Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
(Characters, incidents, and period depicted are purely fictional.)
2
00:00:03,000 --> 00:00:08,410
(Magistrate Yoo Ji Sun)
3
00:00:13,380 --> 00:00:16,180
I did not expect to meet you like this, Your Royal Highness.
4
00:00:17,711 --> 00:00:19,680
I hear reproof in your tone.
5
00:00:19,921 --> 00:00:22,620
If the royal court and the Royal Family find out...
6
00:00:22,621 --> 00:00:24,090
you had been meddling with the lawsuits of the people,
7
00:00:24,490 --> 00:00:27,390
not only will it put you in trouble, it will trouble His Majesty.
8
00:00:27,391 --> 00:00:29,089
(His Majesty: The King)
9
00:00:29,090 --> 00:00:31,901
Is that not great news for Executive Minister Yoo and Hungu?
10
00:00:32,001 --> 00:00:34,831
I am sure you do not do this for my father and the Hungu.
11
00:00:35,030 --> 00:00:38,370
No. Hence, I plan to carry on without getting caught.
12
00:00:38,371 --> 00:00:41,710
Therefore, treat me as a stranger from now on.
13
00:00:47,710 --> 00:00:50,081
How am I to turn away from a woman whom I am betrothed to?
14
00:00:56,551 --> 00:01:00,260
Scholar Yoo. No, Lord Yoo, your betrothal to the princess...
15
00:01:00,760 --> 00:01:03,731
would stop your father's power from passing down to you.
16
00:01:04,091 --> 00:01:05,899
That is why my father made such a decision.
17
00:01:05,900 --> 00:01:07,100
However, he has passed.
18
00:01:08,370 --> 00:01:09,971
And I believe his blood...
19
00:01:10,370 --> 00:01:12,171
is on the hands of Executive Minister Yoo.
20
00:01:13,370 --> 00:01:15,510
Do you still wish to honor this betrothal?
21
00:01:20,341 --> 00:01:21,380
Please excuse me.
22
00:01:51,281 --> 00:01:53,781
Thank you for your boundless grace, Your Majesty.
23
00:02:33,720 --> 00:02:37,921
(Sowongak)
24
00:02:43,560 --> 00:02:44,701
I hear...
25
00:02:45,000 --> 00:02:47,601
you operate a merchant house to help the poor.
26
00:02:48,571 --> 00:02:51,970
This is not much, but I wish to help the best I can.
27
00:02:52,970 --> 00:02:54,810
I wish to remain anonymous.
28
00:02:55,611 --> 00:02:56,840
From your supporter.
29
00:03:21,131 --> 00:03:23,270
Lord Yoo, there is trouble.
30
00:03:43,421 --> 00:03:46,821
(Hanseongbu)
31
00:03:52,861 --> 00:03:54,730
When one strangles oneself,
32
00:03:54,731 --> 00:03:56,969
the mouth of the dead is usually opened,
33
00:03:56,970 --> 00:03:59,500
hands clasped, and teeth show.
34
00:04:01,101 --> 00:04:04,541
The wound on the neck is severe and crimson-colored.
35
00:04:11,180 --> 00:04:12,981
Just an observation.
36
00:04:13,921 --> 00:04:14,950
Excuse me.
37
00:04:50,890 --> 00:04:52,091
Commissioner Park...
38
00:04:53,521 --> 00:04:54,930
did not take his own life.
39
00:04:56,490 --> 00:04:58,801
He was forced to look as if he took his own life.
40
00:05:00,630 --> 00:05:03,500
Who did this, why did they do this,
41
00:05:04,601 --> 00:05:06,601
and to hide what?
42
00:05:14,380 --> 00:05:15,510
Have you deserted him?
43
00:05:16,611 --> 00:05:18,450
He deserved to die.
44
00:05:18,680 --> 00:05:19,749
This is murder.
45
00:05:19,750 --> 00:05:21,651
- Suicide.
- Father.
46
00:05:27,620 --> 00:05:30,260
If you wish to turn this into a murder case,
47
00:05:30,560 --> 00:05:31,901
I will not stop you.
48
00:05:32,861 --> 00:05:35,429
A few suspects will suffer as a formality,
49
00:05:35,430 --> 00:05:38,471
then the most adequate one will get framed...
50
00:05:39,041 --> 00:05:40,901
and beheaded.
51
00:05:43,010 --> 00:05:45,180
That is how we lose yet another life.
52
00:05:46,580 --> 00:05:48,080
That is the thing with law.
53
00:05:48,750 --> 00:05:52,051
It is much easier to kill one than to let one live.
54
00:05:56,390 --> 00:05:57,450
Precisely.
55
00:05:59,120 --> 00:06:02,291
According to the law, Commissioner Park was to die soon.
56
00:06:02,791 --> 00:06:06,130
So I do not understand why you went out of your way to do this.
57
00:06:07,531 --> 00:06:10,971
The longer I let him live, the more he will tell.
58
00:06:11,570 --> 00:06:13,540
Then he will bring more shame...
59
00:06:13,541 --> 00:06:15,370
upon Hungu's name.
60
00:06:16,171 --> 00:06:18,740
However, do not take this the wrong way.
61
00:06:19,510 --> 00:06:22,651
Among many things I can do in this land of Joseon,
62
00:06:22,781 --> 00:06:24,611
that was a rather easy task.
63
00:06:29,151 --> 00:06:32,520
- One, two!
- One, two!
64
00:06:32,521 --> 00:06:36,360
- One, two!
- One, two!
65
00:06:36,361 --> 00:06:39,731
One, two!
66
00:06:41,601 --> 00:06:44,231
Hey! I will do the rest.
67
00:06:44,601 --> 00:06:45,901
You may leave.
68
00:06:46,200 --> 00:06:48,440
Thank you for your help.
69
00:07:01,791 --> 00:07:02,851
Mother.
70
00:07:05,021 --> 00:07:06,921
Commissioner Park died...
71
00:07:08,430 --> 00:07:10,461
the same way you did.
72
00:07:13,461 --> 00:07:16,930
This does not feel as gratifying or refreshing as I thought.
73
00:07:19,541 --> 00:07:22,171
Both Master Jang and Commissioner Park...
74
00:07:23,671 --> 00:07:25,580
are all nothing but minions.
75
00:07:29,651 --> 00:07:31,450
The true power must be someone else.
76
00:07:34,921 --> 00:07:38,690
Our foe is much higher than we thought.
77
00:07:40,921 --> 00:07:42,661
What must I do?
78
00:07:42,990 --> 00:07:44,129
(Bundle Lady)
79
00:07:44,130 --> 00:07:45,430
And where should I go...
80
00:07:46,231 --> 00:07:48,301
to find out the truth?
81
00:07:49,000 --> 00:07:50,700
(Bundle Lady)
82
00:07:53,171 --> 00:07:57,341
(Episode 5: The Brutal History of Cheongsan 1)
83
00:07:59,211 --> 00:08:02,380
(Joseon Attorney: A Morality)
84
00:08:04,651 --> 00:08:05,781
Han Soo!
85
00:08:07,151 --> 00:08:08,651
- Han Soo!
- What?
86
00:08:09,021 --> 00:08:12,161
Where have you been? I have looked everywhere for you!
87
00:08:12,390 --> 00:08:13,990
I have looked everywhere for you too...
88
00:08:14,861 --> 00:08:16,629
on the ship, all day long,
89
00:08:16,630 --> 00:08:18,259
as I got hit by bird poop.
90
00:08:18,260 --> 00:08:20,101
Gosh, do not be so petty.
91
00:08:22,031 --> 00:08:23,100
So? What?
92
00:08:25,041 --> 00:08:26,070
Look!
93
00:08:26,700 --> 00:08:27,741
What?
94
00:08:29,470 --> 00:08:31,610
I found this in Commissioner Park's sleeve.
95
00:08:39,021 --> 00:08:41,850
I have his wife's consent, so let us go check now.
96
00:08:42,021 --> 00:08:43,051
Let us go.
97
00:08:51,460 --> 00:08:53,161
- Start over there.
- Okay.
98
00:09:03,440 --> 00:09:05,840
Darn it.
99
00:09:07,310 --> 00:09:08,411
Hey!
100
00:09:09,350 --> 00:09:11,110
- Goodness.
- Move aside!
101
00:09:16,551 --> 00:09:17,551
There it is.
102
00:09:17,552 --> 00:09:18,560
(Land Deed)
103
00:09:23,930 --> 00:09:25,700
How much does this add up to?
104
00:09:26,230 --> 00:09:28,161
It looks like Park Jae Soo...
105
00:09:28,830 --> 00:09:31,230
was the fence for Hungu.
106
00:09:33,401 --> 00:09:34,541
House deed.
107
00:09:34,871 --> 00:09:36,310
- Thank you.
- Sure.
108
00:09:36,610 --> 00:09:38,740
He must have exchanged these for silk, rice,
109
00:09:38,741 --> 00:09:40,809
jade, silver, and gold,
110
00:09:40,810 --> 00:09:42,980
He must have exchanged it for gold and put it in the Hungu's storeroom.
111
00:09:43,310 --> 00:09:45,980
- Yes, of course.
- And this one.
112
00:09:46,180 --> 00:09:47,350
Please take good care of this.
113
00:09:48,251 --> 00:09:50,450
He was a fence and kept a bribe ledger as well.
114
00:09:51,121 --> 00:09:52,661
He even acted as a bookkeeper.
115
00:09:56,031 --> 00:09:57,630
The dead Master Jang...
116
00:09:57,631 --> 00:10:00,460
would have been the merchant he worked with.
117
00:10:02,430 --> 00:10:04,700
It has been seven years since Park Jae Soo came to Hanyang.
118
00:10:05,001 --> 00:10:07,501
Lord Chu also entered the central court around that time.
119
00:10:07,671 --> 00:10:09,871
And Master Jang settled down in the Hanyang markets.
120
00:10:10,340 --> 00:10:14,041
If all of that was in return for my father's life,
121
00:10:14,980 --> 00:10:17,450
the one who provided all of these generous favors...
122
00:10:18,720 --> 00:10:20,820
would be the person who ordered to kill my father.
123
00:10:22,791 --> 00:10:24,350
Let us see.
124
00:10:24,590 --> 00:10:26,790
If we follow Master Jang, Commissioner Park, and Lord Chu...
125
00:10:26,791 --> 00:10:29,631
all the way back up, at the end is...
126
00:10:31,360 --> 00:10:33,360
It is the executive minister, the leader of the Hungu.
127
00:10:33,730 --> 00:10:34,730
Right.
128
00:10:34,801 --> 00:10:37,401
Come on, you went too far.
129
00:10:37,801 --> 00:10:40,301
Gosh, I hope that is not true.
130
00:10:40,501 --> 00:10:42,570
If that is the case, it will be too hard for us.
131
00:10:42,940 --> 00:10:44,141
How about...
132
00:10:44,610 --> 00:10:46,511
we just catch Lord Chu and beat it out of him?
133
00:10:46,741 --> 00:10:48,240
That man is practically the mastermind.
134
00:10:48,241 --> 00:10:50,011
He will never talk.
135
00:10:51,151 --> 00:10:52,820
Then what do we do?
136
00:10:52,980 --> 00:10:54,881
Now, other than Lord Chu,
137
00:10:54,980 --> 00:10:57,550
all we have is that mysterious bundle lady.
138
00:10:57,551 --> 00:11:00,460
We tried to track her down for years but never succeeded.
139
00:11:07,960 --> 00:11:10,671
I guess Park Jae Soo's soul still had some conscience left.
140
00:11:10,730 --> 00:11:12,741
He even left us a present.
141
00:11:16,171 --> 00:11:18,110
Who gave it to him? Look it up.
142
00:11:32,560 --> 00:11:33,719
Why?
143
00:11:33,720 --> 00:11:37,060
It says it is from the governor of Cheongsan.
144
00:11:46,271 --> 00:11:47,600
Cheongsan...
145
00:11:49,671 --> 00:11:52,781
(Sowongak)
146
00:11:57,480 --> 00:11:58,720
Indeed.
147
00:12:00,080 --> 00:12:01,651
This is the plum wine from before.
148
00:12:02,391 --> 00:12:04,391
You cannot do this while out in disguise.
149
00:12:04,991 --> 00:12:07,190
- I will pay enough for the drinks.
- What?
150
00:12:22,840 --> 00:12:24,271
What is all this?
151
00:12:25,210 --> 00:12:26,810
Did I not say that in order to make Kang Han Soo act,
152
00:12:26,881 --> 00:12:28,651
we will need quite a lot of wealth?
153
00:12:31,881 --> 00:12:34,080
Thank you for your boundless generosity...
154
00:12:34,680 --> 00:12:35,991
But...
155
00:12:38,521 --> 00:12:41,261
Even for you, Your Majesty, you would need permission...
156
00:12:41,320 --> 00:12:43,360
from the executive minister to take money from your private vault.
157
00:12:46,060 --> 00:12:47,329
That is why...
158
00:12:47,330 --> 00:12:49,631
I have brought my personal wealth that I had kept aside.
159
00:12:51,871 --> 00:12:53,940
Thank you...
160
00:12:54,501 --> 00:12:55,870
Thank you again, Your Majesty.
161
00:12:55,871 --> 00:12:57,210
Enjoy the food and drinks.
162
00:13:09,991 --> 00:13:11,190
What are you looking at?
163
00:13:20,830 --> 00:13:23,070
I thought you were going to make Kang Han Soo your man.
164
00:13:26,200 --> 00:13:27,371
It seems...
165
00:13:28,741 --> 00:13:30,840
you are becoming more like him somehow.
166
00:13:31,141 --> 00:13:32,480
I am?
167
00:13:33,511 --> 00:13:35,080
I thought I saw more.
168
00:13:37,950 --> 00:13:40,551
Why is it Cheongsan, of all places?
169
00:13:40,580 --> 00:13:41,921
- Hey.
- I know, right?
170
00:13:47,491 --> 00:13:48,790
This is driving me crazy.
171
00:13:48,791 --> 00:13:50,530
Do you still have something to say to me?
172
00:13:50,531 --> 00:13:53,031
Master Jo asks to see that face of yours.
173
00:13:53,430 --> 00:13:56,100
We let you keep your life, but you do not know to be grateful.
174
00:13:56,301 --> 00:13:57,370
You just had to...
175
00:13:57,371 --> 00:13:58,600
show up in court?
176
00:14:00,070 --> 00:14:01,301
This time,
177
00:14:01,641 --> 00:14:02,871
I will show you the afterlife.
178
00:14:05,141 --> 00:14:07,580
I ought to show you the real deal this time.
179
00:14:08,011 --> 00:14:09,710
- Dong Chi.
- Yes, Han Soo.
180
00:14:14,820 --> 00:14:17,350
- Let us use the bear tactic.
- Right.
181
00:14:26,960 --> 00:14:28,099
I am Daddy Bear!
182
00:14:28,100 --> 00:14:29,631
I am Mommy Bear!
183
00:14:37,541 --> 00:14:39,839
Then shall I attack after you?
184
00:14:39,840 --> 00:14:41,140
Do you think you will run away on your own?
185
00:14:41,141 --> 00:14:43,080
You sure are quick-witted.
186
00:14:50,751 --> 00:14:51,891
My lord!
187
00:14:56,190 --> 00:14:57,330
What is this?
188
00:14:59,401 --> 00:15:00,560
Han Soo.
189
00:15:01,261 --> 00:15:02,729
Hey!
190
00:15:02,730 --> 00:15:03,830
After them!
191
00:15:05,840 --> 00:15:06,940
Get them!
192
00:15:16,411 --> 00:15:18,110
Take a different horse.
193
00:15:19,521 --> 00:15:20,680
Your Highness!
194
00:15:23,991 --> 00:15:25,151
- Wait...
- Your...
195
00:15:32,230 --> 00:15:33,330
Your Majesty.
196
00:15:33,901 --> 00:15:35,301
Have a comfortable journey.
197
00:15:38,330 --> 00:15:39,501
But what...
198
00:15:43,271 --> 00:15:45,610
- Come on!
- Wait!
199
00:15:48,011 --> 00:15:49,251
Get them!
200
00:15:54,021 --> 00:15:55,080
Move!
201
00:15:55,121 --> 00:15:56,491
I am going to kill you all!
202
00:16:01,560 --> 00:16:03,430
We are going to get you! Move!
203
00:16:05,960 --> 00:16:08,771
Han Soo, they are gone.
204
00:16:09,830 --> 00:16:10,970
Gosh, I am tired.
205
00:16:12,271 --> 00:16:14,141
Since things have come to this, let us head to Cheongsan right away.
206
00:16:14,241 --> 00:16:15,370
What? Right now?
207
00:16:15,371 --> 00:16:16,570
Yes, get dressed.
208
00:16:16,741 --> 00:16:18,171
- What about the meat?
- Toss it.
209
00:16:18,241 --> 00:16:19,281
And the knife?
210
00:16:19,480 --> 00:16:20,781
- Toss it!
- Okay.
211
00:16:44,631 --> 00:16:46,901
Let me go to Cheongsan with you.
212
00:16:48,671 --> 00:16:50,241
- Find them.
- Chu Sal!
213
00:16:51,241 --> 00:16:52,741
There they are. Run.
214
00:16:52,781 --> 00:16:54,041
Run!
215
00:16:54,080 --> 00:16:55,610
Han Soo.
216
00:17:09,860 --> 00:17:11,090
Move!
217
00:17:19,301 --> 00:17:21,941
Hey, keep the ledger safe. I will meet you in Cheongsan.
218
00:17:22,001 --> 00:17:23,070
What about me?
219
00:17:23,640 --> 00:17:25,370
Let us go. Please survive!
220
00:17:26,110 --> 00:17:27,441
Han Soo!
221
00:17:30,981 --> 00:17:32,181
Darn it.
222
00:17:40,261 --> 00:17:42,330
This girl always appears in times like these.
223
00:17:43,761 --> 00:17:45,261
When I am in the most embarrassing state.
224
00:17:45,860 --> 00:17:47,031
And...
225
00:17:47,501 --> 00:17:49,031
when I desperately need her.
226
00:17:53,370 --> 00:17:54,670
Where are they?
227
00:17:54,900 --> 00:17:56,370
- Oh, my foot.
- Look for them.
228
00:17:58,471 --> 00:17:59,681
Gosh, it hurts.
229
00:18:01,580 --> 00:18:03,410
Oh, it hurts so much.
230
00:18:04,181 --> 00:18:05,380
Oh, it hurts.
231
00:18:08,051 --> 00:18:09,350
Oh, dear.
232
00:18:09,850 --> 00:18:11,221
- Chu Sal.
- Yes?
233
00:18:12,721 --> 00:18:14,761
- Let us go.
- Oh, it hurts.
234
00:18:15,830 --> 00:18:20,100
Oh, dear. It hurts.
235
00:18:24,801 --> 00:18:26,541
Come on out.
236
00:18:32,011 --> 00:18:33,310
That was close.
237
00:18:34,241 --> 00:18:36,150
You sure are the best, Lady Hong.
238
00:18:37,451 --> 00:18:38,780
You gave us drinks,
239
00:18:38,781 --> 00:18:40,051
fed us food,
240
00:18:40,150 --> 00:18:41,420
and even gave us a room.
241
00:18:41,620 --> 00:18:42,820
Now, did you even...
242
00:18:43,320 --> 00:18:45,221
give me your heart?
243
00:18:50,931 --> 00:18:52,201
Did you just say...
244
00:18:52,600 --> 00:18:55,001
my heart?
245
00:18:58,400 --> 00:19:00,271
You are indebted to me.
246
00:19:00,570 --> 00:19:02,310
I will write it down in my ledger,
247
00:19:02,340 --> 00:19:04,241
so do not forget.
248
00:19:07,410 --> 00:19:08,541
Gosh.
249
00:19:09,481 --> 00:19:10,681
You are lying.
250
00:19:13,051 --> 00:19:14,251
Lady Hong.
251
00:19:15,650 --> 00:19:16,690
Wait for me.
252
00:19:16,691 --> 00:19:17,890
You lost them?
253
00:19:19,560 --> 00:19:21,521
He must have felt guilty about something.
254
00:19:21,890 --> 00:19:24,830
He ran off the moment he saw my men.
255
00:19:27,130 --> 00:19:29,501
The attorney who did that to Commissioner Park.
256
00:19:29,630 --> 00:19:31,431
I wanted to see his face.
257
00:19:32,971 --> 00:19:34,640
I heard the news.
258
00:19:35,471 --> 00:19:36,741
That he killed himself.
259
00:19:37,170 --> 00:19:39,909
For our old friendship's sake,
260
00:19:39,910 --> 00:19:42,781
I gave him numerous chances.
261
00:19:44,011 --> 00:19:45,349
But he could not even keep his wife under control...
262
00:19:45,350 --> 00:19:46,451
and ended up dying.
263
00:19:48,880 --> 00:19:52,221
Send his family enough condolences money.
264
00:19:52,991 --> 00:19:55,390
And take everything he left behind.
265
00:19:56,731 --> 00:19:59,301
Before someone else gets their hands on it,
266
00:20:00,231 --> 00:20:01,501
make a move yourself.
267
00:20:02,231 --> 00:20:03,501
Yes, my lord.
268
00:20:03,801 --> 00:20:07,140
Darn him. How could he not do better than an attorney?
269
00:20:10,570 --> 00:20:11,640
Let me be excused.
270
00:20:34,360 --> 00:20:36,169
Why are we going to Cheongsan?
271
00:20:36,170 --> 00:20:38,170
You have a line of clients in the merchant house.
272
00:20:39,241 --> 00:20:41,840
And you? Have you decided to be my assistant again?
273
00:20:42,711 --> 00:20:44,610
Does that mean I passed?
274
00:20:45,140 --> 00:20:46,281
Well...
275
00:20:47,481 --> 00:20:49,251
You saved my life,
276
00:20:49,751 --> 00:20:52,181
so I guess I can give you that much of a chance.
277
00:20:52,420 --> 00:20:53,521
No way!
278
00:20:54,181 --> 00:20:56,991
I have to risk my life to work with you?
279
00:21:01,261 --> 00:21:02,991
I am just saying I am that grateful.
280
00:21:54,741 --> 00:21:56,110
Help us, please.
281
00:21:57,380 --> 00:22:00,920
Look who this is. Han Soo, right?
282
00:22:01,320 --> 00:22:02,520
My mother and father...
283
00:22:02,521 --> 00:22:04,791
You should have known better.
284
00:22:05,451 --> 00:22:08,360
Had you thrown a feast with the money you got,
285
00:22:08,560 --> 00:22:10,630
it would not have been this miserable.
286
00:22:11,330 --> 00:22:13,630
What a filthy family.
287
00:22:47,660 --> 00:22:50,670
(Dabok-ri, Cheongsan)
288
00:23:03,681 --> 00:23:04,781
Come on.
289
00:23:05,150 --> 00:23:07,650
Ready or not, rock-paper-scissors.
290
00:23:07,920 --> 00:23:09,020
Yes!
291
00:23:09,021 --> 00:23:10,420
Goodness.
292
00:23:11,751 --> 00:23:14,059
Do it. Harder.
293
00:23:14,060 --> 00:23:15,931
It is too weak. Do it with both hands.
294
00:23:17,630 --> 00:23:19,559
It feels so cool.
295
00:23:19,560 --> 00:23:21,830
- Seven, eight,
- I want strong winds.
296
00:23:22,160 --> 00:23:23,971
- nine, ten.
- How cool.
297
00:23:24,771 --> 00:23:26,140
Let us go again.
298
00:23:27,801 --> 00:23:29,441
Play rock.
299
00:23:30,971 --> 00:23:34,041
Ready or not, rock-paper-scissors.
300
00:23:38,310 --> 00:23:40,250
- Come on.
- Han Soo.
301
00:23:40,251 --> 00:23:42,380
- Han Soo.
- Father is here.
302
00:23:43,820 --> 00:23:45,860
Where are you going?
303
00:23:45,920 --> 00:23:48,060
Hey, Han Soo!
304
00:23:53,461 --> 00:23:55,560
Goodness, you brats.
305
00:23:56,170 --> 00:23:58,531
- Darn you!
- Gosh.
306
00:24:01,541 --> 00:24:02,541
Got you!
307
00:24:05,810 --> 00:24:07,010
Hey, Han Soo.
308
00:24:07,011 --> 00:24:08,781
- Do not run.
- You are so cheap.
309
00:24:09,211 --> 00:24:10,350
- Be careful.
- Goodness.
310
00:24:18,650 --> 00:24:21,021
My lord, look.
311
00:24:21,291 --> 00:24:24,231
I guess a family of four lived here. Is it not interesting?
312
00:24:26,001 --> 00:24:27,900
No, it is not. Let us go.
313
00:24:28,531 --> 00:24:29,670
My lord.
314
00:24:33,001 --> 00:24:35,041
Do it meticulously.
315
00:24:35,771 --> 00:24:37,810
So this was what you were doing.
316
00:24:39,941 --> 00:24:41,410
Is this the doorplate of our house?
317
00:24:44,410 --> 00:24:45,451
Goodness.
318
00:24:47,850 --> 00:24:49,589
I said that was not it. Look.
319
00:24:49,590 --> 00:24:51,691
- No.
- Gosh.
320
00:24:52,991 --> 00:24:55,620
Gosh, must I really do this?
321
00:24:55,791 --> 00:24:57,359
A single man and woman should stay apart from each other.
322
00:24:57,360 --> 00:25:00,431
If we go around together, people might spread weird rumors.
323
00:25:01,130 --> 00:25:03,500
A countryside village like this tends to be...
324
00:25:03,501 --> 00:25:05,531
very closed and conservative.
325
00:25:06,501 --> 00:25:08,441
All right. Turn around.
326
00:25:19,451 --> 00:25:22,750
Well, you could disguise yourself as my servant.
327
00:25:22,751 --> 00:25:24,721
Why must I dress up like this?
328
00:25:24,850 --> 00:25:25,961
That is because...
329
00:25:26,890 --> 00:25:29,431
This suits you way better than me in my disguise.
330
00:25:29,560 --> 00:25:30,731
Are you kidding me?
331
00:25:31,761 --> 00:25:34,860
All done. You look cool, my So Won.
332
00:25:39,201 --> 00:25:40,441
All right. I should also...
333
00:25:41,441 --> 00:25:42,840
How annoying.
334
00:25:43,041 --> 00:25:45,771
That so-called compliment almost pleased me.
335
00:25:51,810 --> 00:25:55,620
No, only foolish amateurs do this.
336
00:26:08,630 --> 00:26:10,400
What, a secret investigator?
337
00:26:11,531 --> 00:26:12,600
Lower your voice.
338
00:26:13,801 --> 00:26:16,770
He looks pathetic and dirty...
339
00:26:16,771 --> 00:26:18,610
with dirt all over his body as if he has starved for days.
340
00:26:19,541 --> 00:26:21,840
But his eyes are sharp and clear.
341
00:26:22,310 --> 00:26:24,681
And his voice sounds dignified.
342
00:26:32,590 --> 00:26:33,660
Who are you?
343
00:26:35,420 --> 00:26:36,531
Me?
344
00:26:36,791 --> 00:26:39,160
If you are to know who I am...
345
00:26:40,031 --> 00:26:43,770
Anyway, we are exhausted and hungry...
346
00:26:43,771 --> 00:26:45,870
from a long journey.
347
00:26:45,971 --> 00:26:48,370
Is there an inn worth staying?
348
00:26:55,410 --> 00:26:56,781
Just a moment, please.
349
00:26:59,251 --> 00:27:00,680
Anyone could tell he is a scholar official.
350
00:27:00,681 --> 00:27:01,721
A scholar...
351
00:27:01,751 --> 00:27:03,589
Of them all, one who manages the Royal Court.
352
00:27:03,590 --> 00:27:04,590
The Royal Court?
353
00:27:04,591 --> 00:27:07,461
Of them all, a secret investigator. I am sure of it.
354
00:27:07,521 --> 00:27:08,691
A secret...
355
00:27:10,761 --> 00:27:13,160
As he was requesting to stay at an inn,
356
00:27:14,531 --> 00:27:17,170
he took a sharp look around, unintimidated at all.
357
00:27:18,301 --> 00:27:20,241
It seemed like he was checking...
358
00:27:20,541 --> 00:27:21,771
if the officials were not slacking off.
359
00:27:29,850 --> 00:27:31,410
I wonder where the toilet is.
360
00:27:32,451 --> 00:27:33,451
He is coming.
361
00:27:37,590 --> 00:27:39,691
His back and shoulders are bending more than earlier.
362
00:27:40,390 --> 00:27:41,461
He has become polite.
363
00:27:41,860 --> 00:27:43,329
I guess your idea worked.
364
00:27:43,330 --> 00:27:44,531
Of course.
365
00:27:53,070 --> 00:27:55,441
I apologize for not recognizing who you are.
366
00:27:58,110 --> 00:28:00,211
- That way, please.
- Let us go.
367
00:28:02,281 --> 00:28:03,580
Stay here, Bang Ja.
368
00:28:07,951 --> 00:28:09,380
Unbelievable.
369
00:28:17,191 --> 00:28:18,191
Well,
370
00:28:19,531 --> 00:28:22,201
I know I should introduce myself first,
371
00:28:22,360 --> 00:28:23,569
but given my situation...
372
00:28:23,570 --> 00:28:24,771
No.
373
00:28:25,231 --> 00:28:29,001
Please take your time and enjoy.
374
00:28:38,211 --> 00:28:40,550
Words are spreading all the way to the government office street...
375
00:28:40,551 --> 00:28:43,820
that this village is free of crimes.
376
00:28:43,951 --> 00:28:45,649
I hear the local magistrate will be promoted...
377
00:28:45,650 --> 00:28:47,359
to higher than two levels, at least like the former ones.
378
00:28:47,360 --> 00:28:49,359
It is just as I hear.
379
00:28:49,360 --> 00:28:52,590
It is too kind of you to say so.
380
00:28:58,100 --> 00:29:02,301
Anyway, who told you what?
381
00:29:11,080 --> 00:29:12,080
The truth is,
382
00:29:13,820 --> 00:29:16,320
I must check one thing regarding this.
383
00:29:16,951 --> 00:29:18,590
That is why I asked to see you.
384
00:29:19,320 --> 00:29:20,521
What is it?
385
00:29:47,681 --> 00:29:50,751
That man wanted me to return this to you.
386
00:29:53,461 --> 00:29:55,721
He promised to give me a nice position.
387
00:29:56,360 --> 00:29:58,991
So I thought he appreciated my sincerity.
388
00:29:59,630 --> 00:30:04,170
Since he has given it back to me, what now?
389
00:30:06,070 --> 00:30:07,271
By any chance...
390
00:30:08,501 --> 00:30:11,541
Will I not get the position he promised as well?
391
00:30:12,170 --> 00:30:13,410
Most likely.
392
00:30:14,580 --> 00:30:17,080
But I was trying to break free from this countryside.
393
00:30:18,751 --> 00:30:20,420
Knowing it was a stolen good,
394
00:30:20,580 --> 00:30:22,580
it would not have felt right to accept it.
395
00:30:22,721 --> 00:30:23,920
"Stolen good?"
396
00:30:25,051 --> 00:30:26,390
No way.
397
00:30:26,590 --> 00:30:27,761
That was...
398
00:30:28,261 --> 00:30:29,420
"That was?"
399
00:30:30,031 --> 00:30:31,291
That was...
400
00:30:33,660 --> 00:30:35,461
a gift I had received.
401
00:30:36,731 --> 00:30:37,971
So he got it as a bribe.
402
00:30:40,370 --> 00:30:42,241
I knew that would happen.
403
00:30:42,271 --> 00:30:44,970
In the end, she just had to get her husband killed.
404
00:30:44,971 --> 00:30:47,241
Goodness. What an unlucky fate.
405
00:30:48,310 --> 00:30:50,410
That wench who killed her husband...
406
00:30:50,481 --> 00:30:52,550
could kill yours too.
407
00:30:52,551 --> 00:30:54,221
Keep him under control.
408
00:31:32,920 --> 00:31:34,390
From whom?
409
00:31:35,060 --> 00:31:37,390
Gosh, must I tell you that much?
410
00:31:38,491 --> 00:31:41,301
Well, if you do not want to clear up his misunderstanding.
411
00:31:41,431 --> 00:31:44,330
No, wait a minute. Sit.
412
00:31:44,531 --> 00:31:47,541
Gosh. All right.
413
00:31:48,001 --> 00:31:49,301
Well...
414
00:31:50,110 --> 00:31:52,340
I will tell you.
415
00:31:57,511 --> 00:31:58,751
A persimmon tree.
416
00:31:59,880 --> 00:32:01,181
Is this the place?
417
00:32:14,660 --> 00:32:15,860
What?
418
00:32:31,781 --> 00:32:32,981
Good grief.
419
00:32:52,330 --> 00:32:55,100
There are over ten stab wounds visible to the naked eye.
420
00:32:57,310 --> 00:32:59,069
A daring criminal act in broad daylight...
421
00:32:59,070 --> 00:33:00,810
despite the witnesses present.
422
00:33:05,681 --> 00:33:07,251
This is murder for revenge.
423
00:33:08,650 --> 00:33:10,951
One that she even risked her life doing.
424
00:33:19,390 --> 00:33:21,400
The house just below the persimmon tree...
425
00:33:21,501 --> 00:33:22,860
in Dabok-ri, Pyeongan-myeon.
426
00:33:24,501 --> 00:33:25,801
She is called Lady Park.
427
00:33:45,090 --> 00:33:47,721
Should I thank her for killing her in my stead?
428
00:33:49,060 --> 00:33:50,291
Or...
429
00:33:50,691 --> 00:33:53,660
should I ask her why she did such a thing?
430
00:34:09,710 --> 00:34:11,811
Why did you grab that with your bare hand?
431
00:34:27,130 --> 00:34:28,931
- What is it?
- What is all the fuss?
432
00:34:29,261 --> 00:34:31,070
- Goodness.
- This is driving me nuts.
433
00:34:31,201 --> 00:34:33,000
- How could this happen?
- Oh, dear.
434
00:34:33,301 --> 00:34:35,601
Good grief. A murder?
435
00:34:35,900 --> 00:34:38,040
How could someone get killed in our village?
436
00:34:38,241 --> 00:34:39,439
Who was it?
437
00:34:39,440 --> 00:34:41,540
Who was it that did such a crazy thing?
438
00:35:07,340 --> 00:35:08,801
Did you report this to the government office?
439
00:35:10,471 --> 00:35:11,740
If not, I will go and...
440
00:35:11,741 --> 00:35:12,911
Catch him.
441
00:35:13,641 --> 00:35:14,940
What is it?
442
00:35:15,380 --> 00:35:16,650
- What are you doing? It was not me.
- Oh, no.
443
00:35:24,150 --> 00:35:25,320
My lord.
444
00:35:30,130 --> 00:35:31,391
It was not us.
445
00:35:33,661 --> 00:35:34,831
We know.
446
00:35:35,101 --> 00:35:36,301
The criminal...
447
00:35:36,570 --> 00:35:38,371
is that girl, Young Sil.
448
00:35:38,801 --> 00:35:39,940
Then why?
449
00:35:43,040 --> 00:35:44,670
Because you saw it all.
450
00:35:46,610 --> 00:35:47,811
Excuse me?
451
00:35:52,681 --> 00:35:53,920
Are you going to kill her?
452
00:35:57,721 --> 00:35:59,551
What to do with you two...
453
00:36:00,561 --> 00:36:02,891
will be determined at a village meeting.
454
00:36:03,061 --> 00:36:04,230
Keep that in mind.
455
00:36:05,261 --> 00:36:06,561
What are you waiting for?
456
00:36:11,770 --> 00:36:14,040
I heard ten years was an epoch.
457
00:36:14,641 --> 00:36:16,301
But in this countryside,
458
00:36:17,540 --> 00:36:19,270
nothing changed a bit.
459
00:36:22,911 --> 00:36:24,210
Lock them in the shed.
460
00:36:24,281 --> 00:36:25,451
- Understood.
- Understood.
461
00:36:31,621 --> 00:36:33,250
None of them are in the right mind.
462
00:36:34,891 --> 00:36:36,221
A day later...
463
00:36:37,161 --> 00:36:39,860
No. You should have killed her a bit later.
464
00:36:40,630 --> 00:36:42,860
If only I finished my business... No.
465
00:36:43,601 --> 00:36:45,801
If only you had done it after we left.
466
00:36:47,201 --> 00:36:49,141
My lord. Why would you say that?
467
00:36:49,170 --> 00:36:51,110
That woman deserved to die.
468
00:36:54,411 --> 00:36:55,610
I killed her...
469
00:36:57,250 --> 00:36:58,451
because she deserved it.
470
00:37:08,561 --> 00:37:09,620
Then...
471
00:37:09,621 --> 00:37:11,531
I will trust you and wait.
472
00:37:11,931 --> 00:37:14,960
Goodness. You are a big spender, are you not?
473
00:37:16,031 --> 00:37:18,129
It will be a waste to lose...
474
00:37:18,130 --> 00:37:20,169
such a fine man. Yes, indeed.
475
00:37:20,170 --> 00:37:21,801
Oh, please. Well then.
476
00:37:25,210 --> 00:37:28,540
Trust my words and just meet him once.
477
00:37:28,681 --> 00:37:30,710
In my eyes, you two are a perfect match.
478
00:37:32,581 --> 00:37:33,681
No, please.
479
00:38:01,911 --> 00:38:03,080
Bride.
480
00:38:03,081 --> 00:38:04,951
Bow twice.
481
00:38:05,210 --> 00:38:06,851
- Goodness.
- How pretty.
482
00:38:06,951 --> 00:38:08,351
- Gosh.
- She is so pretty.
483
00:38:12,820 --> 00:38:14,161
Look at her bowing.
484
00:38:15,761 --> 00:38:18,031
Man, the groom got himself a young wife.
485
00:38:18,230 --> 00:38:19,431
Groom.
486
00:38:19,661 --> 00:38:21,701
Bow back.
487
00:38:24,701 --> 00:38:27,141
This is not a problem of wealth.
488
00:38:27,701 --> 00:38:31,241
She should have gotten the message when I gave her the hints.
489
00:38:31,770 --> 00:38:34,610
So how dare that wench get married in secret?
490
00:38:38,911 --> 00:38:41,920
Is it true? The rumor about that newlywed bride.
491
00:38:42,250 --> 00:38:44,951
But she did not look like that kind of a person.
492
00:38:45,051 --> 00:38:47,590
Did she not lead a modest domestic life?
493
00:38:48,820 --> 00:38:50,019
You are right.
494
00:38:50,020 --> 00:38:52,760
Such a rumor only started spreading after her marriage.
495
00:38:52,761 --> 00:38:54,730
- It sure is strange.
- Right?
496
00:38:56,360 --> 00:38:57,601
But that...
497
00:38:58,301 --> 00:39:00,100
only proves...
498
00:39:00,101 --> 00:39:03,270
what a good job that cunning fox did of hiding it.
499
00:39:03,741 --> 00:39:05,011
Granny?
500
00:39:06,210 --> 00:39:07,511
I, too,
501
00:39:07,940 --> 00:39:09,281
have seen it once.
502
00:39:11,951 --> 00:39:13,051
Seen what?
503
00:39:14,681 --> 00:39:18,051
I went out to use the toilet shed at night,
504
00:39:19,250 --> 00:39:21,290
and I saw her with my own eyes.
505
00:39:24,161 --> 00:39:27,931
Why would she walk out from the mill that late at night?
506
00:39:28,230 --> 00:39:32,431
That was not the first time I have seen her.
507
00:39:35,400 --> 00:39:38,540
So that is why she suddenly got married.
508
00:39:38,710 --> 00:39:40,640
And with a man from a neighboring village!
509
00:39:40,641 --> 00:39:44,180
This means she had already been with the men in our village.
510
00:39:44,181 --> 00:39:46,281
That was why she got married so soon!
511
00:39:47,420 --> 00:39:49,520
- My gosh!
- So there was a reason.
512
00:39:51,351 --> 00:39:52,790
Do you want me to tell you more?
513
00:39:52,991 --> 00:39:54,590
- Yes.
- Come closer.
514
00:39:54,891 --> 00:39:57,690
That is not all...
515
00:39:59,391 --> 00:40:01,830
Goodness, really?
516
00:40:01,831 --> 00:40:03,870
- I have seen her.
- I heard this.
517
00:40:03,871 --> 00:40:06,300
- That newlywed bride?
- Really?
518
00:40:06,301 --> 00:40:07,940
- Is this true?
- Yes!
519
00:40:08,141 --> 00:40:10,240
- Oh, my!
- That is preposterous!
520
00:40:10,241 --> 00:40:11,770
I heard it is so.
521
00:40:13,311 --> 00:40:15,811
Whenever her husband goes out to work,
522
00:40:16,040 --> 00:40:17,480
she goes out every night.
523
00:40:21,621 --> 00:40:24,689
Men line up 40km out just to see her.
524
00:40:24,690 --> 00:40:28,360
Goodness, of course, you would. I would stand there for 100 days.
525
00:40:28,790 --> 00:40:32,661
If I can hold her in my arms, I should stand in the line!
526
00:40:33,290 --> 00:40:36,930
You son of a dog!
527
00:40:36,931 --> 00:40:37,931
What?
528
00:40:41,040 --> 00:40:43,471
You son of a gun. Say that again.
529
00:40:43,570 --> 00:40:45,210
Say it again!
530
00:40:45,971 --> 00:40:49,010
Hey, you are the one who did not control your woman.
531
00:40:49,011 --> 00:40:50,581
Why are you taking this out on us?
532
00:40:52,051 --> 00:40:53,411
What did you say?
533
00:40:54,851 --> 00:40:56,780
You son of a gun! What did you say?
534
00:40:56,781 --> 00:40:58,690
- What did you say?
- Darn it!
535
00:40:59,891 --> 00:41:00,920
You jerk!
536
00:41:17,610 --> 00:41:18,741
Get him!
537
00:41:38,790 --> 00:41:40,031
My husband.
538
00:41:42,701 --> 00:41:43,801
My husband.
539
00:41:45,531 --> 00:41:46,630
My husband!
540
00:41:47,840 --> 00:41:48,971
No...
541
00:41:51,411 --> 00:41:52,610
No...
542
00:41:55,380 --> 00:41:57,281
No, my dear...
543
00:41:58,081 --> 00:42:00,650
No... Please do not leave me.
544
00:42:02,181 --> 00:42:03,250
No...
545
00:42:07,020 --> 00:42:11,360
Goodness.
546
00:42:12,891 --> 00:42:15,101
Goodness.
547
00:42:16,500 --> 00:42:19,431
Goodness.
548
00:42:22,201 --> 00:42:24,340
Goodness.
549
00:42:26,641 --> 00:42:29,681
Goodness.
550
00:42:30,851 --> 00:42:32,710
I do not regret anything.
551
00:42:32,911 --> 00:42:34,681
Even after I leave this world,
552
00:42:35,281 --> 00:42:39,491
everyone will continue to spread this nonsense.
553
00:42:40,761 --> 00:42:43,221
Do not let the words...
554
00:42:44,590 --> 00:42:48,031
of that wicked old woman get to you.
555
00:42:49,730 --> 00:42:51,500
No matter what anyone says,
556
00:42:53,070 --> 00:42:54,741
I trust you.
557
00:42:56,540 --> 00:42:58,011
Goodness.
558
00:43:03,110 --> 00:43:04,511
Goodness.
559
00:43:35,540 --> 00:43:38,610
- So did you do that?
- Of course.
560
00:43:40,681 --> 00:43:41,951
Goodness.
561
00:43:44,221 --> 00:43:45,221
Look.
562
00:43:47,420 --> 00:43:49,860
My goodness.
563
00:43:52,391 --> 00:43:54,661
You are next.
564
00:43:55,230 --> 00:43:56,460
Okay.
565
00:43:59,101 --> 00:44:00,101
Goodness.
566
00:44:09,210 --> 00:44:11,011
That wench who killed her husband could kill yours too.
567
00:44:11,811 --> 00:44:13,351
Keep him under control.
568
00:45:20,551 --> 00:45:21,781
I do understand...
569
00:45:22,721 --> 00:45:24,451
how you feel.
570
00:45:24,650 --> 00:45:26,750
But it was too harsh to kill someone.
571
00:45:27,860 --> 00:45:30,420
I am asking if she could have done this another way.
572
00:45:32,031 --> 00:45:34,000
If the governor of Cheongsan refused to hear your case,
573
00:45:34,161 --> 00:45:36,561
you could have asked the governor of Chungcheong Province.
574
00:45:36,860 --> 00:45:38,830
You also could have gone to the capital...
575
00:45:38,831 --> 00:45:40,169
and complained to His Majesty.
576
00:45:40,170 --> 00:45:41,700
(Complaining to the King: People bang on a gong loudly...)
577
00:45:41,701 --> 00:45:42,999
(when the King would walk by to lodge a complaint.)
578
00:45:43,000 --> 00:45:45,011
How is she going to trust them?
579
00:45:45,840 --> 00:45:48,411
A servant is only as honest as his master.
580
00:45:48,581 --> 00:45:50,609
If the county governor of this rural village is that corrupt,
581
00:45:50,610 --> 00:45:52,050
how much more corrupt...
582
00:45:52,051 --> 00:45:53,649
will the officers of bigger offices be?
583
00:45:53,650 --> 00:45:55,051
No, even those who are in the royal court.
584
00:45:56,051 --> 00:45:57,750
You can only trust yourself.
585
00:45:58,250 --> 00:45:59,951
Revenge is something you do alone,
586
00:46:00,051 --> 00:46:03,161
and your trust in the King or officers to do your bidding...
587
00:46:04,590 --> 00:46:05,630
is just a fantasy.
588
00:46:06,290 --> 00:46:09,660
But not everyone kills another as their revenge.
589
00:46:09,661 --> 00:46:11,470
Then share a better option.
590
00:46:11,471 --> 00:46:12,999
Anything is better than murder.
591
00:46:13,000 --> 00:46:14,769
This is a rationalization for becoming a monster...
592
00:46:14,770 --> 00:46:16,140
to catch a monster.
593
00:46:16,141 --> 00:46:17,439
That will end up killing everyone.
594
00:46:17,440 --> 00:46:18,769
Nobody is going to die.
595
00:46:18,770 --> 00:46:20,240
Our law says someone who killed another...
596
00:46:20,241 --> 00:46:22,180
must pay the price with one's life.
597
00:46:22,181 --> 00:46:25,681
That is only the case for offenders who have not met me.
598
00:46:27,581 --> 00:46:28,621
What?
599
00:46:32,991 --> 00:46:34,360
Let us file a lawsuit.
600
00:46:34,721 --> 00:46:36,661
I will make you innocent, then released.
601
00:46:38,290 --> 00:46:39,891
- Innocent?
- Yes.
602
00:46:41,130 --> 00:46:42,301
That is impossible.
603
00:46:42,460 --> 00:46:45,870
An attorney is someone who makes the impossible possible.
604
00:46:45,871 --> 00:46:48,101
And I am not just another attorney.
605
00:46:48,201 --> 00:46:50,070
I am the best attorney in Joseon, Kang...
606
00:47:00,621 --> 00:47:03,351
I am the most competent attorney in Joseon.
607
00:47:04,650 --> 00:47:06,090
An attorney?
608
00:47:06,391 --> 00:47:07,391
Yes.
609
00:47:08,020 --> 00:47:11,789
First off, we must leave this place.
610
00:47:11,790 --> 00:47:13,230
Is there an opening?
611
00:47:14,130 --> 00:47:15,301
Can I break this?
612
00:47:28,011 --> 00:47:29,040
Goodness.
613
00:47:30,011 --> 00:47:31,851
Some stupid novice came here.
614
00:47:36,051 --> 00:47:38,149
Good grief.
615
00:47:38,150 --> 00:47:40,351
- Goodness.
- What is this?
616
00:47:41,190 --> 00:47:42,960
Should I just go?
617
00:47:43,420 --> 00:47:44,831
I will not save you.
618
00:47:47,190 --> 00:47:50,129
Good grief. Come on.
619
00:47:50,130 --> 00:47:52,601
Young Sil!
620
00:47:52,630 --> 00:47:53,670
Mother.
621
00:48:03,840 --> 00:48:06,380
Let us go while they let us leave.
622
00:48:08,980 --> 00:48:11,391
I will take my girl and leave.
623
00:48:12,090 --> 00:48:13,551
Thank you, Village Head.
624
00:48:15,621 --> 00:48:16,661
Let us go.
625
00:48:17,061 --> 00:48:18,331
One second.
626
00:48:19,230 --> 00:48:21,031
Where are you going?
627
00:48:21,130 --> 00:48:23,460
Who are you?
628
00:48:24,031 --> 00:48:25,031
Kang...
629
00:48:29,770 --> 00:48:30,811
Kang...
630
00:48:35,110 --> 00:48:36,581
He is Attorney Kang.
631
00:48:39,511 --> 00:48:42,020
- What? An attorney?
- He is an attorney?
632
00:48:42,721 --> 00:48:43,980
An attorney?
633
00:48:44,190 --> 00:48:46,121
Are you saying that woman who murdered someone...
634
00:48:47,020 --> 00:48:49,320
will be defended by an attorney?
635
00:48:49,891 --> 00:48:51,831
What? Defended by an attorney?
636
00:48:52,130 --> 00:48:55,061
Are you saying you will file a lawsuit?
637
00:48:56,661 --> 00:48:57,700
Yes.
638
00:48:57,701 --> 00:48:59,830
Through a lawsuit, we will reveal the hidden truth of this case...
639
00:48:59,831 --> 00:49:01,100
and make it known to the county.
640
00:49:01,101 --> 00:49:02,270
What hidden truth?
641
00:49:03,400 --> 00:49:06,710
In broad daylight, a county elder died...
642
00:49:06,911 --> 00:49:09,181
because she was stabbed by the hoe that girl wielded.
643
00:49:09,880 --> 00:49:11,911
What hidden truth could there be...
644
00:49:12,181 --> 00:49:13,479
in such a clear-cut case?
645
00:49:13,480 --> 00:49:15,451
We will have to listen to her side of the story as well.
646
00:49:17,721 --> 00:49:20,650
I do not know what great story there is,
647
00:49:21,391 --> 00:49:23,690
but the fact that this girl committed murder...
648
00:49:24,020 --> 00:49:25,360
does not change.
649
00:49:25,391 --> 00:49:28,301
We do not seek to hide or change that fact.
650
00:49:28,500 --> 00:49:29,760
It is because...
651
00:49:29,761 --> 00:49:32,070
this is the correct procedure according to national law.
652
00:49:33,871 --> 00:49:35,040
National law?
653
00:49:38,971 --> 00:49:41,040
Do you see Joseon here anywhere?
654
00:49:42,480 --> 00:49:43,540
Pardon?
655
00:49:44,011 --> 00:49:46,150
As you can see, here in Dabok-ri,
656
00:49:46,750 --> 00:49:49,551
we do not produce food as it is not a grain farming region.
657
00:49:50,020 --> 00:49:51,249
It is not an important crossroad,
658
00:49:51,250 --> 00:49:53,290
- so we do not get much trade.
- I have heard it so much already.
659
00:49:53,991 --> 00:49:55,790
And it is not even a strategically important location,
660
00:49:56,061 --> 00:49:58,860
so there is not even a common military base here.
661
00:50:01,031 --> 00:50:02,160
I see.
662
00:50:02,161 --> 00:50:05,030
This country was nowhere to be seen when we were facing...
663
00:50:05,031 --> 00:50:06,630
all sorts of diseases and disasters.
664
00:50:07,371 --> 00:50:10,641
The Joseon that only showed up when they came to collect taxes!
665
00:50:10,840 --> 00:50:13,641
What right does it have to ask us to be rightful?
666
00:50:15,741 --> 00:50:16,940
- That is...
- Sure.
667
00:50:17,480 --> 00:50:19,879
During the lawsuit, our villagers will get called here and there...
668
00:50:19,880 --> 00:50:23,520
as witnesses and suspects and get tortured.
669
00:50:23,980 --> 00:50:25,850
And if someone is wrongfully blamed,
670
00:50:25,851 --> 00:50:28,160
who will take responsibility for that?
671
00:50:28,161 --> 00:50:30,960
- That is right!
- He sure is.
672
00:50:31,790 --> 00:50:34,031
There will be people here to conduct an autopsy...
673
00:50:34,161 --> 00:50:35,900
and a horde of officers and soldiers.
674
00:50:36,061 --> 00:50:37,871
They will take up room in the best houses.
675
00:50:38,000 --> 00:50:40,370
They will ask for food and water every mealtime,
676
00:50:40,371 --> 00:50:41,740
complain about the side dishes,
677
00:50:41,741 --> 00:50:43,040
and demand us to slaughter chickens and pigs.
678
00:50:43,840 --> 00:50:46,270
If we put on a scowl from the exhaustion,
679
00:50:46,840 --> 00:50:48,280
they will say we look suspicious...
680
00:50:48,281 --> 00:50:50,181
and arrest us as the suspect.
681
00:50:51,181 --> 00:50:53,280
Who will take responsibility for our households being drained...
682
00:50:53,281 --> 00:50:55,121
and the people left to starve?
683
00:50:56,681 --> 00:50:58,819
We do not want to see that happen,
684
00:50:58,820 --> 00:51:01,519
so we gave you all the money we had.
685
00:51:01,520 --> 00:51:02,790
So you should just take it and leave.
686
00:51:03,090 --> 00:51:04,930
You even took the money, so why are you causing a fuss?
687
00:51:04,931 --> 00:51:06,561
- Right, they took the money.
- They should leave.
688
00:51:06,630 --> 00:51:08,800
- How ridiculous.
- Right.
689
00:51:08,801 --> 00:51:10,400
- Money?
- Did you perhaps...
690
00:51:10,500 --> 00:51:12,201
already accept money as a settlement?
691
00:51:12,701 --> 00:51:13,801
Well...
692
00:51:17,170 --> 00:51:19,270
Your brother...
693
00:51:19,540 --> 00:51:21,380
already took the money.
694
00:51:22,081 --> 00:51:23,311
My goodness.
695
00:51:26,351 --> 00:51:27,581
Let us go now.
696
00:51:27,920 --> 00:51:29,351
Come on.
697
00:51:30,650 --> 00:51:32,721
- Just a minute.
- Get out of the way.
698
00:51:34,621 --> 00:51:36,020
What do we do? Do we just let them go?
699
00:51:36,090 --> 00:51:39,061
What can we do? They already accepted money.
700
00:51:39,360 --> 00:51:40,831
How can we beat money?
701
00:51:42,261 --> 00:51:43,900
This is unbelievable.
702
00:51:57,980 --> 00:51:59,181
- Hands up.
- What is this?
703
00:52:14,601 --> 00:52:17,700
Consider yourselves lucky that we did not take things further.
704
00:52:17,701 --> 00:52:20,031
I dare you to try and come back. Got it?
705
00:52:20,130 --> 00:52:21,770
If you do, we will seriously...
706
00:52:24,940 --> 00:52:26,141
- Let us go.
- Darn it.
707
00:52:34,380 --> 00:52:36,150
I really cannot believe this.
708
00:52:36,820 --> 00:52:38,019
I know, right?
709
00:52:38,020 --> 00:52:40,020
How could they do this to innocent outsiders?
710
00:52:40,290 --> 00:52:42,061
But why did they leave?
711
00:52:42,320 --> 00:52:43,491
How could they leave?
712
00:52:43,561 --> 00:52:46,230
I, Kang Han Soo, said I would file a lawsuit on their behalf.
713
00:52:46,331 --> 00:52:47,490
I said I would have her found innocent,
714
00:52:47,491 --> 00:52:49,359
not even a sentence of banishment or hard labor!
715
00:52:49,360 --> 00:52:50,500
(Hard labor: A legal punishment of doing manual labor)
716
00:52:50,701 --> 00:52:52,570
Are you angry at the young woman right now?
717
00:52:53,031 --> 00:52:55,270
I just cannot believe it, you know?
718
00:52:55,471 --> 00:52:58,269
It is better than taking her case and things not going well.
719
00:52:58,270 --> 00:53:00,641
I said I would save her because I knew I could do it.
720
00:53:00,980 --> 00:53:02,181
How?
721
00:53:02,710 --> 00:53:05,311
The law is meant to save people,
722
00:53:05,411 --> 00:53:07,281
not kill them.
723
00:53:09,951 --> 00:53:11,721
I wanted to give her that experience.
724
00:53:12,250 --> 00:53:13,951
The experience that the innocent live,
725
00:53:14,460 --> 00:53:15,990
and the guilty...
726
00:53:15,991 --> 00:53:18,391
eventually pay for their crimes.
727
00:53:20,761 --> 00:53:22,960
If she realizes that obvious truth,
728
00:53:24,230 --> 00:53:26,371
she would not make such a foolish choice like she did today...
729
00:53:27,570 --> 00:53:30,241
even when faced with another hardship.
730
00:53:30,871 --> 00:53:32,011
That was how...
731
00:53:32,371 --> 00:53:33,770
I wanted to root for the young woman...
732
00:53:34,411 --> 00:53:36,379
who chose to kill...
733
00:53:36,380 --> 00:53:38,051
rather than die herself.
734
00:53:41,051 --> 00:53:42,749
Gosh, but what does it matter?
735
00:53:42,750 --> 00:53:44,351
She threw away her own good fortune.
736
00:53:45,391 --> 00:53:46,991
What if she comes back?
737
00:53:47,150 --> 00:53:49,061
Then will you save her as promised?
738
00:53:49,991 --> 00:53:52,261
Are you still against it?
739
00:53:53,860 --> 00:53:55,530
I believe that the crime of murder...
740
00:53:55,531 --> 00:53:58,130
cannot be forgiven for whatever reason.
741
00:53:58,531 --> 00:53:59,569
So?
742
00:53:59,570 --> 00:54:01,201
Do you want that young woman to be punished?
743
00:54:03,170 --> 00:54:04,641
I do want to hear...
744
00:54:04,710 --> 00:54:07,141
how you will defend her side.
745
00:54:10,110 --> 00:54:12,710
Yes, I want to be persuaded by you.
746
00:54:14,380 --> 00:54:16,120
If you can persuade me,
747
00:54:16,121 --> 00:54:18,020
you could even persuade the King himself.
748
00:54:18,920 --> 00:54:20,320
The King, my foot.
749
00:54:21,860 --> 00:54:23,320
What are you two doing right now?
750
00:54:24,431 --> 00:54:26,031
Will you not try to untie these ropes?
751
00:54:27,431 --> 00:54:29,230
Do not waste your energy.
752
00:54:29,931 --> 00:54:32,499
When the sun is about to go down, there will be a few peddlers...
753
00:54:32,500 --> 00:54:34,670
to come across from the Sanneomi Village over there.
754
00:54:36,801 --> 00:54:38,011
That is right.
755
00:54:38,670 --> 00:54:39,911
They will pass by.
756
00:54:40,411 --> 00:54:42,410
But I do not know if you remember this.
757
00:54:42,411 --> 00:54:44,781
From the Haeneomi Village on that side,
758
00:54:44,911 --> 00:54:47,250
a band of thieves show up after the sun sets.
759
00:54:49,951 --> 00:54:51,221
Oh, right.
760
00:54:51,250 --> 00:54:52,590
Oh, gosh. Hurry!
761
00:54:53,750 --> 00:54:56,020
The band of thieves!
762
00:54:57,391 --> 00:54:59,491
Oh, Hong... I mean, Lady Hong!
763
00:55:05,900 --> 00:55:07,101
Lady Hong!
764
00:55:07,840 --> 00:55:10,000
Why are you in this state?
765
00:55:12,710 --> 00:55:14,980
Thankfully, Lady Hong came alone.
766
00:55:15,411 --> 00:55:17,411
Unlike someone, who brought a group of people along.
767
00:55:24,790 --> 00:55:25,991
Mom.
768
00:55:26,391 --> 00:55:27,451
Yes?
769
00:55:28,020 --> 00:55:30,621
I want to have seasoned deodeok so badly.
770
00:55:33,960 --> 00:55:36,960
The deodeok in our village is the sweetest and tastiest.
771
00:55:42,570 --> 00:55:43,701
Young Sil,
772
00:55:45,871 --> 00:55:47,940
are you perhaps pregnant?
773
00:55:50,181 --> 00:55:51,680
When I was pregnant with you,
774
00:55:51,681 --> 00:55:53,951
I munched on deodeok roots so much.
775
00:55:55,181 --> 00:55:57,020
They say women take after their own moms for morning sickness.
776
00:55:59,320 --> 00:56:01,320
When did you last have your period?
777
00:56:01,661 --> 00:56:03,020
Did you have it in the past month?
778
00:56:05,860 --> 00:56:07,090
Mom...
779
00:56:07,130 --> 00:56:08,801
- What do I do?
- Oh, dear.
780
00:56:09,360 --> 00:56:10,701
What do I do?
781
00:56:13,331 --> 00:56:15,070
What else can you do?
782
00:56:19,440 --> 00:56:20,670
Mom.
783
00:56:21,480 --> 00:56:23,011
I want to live.
784
00:56:23,840 --> 00:56:25,011
Of course.
785
00:56:25,581 --> 00:56:26,750
You should live.
786
00:56:27,011 --> 00:56:28,781
You are leaving now so you can live.
787
00:56:30,121 --> 00:56:31,490
If you go somewhere...
788
00:56:31,491 --> 00:56:33,391
and live off of the wilderness or something...
789
00:56:34,320 --> 00:56:35,661
Not like that.
790
00:56:36,190 --> 00:56:37,391
I want to live properly.
791
00:56:37,721 --> 00:56:39,061
I want to live like a human being.
792
00:56:39,960 --> 00:56:41,230
Sweetie.
793
00:56:42,601 --> 00:56:43,960
I want to file a lawsuit.
794
00:56:44,701 --> 00:56:46,030
I want to file a lawsuit...
795
00:56:46,031 --> 00:56:47,601
and pay for my crimes with pride.
796
00:56:48,040 --> 00:56:49,971
And I want to live properly again.
797
00:56:50,101 --> 00:56:52,210
You will die if you file a lawsuit.
798
00:56:52,511 --> 00:56:54,539
Did you ever see someone live after committing murder?
799
00:56:54,540 --> 00:56:55,980
He says he can save me.
800
00:56:56,511 --> 00:56:58,050
That attorney says...
801
00:56:58,051 --> 00:56:59,709
that there is a way for me to live.
802
00:56:59,710 --> 00:57:01,181
How can you believe him?
803
00:57:01,380 --> 00:57:03,850
It will only be a gamble with your life at stake.
804
00:57:03,851 --> 00:57:05,950
I cannot make my child live its whole life in hiding...
805
00:57:05,951 --> 00:57:07,420
because of me.
806
00:57:08,761 --> 00:57:11,331
When it grows up, it will have to get married too.
807
00:57:15,431 --> 00:57:18,400
Still, what can we do now?
808
00:57:20,070 --> 00:57:22,840
We have already accepted money as a settlement.
809
00:57:22,900 --> 00:57:24,641
We can give it back.
810
00:57:25,110 --> 00:57:26,811
Where is my brother now?
811
00:57:30,440 --> 00:57:31,911
Mom.
812
00:57:33,610 --> 00:57:34,920
No.
813
00:57:35,681 --> 00:57:36,950
I cannot tell you.
814
00:57:36,951 --> 00:57:38,551
Your brother must live too.
815
00:57:40,820 --> 00:57:42,460
You are already...
816
00:57:46,331 --> 00:57:47,561
Already...
817
00:57:49,031 --> 00:57:50,201
What?
818
00:57:52,070 --> 00:57:54,570
- Goodness.
- I am already a lost cause?
819
00:57:55,500 --> 00:57:57,471
I am already a dead woman?
820
00:58:00,411 --> 00:58:01,980
Wait, Young Sil.
821
00:58:03,411 --> 00:58:04,581
Mom.
822
00:58:05,380 --> 00:58:06,581
You do not believe...
823
00:58:07,351 --> 00:58:08,781
that I can live.
824
00:58:11,121 --> 00:58:12,250
No.
825
00:58:12,690 --> 00:58:14,491
You do not want me to live.
826
00:58:15,090 --> 00:58:17,120
You just want me to die, right?
827
00:58:17,121 --> 00:58:18,290
No!
828
00:58:19,031 --> 00:58:21,360
Young Sil! Sweetie!
829
00:58:21,860 --> 00:58:23,061
No!
830
00:58:24,431 --> 00:58:25,531
No...
831
00:59:12,081 --> 00:59:13,710
Where are they?
832
00:59:14,721 --> 00:59:16,221
Who do you mean?
833
00:59:17,250 --> 00:59:18,650
The secret investigator.
834
00:59:19,320 --> 00:59:21,590
Out of the blue, he asked where the jade dragon was from...
835
00:59:21,761 --> 00:59:23,319
and left to meet Lady Park.
836
00:59:23,320 --> 00:59:24,960
We have not heard from him since then.
837
00:59:26,130 --> 00:59:29,031
- Maybe in the village...
- He is no secret investigator.
838
00:59:30,831 --> 00:59:32,900
You got deceived.
839
00:59:34,031 --> 00:59:37,440
Then do you know who they are?
840
00:59:45,150 --> 00:59:47,451
- We are here.
- Gosh...
841
00:59:47,851 --> 00:59:49,379
- Goodness.
- I am so tired.
842
00:59:49,380 --> 00:59:51,020
- Madam.
- We are here.
843
00:59:51,590 --> 00:59:52,650
Finally.
844
00:59:54,090 --> 00:59:57,419
Madam, give me some water.
845
00:59:57,420 --> 00:59:59,630
- We are closed.
- What?
846
01:00:01,531 --> 01:00:03,629
We have no rooms available nor do we have any food left.
847
01:00:03,630 --> 01:00:05,670
Just leave.
848
01:00:06,570 --> 01:00:07,801
Goodness.
849
01:00:07,900 --> 01:00:10,000
It is unusual for a merchant to turn down customers.
850
01:00:10,471 --> 01:00:13,141
Why? Is it because we are not from this village?
851
01:00:16,911 --> 01:00:18,411
Have rumors spread already?
852
01:00:19,411 --> 01:00:22,580
That my people stirred up the village...
853
01:00:22,581 --> 01:00:23,721
or something like that?
854
01:00:27,090 --> 01:00:28,121
Goodness.
855
01:00:30,161 --> 01:00:31,560
Given the shoes on the racks,
856
01:00:31,561 --> 01:00:33,290
the corner room is empty.
857
01:00:37,661 --> 01:00:39,230
And smoke is coming out from the kitchen.
858
01:00:39,531 --> 01:00:41,641
My guess is that you are in the middle of cooking.
859
01:00:41,971 --> 01:00:43,070
Gosh.
860
01:00:46,710 --> 01:00:49,340
Share the room or whatever.
861
01:00:49,480 --> 01:00:52,051
I am too tired, so have dinner on your own.
862
01:00:52,650 --> 01:00:53,710
We will do so.
863
01:01:39,761 --> 01:01:41,499
It is hot by the furnace.
864
01:01:41,500 --> 01:01:42,601
Do it outside.
865
01:01:44,931 --> 01:01:46,031
Oh, okay.
866
01:02:39,491 --> 01:02:40,520
Han Soo.
867
01:02:41,020 --> 01:02:43,420
What could be here? The granny is dead, and the house is empty.
868
01:02:45,031 --> 01:02:47,790
If we get caught,
869
01:02:47,991 --> 01:02:49,831
we will be done for.
870
01:02:50,230 --> 01:02:52,801
I should have taken that woman's lawsuit.
871
01:02:53,500 --> 01:02:55,800
Only then, I would have used that as an excuse...
872
01:02:55,801 --> 01:02:57,641
to search the government office and village.
873
01:02:58,940 --> 01:03:00,971
Is that why you wanted to take it?
874
01:03:01,581 --> 01:03:03,741
- If not?
- I mean,
875
01:03:03,940 --> 01:03:07,080
it is so different from what you said to So Won.
876
01:03:07,081 --> 01:03:09,320
What was that?
877
01:03:10,451 --> 01:03:13,419
"I wanted to root for the young woman..."
878
01:03:13,420 --> 01:03:15,221
"who chose to kill rather than die herself."
879
01:03:16,790 --> 01:03:18,391
- Gosh.
- Goodness.
880
01:03:19,561 --> 01:03:22,629
I almost thought...
881
01:03:22,630 --> 01:03:26,270
an admirable attorney came from this poor village.
882
01:03:27,331 --> 01:03:29,840
I meant what I said.
883
01:03:30,371 --> 01:03:32,040
It is just that I meant more than what I said.
884
01:03:33,710 --> 01:03:35,380
Keep looking. I will check the room next door.
885
01:03:40,851 --> 01:03:42,150
"I meant what I said."
886
01:04:00,130 --> 01:04:01,170
Gosh.
887
01:04:07,110 --> 01:04:09,110
I knew you would come again.
888
01:04:09,980 --> 01:04:13,380
Gosh, I got the wrong room. I apologize.
889
01:04:13,551 --> 01:04:15,420
Han Soo.
890
01:04:18,920 --> 01:04:20,290
It has been a long time.
891
01:04:28,031 --> 01:04:30,661
I am surprised you became an attorney.
892
01:04:32,301 --> 01:04:35,101
I thought you would despise the law.
893
01:04:36,301 --> 01:04:39,609
"You live on what you have learned."
894
01:04:39,610 --> 01:04:40,940
People say that for a reason.
895
01:04:41,811 --> 01:04:44,380
Father!
896
01:04:45,351 --> 01:04:46,610
Father.
897
01:04:48,281 --> 01:04:50,351
Young Sil ended up coming back.
898
01:05:02,360 --> 01:05:03,831
You should just leave.
899
01:05:06,871 --> 01:05:09,141
Stay out of this business.
900
01:05:15,141 --> 01:05:17,311
Why do you want to hide it so much?
901
01:05:22,420 --> 01:05:23,851
Jeong Wol.
902
01:05:24,520 --> 01:05:25,820
Come here.
903
01:05:27,250 --> 01:05:28,860
Come over here.
904
01:05:30,761 --> 01:05:32,460
Gosh, that startled me.
905
01:05:54,281 --> 01:05:57,221
You know better than anyone else...
906
01:05:58,621 --> 01:06:01,020
that the government office, the law,
907
01:06:01,920 --> 01:06:03,690
and the country cannot be trusted.
908
01:06:06,531 --> 01:06:08,831
The court of laws...
909
01:06:09,500 --> 01:06:11,801
is where your father died.
910
01:06:13,630 --> 01:06:14,971
Were you aware?
911
01:06:24,641 --> 01:06:26,311
You should have told me.
912
01:06:27,851 --> 01:06:29,880
If you still want to know,
913
01:06:30,920 --> 01:06:32,690
leave quietly.
914
01:06:33,650 --> 01:06:34,690
Then,
915
01:06:35,661 --> 01:06:37,621
I will tell you everything.
916
01:06:53,270 --> 01:06:56,410
- No, Han Soo!
- Why are you doing this?
917
01:06:56,411 --> 01:06:57,940
- We did nothing wrong.
- No! Han Soo!
918
01:07:32,638 --> 01:07:37,638
Ripped and resynced by YoungJedi
919
01:07:39,320 --> 01:07:42,820
(The animal scenes were filmed under protection and safety.)
920
01:07:43,561 --> 01:07:46,931
(Special thanks to Kang Shin Il for his guest appearance)
921
01:07:52,031 --> 01:07:53,801
(Joseon Attorney: A Morality)
922
01:07:54,400 --> 01:07:55,569
Are you insane?
923
01:07:55,570 --> 01:07:57,871
Are you not even curious about what the village head knows?
924
01:07:58,040 --> 01:08:00,069
And to be honest, we are not even sure...
925
01:08:00,070 --> 01:08:02,710
whether we can save that woman or not.
926
01:08:06,311 --> 01:08:09,450
Young people these days do not know when to stop.
927
01:08:10,351 --> 01:08:12,021
They act up without knowing their place.
928
01:08:13,851 --> 01:08:17,021
You promised. That we will be each other's calming medicine.
929
01:08:17,990 --> 01:08:19,191
That we will always be together.
930
01:08:20,160 --> 01:08:21,431
When did you...
931
01:08:21,660 --> 01:08:23,330
let Attorney Kang in your heart?
932
01:08:24,500 --> 01:08:26,231
If it has not been long,
933
01:08:28,000 --> 01:08:29,170
get him out already.
63958
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.