00:35:30,130 --> 00:35:31,391 It was not us. 445 00:35:33,661 --> 00:35:34,831 We know. 446 00:35:35,101 --> 00:35:36,301 The criminal... 447 00:35:36,570 --> 00:35:38,371 is that girl, Young Sil. 448 00:35:38,801 --> 00:35:39,940 Then why? 449 00:35:43,040 --> 00:35:44,670 Because you saw it all. 450 00:35:46,610 --> 00:35:47,811 Excuse me? 451 00:35:52,681 --> 00:35:53,920 Are you going to kill her? 452 00:35:57,721 --> 00:35:59,551 What to do with you two... 453 00:36:00,561 --> 00:36:02,891 will be determined at a village meeting. 454 00:36:03,061 --> 00:36:04,230 Keep that in mind. 455 00:36:05,261 --> 00:36:06,561 What are you waiting for? 456 00:36:11,770 --> 00:36:14,040 I heard ten years was an epoch. 457 00:36:14,641 --> 00:36:16,301 But in this countryside, 458 00:36:17,540 --> 00:36:19,270 nothing changed a bit. 459 00:36:22,911 --> 00:36:24,210 Lock them in the shed. 460 00:36:24,281 --> 00:36:25,451 - Understood. - Understood. 461 00:36:31,621 --> 00:36:33,250 None of them are in the right mind. 462 00:36:34,891 --> 00:36:36,221 A day later... 463 00:36:37,161 --> 00:36:39,860 No. You should have killed her a bit later. 464 00:36:40,630 --> 00:36:42,860 If only I finished my business... No. 465 00:36:43,601 --> 00:36:45,801 If only you had done it after we left. 466 00:36:47,201 --> 00:36:49,141 My lord. Why would you say that? 467 00:36:49,170 --> 00:36:51,110 That woman deserved to die. 468 00:36:54,411 --> 00:36:55,610 I killed her... 469 00:36:57,250 --> 00:36:58,451 because she deserved it. 470 00:37:08,561 --> 00:37:09,620 Then... 471 00:37:09,621 --> 00:37:11,531 I will trust you and wait. 472 00:37:11,931 --> 00:37:14,960 Goodness. You are a big spender, are you not? 473 00:37:16,031 --> 00:37:18,129 It will be a waste to lose... 474 00:37:18,130 --> 00:37:20,169 such a fine man. Yes, indeed. 475 00:37:20,170 --> 00:37:21,801 Oh, please. Well then. 476 00:37:25,210 --> 00:37:28,540 Trust my words and just meet him once. 477 00:37:28,681 --> 00:37:30,710 In my eyes, you two are a perfect match. 478 00:37:32,581 --> 00:37:33,681 No, please. 479 00:38:01,911 --> 00:38:03,080 Bride. 480 00:38:03,081 --> 00:38:04,951 Bow twice. 481 00:38:05,210 --> 00:38:06,851 - Goodness. - How pretty. 482 00:38:06,951 --> 00:38:08,351 - Gosh. - She is so pretty. 483 00:38:12,820 --> 00:38:14,161 Look at her bowing. 484 00:38:15,761 --> 00:38:18,031 Man, the groom got himself a young wife. 485 00:38:18,230 --> 00:38:19,431 Groom. 486 00:38:19,661 --> 00:38:21,701 Bow back. 487 00:38:24,701 --> 00:38:27,141 This is not a problem of wealth. 488 00:38:27,701 --> 00:38:31,241 She should have gotten the message when I gave her the hints. 489 00:38:31,770 --> 00:38:34,610 So how dare that wench get married in secret? 490 00:38:38,911 --> 00:38:41,920 Is it true? The rumor about that newlywed bride. 491 00:38:42,250 --> 00:38:44,951 But she did not look like that kind of a person. 492 00:38:45,051 --> 00:38:47,590 Did she not lead a modest domestic life? 493 00:38:48,820 --> 00:38:50,019 You are right. 494 00:38:50,020 --> 00:38:52,760 Such a rumor only started spreading after her marriage. 495 00:38:52,761 --> 00:38:54,730 - It sure is strange. - Right? 496 00:38:56,360 --> 00:38:57,601 But that... 497 00:38:58,301 --> 00:39:00,100 only proves... 498 00:39:00,101 --> 00:39:03,270 what a good job that cunning fox did of hiding it. 499 00:39:03,741 --> 00:39:05,011 Granny? 500 00:39:06,210 --> 00:39:07,511 I, too, 501 00:39:07,940 --> 00:39:09,281 have seen it once. 502 00:39:11,951 --> 00:39:13,051 Seen what? 503 00:39:14,681 --> 00:39:18,051 I went out to use the toilet shed at night, 504 00:39:19,250 --> 00:39:21,290 and I saw her with my own eyes. 505 00:39:24,161 --> 00:39:27,931 Why would she walk out from the mill that late at night? 506 00:39:28,230 --> 00:39:32,431 That was not the first time I have seen her. 507 00:39:35,400 --> 00:39:38,540 So that is why she suddenly got married. 508 00:39:38,710 --> 00:39:40,640 And with a man from a neighboring village! 509 00:39:40,641 --> 00:39:44,180 This means she had already been with the men in our village. 510 00:39:44,181 --> 00:39:46,281 That was why she got married so soon! 511 00:39:47,420 --> 00:39:49,520 - My gosh! - So there was a reason. 512 00:39:51,351 --> 00:39:52,790 Do you want me to tell you more? 513 00:39:52,991 --> 00:39:54,590 - Yes. - Come closer. 514 00:39:54,891 --> 00:39:57,690 That is not all... 515 00:39:59,391 --> 00:40:01,830 Goodness, really? 516 00:40:01,831 --> 00:40:03,870 - I have seen her. - I heard this. 517 00:40:03,871 --> 00:40:06,300 - That newlywed bride? - Really? 518 00:40:06,301 --> 00:40:07,940 - Is this true? - Yes! 519 00:40:08,141 --> 00:40:10,240 - Oh, my! - That is preposterous! 520 00:40:10,241 --> 00:40:11,770 I heard it is so. 521 00:40:13,311 --> 00:40:15,811 Whenever her husband goes out to work, 522 00:40:16,040 --> 00:40:17,480 she goes out every night. 523 00:40:21,621 --> 00:40:24,689 Men line up 40km out just to see her. 524 00:40:24,690 --> 00:40:28,360 Goodness, of course, you would. I would stand there for 100 days. 525 00:40:28,790 --> 00:40:32,661 If I can hold her in my arms, I should stand in the line! 526 00:40:33,290 --> 00:40:36,930 You son of a dog! 527 00:40:36,931 --> 00:40:37,931 What? 528 00:40:41,040 --> 00:40:43,471 You son of a gun. Say that again. 529 00:40:43,570 --> 00:40:45,210 Say it again! 530 00:40:45,971 --> 00:40:49,010 Hey, you are the one who did not control your woman. 531 00:40:49,011 --> 00:40:50,581 Why are you taking this out on us? 532 00:40:52,051 --> 00:40:53,411 What did you say? 533 00:40:54,851 --> 00:40:56,780 You son of a gun! What did you say? 534 00:40:56,781 --> 00:40:58,690 - What did you say? - Darn it! 535 00:40:59,891 --> 00:41:00,920 You jerk! 536 00:41:17,610 --> 00:41:18,741 Get him! 537 00:41:38,790 --> 00:41:40,031 My husband. 538 00:41:42,701 --> 00:41:43,801 My husband. 539 00:41:45,531 --> 00:41:46,630 My husband! 540 00:41:47,840 --> 00:41:48,971 No... 541 00:41:51,411 --> 00:41:52,610 No... 542 00:41:55,380 --> 00:41:57,281 No, my dear... 543 00:41:58,081 --> 00:42:00,650 No... Please do not leave me. 544 00:42:02,181 --> 00:42:03,250 No... 545 00:42:07,020 --> 00:42:11,360 Goodness. 546 00:42:12,891 --> 00:42:15,101 Goodness. 547 00:42:16,500 --> 00:42:19,431 Goodness. 548 00:42:22,201 --> 00:42:24,340 Goodness. 549 00:42:26,641 --> 00:42:29,681 Goodness. 550 00:42:30,851 --> 00:42:32,710 I do not regret anything. 551 00:42:32,911 --> 00:42:34,681 Even after I leave this world, 552 00:42:35,281 --> 00:42:39,491 everyone will continue to spread this nonsense. 553 00:42:40,761 --> 00:42:43,221 Do not let the words... 554 00:42:44,590 --> 00:42:48,031 of that wicked old woman get to you. 555 00:42:49,730 --> 00:42:51,500 No matter what anyone says, 556 00:42:53,070 --> 00:42:54,741 I trust you. 557 00:42:56,540 --> 00:42:58,011 Goodness. 558 00:43:03,110 --> 00:43:04,511 Goodness. 559 00:43:35,540 --> 00:43:38,610 - So did you do that? - Of course. 560 00:43:40,681 --> 00:43:41,951 Goodness. 561 00:43:44,221 --> 00:43:45,221 Look. 562 00:43:47,420 --> 00:43:49,860 My goodness. 563 00:43:52,391 --> 00:43:54,661 You are next. 564 00:43:55,230 --> 00:43:56,460 Okay. 565 00:43:59,101 --> 00:44:00,101 Goodness. 566 00:44:09,210 --> 00:44:11,011 That wench who killed her husband could kill yours too. 567 00:44:11,811 --> 00:44:13,351 Keep him under control. 568 00:45:20,551 --> 00:45:21,781 I do understand... 569 00:45:22,721 --> 00:45:24,451 how you feel. 570 00:45:24,650 --> 00:45:26,750 But it was too harsh to kill someone. 571 00:45:27,860 --> 00:45:30,420 I am asking if she could have done this another way. 572 00:45:32,031 --> 00:45:34,000 If the governor of Cheongsan refused to hear your case, 573 00:45:34,161 --> 00:45:36,561 you could have asked the governor of Chungcheong Province. 574 00:45:36,860 --> 00:45:38,830 You also could have gone to the capital... 575 00:45:38,831 --> 00:45:40,169 and complained to His Majesty. 576 00:45:40,170 --> 00:45:41,700 (Complaining to the King: People bang on a gong loudly...) 577 00:45:41,701 --> 00:45:42,999 (when the King would walk by to lodge a complaint.) 578 00:45:43,000 --> 00:45:45,011 How is she going to trust them? 579 00:45:45,840 --> 00:45:48,411 A servant is only as honest as his master. 580 00:45:48,581 --> 00:45:50,609 If the county governor of this rural village is that corrupt, 581 00:45:50,610 --> 00:45:52,050 how much more corrupt... 582 00:45:52,051 --> 00:45:53,649 will the officers of bigger offices be? 583 00:45:53,650 --> 00:45:55,051 No, even those who are in the royal court. 584 00:45:56,051 --> 00:45:57,750 You can only trust yourself. 585 00:45:58,250 --> 00:45:59,951 Revenge is something you do alone, 586 00:46:00,051 --> 00:46:03,161 and your trust in the King or officers to do your bidding... 587 00:46:04,590 --> 00:46:05,630 is just a fantasy. 588 00:46:06,290 --> 00:46:09,660 But not everyone kills another as their revenge. 589 00:46:09,661 --> 00:46:11,470 Then share a better option. 590 00:46:11,471 --> 00:46:12,999 Anything is better than murder. 591 00:46:13,000 --> 00:46:14,769 This is a rationalization for becoming a monster... 592 00:46:14,770 --> 00:46:16,140 to catch a monster. 593 00:46:16,141 --> 00:46:17,439 That will end up killing everyone. 594 00:46:17,440 --> 00:46:18,769 Nobody is going to die. 595 00:46:18,770 --> 00:46:20,240 Our law says someone who killed another... 596 00:46:20,241 --> 00:46:22,180 must pay the price with one's life. 597 00:46:22,181 --> 00:46:25,681 That is only the case for offenders who have not met me. 598 00:46:27,581 --> 00:46:28,621 What? 599 00:46:32,991 --> 00:46:34,360 Let us file a lawsuit. 600 00:46:34,721 --> 00:46:36,661 I will make you innocent, then released. 601 00:46:38,290 --> 00:46:39,891 - Innocent? - Yes. 602 00:46:41,130 --> 00:46:42,301 That is impossible. 603 00:46:42,460 --> 00:46:45,870 An attorney is someone who makes the impossible possible. 604 00:46:45,871 --> 00:46:48,101 And I am not just another attorney. 605 00:46:48,201 --> 00:46:50,070 I am the best attorney in Joseon, Kang... 606 00:47:00,621 --> 00:47:03,351 I am the most competent attorney in Joseon. 607 00:47:04,650 --> 00:47:06,090 An attorney? 608 00:47:06,391 --> 00:47:07,391 Yes. 609 00:47:08,020 --> 00:47:11,789 First off, we must leave this place. 610 00:47:11,790 --> 00:47:13,230 Is there an opening? 611 00:47:14,130 --> 00:47:15,301 Can I break this? 612 00:47:28,011 --> 00:47:29,040 Goodness. 613 00:47:30,011 --> 00:47:31,851 Some stupid novice came here. 614 00:47:36,051 --> 00:47:38,149 Good grief. 615 00:47:38,150 --> 00:47:40,351 - Goodness. - What is this? 616 00:47:41,190 --> 00:47:42,960 Should I just go? 617 00:47:43,420 --> 00:47:44,831 I will not save you. 618 00:47:47,190 --> 00:47:50,129 Good grief. Come on. 619 00:47:50,130 --> 00:47:52,601 Young Sil! 620 00:47:52,630 --> 00:47:53,670 Mother. 621 00:48:03,840 --> 00:48:06,380 Let us go while they let us leave. 622 00:48:08,980 --> 00:48:11,391 I will take my girl and leave. 623 00:48:12,090 --> 00:48:13,551 Thank you, Village Head. 624 00:48:15,621 --> 00:48:16,661 Let us go. 625 00:48:17,061 --> 00:48:18,331 One second. 626 00:48:19,230 --> 00:48:21,031 Where are you going? 627 00:48:21,130 --> 00:48:23,460 Who are you? 628 00:48:24,031 --> 00:48:25,031 Kang... 629 00:48:29,770 --> 00:48:30,811 Kang... 630 00:48:35,110 --> 00:48:36,581 He is Attorney Kang. 631 00:48:39,511 --> 00:48:42,020 - What? An attorney? - He is an attorney? 632 00:48:42,721 --> 00:48:43,980 An attorney? 633 00:48:44,190 --> 00:48:46,121 Are you saying that woman who murdered someone... 634 00:48:47,020 --> 00:48:49,320 will be defended by an attorney? 635 00:48:49,891 --> 00:48:51,831 What? Defended by an attorney? 636 00:48:52,130 --> 00:48:55,061 Are you saying you will file a lawsuit? 637 00:48:56,661 --> 00:48:57,700 Yes. 638 00:48:57,701 --> 00:48:59,830 Through a lawsuit, we will reveal the hidden truth of this case... 639 00:48:59,831 --> 00:49:01,100 and make it known to the county. 640 00:49:01,101 --> 00:49:02,270 What hidden truth? 641 00:49:03,400 --> 00:49:06,710 In broad daylight, a county elder died... 642 00:49:06,911 --> 00:49:09,181 because she was stabbed by the hoe that girl wielded. 643 00:49:09,880 --> 00:49:11,911 What hidden truth could there be... 644 00:49:12,181 --> 00:49:13,479 in such a clear-cut case? 645 00:49:13,480 --> 00:49:15,451 We will have to listen to her side of the story as well. 646 00:49:17,721 --> 00:49:20,650 I do not know what great story there is, 647 00:49:21,391 --> 00:49:23,690 but the fact that this girl committed murder... 648 00:49:24,020 --> 00:49:25,360 does not change. 649 00:49:25,391 --> 00:49:28,301 We do not seek to hide or change that fact. 650 00:49:28,500 --> 00:49:29,760 It is because... 651 00:49:29,761 --> 00:49:32,070 this is the correct procedure according to national law. 652 00:49:33,871 --> 00:49:35,040 National law? 653 00:49:38,971 --> 00:49:41,040 Do you see Joseon here anywhere? 654 00:49:42,480 --> 00:49:43,540 Pardon? 655 00:49:44,011 --> 00:49:46,150 As you can see, here in Dabok-ri, 656 00:49:46,750 --> 00:49:49,551 we do not produce food as it is not a grain farming region. 657 00:49:50,020 --> 00:49:51,249 It is not an important crossroad, 658 00:49:51,250 --> 00:49:53,290 - so we do not get much trade. - I have heard it so much already. 659 00:49:53,991 --> 00:49:55,790 And it is not even a strategically important location, 660 00:49:56,061 --> 00:49:58,860 so there is not even a common military base here. 661 00:50:01,031 --> 00:50:02,160 I see. 662 00:50:02,161 --> 00:50:05,030 This country was nowhere to be seen when we were facing... 663 00:50:05,031 --> 00:50:06,630 all sorts of diseases and disasters. 664 00:50:07,371 --> 00:50:10,641 The Joseon that only showed up when they came to collect taxes! 665 00:50:10,840 --> 00:50:13,641 What right does it have to ask us to be rightful? 666 00:50:15,741 --> 00:50:16,940 - That is... - Sure. 667 00:50:17,480 --> 00:50:19,879 During the lawsuit, our villagers will get called here and there... 668 00:50:19,880 --> 00:50:23,520 as witnesses and suspects and get tortured. 669 00:50:23,980 --> 00:50:25,850 And if someone is wrongfully blamed, 670 00:50:25,851 --> 00:50:28,160 who will take responsibility for that? 671 00:50:28,161 --> 00:50:30,960 - That is right! - He sure is. 672 00:50:31,790 --> 00:50:34,031 There will be people here to conduct an autopsy... 673 00:50:34,161 --> 00:50:35,900 and a horde of officers and soldiers. 674 00:50:36,061 --> 00:50:37,871 They will take up room in the best houses. 675 00:50:38,000 --> 00:50:40,370 They will ask for food and water every mealtime, 676 00:50:40,371 --> 00:50:41,740 complain about the side dishes, 677 00:50:41,741 --> 00:50:43,040 and demand us to slaughter chickens and pigs. 678 00:50:43,840 --> 00:50:46,270 If we put on a scowl from the exhaustion, 679 00:50:46,840 --> 00:50:48,280 they will say we look suspicious... 680 00:50:48,281 --> 00:50:50,181 and arrest us as the suspect. 681 00:50:51,181 --> 00:50:53,280 Who will take responsibility for our households being drained... 682 00:50:53,281 --> 00:50:55,121 and the people left to starve? 683 00:50:56,681 --> 00:50:58,819 We do not want to see that happen, 684 00:50:58,820 --> 00:51:01,519 so we gave you all the money we had. 685 00:51:01,520 --> 00:51:02,790 So you should just take it and leave. 686 00:51:03,090 --> 00:51:04,930 You even took the money, so why are you causing a fuss? 687 00:51:04,931 --> 00:51:06,561 - Right, they took the money. - They should leave. 688 00:51:06,630 --> 00:51:08,800 - How ridiculous. - Right. 689 00:51:08,801 --> 00:51:10,400 - Money? - Did you perhaps... 690 00:51:10,500 --> 00:51:12,201 already accept money as a settlement? 691 00:51:12,701 --> 00:51:13,801 Well... 692 00:51:17,170 --> 00:51:19,270 Your brother... 693 00:51:19,540 --> 00:51:21,380 already took the money. 694 00:51:22,081 --> 00:51:23,311 My goodness. 695 00:51:26,351 --> 00:51:27,581 Let us go now. 696 00:51:27,920 --> 00:51:29,351 Come on. 697 00:51:30,650 --> 00:51:32,721 - Just a minute. - Get out of the way. 698 00:51:34,621 --> 00:51:36,020 What do we do? Do we just let them go? 699 00:51:36,090 --> 00:51:39,061 What can we do? They already accepted money. 700 00:51:39,360 --> 00:51:40,831 How can we beat money? 701 00:51:42,261 --> 00:51:43,900 This is unbelievable. 702 00:51:57,980 --> 00:51:59,181 - Hands up. - What is this? 703 00:52:14,601 --> 00:52:17,700 Consider yourselves lucky that we did not take things further. 704 00:52:17,701 --> 00:52:20,031 I dare you to try and come back. Got it? 705 00:52:20,130 --> 00:52:21,770 If you do, we will seriously... 706 00:52:24,940 --> 00:52:26,141 - Let us go. - Darn it. 707 00:52:34,380 --> 00:52:36,150 I really cannot believe this. 708 00:52:36,820 --> 00:52:38,019 I know, right? 709 00:52:38,020 --> 00:52:40,020 How could they do this to innocent outsiders? 710 00:52:40,290 --> 00:52:42,061 But why did they leave? 711 00:52:42,320 --> 00:52:43,491 How could they leave? 712 00:52:43,561 --> 00:52:46,230 I, Kang Han Soo, said I would file a lawsuit on their behalf. 713 00:52:46,331 --> 00:52:47,490 I said I would have her found innocent, 714 00:52:47,491 --> 00:52:49,359 not even a sentence of banishment or hard labor! 715 00:52:49,360 --> 00:52:50,500 (Hard labor: A legal punishment of doing manual labor) 716 00:52:50,701 --> 00:52:52,570 Are you angry at the young woman right now? 717 00:52:53,031 --> 00:52:55,270 I just cannot believe it, you know? 718 00:52:55,471 --> 00:52:58,269 It is better than taking her case and things not going well. 719 00:52:58,270 --> 00:53:00,641 I said I would save her because I knew I could do it. 720 00:53:00,980 --> 00:53:02,181 How? 721 00:53:02,710 --> 00:53:05,311 The law is meant to save people, 722 00:53:05,411 --> 00:53:07,281 not kill them. 723 00:53:09,951 --> 00:53:11,721 I wanted to give her that experience. 724 00:53:12,250 --> 00:53:13,951 The experience that the innocent live, 725 00:53:14,460 --> 00:53:15,990 and the guilty... 726 00:53:15,991 --> 00:53:18,391 eventually pay for their crimes. 727 00:53:20,761 --> 00:53:22,960 If she realizes that obvious truth, 728 00:53:24,230 --> 00:53:26,371 she would not make such a foolish choice like she did today... 729 00:53:27,570 --> 00:53:30,241 even when faced with another hardship. 730 00:53:30,871 --> 00:53:32,011 That was how... 731 00:53:32,371 --> 00:53:33,770 I wanted to root for the young woman... 732 00:53:34,411 --> 00:53:36,379 who chose to kill... 733 00:53:36,380 --> 00:53:38,051 rather than die herself. 734 00:53:41,051 --> 00:53:42,749 Gosh, but what does it matter? 735 00:53:42,750 --> 00:53:44,351 She threw away her own good fortune. 736 00:53:45,391 --> 00:53:46,991 What if she comes back? 737 00:53:47,150 --> 00:53:49,061 Then will you save her as promised? 738 00:53:49,991 --> 00:53:52,261 Are you still against it? 739 00:53:53,860 --> 00:53:55,530 I believe that the crime of murder... 740 00:53:55,531 --> 00:53:58,130 cannot be forgiven for whatever reason. 741 00:53:58,531 --> 00:53:59,569 So? 742 00:53:59,570 --> 00:54:01,201 Do you want that young woman to be punished? 743 00:54:03,170 --> 00:54:04,641 I do want to hear... 744 00:54:04,710 --> 00:54:07,141 how you will defend her side. 745 00:54:10,110 --> 00:54:12,710 Yes, I want to be persuaded by you. 746 00:54:14,380 --> 00:54:16,120 If you can persuade me, 747 00:54:16,121 --> 00:54:18,020 you could even persuade the King himself. 748 00:54:18,920 --> 00:54:20,320 The King, my foot. 749 00:54:21,860 --> 00:54:23,320 What are you two doing right now? 750 00:54:24,431 --> 00:54:26,031 Will you not try to untie these ropes? 751 00:54:27,431 --> 00:54:29,230 Do not waste your energy. 752 00:54:29,931 --> 00:54:32,499 When the sun is about to go down, there will be a few peddlers... 753 00:54:32,500 --> 00:54:34,670 to come across from the Sanneomi Village over there. 754 00:54:36,801 --> 00:54:38,011 That is right. 755 00:54:38,670 --> 00:54:39,911 They will pass by. 756 00:54:40,411 --> 00:54:42,410 But I do not know if you remember this. 757 00:54:42,411 --> 00:54:44,781 From the Haeneomi Village on that side, 758 00:54:44,911 --> 00:54:47,250 a band of thieves show up after the sun sets. 759 00:54:49,951 --> 00:54:51,221 Oh, right. 760 00:54:51,250 --> 00:54:52,590 Oh, gosh. Hurry! 761 00:54:53,750 --> 00:54:56,020 The band of thieves! 762 00:54:57,391 --> 00:54:59,491 Oh, Hong... I mean, Lady Hong! 763 00:55:05,900 --> 00:55:07,101 Lady Hong! 764 00:55:07,840 --> 00:55:10,000 Why are you in this state? 765 00:55:12,710 --> 00:55:14,980 Thankfully, Lady Hong came alone. 766 00:55:15,411 --> 00:55:17,411 Unlike someone, who brought a group of people along. 767 00:55:24,790 --> 00:55:25,991 Mom. 768 00:55:26,391 --> 00:55:27,451 Yes? 769 00:55:28,020 --> 00:55:30,621 I want to have seasoned deodeok so badly. 770 00:55:33,960 --> 00:55:36,960 The deodeok in our village is the sweetest and tastiest. 771 00:55:42,570 --> 00:55:43,701 Young Sil, 772 00:55:45,871 --> 00:55:47,940 are you perhaps pregnant? 773 00:55:50,181 --> 00:55:51,680 When I was pregnant with you, 774 00:55:51,681 --> 00:55:53,951 I munched on deodeok roots so much. 775 00:55:55,181 --> 00:55:57,020 They say women take after their own moms for morning sickness. 776 00:55:59,320 --> 00:56:01,320 When did you last have your period? 777 00:56:01,661 --> 00:56:03,020 Did you have it in the past month? 778 00:56:05,860 --> 00:56:07,090 Mom... 779 00:56:07,130 --> 00:56:08,801 - What do I do? - Oh, dear. 780 00:56:09,360 --> 00:56:10,701 What do I do? 781 00:56:13,331 --> 00:56:15,070 What else can you do? 782 00:56:19,440 --> 00:56:20,670 Mom. 783 00:56:21,480 --> 00:56:23,011 I want to live. 784 00:56:23,840 --> 00:56:25,011 Of course. 785 00:56:25,581 --> 00:56:26,750 You should live. 786 00:56:27,011 --> 00:56:28,781 You are leaving now so you can live. 787 00:56:30,121 --> 00:56:31,490 If you go somewhere... 788 00:56:31,491 --> 00:56:33,391 and live off of the wilderness or something... 789 00:56:34,320 --> 00:56:35,661 Not like that. 790 00:56:36,190 --> 00:56:37,391 I want to live properly. 791 00:56:37,721 --> 00:56:39,061 I want to live like a human being. 792 00:56:39,960 --> 00:56:41,230 Sweetie. 793 00:56:42,601 --> 00:56:43,960 I want to file a lawsuit. 794 00:56:44,701 --> 00:56:46,030 I want to file a lawsuit... 795 00:56:46,031 --> 00:56:47,601 and pay for my crimes with pride. 796 00:56:48,040 --> 00:56:49,971 And I want to live properly again. 797 00:56:50,101 --> 00:56:52,210 You will die if you file a lawsuit. 798 00:56:52,511 --> 00:56:54,539 Did you ever see someone live after committing murder? 799 00:56:54,540 --> 00:56:55,980 He says he can save me. 800 00:56:56,511 --> 00:56:58,050 That attorney says... 801 00:56:58,051 --> 00:56:59,709 that there is a way for me to live. 802 00:56:59,710 --> 00:57:01,181 How can you believe him? 803 00:57:01,380 --> 00:57:03,850 It will only be a gamble with your life at stake. 804 00:57:03,851 --> 00:57:05,950 I cannot make my child live its whole life in hiding... 805 00:57:05,951 --> 00:57:07,420 because of me. 806 00:57:08,761 --> 00:57:11,331 When it grows up, it will have to get married too. 807 00:57:15,431 --> 00:57:18,400 Still, what can we do now? 808 00:57:20,070 --> 00:57:22,840 We have already accepted money as a settlement. 809 00:57:22,900 --> 00:57:24,641 We can give it back. 810 00:57:25,110 --> 00:57:26,811 Where is my brother now? 811 00:57:30,440 --> 00:57:31,911 Mom. 812 00:57:33,610 --> 00:57:34,920 No. 813 00:57:35,681 --> 00:57:36,950 I cannot tell you. 814 00:57:36,951 --> 00:57:38,551 Your brother must live too. 815 00:57:40,820 --> 00:57:42,460 You are already... 816 00:57:46,331 --> 00:57:47,561 Already... 817 00:57:49,031 --> 00:57:50,201 What? 818 00:57:52,070 --> 00:57:54,570 - Goodness. - I am already a lost cause? 819 00:57:55,500 --> 00:57:57,471 I am already a dead woman? 820 00:58:00,411 --> 00:58:01,980 Wait, Young Sil. 821 00:58:03,411 --> 00:58:04,581 Mom. 822 00:58:05,380 --> 00:58:06,581 You do not believe... 823 00:58:07,351 --> 00:58:08,781 that I can live. 824 00:58:11,121 --> 00:58:12,250 No. 825 00:58:12,690 --> 00:58:14,491 You do not want me to live. 826 00:58:15,090 --> 00:58:17,120 You just want me to die, right? 827 00:58:17,121 --> 00:58:18,290 No! 828 00:58:19,031 --> 00:58:21,360 Young Sil! Sweetie! 829 00:58:21,860 --> 00:58:23,061 No! 830 00:58:24,431 --> 00:58:25,531 No... 831 00:59:12,081 --> 00:59:13,710 Where are they? 832 00:59:14,721 --> 00:59:16,221 Who do you mean? 833 00:59:17,250 --> 00:59:18,650 The secret investigator. 834 00:59:19,320 --> 00:59:21,590 Out of the blue, he asked where the jade dragon was from... 835 00:59:21,761 --> 00:59:23,319 and left to meet Lady Park. 836 00:59:23,320 --> 00:59:24,960 We have not heard from him since then. 837 00:59:26,130 --> 00:59:29,031 - Maybe in the village... - He is no secret investigator. 838 00:59:30,831 --> 00:59:32,900 You got deceived. 839 00:59:34,031 --> 00:59:37,440 Then do you know who they are? 840 00:59:45,150 --> 00:59:47,451 - We are here. - Gosh... 841 00:59:47,851 --> 00:59:49,379 - Goodness. - I am so tired. 842 00:59:49,380 --> 00:59:51,020 - Madam. - We are here. 843 00:59:51,590 --> 00:59:52,650 Finally. 844 00:59:54,090 --> 00:59:57,419 Madam, give me some water. 845 00:59:57,420 --> 00:59:59,630 - We are closed. - What? 846 01:00:01,531 --> 01:00:03,629 We have no rooms available nor do we have any food left. 847 01:00:03,630 --> 01:00:05,670 Just leave. 848 01:00:06,570 --> 01:00:07,801 Goodness. 849 01:00:07,900 --> 01:00:10,000 It is unusual for a merchant to turn down customers. 850 01:00:10,471 --> 01:00:13,141 Why? Is it because we are not from this village? 851 01:00:16,911 --> 01:00:18,411 Have rumors spread already? 852 01:00:19,411 --> 01:00:22,580 That my people stirred up the village... 853 01:00:22,581 --> 01:00:23,721 or something like that? 854 01:00:27,090 --> 01:00:28,121 Goodness. 855 01:00:30,161 --> 01:00:31,560 Given the shoes on the racks, 856 01:00:31,561 --> 01:00:33,290 the corner room is empty. 857 01:00:37,661 --> 01:00:39,230 And smoke is coming out from the kitchen. 858 01:00:39,531 --> 01:00:41,641 My guess is that you are in the middle of cooking. 859 01:00:41,971 --> 01:00:43,070 Gosh. 860 01:00:46,710 --> 01:00:49,340 Share the room or whatever. 861 01:00:49,480 --> 01:00:52,051 I am too tired, so have dinner on your own. 862 01:00:52,650 --> 01:00:53,710 We will do so. 863 01:01:39,761 --> 01:01:41,499 It is hot by the furnace. 864 01:01:41,500 --> 01:01:42,601 Do it outside. 865 01:01:44,931 --> 01:01:46,031 Oh, okay. 866 01:02:39,491 --> 01:02:40,520 Han Soo. 867 01:02:41,020 --> 01:02:43,420 What could be here? The granny is dead, and the house is empty. 868 01:02:45,031 --> 01:02:47,790 If we get caught, 869 01:02:47,991 --> 01:02:49,831 we will be done for. 870 01:02:50,230 --> 01:02:52,801 I should have taken that woman's lawsuit. 871 01:02:53,500 --> 01:02:55,800 Only then, I would have used that as an excuse... 872 01:02:55,801 --> 01:02:57,641 to search the government office and village. 873 01:02:58,940 --> 01:03:00,971 Is that why you wanted to take it? 874 01:03:01,581 --> 01:03:03,741 - If not? - I mean, 875 01:03:03,940 --> 01:03:07,080 it is so different from what you said to So Won. 876 01:03:07,081 --> 01:03:09,320 What was that? 877 01:03:10,451 --> 01:03:13,419 "I wanted to root for the young woman..." 878 01:03:13,420 --> 01:03:15,221 "who chose to kill rather than die herself." 879 01:03:16,790 --> 01:03:18,391 - Gosh. - Goodness. 880 01:03:19,561 --> 01:03:22,629 I almost thought... 881 01:03:22,630 --> 01:03:26,270 an admirable attorney came from this poor village. 882 01:03:27,331 --> 01:03:29,840 I meant what I said. 883 01:03:30,371 --> 01:03:32,040 It is just that I meant more than what I said. 884 01:03:33,710 --> 01:03:35,380 Keep looking. I will check the room next door. 885 01:03:40,851 --> 01:03:42,150 "I meant what I said." 886 01:04:00,130 --> 01:04:01,170 Gosh. 887 01:04:07,110 --> 01:04:09,110 I knew you would come again. 888 01:04:09,980 --> 01:04:13,380 Gosh, I got the wrong room. I apologize. 889 01:04:13,551 --> 01:04:15,420 Han Soo. 890 01:04:18,920 --> 01:04:20,290 It has been a long time. 891 01:04:28,031 --> 01:04:30,661 I am surprised you became an attorney. 892 01:04:32,301 --> 01:04:35,101 I thought you would despise the law. 893 01:04:36,301 --> 01:04:39,609 "You live on what you have learned." 894 01:04:39,610 --> 01:04:40,940 People say that for a reason. 895 01:04:41,811 --> 01:04:44,380 Father! 896 01:04:45,351 --> 01:04:46,610 Father. 897 01:04:48,281 --> 01:04:50,351 Young Sil ended up coming back. 898 01:05:02,360 --> 01:05:03,831 You should just leave. 899 01:05:06,871 --> 01:05:09,141 Stay out of this business. 900 01:05:15,141 --> 01:05:17,311 Why do you want to hide it so much? 901 01:05:22,420 --> 01:05:23,851 Jeong Wol. 902 01:05:24,520 --> 01:05:25,820 Come here. 903 01:05:27,250 --> 01:05:28,860 Come over here. 904 01:05:30,761 --> 01:05:32,460 Gosh, that startled me. 905 01:05:54,281 --> 01:05:57,221 You know better than anyone else... 906 01:05:58,621 --> 01:06:01,020 that the government office, the law, 907 01:06:01,920 --> 01:06:03,690 and the country cannot be trusted. 908 01:06:06,531 --> 01:06:08,831 The court of laws... 909 01:06:09,500 --> 01:06:11,801 is where your father died. 910 01:06:13,630 --> 01:06:14,971 Were you aware? 911 01:06:24,641 --> 01:06:26,311 You should have told me. 912 01:06:27,851 --> 01:06:29,880 If you still want to know, 913 01:06:30,920 --> 01:06:32,690 leave quietly. 914 01:06:33,650 --> 01:06:34,690 Then, 915 01:06:35,661 --> 01:06:37,621 I will tell you everything. 916 01:06:53,270 --> 01:06:56,410 - No, Han Soo! - Why are you doing this? 917 01:06:56,411 --> 01:06:57,940 - We did nothing wrong. - No! Han Soo! 918 01:07:32,638 --> 01:07:37,638 Ripped and resynced by YoungJedi 919 01:07:39,320 --> 01:07:42,820 (The animal scenes were filmed under protection and safety.) 920 01:07:43,561 --> 01:07:46,931 (Special thanks to Kang Shin Il for his guest appearance) 921 01:07:52,031 --> 01:07:53,801 (Joseon Attorney: A Morality) 922 01:07:54,400 --> 01:07:55,569 Are you insane? 923 01:07:55,570 --> 01:07:57,871 Are you not even curious about what the village head knows? 924 01:07:58,040 --> 01:08:00,069 And to be honest, we are not even sure... 925 01:08:00,070 --> 01:08:02,710 whether we can save that woman or not. 926 01:08:06,311 --> 01:08:09,450 Young people these days do not know when to stop. 927 01:08:10,351 --> 01:08:12,021 They act up without knowing their place. 928 01:08:13,851 --> 01:08:17,021 You promised. That we will be each other's calming medicine. 929 01:08:17,990 --> 01:08:19,191 That we will always be together. 930 01:08:20,160 --> 01:08:21,431 When did you... 931 01:08:21,660 --> 01:08:23,330 let Attorney Kang in your heart? 932 01:08:24,500 --> 01:08:26,231 If it has not been long, 933 01:08:28,000 --> 01:08:29,170 get him out already. 63958

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.