All language subtitles for High.Desert.S01E01.1080p.WEB.h264-ETHEL
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,216 --> 00:00:09,801
"عام 2013"
2
00:00:13,764 --> 00:00:15,182
"إيثان".
3
00:00:15,682 --> 00:00:20,604
نعم، أحسنت. إنها ممتازة. كنت متأكدة.
4
00:00:21,230 --> 00:00:23,899
- هذه أرقى بذلة مبتلة.
- شكراً يا أمي.
5
00:00:23,982 --> 00:00:28,946
زاد طولك نحو 2.6 سنتيمترات.
صار صغيري فتى كبيراً.
6
00:00:29,029 --> 00:00:30,864
- لا أريدها بيضاء…
- حقاً؟ أكمل حديثك.
7
00:00:30,948 --> 00:00:32,824
…لأن الشرطة
عادةً ما توقف السيارات البيضاء أكثر.
8
00:00:32,908 --> 00:00:33,909
أجهل السبب. أنا…
9
00:00:33,992 --> 00:00:35,452
- "تشانكي"…
- مرحباً.
10
00:00:35,536 --> 00:00:37,746
…أنا دعوتك إلى عيد الشكر،
فلا تدفعني إلى الندم.
11
00:00:37,829 --> 00:00:40,666
بحقك. لا تتحدث عن العمل. إنك تفقدني صوابي.
12
00:00:40,749 --> 00:00:41,875
ليست بالمهمة الصعبة.
13
00:00:42,376 --> 00:00:44,336
هذه خواتم مناديل جدتي.
14
00:00:45,420 --> 00:00:47,714
- تعال، ساعدني.
- يكاد يجهز.
15
00:00:48,215 --> 00:00:49,091
أمي.
16
00:00:49,591 --> 00:00:53,178
إن كان لا يزال جافاً بعد كل هذا،
فسأقتله ثانيةً.
17
00:00:53,262 --> 00:00:55,430
- لن يكون جافاً.
- عجباً!
18
00:00:56,348 --> 00:00:58,016
تبدين في غاية الجمال!
19
00:00:58,100 --> 00:00:59,518
إنك تغازلني.
20
00:00:59,601 --> 00:01:02,020
لا يمكن مقاومتك. أتسمحين لي؟
21
00:01:02,104 --> 00:01:05,274
لن أقول إلا إن عملاً شاقاً بُذل
لتحضير قطعة لحم عاديّة،
22
00:01:05,357 --> 00:01:06,483
لا أكثر.
23
00:01:06,984 --> 00:01:08,902
تفضّل يا "ديني". سقاء.
24
00:01:08,986 --> 00:01:09,987
- ما هذا؟
- سأعود.
25
00:01:10,070 --> 00:01:12,030
سأذهب للاطمئنان على "شيلا" عند المسبح.
26
00:01:15,158 --> 00:01:17,995
- ماذا سأفعل بهذا؟
- سقّ اللحم فحسب. صبّ…
27
00:01:18,078 --> 00:01:20,998
صبّ الصلصة عليه. أعليّ فعل كل شيء؟
28
00:01:21,081 --> 00:01:22,749
- مرحباً!
- مرحباً!
29
00:01:23,584 --> 00:01:25,794
حسناً،
اذهبا لأخذ المشروبات بنفسيكما عند المشرب.
30
00:01:25,878 --> 00:01:27,754
بالمناسبة، تبدو الطاولة جميلة.
31
00:01:27,838 --> 00:01:30,299
هذه الصور رائعة. هذه جديدة.
32
00:01:30,382 --> 00:01:33,051
"بيغ". أحب هذه الصور.
33
00:01:34,803 --> 00:01:36,763
لا يُعقل. هل هذه الصورة من التقاطك؟
34
00:01:36,847 --> 00:01:38,974
- أحتاج إلى نسخة على الفور.
- حسناً.
35
00:01:39,057 --> 00:01:41,310
- عليك إعطائي نسخة.
- لا!
36
00:01:41,393 --> 00:01:42,853
- بحقك!
- مرحى!
37
00:01:43,645 --> 00:01:45,564
- تباً!
- هل أُصيب أحد في أثناء المشاهدة بعد؟
38
00:01:46,064 --> 00:01:48,734
اسمعي،
هل رأيت خواتم مناديل جدتي على الطاولة؟
39
00:01:48,817 --> 00:01:50,444
- مظهرها خلاب.
- أترى يا "ستيوي"؟
40
00:01:50,527 --> 00:01:51,528
نعم. رائعة يا "بيغ".
41
00:01:51,612 --> 00:01:55,574
مهلاً!
لا. أيها الأطفال، لا يغرق أحدكم الآخر.
42
00:01:55,657 --> 00:01:58,202
إذا مات أي أحد في النهاية،
فستقعون في ورطة معي.
43
00:01:58,911 --> 00:02:03,749
خذوا. لعبة التقاط التفاحة بالفم!
هذا آمن، اتفقنا؟
44
00:02:04,416 --> 00:02:07,836
مهلاً يا "إيثان". لا.
انتظر مجيء "ديني" لمساعدتك.
45
00:02:07,920 --> 00:02:10,088
- "ديني"!
- "بيغي"، هذا منزل مذهل.
46
00:02:10,172 --> 00:02:11,924
حدّثي ولا حرج. حريّ به ذلك.
47
00:02:12,007 --> 00:02:14,176
أنا قلت لك إنه مكان رائع.
48
00:02:14,927 --> 00:02:18,263
أين هو بحق الجحيم؟ "ديني"!
49
00:02:32,611 --> 00:02:33,904
"إدارة مكافحة المخدرات"
50
00:02:33,987 --> 00:02:38,909
أتت "إدارة مكافحة المخدرات"
بإذن تفتيش. نطالب بالدخول!
51
00:02:38,992 --> 00:02:43,413
الخنازير الزرقاء!
52
00:02:43,497 --> 00:02:45,874
- "بيغ"، المرحاض الرئيسي.
- أمي!
53
00:02:45,958 --> 00:02:48,252
"تشانكي"، مصفاة المسبح. هيا بنا!
54
00:02:48,335 --> 00:02:50,671
الحقوا بأمكم. الآن!
55
00:02:50,754 --> 00:02:53,757
- "دايفي"! هيا بنا!
- اخرجوا من المسبح!
56
00:02:53,841 --> 00:02:55,759
- اخرجوا من المسبح!
- لا تهلعوا! لا بأس!
57
00:02:55,843 --> 00:02:56,885
اجلبوا الكلب.
58
00:02:57,553 --> 00:02:58,804
لنجفف أجسامنا. اتفقنا؟
59
00:02:58,887 --> 00:03:01,682
- هيا بنا يا جماعة. هيا.
- اللعنة. هيا يا جماعة.
60
00:03:01,765 --> 00:03:04,309
حسناً يا جماعة.
لنخرج من هنا. سأغطّيكم بالمناشف.
61
00:03:04,393 --> 00:03:05,602
حذار! هيا!
62
00:03:05,686 --> 00:03:07,312
"دايفي"، هات منشفتك. هيا بنا.
63
00:03:07,396 --> 00:03:08,522
اقتحام!
64
00:03:08,605 --> 00:03:11,191
نحن "إدارة مكافحة المخدرات"!
معنا إذن! سندخل الآن!
65
00:03:16,280 --> 00:03:19,783
أنا طلبت منك توفير المال
لشراء بيت لتهريب المخدرات! بل توسلت إليك!
66
00:03:23,287 --> 00:03:26,540
إن ابني يزورني.
أنت أفسدت الإجازة يا "ديني".
67
00:03:26,623 --> 00:03:28,083
ليس ذنبي، بل ذنب أنابيب السباكة.
68
00:03:28,709 --> 00:03:30,294
الكمية هائلة!
69
00:03:30,878 --> 00:03:31,879
ماما!
70
00:03:33,297 --> 00:03:35,090
اسمعي، عيد شكر سعيد بالمناسبة.
71
00:03:35,174 --> 00:03:36,508
ليس بعد الآن.
72
00:03:36,592 --> 00:03:39,386
- اللعنة.
- أعلم.
73
00:03:39,469 --> 00:03:40,929
ماما!
74
00:04:19,760 --> 00:04:22,679
"بعد 10 سنوات"
75
00:04:23,555 --> 00:04:25,974
أعلم أنك تريد صورة. ابتسم، اتفقنا؟
76
00:04:26,058 --> 00:04:27,935
والآن يا جماعة، لا تفوّتوا متجر الهدايا.
77
00:04:28,018 --> 00:04:31,647
لدينا أقمصة ومناشف شاطئية جديدة
من "بايونيرتاون".
78
00:04:32,189 --> 00:04:35,442
انتظر حتى تراني في هذا العرض.
لن تصدّق أن هذه أنا.
79
00:04:35,526 --> 00:04:38,820
اسمع، لن أحرق الأحداث،
لكن ربما يكون هناك تحليق.
80
00:04:38,904 --> 00:04:40,447
يمكن أن تكون هناك عيارات نارية.
81
00:04:40,531 --> 00:04:42,032
…منتعلين أحذيتهم.
82
00:04:42,115 --> 00:04:43,200
الهواتف الخلوية يا "بيغي".
83
00:04:43,283 --> 00:04:47,037
إنه شقيقي. يحتاج إلى الاتجاهات،
فهو قادم مع شقيقتي اليوم.
84
00:04:47,120 --> 00:04:49,957
نعم، لكن لا تُوجد هواتف خلوية
على المنطقة الحدودية يا "بيغي".
85
00:04:52,543 --> 00:04:55,712
أخيراً حصلت على الخصوصية لمرة في حياتي.
86
00:04:55,796 --> 00:04:59,258
ما رأيك في الفندق إذاً؟ إنه جميل، صح؟
87
00:04:59,842 --> 00:05:03,303
مكثنا فيه أنا وأمي
حين هاجرنا من "نيويورك" إلى هنا.
88
00:05:03,804 --> 00:05:05,055
في وجود الحوض المغمور بالماء.
89
00:05:05,806 --> 00:05:07,140
للاستمرار في إطعام أسرهنّ،
90
00:05:07,224 --> 00:05:11,144
اضطُرت نساء المنطقة الحدودية
إلى تنفيذ جميع أنواع التدخين والتعليب،
91
00:05:11,228 --> 00:05:12,896
وبالطبع، الخبز.
92
00:05:13,564 --> 00:05:16,525
كانت لديهنّ طريقة مضمونة وحيدة
لمعرفة أن الفرن صار جاهزاً.
93
00:05:16,608 --> 00:05:18,652
إذا تمكنت المرأة من إبقاء يدها في داخله
94
00:05:18,735 --> 00:05:21,905
- والعدّ حتى 10، لا يكون جاهزاً بعد.
- والعدّ حتى 10، لا يكون جاهزاً بعد.
95
00:05:21,989 --> 00:05:23,323
أتريدون العدّ معي؟
96
00:05:24,241 --> 00:05:27,077
أمستعدون؟ اللعنة يا "تامي"!
97
00:05:27,160 --> 00:05:31,498
يا ويلي! لا أتحمّل هذا الهراء.
98
00:05:32,916 --> 00:05:34,376
اللعنة.
99
00:05:36,920 --> 00:05:40,424
تباً. سأراك بعد العرض. حسناً. عليّ الذهاب.
100
00:05:47,723 --> 00:05:51,268
ماذا فعل الآن؟ امتنع عن سداد نفقة الطفل؟
101
00:05:53,187 --> 00:05:54,479
لقد ضرب "بريان".
102
00:05:55,939 --> 00:05:59,860
أتى الولد البيت بكدمة تحت عينه بالأمس،
ورفض الذهاب إلى المدرسة اليوم أصلاً.
103
00:05:59,943 --> 00:06:03,155
حسناً، لا. سنلاحقه قضائياً.
ستحصلين على حق الحضانة بالكامل.
104
00:06:03,238 --> 00:06:04,990
لا يمكنني تحمّل أتعاب محام.
105
00:06:05,073 --> 00:06:08,493
ويرفض ذلك المحقق الخاص الغبي
الذي عيّنته الاتصال بي أصلاً.
106
00:06:08,577 --> 00:06:12,122
دفعت له أتعاباً بقيمة 300 دولار
ليمسك بـ"بيلي" متلبساً بأي شيء،
107
00:06:12,206 --> 00:06:14,124
فصرت عاجزة عن دفع الإيجار الآن.
108
00:06:14,208 --> 00:06:15,626
بحقك!
109
00:06:15,709 --> 00:06:18,712
يمكنني إثبات أنه مجرم. ما الصعوبة في ذلك؟
110
00:06:19,505 --> 00:06:21,715
ما اسم ذلك المحقق الخاص؟
111
00:06:21,798 --> 00:06:23,967
"بروس هارفي". محقق خاص.
112
00:06:25,135 --> 00:06:28,430
ما هذا بحق الجحيم يا "جيني"؟
أنا أعمل هناك وحدي. هلّا عدت.
113
00:06:28,514 --> 00:06:31,517
- اخرسي فحسب يا "تامي".
- أحرقت يدي. عودي إلى الداخل فحسب.
114
00:06:32,601 --> 00:06:35,521
لا أحتاج إلى هذه الوظيفة أصلاً، فخطيبي ثري.
115
00:06:36,480 --> 00:06:38,482
إنه كذلك. أترين هذا؟
116
00:06:39,691 --> 00:06:40,901
إنه جميل يا "تامي".
117
00:06:41,401 --> 00:06:42,653
إنه هدية من "م، ب".
118
00:06:42,736 --> 00:06:45,197
وسأحصل على هديتين قريباً،
إذا كنت تفهمين قصدي.
119
00:06:45,280 --> 00:06:48,867
- ما "م، ب"؟ متجر مجوهرات؟
- المعلّم "بوب"، حبيبي.
120
00:06:49,368 --> 00:06:51,537
يقولون إن الماس لا يبلى أبداً، صح؟
121
00:06:52,037 --> 00:06:54,915
هل أحجار القمر لا تبلى أبداً؟
لأن ذلك ما ترتدينه في إصبعك.
122
00:06:55,541 --> 00:06:59,461
- لا أظن ذلك، فالمعّلم "بوب" خبير بالجواهر.
- حسناً.
123
00:06:59,545 --> 00:07:00,712
إنه خبير بكل شيء.
124
00:07:00,796 --> 00:07:03,382
هل يعلم أنه ينبغي له
ألّا يطلق على نفسه لقب "المعلّم"؟
125
00:07:03,465 --> 00:07:07,010
يطلق عليه الآخرون ذلك اللقب!
إن شهرته واسعة جداً.
126
00:07:07,094 --> 00:07:08,804
كان يقدّم نشرة الأخبار.
127
00:07:08,887 --> 00:07:10,264
"بوب وبارب الساعة 5".
128
00:07:10,347 --> 00:07:11,890
القناة 18.
129
00:07:11,974 --> 00:07:12,975
"كيه بي في كيه"
130
00:07:13,058 --> 00:07:14,601
كل شيء سخيف.
131
00:07:14,685 --> 00:07:16,019
الرجل الذي يقول "كل شيء سخيف"؟
132
00:07:16,895 --> 00:07:18,272
لقد فقد صوابه، أليس كذلك؟
133
00:07:18,355 --> 00:07:19,690
بل استعاد صوابه.
134
00:07:20,274 --> 00:07:22,401
أراد أن يكون لحياته معنى أكبر.
135
00:07:22,484 --> 00:07:24,486
اذهبي لتسخين أحجار فرن الخبز يا "تامي".
136
00:07:24,570 --> 00:07:28,073
وبمناسبة الأحجار، تهانيّ على خاتمك.
137
00:07:28,699 --> 00:07:31,743
إنه أصلي، وأيامي في هذه الخرابة معدودة.
138
00:07:31,827 --> 00:07:33,829
- اذهبي لتسليتهم. تحرّكي.
- ينتظر الناس الخبز.
139
00:07:36,206 --> 00:07:38,083
عليّ إدارة المخبز اللعين السخيف.
140
00:07:38,166 --> 00:07:41,128
عليّ الذهاب لأخذ زيّ بديل من خزانتي.
141
00:07:42,087 --> 00:07:45,174
احجزي لي مكاناً
في طابور رقصة الكنكان. أتى شقيقي وشقيقتي.
142
00:07:47,676 --> 00:07:51,722
"أحب النواح وأفعل ذلك طيلة الوقت
143
00:07:51,805 --> 00:07:55,601
أحب النواح، يا له من شعور رائع
144
00:07:55,684 --> 00:07:57,477
حين أبدأ في النواح…"
145
00:07:59,646 --> 00:08:01,982
بئساً.
146
00:08:02,065 --> 00:08:04,026
"إليكم مسار الأحداث"
147
00:08:08,197 --> 00:08:10,616
يُفترض بنا مقابلة أحد
في الحانة. أهذا ما قالته؟
148
00:08:10,699 --> 00:08:12,409
أظن ذلك. إن هذا المكان…
149
00:08:12,492 --> 00:08:14,620
لا بد من أنكما "ستيوارت" و"ديان".
150
00:08:14,703 --> 00:08:16,413
- نعم.
- تعاليا.
151
00:08:17,039 --> 00:08:19,249
هذه أفضل طاولة لمشاهدة العرض.
152
00:08:19,333 --> 00:08:20,334
شكراً.
153
00:08:20,417 --> 00:08:22,920
ستتمكّنان
من رؤية عينيها الزرقاوين الجميلتين من هنا.
154
00:08:24,379 --> 00:08:27,466
ولعلمكما فحسب، نحن جميعاً نحب "بيغي".
155
00:08:27,549 --> 00:08:29,343
إنها كنز.
156
00:08:30,302 --> 00:08:32,429
شكراً. هذا لطف بالغ.
157
00:08:33,304 --> 00:08:35,057
طبق اليوم هو لحم الصدر البقري.
158
00:08:35,140 --> 00:08:38,393
ونودّ أن نقدّم إليكما
حسم الـ10 بالمئة العائلي.
159
00:08:39,102 --> 00:08:41,104
يا لها من بادرة طيّبة! شكراً.
160
00:08:41,188 --> 00:08:43,649
لا نقدّم الحسم على طبق اليوم عادةً،
161
00:08:43,732 --> 00:08:46,193
لكننا نحب "بيغي" بكل تأكيد.
162
00:08:53,408 --> 00:08:56,286
أنا أقلعت عن تناول اللحوم،
لكنني قد أخالف مبدئي وأطلب لحم الصدر.
163
00:08:56,370 --> 00:08:58,372
أنا أقلعت عن تناول اللحوم
حين دخلت هذا المكان.
164
00:08:58,455 --> 00:08:59,623
حقاً؟
165
00:09:00,582 --> 00:09:02,459
عجباً أيها الوغد!
166
00:09:03,168 --> 00:09:04,169
مهلاً!
167
00:09:05,295 --> 00:09:06,296
أنت. تعال!
168
00:09:07,297 --> 00:09:09,258
يا ابن… ما هذا…
169
00:09:14,304 --> 00:09:15,430
يا رعاة البقر!
170
00:09:22,312 --> 00:09:23,146
مرحباً!
171
00:09:29,444 --> 00:09:30,445
تفضّلي.
172
00:09:30,529 --> 00:09:32,573
يا ويلك، حريّ بي…
173
00:09:39,121 --> 00:09:40,122
مرحباً!
174
00:09:43,125 --> 00:09:44,168
خذ هذه مني!
175
00:09:50,048 --> 00:09:51,884
خبيث قذر!
176
00:09:55,220 --> 00:09:56,471
بطاقات ثلاثية.
177
00:10:00,767 --> 00:10:04,021
"جرّبوا لحم الصدر البقري!"
178
00:10:04,605 --> 00:10:06,899
عجباً! أما زلت ستطلبين لحم الصدر البقري؟
179
00:10:20,746 --> 00:10:22,247
تفضّلي يا عزيزتي "بيغي".
180
00:10:22,748 --> 00:10:24,541
- شكراً يا "روجر".
- عجباً!
181
00:10:25,042 --> 00:10:26,960
اسمحي لي بإزاحة هذا الطبق من أمامك.
182
00:10:28,253 --> 00:10:29,922
ولا أنا تروقني الطماطم.
183
00:10:32,716 --> 00:10:34,384
أحب قرطك.
184
00:10:34,468 --> 00:10:37,262
لديّ واحد مشابه له تماماً، لكن قرطك أصلي.
185
00:10:39,890 --> 00:10:42,601
إذاً صرنا نتشارك الأنشطة يا جماعة.
186
00:10:44,269 --> 00:10:46,271
بدءاً بدكة أمّنا غداً.
187
00:10:46,355 --> 00:10:48,440
سنأخذ الدكة إلى منقطتها المفضلة،
188
00:10:48,524 --> 00:10:51,527
ليتسنى لها التحديق
إلى ذلك المنظر إلى أبد الدهر.
189
00:10:51,610 --> 00:10:52,611
أعيد وأكرر،
190
00:10:52,694 --> 00:10:55,489
لا يمكن وضع دكة
على أرض تملكها الدولة ببساطة يا "بيغ".
191
00:10:56,073 --> 00:10:59,159
ليتكما أحضرتما الأطفال.
عليهم المجيء والمكوث معي قريباً.
192
00:10:59,243 --> 00:11:00,911
سنستمتع بوقتنا بشدة.
193
00:11:01,745 --> 00:11:04,831
نعم. كم كان ممتعاً حين اقتحمت
"إدارة مكافحة المخدرات" منزلك وفتّشتهم!
194
00:11:04,915 --> 00:11:07,251
- حسناً. دعونا نتجنب هذا النقاش.
- نعم. كان هذا منذ سنوات.
195
00:11:07,334 --> 00:11:09,294
لن يمكثوا معك لأنهم ما زالوا مصدومين…
196
00:11:09,378 --> 00:11:11,922
مهلاً، سنرى. اتفقنا؟ لنر. ربما سنفعلها.
197
00:11:12,005 --> 00:11:14,967
- المزيد من الشاي المثلّج؟ إنه بلا قعر.
- لا أريد. شكراً.
198
00:11:15,050 --> 00:11:16,009
هذا شقيقي.
199
00:11:16,510 --> 00:11:18,720
وهذه شقيقتي الصغرى الجميلة. نحن شقيقتان.
200
00:11:19,304 --> 00:11:21,890
- لا، لستما كذلك. حقاً؟
- نعم.
201
00:11:23,350 --> 00:11:25,978
مؤكد أن النشأة مع "بيغي" كانت ممتعة جداً.
202
00:11:26,061 --> 00:11:27,104
لا فكرة لديك.
203
00:11:27,187 --> 00:11:29,648
هل كنتما تناديانها "مارغريت"
في أثناء نشأتكم أم "بيغي" فحسب؟
204
00:11:30,357 --> 00:11:31,441
- "بيغي" فحسب.
- نعم.
205
00:11:31,525 --> 00:11:33,485
- "بيغي" فقط.
- أو "الشرهة".
206
00:11:33,569 --> 00:11:34,736
يا ويلي.
207
00:11:35,362 --> 00:11:37,906
لا. لم أكن شرهة قط.
208
00:11:39,908 --> 00:11:40,951
حسناً.
209
00:11:42,327 --> 00:11:43,495
"بيغي".
210
00:11:44,580 --> 00:11:45,706
ما مخططاتك؟
211
00:11:49,001 --> 00:11:50,002
ماذا تقصدين؟
212
00:11:51,044 --> 00:11:53,338
هل فكرت في ما ستفعلينه تالياً؟
213
00:11:54,006 --> 00:11:56,425
- بخصوص ماذا؟
- "بخصوص ماذا؟"
214
00:11:56,508 --> 00:12:01,221
اسمعي، من المقبول أننا أعلناك
حين كانت أمّنا موجودة
215
00:12:01,305 --> 00:12:05,475
لأنك كنت ترعينها، لكن هذه لم تعد الحال.
216
00:12:05,559 --> 00:12:07,394
"بيغي"، تحتاجين إلى وظيفة.
217
00:12:07,477 --> 00:12:09,980
اسمعا، لديّ وظيفة. انظرا حولكما.
218
00:12:10,063 --> 00:12:11,064
لكن…
219
00:12:11,148 --> 00:12:13,609
ولا تحتقراني
لأننا نتقاسم البقشيش في ما بيننا.
220
00:12:13,692 --> 00:12:16,153
حقيقةً، أنت تعملين ساقية تخيلية في حانة.
221
00:12:17,571 --> 00:12:19,948
نعم. إنه تمثيل. هذا عملي.
222
00:12:20,032 --> 00:12:23,660
ماذا إذا أديت دور كاتبة مختزلة
في قاعة محكمة أو ما شابه؟
223
00:12:23,744 --> 00:12:24,870
ماذا؟
224
00:12:25,954 --> 00:12:28,790
لديّ سجل إجرامي.
هذا أفضل يمكنني فعله الآن تقريباً.
225
00:12:30,584 --> 00:12:31,585
حسناً.
226
00:12:32,085 --> 00:12:33,337
لا، يمكنك…
227
00:12:34,171 --> 00:12:36,423
- يا للهول.
- أنت قلت إنك ستتكلمين معها.
228
00:12:36,507 --> 00:12:40,135
- تريد "ديان" إخبارك بأمر ما.
- حسناً. التقينا بسمسار عقاري صباح اليوم.
229
00:12:40,219 --> 00:12:41,512
يا للهول.
230
00:12:41,595 --> 00:12:42,971
لا يمكنك سداد القرض العقاري.
231
00:12:43,055 --> 00:12:44,640
- إلام ترمين؟
- علينا بيع المنزل.
232
00:12:44,723 --> 00:12:46,683
- لا يمكننا بيع منزل أمّنا.
- "بيغي"، أرجوك.
233
00:12:46,767 --> 00:12:49,394
ألهذا عدتما إلى هنا؟
أعدتما لطردي من المنزل؟
234
00:12:49,478 --> 00:12:51,522
لا يمكننا سداد ثمن المنزل
إلى أجل غير مسمى. بحقك.
235
00:12:51,605 --> 00:12:53,899
إذاً،
أجئتما لزيارتي كي ترمياني في الشارع فحسب؟
236
00:12:53,982 --> 00:12:55,776
- لا.
- مهلاً، لن يُرمى أحد في الشارع.
237
00:12:55,859 --> 00:12:58,654
إنما نحتاج إلى البدء
في التصرّف واقعياً فحسب، أتفهمينني؟
238
00:12:58,737 --> 00:13:00,447
- فقط… لنضع خطة.
- نعم.
239
00:13:01,865 --> 00:13:04,785
وقد قدّما إليكما الحسم العائلي.
240
00:13:20,133 --> 00:13:22,135
لم تأت أمك معك اليوم مجدداً اليوم.
241
00:13:22,219 --> 00:13:23,345
كلّا، ليس اليوم.
242
00:13:26,181 --> 00:13:31,103
أخبريها
بأنني جرّبت حساء الـ"تاباتشنيك" مجمداً.
243
00:13:31,728 --> 00:13:33,188
هي نصحتني بتجربة حساء البازلاء.
244
00:13:34,356 --> 00:13:35,524
نعم.
245
00:13:35,607 --> 00:13:37,776
كان شهياً جداً، ما فاجأني.
246
00:13:41,071 --> 00:13:42,865
تعلمين أنه لا يمكنك فعل هذا هنا يا "بيغي".
247
00:13:42,948 --> 00:13:46,285
ليست موقدة. أنا أقلعت. سبق أن أخبرتك.
248
00:13:46,368 --> 00:13:49,830
تكاد زياراتك إلى العيادة
تقتصر على مرة واحدة أسبوعياً. أحسنت.
249
00:13:49,913 --> 00:13:52,541
نعم.
سيكون جميلاً ألّا آتي إلا مرة واحدة أسبوعياً.
250
00:13:53,542 --> 00:13:56,587
لست أنت السبب، بل الإضاءة.
251
00:14:01,175 --> 00:14:02,176
من تخدع؟
252
00:14:03,093 --> 00:14:05,888
- ماذا؟
- أنت لم تأت إلى هنا من أجل معالجة الألم.
253
00:14:07,598 --> 00:14:08,682
بلى، هذا سبب مجيئي.
254
00:14:09,183 --> 00:14:12,227
الإقلاع عن الميثادون أصعب 10 مرات
من الإقلاع عن الهيروين. أتعلم ذلك؟
255
00:14:15,606 --> 00:14:17,107
حسناً. ها نحن أولاء.
256
00:14:17,691 --> 00:14:18,775
لا تعرفينني حتى.
257
00:14:24,698 --> 00:14:25,866
بل أعرفك حقيقةً.
258
00:14:27,326 --> 00:14:28,577
أنت مدمن.
259
00:14:28,660 --> 00:14:31,413
ستدمن المخدرين، ما سيؤدي إلى موتك.
260
00:14:33,874 --> 00:14:35,459
أرسلي تحياتي إلى أمك.
261
00:14:35,542 --> 00:14:36,668
لقد ماتت.
262
00:14:37,252 --> 00:14:38,629
منذ 3 أسابيع.
263
00:14:39,588 --> 00:14:42,549
جرّبي حساء البطاطا.
كان ذلك الحساء المفضل لديها.
264
00:15:12,788 --> 00:15:17,417
مهلاً. هل أنت بخير؟
265
00:15:22,673 --> 00:15:25,133
لقد ماتت أمي.
266
00:15:29,805 --> 00:15:30,931
اللعنة.
267
00:15:32,057 --> 00:15:34,184
يؤسفني بشدة سماع هذا يا أختاه.
268
00:15:38,063 --> 00:15:41,567
أتريدين شراء المخدرات؟
معي بعض أقراص الأوكسيكودون.
269
00:15:43,402 --> 00:15:44,611
لا!
270
00:15:45,279 --> 00:15:46,613
تباً. أتفعل ذلك هنا؟
271
00:15:47,281 --> 00:15:49,032
لا، لا أريد شراء المخدرات.
272
00:15:49,116 --> 00:15:52,035
أتناول عقاقير الميثادون. عار عليك.
273
00:15:52,119 --> 00:15:53,787
يا لك من شخص غريب الأطوار لعين!
274
00:15:55,038 --> 00:15:59,459
اسمع، فقط…
أعطني رقم هاتفك من باب الاحتياط.
275
00:16:00,043 --> 00:16:02,504
لا! تباً. لا تعطني إياه.
276
00:16:02,588 --> 00:16:03,797
تباً لك.
277
00:16:32,993 --> 00:16:34,203
- مرحباً يا "كارول".
- مرحباً.
278
00:16:34,286 --> 00:16:35,287
مرحباً يا "بيغي".
279
00:16:36,788 --> 00:16:38,665
- أتسمعين هذا؟
- "بيغي"، لا.
280
00:16:38,749 --> 00:16:42,461
- ليس لديّ وقت لهذا. هلّا…
- أعلم أن "فاغنر" كان نازياً، لكنه…
281
00:16:42,544 --> 00:16:46,465
- الأمر يحدث.
- …أتى بأصوات من العوالم الروحية،
282
00:16:46,548 --> 00:16:48,300
- حيث أمي موجودة الآن.
- الأمر يحدث.
283
00:16:48,383 --> 00:16:50,594
"بيغي"، يتبعني عميل فدرالي.
284
00:16:50,677 --> 00:16:53,138
- سيعتقلني. أصغي إليّ.
- مهلاً.
285
00:16:53,972 --> 00:16:55,432
من عميل فدرالي؟
286
00:16:56,517 --> 00:16:58,519
- تمهّلي.
- قبعة صفراء.
287
00:16:59,019 --> 00:17:00,020
أين أنت؟
288
00:17:01,772 --> 00:17:02,898
قبعة صفراء؟
289
00:17:19,289 --> 00:17:22,709
تباً. آسفة جداً. أتناول دواء جديداً.
290
00:17:27,339 --> 00:17:28,549
"كارول".
291
00:17:29,466 --> 00:17:31,260
"كارول"، هذه أنا. افتحي الباب.
292
00:17:33,595 --> 00:17:35,681
مرحباً. هل أنت بخير؟
293
00:17:39,518 --> 00:17:42,062
هل رأيته؟ الرجل الذي يعتمر القبعة الصفراء؟
294
00:17:42,145 --> 00:17:43,522
نعم. لا، ليس عميلاً فدرالياً.
295
00:17:43,605 --> 00:17:45,148
انظري، إنه سبّاك.
296
00:17:47,860 --> 00:17:49,152
يتناول الزبادي النباتي.
297
00:17:49,236 --> 00:17:50,821
"زبادي (يولز)
اشتر 10 واحصل على واحد مجاناً"
298
00:17:51,655 --> 00:17:53,407
يوم حظي. الزبادي التالي مجاني.
299
00:17:53,490 --> 00:17:55,450
كنت واثقة بأنه يتبعني.
300
00:17:55,951 --> 00:17:57,786
هذا أمر اعتيادي.
301
00:17:57,870 --> 00:18:00,956
حياة الهاربين. ليست ممتعة دوماً.
302
00:18:01,540 --> 00:18:03,166
هيا. ستدفعين ثمن المشروبات.
303
00:18:05,961 --> 00:18:08,380
مهلاً، أيطردونك من المنزل؟
304
00:18:08,463 --> 00:18:10,465
أهذا سبب مجيئهم إلى العرض؟
305
00:18:11,758 --> 00:18:13,468
كيف تجمعك صلة قرابة بهذين الشخصين أصلاً؟
306
00:18:13,552 --> 00:18:15,637
أعني، أيمكنهما تركك تتحسرين ولو قليلاً؟
307
00:18:15,721 --> 00:18:18,891
لا. لا يسمحان لي بالتحسر ولا الحزن،
إنما يريدان أن أحصل على وظيفة فوراً.
308
00:18:18,974 --> 00:18:21,268
لا يكترثان إلا لقرضهما البنكي اللعين.
309
00:18:21,351 --> 00:18:23,604
كنا نعلم أنهما لن يعيلاك إلى الأبد،
310
00:18:23,687 --> 00:18:26,023
فسيتعين عليك إيجاد طريقة
لكسب رزقك والعيش الآن.
311
00:18:26,106 --> 00:18:27,774
أحتاج إلى عملية احتيال لكسب المال.
312
00:18:27,858 --> 00:18:29,568
لا، بل طريقة لكسب الرزق والعيش.
313
00:18:33,280 --> 00:18:35,741
ماذا تريد؟ توصيلة إلى متجر الخمور؟
314
00:18:39,661 --> 00:18:40,495
اتصلت عن طريق الخطأ.
315
00:18:41,121 --> 00:18:44,791
- وهي مجرد طفلة.
- نعم، طفلة تتسلل للخروج من النافذة.
316
00:18:45,542 --> 00:18:48,420
هي تسرق نبيذك وسيارتك.
317
00:18:48,504 --> 00:18:49,755
إنما هي غاضبة فحسب.
318
00:18:49,838 --> 00:18:52,049
حسناً، هجرتها أمّها إذاً. يا له من أمر جلل!
319
00:18:52,132 --> 00:18:54,218
تحسّن وضع أبيها في وجودك.
320
00:18:54,301 --> 00:18:55,886
يجدر بها أن تكون ممتنة لك.
321
00:18:55,969 --> 00:18:59,473
بحقك يا "بيغ". ألم يسبق لـ"إيثان"
أن أساء التصرف بسبب غيابك؟
322
00:19:00,390 --> 00:19:02,100
- أنا لم أهجر ابني. مفهوم؟
- أنا…
323
00:19:02,184 --> 00:19:04,269
- أنا قاتلت للحصول على حق حضانته.
- أعلم.
324
00:19:04,353 --> 00:19:06,271
أعلم. ليس هذا قصدي.
325
00:19:06,355 --> 00:19:08,899
- إنما أخطأت في توضيح فكرتي فحسب.
- الوضع مختلف تماماً.
326
00:19:08,982 --> 00:19:11,318
أعلم. مفهوم؟ أنا آسفة.
327
00:19:11,401 --> 00:19:12,945
…في صحراء "هاي ديزرت"؟
328
00:19:13,028 --> 00:19:15,489
- حصلت على رخصة التحقيق الخاص…
- اسمع. أنت… ارفع مستوى الصوت.
329
00:19:15,572 --> 00:19:16,740
…من كلّية "موستانغ".
330
00:19:16,823 --> 00:19:18,033
"(بروس هارفي) - محقق خاص"
331
00:19:18,116 --> 00:19:20,452
كل الأحداث الدرامية
التي تظهر في البرامج التلفازية الرائعة…
332
00:19:20,536 --> 00:19:23,539
هذا المحقق الخاص اللعين
الذي احتال على "جيني".
333
00:19:23,622 --> 00:19:29,962
في كلّية "موستانغ"، يمكنك دراسة مجالات
مثل علم الجريمة ومكافحة الإرهاب…
334
00:19:30,045 --> 00:19:32,464
أكره هؤلاء اللعناء. يمكنني فعل ذلك.
335
00:19:32,548 --> 00:19:34,716
تدرّب على فحص الخلفيات.
336
00:19:34,800 --> 00:19:36,468
أفعل ذلك بكل سهولة.
337
00:19:36,552 --> 00:19:39,096
يا لهذا الرجل! حدّثيني عن الاحتيال.
338
00:19:39,179 --> 00:19:44,685
تدرّب لتكون مثلي، "بروس هارفي"، محقق خاص.
339
00:19:55,612 --> 00:19:57,072
نعم.
340
00:19:58,240 --> 00:19:59,908
إذاً… حسناً.
341
00:19:59,992 --> 00:20:01,410
"إهداء إلى (بروس)"
342
00:20:01,493 --> 00:20:02,661
"(غرينادا)، 1983
القوات الأمريكية الخاصة"
343
00:20:02,744 --> 00:20:04,162
أقرّت "إي باي" بأن قضيتك أُغلقت.
344
00:20:04,246 --> 00:20:06,665
لذا، فلتقرأ عقد الشراء الذي معك.
345
00:20:09,418 --> 00:20:11,170
حسناً، اسمع.
346
00:20:15,257 --> 00:20:18,552
أتاني حديثاً جهاز جديد تماماً
يضغط مجرى الهواء الإيجابي باستمرار.
347
00:20:19,219 --> 00:20:20,846
لم يُستخدم إلا مرتين.
348
00:20:20,929 --> 00:20:22,598
نعم. حالة ممتازة.
349
00:20:22,681 --> 00:20:24,057
لم أعرضه للبيع بعد حتى.
350
00:20:26,268 --> 00:20:28,562
يمكنني بيعه لك بـ700 دولار.
351
00:20:30,272 --> 00:20:31,648
680؟
352
00:20:31,732 --> 00:20:33,734
250؟
353
00:20:34,776 --> 00:20:36,278
حسناً، ما رأيك في…
354
00:20:37,029 --> 00:20:38,113
تباً لك!
355
00:20:41,742 --> 00:20:43,410
يا للغضب…
356
00:20:44,953 --> 00:20:46,205
ماذا يُفترض أن تكوني؟
357
00:20:46,288 --> 00:20:48,832
محققة خاصة حقيقية. إلام ترمي؟
358
00:20:49,499 --> 00:20:53,837
أهذا واحد من عروض التعرّي في أعياد الميلاد؟
لأنني أفضّل زيّ الشرطية.
359
00:20:53,921 --> 00:20:56,423
أنت مدين لصديقتي "جيني" بـ300 دولار.
360
00:20:56,507 --> 00:20:58,133
سآخذ المال نقداً.
361
00:20:58,842 --> 00:21:02,054
نعم، أتعرفين؟
أعمل على هذه القضية سراً أيتها الأميرة.
362
00:21:02,137 --> 00:21:03,555
أنا لست متأكدة تماماً.
363
00:21:03,639 --> 00:21:05,432
اسمع، أحتاج إلى الـ300 التي دفعتها "جيني".
364
00:21:05,516 --> 00:21:09,269
أو يمكننا الذهاب إلى محكمة الدعاوى الصغيرة
وفضحك عبر منصة "يلب" فحسب.
365
00:21:09,353 --> 00:21:11,563
تباً لمنصة "يلب". إنها منصة فاشلة.
366
00:21:15,317 --> 00:21:16,527
إلى أين تذهبين؟
367
00:21:22,032 --> 00:21:25,452
أما زلت محققاً خاصاً أصلاً؟
الملفات متراكمة هنا كشركة "بيغ لوتس".
368
00:21:29,665 --> 00:21:32,209
من فضلك، تصرّفي كأنك في بيتك.
ماذا؟ أصرت تعيشين هنا؟
369
00:21:34,211 --> 00:21:36,421
سأعطي صديقتك مالها. اتفقنا؟
370
00:21:36,505 --> 00:21:40,592
اسمع، إنك تمرّ بفترة عصيبة.
يمكنني ملاحظة ذلك. هذا أمر اعتيادي.
371
00:21:40,676 --> 00:21:43,846
لكنك إذا أخذت مال امرأة، فعليك ردّه.
372
00:21:50,686 --> 00:21:52,187
كيف عرفت أنني أحبّها شديدة الحلاوة؟
373
00:21:52,271 --> 00:21:53,522
أنا بحثت في صندوق نفاياتك.
374
00:21:53,605 --> 00:21:56,817
3 أكواب فارغة و15 عبوة من مواد التحلية.
375
00:21:56,900 --> 00:21:58,318
استنبطت الحقيقة كما يفعل المحققون.
376
00:21:58,402 --> 00:22:01,613
لعلمك، بعد تسوية هذه المسألة،
قد آخذ في عين الاعتبار العمل معك.
377
00:22:01,697 --> 00:22:03,073
أنا لست أوظّف.
378
00:22:03,156 --> 00:22:04,324
نعم، لأنك مفلس.
379
00:22:04,408 --> 00:22:06,785
لديك مكتب تملأ جدرانه الثقوب
380
00:22:06,869 --> 00:22:09,454
ومكتب آخر يحتوي تشكيلة منتجات
من "إي باي" عفا عليها الزمن.
381
00:22:10,080 --> 00:22:14,168
ألاحظ أنك تخوض صراعاً مع ذاتك
وتشعر بالهجر وانعدام الاستقرار المالي،
382
00:22:14,251 --> 00:22:16,545
ما أثّر في حميتك الغذائية.
383
00:22:17,462 --> 00:22:20,549
العمل بطيء بعض الشيء الآن.
يحدث ذلك موسمياً.
384
00:22:20,632 --> 00:22:22,926
اسمع،
ماذا إن كان بإمكاني جلب العمل إلى مكتبك؟
385
00:22:23,010 --> 00:22:25,345
يمكنني كسب أموال وفيرة للمكتب،
فهل ستوظفني إذاً؟
386
00:22:25,429 --> 00:22:27,848
بالتأكيد. اتفقنا؟
387
00:22:27,931 --> 00:22:31,560
حسناً. في الوقت نفسه، أحتاج إلى حق "جيني".
388
00:22:32,102 --> 00:22:34,229
يمكنك السداد إما نقداً وإما عيناً.
389
00:22:36,106 --> 00:22:37,274
خذي ما تريدين.
390
00:22:48,493 --> 00:22:49,953
أتصدّقان هذا؟
391
00:22:50,037 --> 00:22:53,332
ليست وظيفة أكيدة، لكنها تبشّر بالخير حقاً.
392
00:22:53,415 --> 00:22:54,499
أعني، من كان ليتصور؟
393
00:22:54,583 --> 00:22:57,419
أنا في سنّي هذه،
أدخل مجال العمل المرموق هذا؟
394
00:22:57,503 --> 00:23:00,005
أنا أشبه بـ"ماري تايلر مور"
وهي تتعاطي الميثادون.
395
00:23:00,839 --> 00:23:05,135
- نعم، لكنني لا أرى هذه الوظيفة…
- "ستيوي"، مهلاً.
396
00:23:05,219 --> 00:23:07,846
ماذا تفعل هناك؟ تتسوق؟
397
00:23:07,930 --> 00:23:09,848
هيا، تعال. اجلس معنا.
398
00:23:11,350 --> 00:23:14,436
أعني، يجب أن تكون معك رخصة
لممارسة عمل التحقيق الخاص، أليس كذلك؟
399
00:23:14,520 --> 00:23:17,773
حقيقةً، سأكون أقرب إلى كوني متدربة
عند محقق خاص حين يعيّنني…
400
00:23:17,856 --> 00:23:19,650
- نعم.
- …ما لم يفعله بعد،
401
00:23:19,733 --> 00:23:22,110
لكنها احتمالية كبيرة لأن الرجل يحبّني بحق.
402
00:23:22,194 --> 00:23:25,155
نعم، هذه أمنيتك يا "بيغ"،
لكنها لا تعني أنك تقاضيت أجراً بعد.
403
00:23:25,739 --> 00:23:26,698
نعم، آسفة يا "بيغي".
404
00:23:26,782 --> 00:23:28,909
أعلم أنك متحمسة، لكن هذه الوظيفة تبدو
405
00:23:28,992 --> 00:23:31,703
كإحدى التجارب العجيبة التي تخوضينها
بين جلسات التعافي من الإدمان.
406
00:23:31,787 --> 00:23:34,873
نعم، ما رأيك في وظيفة فعلية؟
أي وظيفة ذات قوام واضح.
407
00:23:34,957 --> 00:23:38,669
وبهذا تبيّنين أنك تهتمين بنفسك،
ثم ربما نتمكن من مساعدتك حينئذ.
408
00:23:38,752 --> 00:23:40,546
إنني أهتم بنفسي.
409
00:23:40,629 --> 00:23:44,633
هل يكترث أحد لأن جرعتي اليومية
من المخدر قد قلّت ميللي غرامين؟
410
00:23:44,716 --> 00:23:48,512
كنت قد وصلت إلى 60 ميللي غراماً.
أتدركان مدى صعوبة ذلك؟
411
00:23:48,595 --> 00:23:50,639
- إنه أمر صعب للغاية!
- "بيغي"،
412
00:23:50,722 --> 00:23:52,891
- أعتذر. لم يعد بإمكاني الاستمرار في هذا.
- مهلاً.
413
00:23:52,975 --> 00:23:54,518
حين كنت أملك المال، كنا جميعاً نملكه.
414
00:23:54,601 --> 00:23:58,480
- من تجارة المخدرات!
- طيّب يا مصدر الأحكام، كانت مجرد مارجوانا!
415
00:23:58,564 --> 00:24:00,065
وربما بعض الحشيش.
416
00:24:00,148 --> 00:24:01,984
- لم تكن مضرة.
- كان هناك كوكايين.
417
00:24:02,067 --> 00:24:04,695
كان ذلك في مرحلة متقدمة جداً.
وأنا كنت أتعاطاه، لا أبيعه.
418
00:24:05,362 --> 00:24:06,196
عجباً!
419
00:24:06,280 --> 00:24:07,781
- حسناً، اهدأ!
- تهانيّ.
420
00:24:10,409 --> 00:24:12,119
لماذا لا أعدّ لنا قليلاً من قهوة الإسبريسو؟
421
00:24:14,496 --> 00:24:15,706
رائع.
422
00:24:20,294 --> 00:24:22,004
أتريدان حقيبة مليئة بتحفي الزهيدة؟
423
00:24:22,671 --> 00:24:23,755
لا تردّ عليها.
424
00:24:24,464 --> 00:24:25,465
لا تردّ فحسب.
425
00:24:25,549 --> 00:24:27,801
انظري إلى ذلك الشيء.
ماكينة القهوة تلك سخيفة.
426
00:24:27,885 --> 00:24:28,969
لا أملك واحدة مثلها حتى.
427
00:24:29,052 --> 00:24:30,888
لعلمك، يمكنك بيع ذلك الشيء
428
00:24:30,971 --> 00:24:33,265
- وسداد قسط القرض العقاري الشهر القادم!
- "ستيوي"، بحقك!
429
00:24:33,348 --> 00:24:34,892
ماتت أمّنا!
430
00:24:36,059 --> 00:24:38,187
أهكذا سيصبح التعامل في ما بيننا الآن؟
431
00:24:39,897 --> 00:24:41,982
بل هكذا هو التعامل في ما بيننا يا "بيغي".
432
00:24:42,566 --> 00:24:44,109
لم يتغيّر ذلك.
433
00:24:44,610 --> 00:24:47,196
منذ ما حدث مع "ديني"،
صارت حياتك متقلبة تماماً.
434
00:25:25,067 --> 00:25:26,151
"قابل للاشتعال"
435
00:25:27,611 --> 00:25:28,654
"ابق بعيداً! سمّ"
436
00:25:38,247 --> 00:25:40,541
مرحباً يا معلّمي.
437
00:25:49,633 --> 00:25:51,718
"رسالة فيديو من (تامي)
عرض - إغلاق"
438
00:26:22,624 --> 00:26:25,335
المعذرة. مرحباً.
439
00:26:25,419 --> 00:26:27,921
لكن خاتمي ليس مصنوعاً من حجر القمر، لأن…
440
00:26:28,005 --> 00:26:29,006
"مجوهرات فاخرة"
441
00:26:29,089 --> 00:26:31,717
قيراطان! شكراً جزيلاً لك.
442
00:26:32,384 --> 00:26:33,552
وها هو…
443
00:26:35,762 --> 00:26:37,639
حبيبي العزيز.
444
00:26:37,723 --> 00:26:41,852
لا يحتاج إلى شراء أحجار القمر،
لأنه كما ترين،
445
00:26:43,353 --> 00:26:46,523
يملك أرائك جلدية وما إلى ذلك.
446
00:26:46,607 --> 00:26:51,320
هذا المكان كلّه راق كفنادق "كلاب ميد"،
لذا أنا أعلم أنك تشعرين بالغيرة،
447
00:26:51,403 --> 00:26:54,865
لكن ربما يمكنك أن تجدي أحداً لنفسك أيضاً.
448
00:26:57,367 --> 00:26:58,368
حبيبي؟
449
00:27:09,254 --> 00:27:11,882
إلام أنظر؟ لا يمكنني رؤية ما تحت الشقوق.
450
00:27:11,965 --> 00:27:13,634
لوحة "حمامة البازلاء".
451
00:27:13,717 --> 00:27:15,093
إنها لوحة لـ"بيكاسو".
452
00:27:15,761 --> 00:27:18,222
ماذا قلت؟
لا أظن أنك تنطقين اسمها كما ينبغي.
453
00:27:18,305 --> 00:27:20,307
إنني أحاول أن أجلب إليك عملاً.
454
00:27:20,390 --> 00:27:22,309
بحقك. ما المشكلة؟
455
00:27:22,392 --> 00:27:25,354
تُعرض جائزة بقيمة مليون دولار
لمن يأتي بهذه اللوحة.
456
00:27:25,437 --> 00:27:27,231
إنها مفقودة منذ نحو 10 سنوات.
457
00:27:27,314 --> 00:27:30,484
بحقك. الأرجح أنها زائفة. وهذا ليس عملاً.
458
00:27:30,984 --> 00:27:34,613
مفهومك عن العمل
هو بيع الدمى الفريدة الموجودة في قبوك.
459
00:27:34,696 --> 00:27:37,115
إنه وضع مؤقت.
460
00:27:39,660 --> 00:27:43,705
اسمع. أنت تحتاج إليّ،
وأنا أحتاج إلى هذا العمل.
461
00:27:46,708 --> 00:27:49,336
- ألديك سجل إجرامي؟
- لا، بالطبع لا.
462
00:27:50,379 --> 00:27:53,340
لكن إلى أي حد
قد يفتّشون في الماضي بحثاً عن شيء كهذا؟
463
00:27:53,924 --> 00:27:55,884
لا. لا تقلق. ليس لديّ سجل إجرامي.
464
00:27:57,177 --> 00:28:00,180
حسناً. أتعلمين؟
ليس لديّ ما يلزم لهذا التحقيق. أنا آسف.
465
00:28:03,308 --> 00:28:04,852
من هذا الوسيم؟
466
00:28:04,935 --> 00:28:06,645
يا ويلي.
467
00:28:10,357 --> 00:28:12,109
مرحباً! سيد "غيزلي".
468
00:28:12,192 --> 00:28:14,653
أنا "بيغي نيومان".
أعمل لصالح "بروس هارفي".
469
00:28:15,904 --> 00:28:17,906
أصار يأتي بفتيات الليل
في الفترة الصباحية الآن؟
470
00:28:17,990 --> 00:28:22,286
وبسبب هذا التعليق، سأتقدّم ضدك بدعوى قضائية
أتهمك فيها بالتحرش الجنسي في محكمة مدنية.
471
00:28:22,369 --> 00:28:25,747
كنت أسجّل هذه المحادثة
على هاتفي الموجود في سروالي الداخلي.
472
00:28:25,831 --> 00:28:27,666
اسمع، أنا راجعت دفاتر حساباتنا.
473
00:28:27,749 --> 00:28:29,626
تأخرنا عن دفع الإيجار شهراً أو ربما شهرين،
474
00:28:29,710 --> 00:28:30,711
ما يُعد مشكلة كبيرة.
475
00:28:30,794 --> 00:28:34,173
أتينا بمسؤول جديد عن الحسابات.
لدينا مداخيل ومصروفات. هكذا هو العمل.
476
00:28:34,256 --> 00:28:36,133
سنسدد لك الإيجار في أقرب فرصة ممكنة.
477
00:28:36,216 --> 00:28:38,719
ستسددونه لي اليوم، وإلا فسأبدأ بطردكم.
478
00:28:38,802 --> 00:28:40,971
حسناً، لم أرغب في الكشف عن نيّاتي سهواً،
479
00:28:41,054 --> 00:28:44,558
لكن سبب انشغال "بروس" الشديد
هو أنه يقضي ساعات كثيرة في العمل
480
00:28:44,641 --> 00:28:47,561
على تحضير دعوى قضائية ضدك
لتعويضه عن خسائر العمل التي تسببت له فيها.
481
00:28:47,644 --> 00:28:50,022
فمثلاً، انظر إلى هذا!
درجة متأرجحة. هذا مخالف للمعايير.
482
00:28:50,105 --> 00:28:51,773
- لا يمكن تحميلي المسؤولية.
- أنت المسؤول.
483
00:28:51,857 --> 00:28:53,025
- بلى، أنت مسؤول!
- لكن…
484
00:28:53,108 --> 00:28:54,610
- لا تعترض. علام تعترض؟
- بحقك الآن.
485
00:28:54,693 --> 00:28:57,112
إنه يمشي بعكّاز الآن.
ما سبب وجودي هنا حسب ظنك؟
486
00:28:57,196 --> 00:28:59,448
- أصغي…
- لا، بل أصغ أنت أيها الحقير.
487
00:29:00,490 --> 00:29:04,036
إنه يخجل من أن يراه أي أحد. إنها كبرياؤه.
488
00:29:04,119 --> 00:29:06,872
إنما نقرر كم المبلغ الذي يجدر بنا
مطالبتك به في الدعوى القضائية.
489
00:29:06,955 --> 00:29:10,459
والأمر كلّه معتمد على ما سيقوله الأطباء
حين يرون الأشعة السينية.
490
00:29:10,542 --> 00:29:13,795
لذا، سنتواصل معك قريباً.
أتفهمني أيها الوغد؟
491
00:29:15,047 --> 00:29:16,131
لا تنعتيني بهذه المسبّة.
492
00:29:20,093 --> 00:29:21,720
أهلاً. مرحباً.
493
00:29:21,803 --> 00:29:24,890
"(فرانك)، الشقة رقم 204."
هذه أنا. أنا "فرانك".
494
00:29:24,973 --> 00:29:26,600
- أخذته. شكراً.
- حسناً. طاب يومك.
495
00:29:30,020 --> 00:29:31,688
يا لبراعتك في التعامل مع الأوغاد!
496
00:29:32,397 --> 00:29:34,024
إذاً، صرت أعمل هنا الآن.
497
00:29:34,107 --> 00:29:35,442
ألديك أي مال لتدفع لي أجري؟
498
00:29:35,526 --> 00:29:37,361
لا، لكن يمكنك التدرب.
499
00:29:37,861 --> 00:29:39,488
إذاً، أنا زميلة غير مأجورة.
500
00:29:40,489 --> 00:29:42,741
اسمع،
أنا لا أسعى إلى كسب 10 دولارات في الساعة.
501
00:29:42,824 --> 00:29:43,867
أريد نسبة مئوية.
502
00:29:43,951 --> 00:29:45,452
من ماذا؟
503
00:29:45,536 --> 00:29:48,080
يقتصر أغلب عملك
على الإسهام في بيع منتجات "إي باي".
504
00:29:48,163 --> 00:29:50,374
بالقطع لا! سنعيدك إلى العمل،
505
00:29:50,958 --> 00:29:53,710
وأنت ستعطيني 50 بالمئة
من مكاسب كل الأعمال التي سأجلبها.
506
00:29:53,794 --> 00:29:55,629
- أفقدت صوابك؟
- 45.
507
00:29:55,712 --> 00:29:58,841
- لا!
- حسناً، 30. هذه أقل نسبة ممكنة.
508
00:30:00,300 --> 00:30:01,301
10.
509
00:30:02,803 --> 00:30:05,389
- حسناً.
- وعليك الالتحاق بدورة التحقيق الخاص
510
00:30:05,472 --> 00:30:08,517
والعمل سعياً للحصول على رخصة
إذا أردت أن تكوني محققة خاصة.
511
00:30:08,600 --> 00:30:10,644
بحقك. الكلّية سخيفة.
512
00:30:10,727 --> 00:30:15,649
يسلبون الطلبة أموالهم كلّها ليتخرجوا أمّيين.
وبصراحة، لا يقدّمون تعليماً جنسياً حقيقياً.
513
00:30:15,732 --> 00:30:17,234
أنا تعلّمت أكثر في البيت.
514
00:30:17,317 --> 00:30:19,069
هيا. تبدو جائعاً، فلتأكل.
515
00:30:23,824 --> 00:30:25,409
من أين أتيت بهذا الطعام؟
516
00:30:25,492 --> 00:30:27,536
من مكان قريب. ويُوجد المزيد هناك.
517
00:30:30,664 --> 00:30:32,499
تعالي يوم الإثنين الساعة 9 صباحاً.
518
00:30:32,583 --> 00:30:34,376
لا أستيقظ قبل الساعة 11.
519
00:30:34,459 --> 00:30:36,336
- الساعة 9.
- حسناً، لا بأس.
520
00:30:36,920 --> 00:30:38,297
أنت الفائز. الساعة 10.
521
00:30:40,132 --> 00:30:44,428
مرحباً! أنا شقيقتك الكبرى.
522
00:30:45,012 --> 00:30:47,681
أتصل لإبلاغك بخبر سعيد أخيراً.
523
00:30:48,891 --> 00:30:50,309
حصلت على الوظيفة.
524
00:30:50,392 --> 00:30:52,644
تحقّق الأمر فعلاً.
525
00:30:53,687 --> 00:30:57,816
أريد العمل على تحسين شخصيتي
التي يصعب بشدة التعامل معها.
526
00:30:57,900 --> 00:31:00,569
أعني، لم يعد هناك سوانا الآن.
527
00:31:01,737 --> 00:31:03,280
ويمكن لعلاقاتنا جميعاً أن تتوطد مجدداً.
528
00:31:05,449 --> 00:31:06,909
أحبّكما.
529
00:31:09,036 --> 00:31:13,081
اسمع. لا أدري ما إذا سجلتما خروجكما بعد،
لكنني عند الفندق الذي تمكثان فيه.
530
00:31:13,707 --> 00:31:15,375
أنا أحضرت دكة أمّنا.
531
00:31:16,043 --> 00:31:21,673
يمكننا إحضار "ديان"
وأخذ الدكة إلى قمة جبل "هاوك" ووضعها هناك.
532
00:31:22,341 --> 00:31:24,218
كانت تحب ذلك المكان بشدة.
533
00:31:25,928 --> 00:31:27,012
تباً.
534
00:31:33,602 --> 00:31:36,438
"الخادم - فندق (ليونيل)"
535
00:31:49,868 --> 00:31:51,620
"ستيوارت". اترك رسالة.
536
00:32:21,525 --> 00:32:23,068
هكذا.
537
00:32:25,696 --> 00:32:26,864
لا بأس.
538
00:32:27,739 --> 00:32:29,032
أنت بخير.
539
00:32:33,620 --> 00:32:34,621
"مارغريت"…
540
00:32:40,210 --> 00:32:41,670
انطلق.
541
00:32:41,753 --> 00:32:43,172
ما المناسبة؟ "عيد الميلاد"؟
542
00:32:45,883 --> 00:32:47,467
عجباً! انظري إلى حالك.
543
00:32:48,218 --> 00:32:51,388
انظر يا "بيوي". هذه زوجتي.
544
00:32:52,598 --> 00:32:53,932
ما سبب هذه الكدمة؟
545
00:32:54,516 --> 00:32:56,435
لا شيء. كل شيء على ما يُرام.
546
00:32:56,518 --> 00:33:00,480
كنا أنا و"بيوي" صديقين، لكننا لم نعد كذلك.
547
00:33:05,152 --> 00:33:06,904
دعيني أنظر إليك.
548
00:33:07,821 --> 00:33:11,575
هل أنت بخير؟
أنا آسف لأنني لم أستطع حضور الجنازة.
549
00:33:11,658 --> 00:33:13,452
أشعر بالذنب الشديد حيال ذلك.
550
00:33:13,994 --> 00:33:15,662
كيف حالك؟
551
00:33:16,830 --> 00:33:17,915
تعافيت من تعاطي المخدرات.
552
00:33:18,707 --> 00:33:20,125
ماذا؟
553
00:33:20,209 --> 00:33:23,378
- هذا غير معقول. أتمازحينني؟
- نعم، أخوض برنامجاً للتعافي.
554
00:33:23,462 --> 00:33:25,255
- هذا مذهل.
- نعم. أعلم.
555
00:33:25,339 --> 00:33:27,716
لا سيما بعد كل ما مررت به، أتفهمينني؟
556
00:33:27,799 --> 00:33:28,884
مدهش.
557
00:33:30,344 --> 00:33:32,179
إنني أحاول بكل ما أُوتيت من قوة.
558
00:33:32,262 --> 00:33:34,848
أعلم. أنا أيضاً.
559
00:33:34,932 --> 00:33:36,433
"ديني"، أصغ إليّ.
560
00:33:37,768 --> 00:33:42,940
المال الذي ننفقه يضيع هباءً،
ما ينعكس عليّ سلبياً.
561
00:33:43,023 --> 00:33:45,192
أنت فائقة الجمال بحق، مفهوم؟
562
00:33:45,275 --> 00:33:46,860
لذا، لا تقسي على نفسك كثيراً.
563
00:33:48,862 --> 00:33:50,739
أنت تحبّني، صح يا "ديني"؟
564
00:33:51,365 --> 00:33:53,075
أتمازحينني؟
565
00:33:54,618 --> 00:33:56,453
سأُدفن مرتدياً هذا الخاتم.
566
00:33:56,537 --> 00:34:01,041
إذا كنت تحبّني فعلاً،
فستمنحني ما أتوق إليه حقاً.
567
00:34:03,043 --> 00:34:04,461
أي الحرية.
568
00:34:05,671 --> 00:34:07,840
أي الطلاق.
569
00:34:10,842 --> 00:34:12,261
أهذا سبب زيارتك؟
570
00:34:15,264 --> 00:34:16,723
قلنا إننا سننتظر.
571
00:34:16,806 --> 00:34:18,058
لا. أنت قلت ذلك.
572
00:34:19,351 --> 00:34:20,893
عليّ البدء من جديد.
573
00:34:20,978 --> 00:34:23,438
لم يعد بإمكاني
تحمّل عبء مجرم مدان، ألا وهو أنت.
574
00:34:23,522 --> 00:34:27,317
اسمعي، بصفتي حب حياتك،
يحق لي التصويت في هذا.
575
00:34:27,400 --> 00:34:28,819
وأنا أصوت بالرفض.
576
00:34:28,902 --> 00:34:31,487
- الطلب مرفوض. أنا آسف.
- حسناً. صوتك؟
577
00:34:33,699 --> 00:34:38,286
نطاق تأثيرك… لا قيمة له.
578
00:34:39,036 --> 00:34:41,206
لم تعد تملك ذلك التأثير.
579
00:34:41,290 --> 00:34:44,585
لا أنت ولا "ديان" ولا "ستيوارت".
580
00:34:45,502 --> 00:34:46,587
ولا حتى الجاذبية.
581
00:34:49,422 --> 00:34:51,466
أنا قررت أنني سأتحرر.
582
00:34:53,594 --> 00:34:54,969
اخلعي نظارتك.
583
00:34:56,763 --> 00:34:58,473
هل أنت في حالة انتشاء شديد الآن؟
584
00:34:58,557 --> 00:35:00,642
- لا يهمّ.
- بلى، يهمّ.
585
00:35:00,726 --> 00:35:03,437
إنك تحاولين أن تتطلقي مني
تحت تأثير الحمض المخدر. لست تفكرين منطقياً.
586
00:35:03,520 --> 00:35:05,647
بل إنه سبب تفكيري المنطقي.
587
00:35:05,731 --> 00:35:07,482
هذا المغزى بالكامل.
588
00:35:07,566 --> 00:35:09,234
إنه حمض. لا يُعدّ مخدراً.
589
00:35:10,068 --> 00:35:13,739
لا يعني هذا أنني أتيت
تحت تأثير المواد الأفيونية.
590
00:35:14,406 --> 00:35:17,159
اسمع. سواءً أوقّعت أم لم توقّع،
591
00:35:17,242 --> 00:35:20,454
سنتطلّق في خلال 30 يوماً.
592
00:35:20,537 --> 00:35:22,915
أنا طلبت منك بلطف ودماثة.
593
00:35:22,998 --> 00:35:25,834
أنا قدت السيارة
طيلة هذه المسافة إلى هنا تحت تأثير الحمض.
594
00:35:26,543 --> 00:35:29,463
ألا تريد التعامل بدماثة؟ حسناً، جيد.
595
00:35:30,172 --> 00:35:31,673
المعذرة.
596
00:35:31,757 --> 00:35:32,925
أتريد كسب 20 دولاراً؟
597
00:35:33,425 --> 00:35:34,676
- حسناً.
- طيّب.
598
00:35:36,011 --> 00:35:37,346
أعطه هذه الأوراق.
599
00:35:40,265 --> 00:35:41,642
أُخطرت بالدعوى القضائية المقدمة ضدك.
600
00:35:41,725 --> 00:35:42,726
سأرسل إليك المال.
601
00:35:51,902 --> 00:35:52,945
أمعك قلم؟
602
00:35:56,698 --> 00:35:57,699
"جيني".
603
00:35:58,534 --> 00:36:00,577
ما المشكلة؟ أنا أتبع جدولاً زمنياً.
604
00:36:00,661 --> 00:36:02,120
"بيغي". سُرقت الخزانة.
605
00:36:02,204 --> 00:36:04,623
تلاحقك الشرطة. قال "أوين" إنك فعلتها.
606
00:36:04,706 --> 00:36:07,125
لماذا قد أفعل ذلك؟ أنا محققة خاصة.
607
00:36:07,209 --> 00:36:09,711
لأنه يقول إنك تدخلين إلى هناك
من أجل ماكينة القهوة.
608
00:36:10,587 --> 00:36:13,757
لا. ما من شيء سيفسد هذا اليوم.
609
00:36:14,258 --> 00:36:18,053
أنا لست "بيغي نيومان" القديمة
التي تأخذ كل أيامها منحنيات شنيعة.
610
00:36:18,136 --> 00:36:19,680
إنما أنا "بيغي" بعقلية جديدة.
611
00:36:19,763 --> 00:36:21,098
مع ورقة طلاق موقّعة…
612
00:36:21,181 --> 00:36:22,683
"توقيع المدّعى عليه
(فرانك سيناترا)"
613
00:36:23,725 --> 00:36:24,935
تباً بحق!
614
00:36:25,018 --> 00:36:26,270
ما الخطب؟
615
00:36:27,771 --> 00:36:29,857
أيها الوغد!
616
00:36:30,691 --> 00:36:32,943
حسناً. أخبري الشرطيين بالانتظار.
617
00:36:33,026 --> 00:36:34,820
أنا قادمة، كما أنني غاضبة.
618
00:37:44,598 --> 00:37:46,600
ترجمة "عبد الرحمن عمرو"
62003