All language subtitles for Handelser vid vatten - S01E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,880 --> 00:00:08,200 Detta har hĂ€nt: polisen kommer till StjĂ€rnberg för att förhöra Dan. 2 00:00:08,360 --> 00:00:12,640 Annie misstĂ€nker att Dan ljugit om vad han gjorde pĂ„ midsommarafton. 3 00:00:12,800 --> 00:00:17,320 Birger fĂ„r reda pĂ„ att Barbro inte var pĂ„ demonstrationen- 4 00:00:17,480 --> 00:00:21,200 -utan tillbringade natten med Dan Ulander, ÄlvrĂ€ddaren. 5 00:00:21,360 --> 00:00:26,560 Birger konfronterar Barbro. Hon lĂ€mnar Birger för gott. 6 00:00:26,720 --> 00:00:32,800 Ylja berĂ€ttar myten om Vandraren och utser Johan till den nye Vandraren. 7 00:00:32,960 --> 00:00:39,080 Johan snokar i Yljas rum och hittar tidningar som skrivit om morden. 8 00:00:39,240 --> 00:00:43,120 Ylja föreslĂ„r att hon ska vara hans alibi. 9 00:00:43,280 --> 00:00:47,000 Hon skjutsar Johan till lanthandeln. Han ringer hem. 10 00:00:47,160 --> 00:00:50,440 Efter arton Ă„r söker Birger upp Åke Vemdal. 11 00:00:50,600 --> 00:00:55,320 Åke hade kopierat utredningen. Johan Brandberg blev aldrig förhörd. 12 00:00:55,480 --> 00:01:00,000 NĂ€r Mia frĂ„gar Johan om han var vid LobberĂ„n pĂ„ mordnatten svarar han ja. 13 00:01:00,160 --> 00:01:05,800 Mia ber honom lĂ€mna huset. Mitt i natten knackar Johan pĂ„ hos Birger. 14 00:02:09,840 --> 00:02:14,840 Du var aldrig i Norge den dĂ€r midsommaraftonen för arton Ă„r sen. 15 00:02:15,000 --> 00:02:17,640 Det vet vi bĂ€gge tvĂ„. 16 00:02:17,800 --> 00:02:21,640 Vi trĂ€ffades ju uppe hos Westlunds- 17 00:02:21,800 --> 00:02:25,960 -nĂ€r pappa din nĂ€stan hade ihjĂ€l han Vidart. 18 00:02:26,120 --> 00:02:30,560 -Var var du den natten? -Jag blir rĂ€dd nĂ€r jag tĂ€nker pĂ„ det. 19 00:02:30,720 --> 00:02:34,920 -För vad dĂ„? -Att det skulle gĂ„ Ă„t helvete. 20 00:02:37,240 --> 00:02:42,920 Jag stack för att fiska. Jag tog moppen till Aldas och plockade mask. 21 00:02:43,080 --> 00:02:49,240 Brorsorna hann i fatt mig. De kastade ner mig i Aldas gamla brunn. 22 00:02:49,400 --> 00:02:54,840 Till slut kravlade jag mig upp. Jag visste inte vart jag skulle ta vĂ€gen. 23 00:02:55,000 --> 00:02:58,720 -Jag bara sprang. -Sprang du förbi LobberĂ„n? 24 00:02:58,880 --> 00:03:05,600 Jag sĂ„g aldrig Annie pĂ„ bustigen. Jag sĂ„g inget tĂ€lt. 25 00:03:06,760 --> 00:03:11,400 NĂ€r jag kom upp pĂ„ vĂ€gen var det en bil som stannade. 26 00:03:11,560 --> 00:03:16,160 -En finlĂ€ndska pĂ„ vĂ€g till Norge. -En finska i en bil? 27 00:03:16,320 --> 00:03:21,160 FinlĂ€ndska. Det var hon jĂ€vligt noga med. 28 00:03:21,320 --> 00:03:26,600 -Hon hette Ylja Happolati. -"Ylja Happolati"? 29 00:03:26,760 --> 00:03:32,080 Det Ă€r sanning. Jag somnade i bilen, och nĂ€r jag vaknade var vi i Norge. 30 00:03:32,240 --> 00:03:37,760 -Johan, det hĂ€r duger inte. -Jag hade brutit foten och hade ont. 31 00:03:37,920 --> 00:03:42,600 DĂ„ tvingade hon i mig Hota-pulver och Koskenkorva. 32 00:03:51,400 --> 00:03:55,280 Hota-pulver? Är du sĂ€ker pĂ„ att det hette sĂ„? 33 00:03:55,440 --> 00:04:02,240 Jo. Jag kommer ihĂ„g paketet. Det var en indian som dansade pĂ„ det. 34 00:04:02,400 --> 00:04:05,400 Men för i helvete... 35 00:04:06,600 --> 00:04:10,600 -VarifrĂ„n kom hon? -FinlandsfĂ€rjan, tror jag. 36 00:04:11,600 --> 00:04:15,920 Hon hade i alla fall varit pĂ„ apoteket i ByvĂ„ngen dagen innan. 37 00:04:16,080 --> 00:04:18,600 Sa hon det? 38 00:04:22,600 --> 00:04:25,440 Jag snodde pengar av henne. 39 00:04:25,600 --> 00:04:29,320 I handvĂ€skan hennes lĂ„g det en apotekspĂ„se. 40 00:04:29,480 --> 00:04:32,760 Kvitto och allt. Hon hade köpt kondomer. 41 00:04:32,920 --> 00:04:38,560 Det verkar som om hon hoppades pĂ„ att hon skulle fĂ„ trĂ€ffa dig. 42 00:04:38,720 --> 00:04:43,800 Vi anvĂ€nde dem aldrig. Hon sa aldrig att jag skulle vara försiktig. 43 00:04:43,960 --> 00:04:48,760 Jag trodde hon Ă„t p-piller eller nĂ„t. Paketet var oöppnat. 44 00:04:48,920 --> 00:04:52,720 Hon kanske tĂ€nkte sig nĂ„n annan egentligen. 45 00:04:52,880 --> 00:04:56,680 NĂ„n hon tyckte att hon borde skydda sig med. 46 00:04:56,840 --> 00:05:00,480 Ja, du Ă€r lĂ€kare. Du tĂ€nker i de banorna. 47 00:05:00,640 --> 00:05:06,480 Vad fan... Det var en karl dĂ€r uppe i huset som hon kallade Vandraren. 48 00:05:06,640 --> 00:05:12,600 HĂ„ll dig borta frĂ„n honom. Kom ihĂ„g det. 49 00:05:14,520 --> 00:05:17,160 Han Ă€r farlig. 50 00:05:22,200 --> 00:05:24,240 Skytten. 51 00:05:25,280 --> 00:05:27,760 Vad fan? 52 00:05:27,920 --> 00:05:34,160 Den hĂ€r byxlöse karln i tĂ€ltet hade ett telefonnummer gömt i sin bag. 53 00:05:34,320 --> 00:05:39,880 I en anteckningsbok med en Skytt pĂ„ framsidan. 54 00:05:40,040 --> 00:05:43,880 Det fanns en enda anteckning, pĂ„ första bladet. 55 00:05:44,040 --> 00:05:49,160 Den ledde till ett stĂ€lle norrut. En lanthandel i Furunes. 56 00:05:49,320 --> 00:05:53,440 Vi ringde dit, men det gav oss ingenting. 57 00:05:53,600 --> 00:05:56,600 Det var ju dĂ€r Ylja slĂ€ppte av mig. 58 00:06:02,040 --> 00:06:04,800 Kan du komma med mig lite? 59 00:06:12,440 --> 00:06:15,880 Litar du verkligen pĂ„ honom dĂ€r inne? 60 00:06:18,320 --> 00:06:22,920 TĂ€nk om det Ă€r honom vi har letat efter i alla dessa Ă„r. 61 00:07:21,720 --> 00:07:23,720 Är jag skyldig nĂ„t? 62 00:07:29,320 --> 00:07:33,640 -Jag borde till sjukhus. -Det fĂ„r vĂ€nta. 63 00:07:35,840 --> 00:07:38,880 -Är det mina saker? -Ja, hoppa in nu! 64 00:07:47,880 --> 00:07:51,120 Moster har sagt att du kan bo hos dem. 65 00:07:51,280 --> 00:07:55,120 Du fĂ„r gĂ„ klart gymnasiet dĂ€r i Langvasslia. 66 00:07:55,280 --> 00:07:58,320 Det gĂ„r inte att du kommer hem nu. 67 00:08:01,040 --> 00:08:07,360 -Har Torsten bestĂ€mt det hĂ€r? -Det blir bĂ€st sĂ„ för alla. 68 00:08:20,440 --> 00:08:23,160 VĂ€nta hĂ€r. 69 00:08:24,120 --> 00:08:27,000 /DE TALAR SAMISKA/ 70 00:08:48,680 --> 00:08:52,520 Johan. Jag förstĂ„r inte sĂ„ mycket samiska. 71 00:10:10,640 --> 00:10:16,000 "Vi drog upp pĂ„ berget för att leva livet rent, fullt och fritt." 72 00:10:16,160 --> 00:10:19,080 "För att göra medvetna handlingar"- 73 00:10:19,240 --> 00:10:24,480 -"i stĂ€llet för att lĂ„ta oss dras med i civilisationens bedövande ström." 74 00:10:24,640 --> 00:10:27,880 "För att frigöra oss frĂ„n de strukturer"- 75 00:10:28,040 --> 00:10:33,360 -"som binder mĂ€nniskor som slavar vid allt de lĂ€rt sig lĂ€ngta efter." 76 00:10:33,520 --> 00:10:37,600 "För vi fruktade att vi en dag skulle vakna upp och inse"- 77 00:10:37,760 --> 00:10:41,560 -"att det vi kallade livet inte var att leva." 78 00:10:41,720 --> 00:10:44,320 -VĂ€lkomna. -Ja. 79 00:10:44,480 --> 00:10:49,160 Ja. Vi behöver ta upp potatisen i morgon. 80 00:10:49,320 --> 00:10:53,840 Om vi kan vara tvĂ„ eller tre stycken. 81 00:10:54,000 --> 00:10:57,960 HĂ€rligt. Vilka hjĂ€lper Bert med det? 82 00:10:58,120 --> 00:11:01,120 Enel? Dan? 83 00:11:02,680 --> 00:11:05,680 Jag behöver verkligen hjĂ€lp med potatisen. 84 00:11:05,840 --> 00:11:10,640 Dan! SkĂ€rp dig nu och hjĂ€lp din kamrat. 85 00:11:13,560 --> 00:11:17,400 Bra. DĂ„ avslutar vi dĂ€r. 86 00:11:18,280 --> 00:11:20,760 Ja? 87 00:11:20,920 --> 00:11:24,680 -Jag vill be Sigrid om ursĂ€kt. -Jaha? 88 00:11:24,840 --> 00:11:29,560 Hon sa att det hade blivit fel i schemat gĂ€llande mjölkningen- 89 00:11:29,720 --> 00:11:35,480 -och jag avfĂ€rdade henne bara. Vi kanske kunde titta pĂ„ det. 90 00:11:35,640 --> 00:11:40,120 Sigrid sa att Dan skulle mjölka pĂ„ midsommarafton- 91 00:11:40,280 --> 00:11:45,280 -men att han inte gjorde det för att han inte var hĂ€r. 92 00:11:46,720 --> 00:11:51,280 Jag sa att hon hade fel, eftersom ni allihopa var hĂ€r den dagen- 93 00:11:51,440 --> 00:11:55,120 -precis som ni har sagt till polisen. 94 00:11:55,280 --> 00:11:59,280 Men jag tror kanske att Sigrid har rĂ€tt. 95 00:12:17,680 --> 00:12:22,040 All right. Vad bra. - Sigrid, Ă€r du nöjd? 96 00:12:22,200 --> 00:12:26,520 -DĂ„ var vi klara. -Nej, vĂ€nta. Jag Ă€r inte klar. 97 00:12:27,840 --> 00:12:33,320 Om Dan var hĂ€r och det var hans dag, varför var det Petrus som mjölkade? 98 00:12:33,480 --> 00:12:36,040 Vad försöker du sĂ€ga? 99 00:12:36,200 --> 00:12:41,600 Om det stĂ„r fel i schemat sĂ„ stĂ€mmer inte det ni har sagt till polisen. 100 00:12:43,280 --> 00:12:47,240 Det kan bli fel ibland. Spelar det nĂ„n roll? 101 00:12:47,400 --> 00:12:53,440 Det Ă€r inte upp till oss att bestĂ€mma vad som Ă€r viktigt i utredningen. 102 00:12:53,600 --> 00:12:59,400 Det Ă€r precis vad det Ă€r. Vi flyttade hit för att slippa underkasta oss. 103 00:12:59,560 --> 00:13:04,680 Om vi blir slapphĂ€nta med sanningen, var hamnar vi dĂ„? 104 00:13:06,280 --> 00:13:11,360 Sanningen Ă€r den att vi var hĂ€r allihopa pĂ„ midsommarafton. 105 00:13:11,520 --> 00:13:15,080 Hela dagen, hela kvĂ€llen, hela natten. 106 00:13:15,240 --> 00:13:19,040 Förutom Dan, som hĂ€mtade Barbro Torbjörnsson. 107 00:13:19,200 --> 00:13:22,960 -DĂ€rför mjölkade han inte. -Hon ville se StjĂ€rnberg. 108 00:13:23,120 --> 00:13:27,360 Hon kanske flyttar upp. En chans för oss, hon vĂ€ver och syr. 109 00:13:27,520 --> 00:13:29,600 Och Dan mĂ„ste ju visa. 110 00:13:29,760 --> 00:13:33,880 Om det Ă€r sĂ„ viktigt att veta vad de gjorde, fĂ„r du prata med Dan. 111 00:13:34,040 --> 00:13:36,600 Nu Ă€r vi klara. 112 00:13:46,280 --> 00:13:51,160 Du talar om för Annie en gĂ„ng för alla hur det ligger till. 113 00:14:41,840 --> 00:14:47,400 -Kolla, Annie. Schysta stövlar, va? -Ja, vad fina. 114 00:14:57,360 --> 00:15:03,040 DĂ„ brakade helvetet löst. SaigonarmĂ©n satte in haubitser- 115 00:15:03,200 --> 00:15:10,000 -och FNL-trupperna öppnade eld med granatkastare och automatvapen. 116 00:15:10,160 --> 00:15:14,560 TvĂ„ kvinnor kom springande, bĂ€rande pĂ„ en sĂ„rad pojke. 117 00:15:14,720 --> 00:15:19,160 Han var Ă„tta Ă„r och hade fĂ„tt granatsplitter i ryggen. 118 00:15:19,320 --> 00:15:22,800 Men för i helvete! LĂ€gg av! 119 00:15:25,480 --> 00:15:29,200 Han Ă€r inget för det dĂ€r politiska. 120 00:15:29,360 --> 00:15:34,040 Det var han förr. Han var den enda som var engagerad pĂ„ skolan. 121 00:15:34,200 --> 00:15:36,800 Jag menar med partiet. 122 00:15:36,960 --> 00:15:41,600 Ni Ă€r trĂ„kiga. Ni bara skiter i mig. Vi spelade faktiskt. 123 00:15:41,760 --> 00:15:44,960 Helvetes jĂ€vla StjĂ€rnberg... 124 00:15:45,120 --> 00:15:51,480 -Jag vet att han har gĂ„tt ur partiet. -Nej, han blev utesluten. 125 00:15:52,960 --> 00:15:58,320 De var ju en grupp som hade brutit sig ur, och han var ju ledare. 126 00:15:58,480 --> 00:16:03,320 Men sen kom det ju en annan kille och tog över. 127 00:16:03,480 --> 00:16:06,480 Och Dan skulle göra nĂ„n sjĂ€lvkritik. 128 00:16:06,640 --> 00:16:10,840 De höll till i Nackaskogen, uppe pĂ„ nĂ„t jĂ€vla berg. 129 00:16:11,000 --> 00:16:14,440 -Hur dĂ„ höll till? -Ja, med sjĂ€lvkritiken. 130 00:16:14,600 --> 00:16:19,880 De hade ett rep och gjorde en ögla, och han skulle ju hĂ€nga sig. 131 00:16:20,040 --> 00:16:24,880 Det var ju ingen mening med hans liv. Han var rutten. Han var förgiftad. 132 00:16:25,040 --> 00:16:28,760 -Förgiftad av vad dĂ„? -Borgerlighet. 133 00:16:28,920 --> 00:16:32,640 Vad fan pratar du om? 134 00:16:32,800 --> 00:16:36,360 AlltsĂ„, han hĂ€ngde sig ju inte pĂ„ riktigt. 135 00:16:36,520 --> 00:16:40,640 Han drog till staden och flummade runt och pundade. 136 00:16:40,800 --> 00:16:44,320 Det var ju dĂ„ jag trĂ€ffade honom. Ja. 137 00:16:45,320 --> 00:16:51,400 Han hade tur. Han kom in pĂ„ psyket. Sen fixade farsan folkhögskolan. 138 00:16:51,560 --> 00:16:54,640 Folkhögskolan dĂ€r han trĂ€ffade dig. 139 00:16:54,800 --> 00:16:57,680 SĂ„ du fĂ„r fan ta och haja det. 140 00:16:57,840 --> 00:17:01,680 Han vill inte höra talas om nĂ„n politik- 141 00:17:01,840 --> 00:17:05,440 -eller radionyheter och nĂ„t jĂ€kla krig. 142 00:17:05,600 --> 00:17:10,320 -Inte om den hĂ€r generalen heller. -Vilken general? 143 00:17:10,480 --> 00:17:12,760 Hans farsa! 144 00:17:21,880 --> 00:17:24,040 Dan? 145 00:17:31,040 --> 00:17:35,840 Hörru... Kan vi prata? 146 00:17:37,440 --> 00:17:40,800 Vem tror du att du Ă€r egentligen? 147 00:17:40,960 --> 00:17:47,320 Tror du vi andra Ă€r nĂ„n skolklass som du kan ta i förhör och upptuktelse? 148 00:17:47,480 --> 00:17:52,880 Du trodde inte alls att vi skulle komma pĂ„ midsommardagen. Du visste. 149 00:17:53,040 --> 00:18:00,000 Jag sa det dĂ€r med midsommardagen. Du höll med för att det var lĂ€ttast sĂ„. 150 00:18:02,440 --> 00:18:05,720 -Är din pappa general? -Nej. 151 00:18:05,880 --> 00:18:10,080 -Vad Ă€r han, dĂ„? -Överstelöjtnant. 152 00:18:11,160 --> 00:18:14,000 Du sa att du hade vĂ€xt upp torftigt. 153 00:18:14,160 --> 00:18:18,720 Ja, sĂ„ torftigt sĂ„ du inte kan förestĂ€lla dig. 154 00:18:20,080 --> 00:18:25,080 SnĂ€lla Dan, kan vi inte vara Ă€rliga mot varandra? 155 00:18:25,240 --> 00:18:29,520 Vad hĂ€nder? Var var Petrus pĂ„ midsommarafton? 156 00:18:29,680 --> 00:18:34,080 HĂ€r! Det har du vĂ€l fan rĂ€knat ut? Du gillar inte Petrus. 157 00:18:34,280 --> 00:18:39,720 Det har jag aldrig sagt. Jag bara försöker förstĂ„ varför han ljuger. 158 00:18:39,880 --> 00:18:42,960 Varför hjĂ€lper ni honom att ljuga? 159 00:18:43,120 --> 00:18:46,800 Vi hjĂ€lper inte Petrus. Alla var hĂ€r. 160 00:18:48,040 --> 00:18:51,960 Och ja, jag var och hĂ€mtade Barbro. 161 00:18:52,120 --> 00:18:55,640 Hon skulle vara med i nĂ„n demonstration. 162 00:18:55,800 --> 00:19:01,680 Vi hade bjudit henne att sova över för att hon kanske skulle flytta hit. 163 00:19:06,040 --> 00:19:10,720 SĂ„ du hĂ€mtade henne i stĂ€llet för att hĂ€mta oss? 164 00:19:10,880 --> 00:19:13,480 Det var Petrus beslut. 165 00:19:13,640 --> 00:19:18,080 Det hade varit bra att fĂ„ nĂ„n av hennes kaliber hit. 166 00:19:18,240 --> 00:19:22,240 -Hennes kaliber? -Det hade varit bra för dig ocksĂ„. 167 00:19:22,400 --> 00:19:25,520 Om det inte hade varit för allt det hĂ€r- 168 00:19:25,680 --> 00:19:29,520 -sĂ„ hade jag aldrig gĂ„tt med Mia mitt i natten. 169 00:19:29,680 --> 00:19:32,680 DĂ„ hade jag aldrig behövt se... 170 00:19:34,760 --> 00:19:37,560 -LĂ„g du med henne? -Nej. 171 00:19:37,720 --> 00:19:42,280 -Vad gjorde hennes pessar hĂ€r, dĂ„? -Jag vet inte. 172 00:19:47,160 --> 00:19:49,680 Du ljuger ju. 173 00:19:53,080 --> 00:19:58,680 Det kanske hade varit bĂ€ttre om du och Mia bara stannat dĂ€r ni var. 174 00:19:58,840 --> 00:20:03,040 Vi kunde ju inte det! Vad fan Ă€r det du inte fattar? 175 00:20:03,200 --> 00:20:06,560 Jag har ju förlorat allt pĂ„ grund av dig! 176 00:20:06,720 --> 00:20:12,120 Jag förlorade jobbet pĂ„ grund av dig! Du var ju för fan min elev! 177 00:20:13,760 --> 00:20:18,880 Jamen, vill du vara hĂ€r, dĂ„? Vill du vara en del av det hĂ€r? 178 00:20:21,480 --> 00:20:25,080 -Ja. -För det kĂ€nns inte som det. 179 00:20:25,240 --> 00:20:30,320 -Du försöker bara hitta fel. -Jag försöker bara förstĂ„. 180 00:20:35,160 --> 00:20:37,680 Jag vill vara hĂ€r. 181 00:20:38,720 --> 00:20:41,880 Jag Ă€r sĂ€ker. 182 00:21:03,960 --> 00:21:06,280 Potatisen. 183 00:21:07,560 --> 00:21:12,560 Den kommer att ruttna. Vi kan inte ha mer regn nu. 184 00:21:17,200 --> 00:21:20,360 /RINGSIGNAL/ 185 00:21:23,640 --> 00:21:26,560 -Torbjörnsson. -Det Ă€r syster MĂ€rta. 186 00:21:26,720 --> 00:21:30,920 Har du hört om barnet pĂ„ StjĂ€rnberg? Det Ă€r bra om du gĂ„r dit. 187 00:21:31,080 --> 00:21:35,040 -Ja, det borde jag nog. -SocialbyrĂ„n Ă€r orolig. 188 00:21:35,200 --> 00:21:39,320 I södra Sverige, det vill sĂ€ga Götaland och södra Svealand... 189 00:21:39,480 --> 00:21:41,480 /BILMOTOR/ 190 00:22:06,880 --> 00:22:12,040 Oskyldig som ett lamm. Jag tĂ€nkte att du skulle fĂ„ tillbaka de hĂ€r. 191 00:22:12,200 --> 00:22:13,680 Tack. 192 00:22:13,840 --> 00:22:17,560 Jag fĂ„r en helvetes massa anonyma brev. 193 00:22:17,720 --> 00:22:22,520 Att jag ska göra nĂ„t. Ta fast honom som gjorde det, sĂ„ folk kan gĂ„ ut. 194 00:22:22,680 --> 00:22:28,800 -Du Ă€r tillbaka pĂ„ utredningen, dĂ„? -Nej. Jag Ă€r ute ur bilden. 195 00:22:33,480 --> 00:22:36,040 Men vi ses vĂ€l. 196 00:22:37,960 --> 00:22:40,440 Det gör vi. 197 00:24:01,560 --> 00:24:04,360 Det kommer nĂ„n. 198 00:24:15,400 --> 00:24:20,360 -Det Ă€r lĂ€karen. -GĂ„ och tvĂ€tta av dig. 199 00:24:20,520 --> 00:24:25,040 -Gertrud, sĂ€g till Mia ocksĂ„. -Mm. 200 00:24:55,080 --> 00:24:57,640 Allt ser bra ut. 201 00:25:03,160 --> 00:25:08,360 -Det Ă€r en fin pojke ni har fĂ„tt. -Jo tack, det visste vi nog. 202 00:25:14,120 --> 00:25:17,680 -Ska jag titta till de andra barnen? -Nej. 203 00:25:20,040 --> 00:25:22,840 Det Ă€r inte nödvĂ€ndigt. 204 00:25:30,880 --> 00:25:35,680 -Skulle du kunna titta lite pĂ„ Brita? -Visst. 205 00:25:38,040 --> 00:25:41,360 Brita? Kom. 206 00:25:49,720 --> 00:25:53,200 Hon blödde en hel del under förlossningen. 207 00:25:53,360 --> 00:25:56,720 Bara nĂ„n dryg liter, trodde Önis. 208 00:25:56,880 --> 00:26:00,480 -Hur kĂ€nner du dig, dĂ„? -Bra. 209 00:26:01,520 --> 00:26:04,360 Sitt. 210 00:26:05,760 --> 00:26:09,720 Du ser lite blek ut. Om jag bara fĂ„r... 211 00:26:09,880 --> 00:26:13,760 Har du kĂ€nt dig svag eller yr? 212 00:26:17,200 --> 00:26:19,720 Ja. 213 00:26:19,880 --> 00:26:23,480 HĂ€r. Det Ă€r jĂ€rntabletter. 214 00:26:23,640 --> 00:26:28,040 Du tar en dagligen mellan mĂ„ltiderna. 215 00:26:31,360 --> 00:26:35,960 -SĂ€g inget till Petrus. -Han tror naturen löser det sjĂ€lv. 216 00:26:36,120 --> 00:26:39,200 Att det inte ska behövas. 217 00:26:42,560 --> 00:26:48,160 Det behövs. Du har jĂ€rnbrist, och du behöver jĂ€rn. 218 00:26:54,520 --> 00:26:56,840 Tack. 219 00:27:49,000 --> 00:27:52,440 Gillar inte du heller gröten? 220 00:27:52,600 --> 00:27:56,720 -Vad har du gjort dĂ€r? -Jag lekte i skogen. 221 00:28:02,040 --> 00:28:05,560 -Gör det hĂ€r ont? -Nej. 222 00:28:07,040 --> 00:28:12,920 -Nej. Det Ă€r inget fel pĂ„ den armen. -Jag visste det. 223 00:28:13,080 --> 00:28:17,800 -Kan inte jag fĂ„ sova hos er i natt? -Mm. 224 00:28:20,000 --> 00:28:23,440 Tack för att du kom och tittade till barnet. 225 00:28:23,600 --> 00:28:28,080 Det var snĂ€llt. Även om vi redan förstod att han var frisk. 226 00:28:28,240 --> 00:28:35,840 Hur har ni tĂ€nkt till vintern? Ska ni bo hĂ€r i vinter med barnen? 227 00:28:37,280 --> 00:28:40,160 Hur stĂ„r det till med Barbro? 228 00:28:50,960 --> 00:28:54,960 Ta gĂ€rna lite mer gröt. 229 00:29:21,120 --> 00:29:27,440 Malins grĂ„ vantar kostar tvĂ„ slantar 230 00:29:27,600 --> 00:29:34,640 Ta dem i hand, sĂ€tt dem i pant och lĂ„t Malin fĂ„ dansa 231 00:29:34,800 --> 00:29:38,280 /NYNNAR/ 232 00:29:48,200 --> 00:29:54,520 Malins grĂ„ vantar kostar tvĂ„ slantar 233 00:29:54,680 --> 00:30:00,360 Ta dem i hand, sĂ€tt dem i pant och lĂ„t Malin fĂ„ dansa 234 00:30:02,400 --> 00:30:07,760 Sydlig bris, 7-10 m/s. I eftermiddag nĂ„got ökande. 235 00:30:07,920 --> 00:30:10,920 MĂ„ttlig eller god sikt. 236 00:30:11,080 --> 00:30:15,920 VĂ€stra Banken, Helgolandsbukten, vĂ€stra Jyllands farvatten- 237 00:30:16,080 --> 00:30:20,880 -Lilla Fiskebanken och farvattnen utanför JĂŠren och Lista: 238 00:30:21,040 --> 00:30:24,960 Bris mellan syd och sydvĂ€st, 4-7 m/s. 239 00:30:25,120 --> 00:30:29,200 I kvĂ€ll vridande mot sydost och nĂ„got ökande. 240 00:30:29,360 --> 00:30:31,800 MĂ„ttlig eller god sikt. 241 00:30:31,960 --> 00:30:38,760 Skagerrak: bris mellan vĂ€st och sydvĂ€st, 5-8 m/s. 242 00:30:56,520 --> 00:31:03,120 Den hĂ€r sĂ€ljer jag inte. Det kanske du förstĂ„r. Det Ă€r klenoden. 243 00:31:04,400 --> 00:31:08,520 Men den hĂ€r kommer inte lĂ„ngt efter den inte. 244 00:31:15,000 --> 00:31:21,760 Du fĂ„r köpa halva, och sĂ„ lĂ€gger jag med lite mese. 245 00:31:21,920 --> 00:31:27,640 Jakten börjar ju snart. Du vill vĂ€l ha lite mese i Ă€lgkalopsen? 246 00:31:27,800 --> 00:31:31,920 Ja, jag jagar ju inte sjĂ€lv, men tack ska du ha. 247 00:31:32,080 --> 00:31:35,400 Mese Ă€r ju gott pĂ„ smörgĂ„s ocksĂ„. 248 00:31:41,800 --> 00:31:44,920 Vilka var de egentligen? 249 00:31:46,360 --> 00:31:50,520 -De dĂ€r tvĂ„ i tĂ€ltet. -HollĂ€ndare. 250 00:31:50,680 --> 00:31:53,680 Hon i alla fall. Han vet man inte. 251 00:31:53,840 --> 00:31:57,800 -Hans byxor var ju borta. -Jaha, ja. 252 00:31:57,960 --> 00:32:03,880 -Det fanns inget pass eller nĂ„nting. -Ja, ja. DĂ€r ser man. 253 00:32:04,040 --> 00:32:06,040 Ja. 254 00:32:19,480 --> 00:32:21,760 Tack, dĂ„. 255 00:32:59,680 --> 00:33:02,160 Vill du mig nĂ„t? 256 00:33:04,240 --> 00:33:08,480 Va? Vad vill du? 257 00:33:09,520 --> 00:33:13,920 Nej, ingenting. Jag skulle bara titta pĂ„ dig lite. 258 00:33:15,960 --> 00:33:20,440 Jag ville titta pĂ„ dig genom kikaren nĂ€r du gick över Ă„n. 259 00:33:20,600 --> 00:33:26,080 Fint att se att ni mĂ„r bra. Jag har undrat över hur ni mĂ„r, du och Mia. 260 00:33:26,240 --> 00:33:32,200 -Det var hemskt, det ni var med om. -Jag försöker att inte tĂ€nka pĂ„ det. 261 00:33:32,360 --> 00:33:36,840 Det man inte vill tĂ€nka pĂ„ brukar bli det enda man tĂ€nker pĂ„. 262 00:33:37,000 --> 00:33:40,160 Trauma kallas det inom mitt fĂ€lt. 263 00:33:42,360 --> 00:33:49,360 -Men du har nĂ„n att prata med? -Ja, vi Ă€r ju ett helt gĂ€ng hĂ€r uppe. 264 00:33:51,560 --> 00:33:54,640 Ulander, Ă€r inte han kvar hĂ€r uppe? 265 00:33:54,800 --> 00:34:00,560 Jo, han Ă€r i Stockholm bara. Han skulle fixa nĂ„gra grejer. 266 00:34:00,720 --> 00:34:04,120 -SĂ„ han kommer tillbaka? -Ja, det Ă€r klart. 267 00:34:04,280 --> 00:34:07,320 Ja, det Ă€r klart. 268 00:34:08,360 --> 00:34:11,880 Det Ă€r honom de kallar ÄlvrĂ€ddaren, va? Med JesushĂ„ret. 269 00:34:12,040 --> 00:34:14,040 Va? 270 00:34:19,360 --> 00:34:23,960 -Ja, hĂ€r delar sig stigen, sĂ„... -Mm. 271 00:34:25,520 --> 00:34:27,520 SĂ„... 272 00:34:30,040 --> 00:34:33,880 Heter du Torbjörnsson i efternamn? 273 00:34:34,040 --> 00:34:36,080 Ja. 274 00:35:08,720 --> 00:35:12,720 Du ska inte störa mig nĂ€r jag tĂ€nker pĂ„ dig. 275 00:35:19,160 --> 00:35:22,080 Vad borgerlig du Ă€r. 276 00:36:10,080 --> 00:36:12,080 /KNACKNINGAR/ 277 00:36:21,240 --> 00:36:24,360 /KNACKNINGAR/ 278 00:36:36,120 --> 00:36:38,520 -Hej. -Hej. 279 00:36:38,680 --> 00:36:42,360 -Har du lĂ„st? -Ja. 280 00:36:42,520 --> 00:36:45,160 -Hur mĂ„r du? -Jo, dĂ„. 281 00:36:45,320 --> 00:36:49,280 Jag tog med lite kalops, sĂ„ du fĂ„r nĂ„t i dig. 282 00:36:49,440 --> 00:36:53,240 Jag kan vĂ€rma lite Ă„t dig pĂ„ en gĂ„ng. 283 00:36:53,400 --> 00:36:58,280 -Nej, jag gör det sen. Tack. -Jamen, det Ă€r gott! 284 00:37:02,360 --> 00:37:06,720 Barbie och Ken verkar inte mĂ„ sĂ„ bra, de heller. 285 00:37:06,880 --> 00:37:13,280 Nej. Det hĂ€r Ă€r faktiskt inte Ken. Det Ă€r John Larue. 286 00:37:13,440 --> 00:37:17,760 Vi kallade honom det, jag och de andra barnen. 287 00:37:19,040 --> 00:37:21,600 Som han i tĂ€ltet. 288 00:37:21,760 --> 00:37:26,680 Jag tror att jag hade hört det frĂ„n Dan och Petrus nĂ„n gĂ„ng. 289 00:37:26,840 --> 00:37:29,680 John Larue. 290 00:37:33,040 --> 00:37:36,560 Hette han sĂ„? 291 00:37:40,840 --> 00:37:44,880 Kan det vara honom som Ylja trĂ€ffade den natten? 292 00:37:48,160 --> 00:37:51,120 Jag tror vi kan hitta henne. 293 00:37:51,280 --> 00:37:56,440 Myten hon pratade om Ă€r skriven av en professor i Helsingfors. 294 00:37:56,600 --> 00:38:01,120 Doris Hofstaedter. Ylja mĂ„ste ha varit elev till henne. 295 00:38:01,280 --> 00:38:06,400 Om vi tar fĂ€rjan över och pratar med professorn kanske vi hittar henne. 296 00:38:10,720 --> 00:38:15,280 -SĂ€g inte nĂ„t till Mia om det dĂ€r. -"Det dĂ€r"? 297 00:38:15,440 --> 00:38:19,320 Jamen, om mig och Ylja och alltihop. 298 00:38:20,480 --> 00:38:25,840 Nej, men ta och prata ordentligt med henne nĂ€r du kommer hem sen. 299 00:38:27,680 --> 00:38:32,520 -Hur trĂ€ffades du och Mia? -En fest i Trondheim. 300 00:38:32,680 --> 00:38:38,400 Jag tyckte jag var för gammal först, men sen... Det spelade ingen roll. 301 00:38:38,560 --> 00:38:42,840 Senare förstod vi att vi Ă€r frĂ„n Svartvattnet bĂ„da tvĂ„. 302 00:38:43,000 --> 00:38:46,160 Ja. MĂ€rkligt. 303 00:38:46,320 --> 00:38:49,720 Allt med det hĂ€r Ă€r mĂ€rkligt. 304 00:38:52,800 --> 00:38:55,480 /KLUBBMUSIK/ 305 00:40:00,440 --> 00:40:05,240 /HÖGTALARUTROP PÅ FINSKA/ 306 00:40:10,040 --> 00:40:15,160 God afton. VĂ„r berĂ€knade ankomsttid till Helsingfors: 307 00:40:15,320 --> 00:40:20,200 Klockan 9.30 lokal tid. 308 00:40:20,360 --> 00:40:25,440 -Jag vill ha Annie. -Vi önskar er en trevlig resa. 309 00:40:28,040 --> 00:40:32,600 -Jag vill ha Annie. -Jag vet. 310 00:40:54,160 --> 00:40:57,080 GĂ„r det bra svart? 311 00:41:19,280 --> 00:41:22,120 Jag ska ha barn. 312 00:41:27,920 --> 00:41:31,920 Det sa din mamma ocksĂ„ till mig en gĂ„ng. 313 00:41:40,560 --> 00:41:43,680 Med Johan? 314 00:41:43,840 --> 00:41:45,840 Mm. 315 00:41:50,320 --> 00:41:54,440 Jag kan hjĂ€lpa dig med veden, sĂ„ ni fĂ„r det varmt. 316 00:41:54,600 --> 00:41:58,920 Ja, jag vet inte om jag kommer att behĂ„lla huset. 317 00:41:59,080 --> 00:42:01,840 Vi bor ju i Trondheim. 318 00:42:02,000 --> 00:42:09,320 Eller ja, jag och Johan har bott ihop dĂ€r, men... 319 00:42:11,960 --> 00:42:14,760 Ja, nu vet jag inte. 320 00:42:15,760 --> 00:42:18,520 Han Ă€r snĂ€ll, Johan. 321 00:42:19,560 --> 00:42:22,080 Det vet du vĂ€l? 322 00:42:23,280 --> 00:42:28,040 Han... Han skulle aldrig... 323 00:42:38,560 --> 00:42:41,480 FörlĂ„t. 324 00:43:06,000 --> 00:43:09,320 /PORTTELEFONEN SPRAKAR/ 325 00:43:10,920 --> 00:43:17,280 Birger Torbjörnsson heter jag. Vi söker efter en person som ni kĂ€nner. 326 00:43:40,920 --> 00:43:45,640 Ja, Birger Torbjörnsson. Och det hĂ€r Ă€r... 327 00:43:59,520 --> 00:44:03,080 Jag slĂ€pper inte in solljuset. 328 00:44:03,240 --> 00:44:08,600 Jag har sĂ„ mĂ„nga fina band hĂ€r. De kan ta skada av det. 329 00:44:08,760 --> 00:44:13,080 Ja, som vi sa, den hĂ€r personen som vi söker... 330 00:44:13,240 --> 00:44:17,240 Vi tror att hon mĂ„ste ha varit elev hos er. 331 00:44:23,360 --> 00:44:26,040 Varför tror ni det? 332 00:44:26,200 --> 00:44:32,760 Hon berĂ€ttade om er forskning. Myten om Vandraren. 333 00:44:36,160 --> 00:44:39,320 Ni skrev ju en bok om det. 334 00:44:43,600 --> 00:44:48,320 -Vad vill ni henne? -Jag vill prata med henne. 335 00:44:48,480 --> 00:44:53,320 Jag tror att hon kĂ€nner en person som jag vill veta mer om. 336 00:44:53,480 --> 00:44:57,720 -Vem? -Han heter John Larue. 337 00:44:57,880 --> 00:45:02,080 Han var Skytt. Ja, alltsĂ„ stjĂ€rntecknet. 338 00:45:02,240 --> 00:45:09,360 Jag vet inte vad ni pratar om för flicka. Beskriv henne. 339 00:45:11,600 --> 00:45:14,960 Ljus. Smal. 340 00:45:15,120 --> 00:45:17,920 Hon sa att hon hette Ylja. 341 00:45:18,080 --> 00:45:24,440 Nog har jag haft elever med ljusa huvuden, Ă„tminstone utanpĂ„. 342 00:45:24,600 --> 00:45:27,360 NĂ„, det spelar ingen roll. 343 00:45:27,520 --> 00:45:31,440 Jag lĂ€mnar inte ut namnet pĂ„ en kvinnlig elev- 344 00:45:31,600 --> 00:45:36,040 -till ett par okĂ€nda herrar frĂ„n Sverige. 345 00:45:40,160 --> 00:45:42,840 Tack, dĂ„. 346 00:45:56,880 --> 00:46:00,480 Minst femton mĂ€nniskor dödades i Sarajevo- 347 00:46:00,640 --> 00:46:05,680 -dĂ„ en granat slog ner mitt i ett marknadsomrĂ„de nĂ€ra FN:s högkvarter. 348 00:46:05,840 --> 00:46:11,280 Det Ă€r mest kvinnor, barn och Ă€ldre som gĂ„r till marknadsplatsen. 349 00:46:11,440 --> 00:46:14,080 Plötsligt landade en granat. 350 00:46:14,240 --> 00:46:18,080 Fan, det Ă€r ju lika bra att ge upp. 351 00:46:19,480 --> 00:46:22,280 LĂ„ta allting vara. 352 00:46:29,600 --> 00:46:34,800 Jag undrar, jag, om inte Annie skulle ha gjort det. 353 00:46:34,960 --> 00:46:38,440 Hon hade gĂ„tt ut pĂ„ gĂ„rden- 354 00:46:38,600 --> 00:46:42,920 -stĂ€llt sig för att lyssna pĂ„ regnet i asparna- 355 00:46:43,080 --> 00:46:45,800 -och tĂ€nkt att det fĂ„r vara. 356 00:46:45,960 --> 00:46:51,120 Det som hĂ€nde vid LobberĂ„n var ju bara en enstaka hĂ€ndelse. 357 00:46:51,280 --> 00:46:57,560 DĂ€r nere i Jugoslavien sĂ„ upprepas det varje timme. 358 00:47:03,160 --> 00:47:09,880 Men hon var rĂ€dd nĂ€r hon ringde den dĂ€r natten. 359 00:47:10,040 --> 00:47:13,880 NĂ€r hon hade sett dig. 360 00:47:14,040 --> 00:47:16,400 Annie... 361 00:47:44,880 --> 00:47:49,040 /PORTTELEFONEN SPRAKAR/ Det Ă€r Jukka. 362 00:47:49,200 --> 00:47:52,200 Lilla Jukka. 363 00:47:53,920 --> 00:47:58,000 Jag tĂ€nkte vĂ€l att du skulle komma tillbaka. 364 00:47:59,120 --> 00:48:03,200 -Hur fan hittade du mig? -Myten om Vandraren. 365 00:48:03,360 --> 00:48:07,920 Jag har letat efter flickan. Hon med papperstrosorna. 366 00:48:08,080 --> 00:48:14,320 HĂ€r har du henne. Hon Ă€r 59 Ă„r nu. 367 00:48:19,240 --> 00:48:22,440 Du flĂ„dde mig pĂ„ insidan. 368 00:48:22,600 --> 00:48:26,000 Du var skarp som en stövare. 369 00:48:26,160 --> 00:48:30,680 Inget barnsligt hull mellan oss inte. 370 00:48:31,760 --> 00:48:34,480 RĂ„ var du. 371 00:48:35,880 --> 00:48:43,520 Ett riktigt fint, rent djur. 372 00:48:48,920 --> 00:48:52,680 Fortfarande bara vit sprit. 373 00:48:59,880 --> 00:49:03,520 Vem var den dĂ€r strimmiga karln? Vandraren. 374 00:49:03,680 --> 00:49:08,640 Det var bara min bror. Jag ville att han inte skulle se dig pĂ„ nĂ€ra hĂ„ll. 375 00:49:08,800 --> 00:49:12,480 Jag var ju lite generad för din unga Ă„lder. 376 00:49:14,320 --> 00:49:21,320 Jag hade inte rĂ€knat med att han var dĂ€r. Bara flickorna, i nĂ„gra dagar. 377 00:49:21,480 --> 00:49:26,560 -Jag mĂ„ste veta mer om John Larue. -Honom kĂ€nner jag inte. 378 00:49:26,720 --> 00:49:32,520 Jo. Du trĂ€ffade honom pĂ„ apoteket i ett samhĂ€lle som heter ByvĂ„ngen. 379 00:49:32,680 --> 00:49:36,280 Du gav honom Hota-pulver och Koskenkorva- 380 00:49:36,440 --> 00:49:41,200 -och sĂ„ fick han telefonnumret till lanthandeln i Furunes. 381 00:49:41,360 --> 00:49:45,200 -Jag raggade, menar du? -Ja, du köpte kondomer. 382 00:49:45,360 --> 00:49:49,240 BerĂ€tta för polisen att du trĂ€ffade John Larue. 383 00:49:49,400 --> 00:49:54,560 Jag har ett bra liv och en mycket respekterad stĂ€llning. 384 00:49:56,160 --> 00:50:02,440 Jag tĂ€nker inte göra mig löjlig, vare sig som trĂ„nande ungmö- 385 00:50:02,600 --> 00:50:06,080 -eller knullsjuk kĂ€rring. 386 00:50:06,240 --> 00:50:09,440 DĂ„ berĂ€ttar jag det. 387 00:50:09,600 --> 00:50:12,280 Inte alls. 388 00:50:12,440 --> 00:50:17,280 Du berĂ€ttar ingenting, för dĂ„ kommer de hit och förhör mig. 389 00:50:17,440 --> 00:50:25,160 Och dĂ„ sĂ€ger jag att jag mötte den dĂ€r pojken Johan Brandberg- 390 00:50:25,320 --> 00:50:32,080 -nĂ€r jag kom körande i Svartvattnet tidigt pĂ„ midsommardagens morgon. 391 00:50:32,240 --> 00:50:36,440 Han stod vid vĂ€gkanten med tummen i vĂ€dret- 392 00:50:36,600 --> 00:50:43,320 -och blod pĂ„ skjortan och panik i blicken. 393 00:50:45,560 --> 00:50:51,680 Det blir...ditt ord mot mitt. 394 00:50:58,080 --> 00:51:00,880 Drick lite. 395 00:51:01,040 --> 00:51:03,880 Natten Ă€r lĂ„ng. 396 00:51:44,760 --> 00:51:47,360 /RINGSIGNAL/ 397 00:51:48,480 --> 00:51:51,400 -HallĂ„? -Har du lĂ€mnat din lĂ„da hĂ€r? 398 00:51:51,560 --> 00:51:54,920 Ja. Jag Ă€r inte polis lĂ€ngre. 399 00:51:55,080 --> 00:51:59,800 MagsĂ„ret revs upp direkt nĂ€r du och Johan hade Ă„kt. 400 00:51:59,960 --> 00:52:03,400 Det gĂ„r inte, jag kan inte, jag vill inte. 401 00:52:03,560 --> 00:52:06,480 -Kom igen. -Gör vad fan du vill med kartongen. 402 00:52:06,640 --> 00:52:12,000 Jag kan inte, sĂ€ger jag. Jag jobbar med försĂ€kringar nu. 403 00:53:06,160 --> 00:53:08,440 DĂ€r var du. 404 00:53:19,000 --> 00:53:25,600 Hanö nordvĂ€st 4, UngskĂ€r nord 4, ChristiansĂž lugnt... 405 00:53:25,760 --> 00:53:28,680 NĂ€r det dĂ€r hĂ€nde vid LobberĂ„n... 406 00:53:28,840 --> 00:53:33,320 Jag tror att jag ville följa med dig hit redan dĂ„. 407 00:53:33,480 --> 00:53:39,920 Fast dĂ„ hette det ju Aagots hus, och nu heter det Annies hus. 408 00:53:40,080 --> 00:53:42,680 Hur lĂ€nge du Ă€n har bott hĂ€r- 409 00:53:42,840 --> 00:53:47,600 -mĂ„ste du vara barnafödd för att bli accepterad. 410 00:53:53,120 --> 00:53:58,520 Det kanske Ă€r först nĂ€r jag har dött som det kommer att heta Annies hus. 411 00:54:02,600 --> 00:54:06,760 Jag skĂ€ms fortfarande ibland- 412 00:54:06,920 --> 00:54:11,520 -över att Åke och jag slĂ€pade ner dig till tĂ€ltet igen- 413 00:54:11,680 --> 00:54:15,280 -för att du skulle titta pĂ„ liken. 414 00:54:15,440 --> 00:54:18,240 Det var grymt av oss. 415 00:54:49,800 --> 00:54:55,000 Förhör med Barbro Lund i hemmet den 31 juni 1973. 416 00:54:55,160 --> 00:54:58,600 Förhörsledare: Åke Vemdal. 417 00:54:58,760 --> 00:55:03,760 Du hade avtalat med Dan Ulander att mötas pĂ„ midsommarafton. 418 00:55:03,920 --> 00:55:08,960 Ja, jag har sagt det. Jag har ju sagt det till er. 419 00:55:09,120 --> 00:55:12,120 Du hade kanske tĂ€nkt att flytta dit? 420 00:55:14,400 --> 00:55:15,880 Mm. 421 00:55:16,040 --> 00:55:23,880 Din make Birger, skulle han ocksĂ„ flytta upp dit? 422 00:55:24,560 --> 00:55:29,240 -Nej, det skulle han inte göra. -Har du frĂ„gat honom? 423 00:55:32,120 --> 00:55:36,520 Nej, det var inte aktuellt att han skulle flytta med till kollektivet. 424 00:55:36,680 --> 00:55:38,120 Varför inte? 425 00:55:40,880 --> 00:55:45,080 Han Ă€r inte den sortens mĂ€nniska. Han har inte den fantasin. 426 00:55:56,600 --> 00:55:59,720 ÄlvrĂ€ddarjĂ€veln, dĂ„? 427 00:56:20,160 --> 00:56:24,920 Förhör med Dan Ulander den 29 juni 1973. 428 00:56:25,080 --> 00:56:27,800 Förhörsledare: Åke Vemdal. 429 00:56:27,960 --> 00:56:31,120 -Ja, jag skulle hĂ€mta Barbro Lund. -Lund... 430 00:56:36,240 --> 00:56:41,200 -Du menar Barbro Torbjörnsson? -Ja, fast hon hette ju Lund. 431 00:56:41,360 --> 00:56:45,640 Det sa hon till oss. Som konstnĂ€r heter hon ju Lund. 432 00:56:45,800 --> 00:56:49,800 Vi hade trĂ€ffats pĂ„ församlingshemmet nere i byn. 433 00:56:49,960 --> 00:56:55,000 Vi höll ju föredrag om Ă€lven, och hon blev kvar dĂ€r efterĂ„t. 434 00:56:55,160 --> 00:56:59,440 Vi satt och samtalade en stund över masonitbordet. 435 00:56:59,600 --> 00:57:05,600 -SĂ„ ni trĂ€ffades pĂ„ midsommarafton? -Vi möttes upp pĂ„ demonstrationen. 436 00:57:05,760 --> 00:57:11,320 Den mot skogsavverkningen och uranbrytningen. 437 00:57:11,480 --> 00:57:17,080 Sen sĂ„ körde jag upp henne till oss pĂ„ StjĂ€rnberget. 438 00:57:26,400 --> 00:57:30,960 -Paret i tĂ€ltet, dĂ„? -Dem vet jag ju ingenting om! 439 00:57:31,120 --> 00:57:34,040 De var inte pĂ„ vĂ€g till StjĂ€rnberg? 440 00:57:34,200 --> 00:57:38,560 Jag vet inget om snubben i tĂ€ltet. Jag har aldrig sett honom. 441 00:57:38,720 --> 00:57:43,040 Kan det ha varit nĂ„gra som ville till ert kollektiv? 442 00:57:43,200 --> 00:57:46,760 Du, konstapeln, jag har ingen aning. 443 00:57:46,920 --> 00:57:49,720 Du ljuger. 444 00:57:51,360 --> 00:57:54,280 Du ljuger! 445 00:58:07,520 --> 00:58:11,600 Svensktextning: Johanna Lidberg Iyuno för SVT 41489

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.