All language subtitles for Fear.The.Walking.Dead.S08E03.DigiMovies.FA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,451 --> 00:00:12,816
«آنچه گذشت»
2
00:00:12,840 --> 00:00:15,930
- باید دست بجنبونیم، چارلی؟
- حالش خیلی بده.
3
00:00:16,410 --> 00:00:17,410
باید عمل بشه.
4
00:00:17,440 --> 00:00:18,480
بچه خودتونه، مگه نه؟
5
00:00:18,620 --> 00:00:19,810
فینچ که به هوش بیاد،
6
00:00:20,010 --> 00:00:21,770
از اینجا میبریمش.
7
00:00:21,930 --> 00:00:23,680
اسم زنه شرایکه،
برای پادره کار میکنه.
8
00:00:23,880 --> 00:00:25,996
ازش خواسته بود اثر گاز واکرها رو خنثی کنه.
9
00:00:26,020 --> 00:00:27,910
- با چه روشی؟
- پرتودرمانی.
10
00:00:28,110 --> 00:00:30,130
از مرگ ناشی از گاز هم بدتر بود.
11
00:00:30,330 --> 00:00:32,260
ولی من ایمان دارم ایندفعه درستش میکنی.
12
00:00:32,460 --> 00:00:33,960
میکُشمت!
13
00:00:34,160 --> 00:00:36,440
میخوام جزوی از آیندهای
باشم که پادره داره میسازه.
14
00:00:36,640 --> 00:00:37,440
خوشحالم که این رو میشنوم.
15
00:00:37,640 --> 00:00:39,090
میشه یه لحظه بزنید کنار؟
16
00:00:39,290 --> 00:00:40,520
مورگان فرارکن!
17
00:00:44,910 --> 00:00:50,366
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
18
00:00:58,535 --> 00:01:03,335
دیجیموویز در شبکههای اجتماعی:
DigiMoviez@
19
00:01:09,540 --> 00:01:11,780
پس بیدار شدی.
20
00:01:11,980 --> 00:01:15,000
عالیه.
21
00:01:15,200 --> 00:01:18,780
بابت آرامبخشها ببخشید،
ولی اینطوری خیلی بهتره.
22
00:01:18,980 --> 00:01:20,740
چقدر دیگه قراره اینجا نگهام دارین؟
23
00:01:20,940 --> 00:01:22,870
این همه خون ازم گرفتین بَسهتون نیست؟
24
00:01:23,070 --> 00:01:25,700
خیلی وقته مرحله
مطالعاتِ خونت رو پشت سر گذاشتیم.
25
00:01:25,900 --> 00:01:28,530
یعنی چی؟
26
00:01:28,730 --> 00:01:31,010
اینارو دیگه «زاغ آبی» بهت توضیح میده.
27
00:01:38,440 --> 00:01:40,460
نائومی؟
28
00:01:40,660 --> 00:01:42,020
چهخبر رفیق قدیمی؟
29
00:01:44,530 --> 00:01:45,850
شما دوتا هم رو میشناسین؟
30
00:01:46,050 --> 00:01:47,590
شرایک که چیزی نگفت بهم.
31
00:01:49,800 --> 00:01:51,470
پادره گفت من برگردم به جزیره.
32
00:01:51,670 --> 00:01:52,990
تو آمادهش کن.
33
00:01:58,760 --> 00:01:59,430
پس تو هم باهاشون همدستی.
34
00:01:59,630 --> 00:02:01,560
به اجبار.
35
00:02:01,760 --> 00:02:03,916
پس تو بودی که این همه سال
ازم خون میگرفتی؟
36
00:02:03,940 --> 00:02:05,090
من نبودم.
37
00:02:05,290 --> 00:02:07,960
فکر میکردم مُردی مدیسون،
38
00:02:08,160 --> 00:02:10,400
تا وقتی که شرایک پروندهات رو نشونم داد.
39
00:02:10,600 --> 00:02:12,000
الان قراره چی بشه؟
40
00:02:13,480 --> 00:02:15,056
تمام تلاشام رو کردم تا جلوش رو بگیرم.
41
00:02:15,080 --> 00:02:16,970
جلوی چی؟
میخواد چه بلایی سرم بیاره؟
42
00:02:22,140 --> 00:02:25,110
شرایک میخواد یه راهی برای
خنثی کردن اثر گاز واکرها پیدا کنه.
43
00:02:25,310 --> 00:02:26,940
تحقیقاتشون بر اساس تبدیل
نشدن آلیشا پیش میره،
44
00:02:27,140 --> 00:02:28,500
چون واقعاً هم تبدیل نشد.
45
00:02:28,700 --> 00:02:29,850
چه چیزها.
46
00:02:32,490 --> 00:02:33,990
و حالا میخواد روی من آزمایشش کنه.
47
00:02:34,190 --> 00:02:36,150
احتمالاً برای همین هِی
ازت خون میگرفته.
48
00:02:36,190 --> 00:02:38,430
با خودش گفته شاید بهخاطر
مواد رادیواکتیو نباشه
49
00:02:38,630 --> 00:02:40,170
و یه پدیده موروثی باشه.
50
00:02:40,370 --> 00:02:42,030
امکان داره درست بگه؟
51
00:02:44,210 --> 00:02:47,090
هرچیزی ممکنه، اما...
52
00:02:47,290 --> 00:02:49,571
یه یارویی هست که ظاهراً
پرتودرمانی روش جواب داده،
53
00:02:49,770 --> 00:02:52,570
اما هنوز یه هفته هم نگذشته.
54
00:02:52,770 --> 00:02:55,100
اگه من اینکارو نکنم، شرایک
خودش دست بهکار میشه
55
00:02:55,300 --> 00:02:57,400
و احتمال زنده موندنت زیر
دست من بیشتره.
56
00:03:01,130 --> 00:03:02,670
میشه یه لطفی در حقم کنی؟
57
00:03:02,870 --> 00:03:03,870
حتماً.
58
00:03:04,000 --> 00:03:05,370
یه پرونده توی جزیره هست.
59
00:03:05,570 --> 00:03:07,500
پرونده؟
60
00:03:07,700 --> 00:03:09,986
اسم بچههایی که وقتی براشون
کار میکردم دزدیدم توش نوشته شده.
61
00:03:10,010 --> 00:03:12,920
نه اسمی که پادره بهشون داده،
اسمهای واقعیشون.
62
00:03:12,920 --> 00:03:14,030
و جایی که پیداشون کردم.
63
00:03:14,230 --> 00:03:15,900
خب من باید چیکار کنم؟
64
00:03:16,100 --> 00:03:19,250
کاری که به «مو» قول داده بودم
خودم انجامش میدم.
65
00:03:19,450 --> 00:03:21,120
خانواده اون بچهها رو پیدا کن.
66
00:03:21,320 --> 00:03:22,690
از وقتی پای پادره به زندگیم باز شده
67
00:03:22,890 --> 00:03:25,680
هرکار مثبتی که میخوام انجام بدم
به نتیجه نمیرسه.
68
00:03:27,860 --> 00:03:29,410
درکت میکنم.
69
00:03:29,610 --> 00:03:31,130
شرایک حرف میزنه.
آمادهست؟
70
00:03:33,810 --> 00:03:35,140
آره آمادهست.
71
00:03:39,470 --> 00:03:43,140
توی استادیوم پیچوندمت و فرار کردم،
ولی تو همهمون رو نجات دادی.
72
00:03:43,340 --> 00:03:44,800
اما این دفعه دیگه نمیپیچونمت.
73
00:03:45,000 --> 00:03:46,710
تا آخرش پیشتم.
74
00:04:00,585 --> 00:04:07,361
تـرجمه از «آیــدا و محمدعلی sm»
:::. mmli.sm & Ayda.NDR .:::
75
00:04:10,793 --> 00:04:15,633
« تــــرس از مـــردگــان متـــحــرک »
" فصل هشتم - قسمت اول "
76
00:04:18,226 --> 00:04:20,726
[12 سال پیش]
77
00:04:25,960 --> 00:04:28,620
اوه!
78
00:04:28,820 --> 00:04:30,530
چه خفنه.
79
00:04:34,400 --> 00:04:35,810
برگام.
80
00:04:36,010 --> 00:04:37,940
اجازه نداریم اینجا باشیم.
81
00:04:38,140 --> 00:04:40,060
نگهبانی کسی که بیرون نبود.
82
00:04:42,670 --> 00:04:46,470
اینجا چه غلطی میکنین؟
83
00:04:46,670 --> 00:04:48,990
باید فلنگ رو ببندیم.
84
00:04:49,190 --> 00:04:51,430
اینجا چه غلطی میکنین؟
85
00:04:51,630 --> 00:04:53,520
بابا. اصلاً خندهدار نبود.
86
00:04:53,720 --> 00:04:55,000
باید قیافهتون رو میدیدید.
87
00:04:55,070 --> 00:04:56,570
اتفاقاً دیدیم، توی اون.
88
00:04:56,770 --> 00:04:58,440
که راستش نمیدونم چرا اونجاست.
89
00:04:58,640 --> 00:05:00,400
اونقدرها هم بد نیست.
90
00:05:00,600 --> 00:05:02,396
کمک میکنه وقتی جلسه دارم
حواسم به اطراف باشه.
91
00:05:02,420 --> 00:05:04,530
توروخدا اون میکروفون هم عوض کنید.
92
00:05:04,730 --> 00:05:06,406
آره، وگرنه مردم از ترس سکته میکنن.
93
00:05:06,430 --> 00:05:07,496
گروهبان برنر میگه
94
00:05:07,520 --> 00:05:08,750
احتمالاً سیمهاش اتصالی کرده.
95
00:05:08,950 --> 00:05:11,490
اوکیش میکنیم.
96
00:05:11,690 --> 00:05:13,230
واقعاً امروز باید بری؟
97
00:05:14,970 --> 00:05:17,280
آره.
98
00:05:17,480 --> 00:05:18,580
چـرا؟
99
00:05:20,100 --> 00:05:22,110
بیاین دنبالم.
100
00:05:22,310 --> 00:05:25,290
میخوام یهچیزی بهتون نشون بدم.
101
00:05:25,490 --> 00:05:27,020
بریم.
102
00:05:30,460 --> 00:05:31,690
دارکوب؟
103
00:05:31,890 --> 00:05:33,040
دقت کن.
104
00:05:33,240 --> 00:05:34,730
علامت قرمز روی کلهش رو میبینی؟
105
00:05:34,930 --> 00:05:37,870
یه دارکوب خال بزرگه.
106
00:05:38,070 --> 00:05:41,440
خب؟
مگه چی شده؟
107
00:05:41,640 --> 00:05:44,270
یادتونه وقتی مامانتون این رو
بهم داد چی گفت؟
108
00:05:44,470 --> 00:05:47,140
«با این میتونی بفهمی چه اتفاقی میخواد بیفته»
109
00:05:47,340 --> 00:05:49,621
وقتی امروز صبح گذاشتمش روی چشمام
و این پرنده رو دیدم
110
00:05:49,820 --> 00:05:51,620
انگار مادرتون سعی داشت
یه چیزی بهم بگه.
111
00:05:51,690 --> 00:05:52,930
چی؟
112
00:05:53,130 --> 00:05:56,150
که اینجا قراره به بهترین نحو زندگی کنیم.
113
00:05:56,350 --> 00:05:58,500
این پرندهها، دستهجمعی
با خانوادهشون زندگی میکنن.
114
00:05:58,700 --> 00:06:00,100
با همکاری هم جوجهها
رو بزرگ میکنن.
115
00:06:00,130 --> 00:06:02,810
اگه اونا میتونن،
چرا ما نتونیم؟
116
00:06:03,010 --> 00:06:05,630
سردار کنریک؛
حرکت کنیم؟
117
00:06:08,720 --> 00:06:10,280
یکم دیگه میام.
118
00:06:14,550 --> 00:06:17,080
وقتی از جزیره میری دلم شور می زنه.
119
00:06:17,280 --> 00:06:19,340
دیگه باید به مردم کمک کنیم
بتونن از نو شروع کنن.
120
00:06:19,540 --> 00:06:20,820
چطوری؟
121
00:06:21,020 --> 00:06:22,300
دقیقاً همونطوری که
اینجا رو ساختیم.
122
00:06:22,330 --> 00:06:24,040
پس ماشینها برای چیان؟
123
00:06:24,240 --> 00:06:26,790
همهشون با وسایل کافی برای شروع
دوباره مردم پُر شدن.
124
00:06:26,990 --> 00:06:28,010
اون بیرون خیلی خطرناکه.
125
00:06:28,200 --> 00:06:29,660
آتلانتا و لسآنجلس رو بمببارون کردن.
126
00:06:29,860 --> 00:06:31,790
دیگه ما بههرحال باید
وظیفهمون رو انجام بدیم.
127
00:06:31,990 --> 00:06:34,010
خورد و خوراک در اختیار
جوامع جدید بذاریم.
128
00:06:34,210 --> 00:06:36,320
برنامهمون اینطوری چیده شده.
129
00:06:36,520 --> 00:06:38,720
اصلاً از کجا میدونین که هنوز
اون بیرون آدم هست؟
130
00:06:38,820 --> 00:06:40,580
- راست میگه
- الیاس رو یادتونه؟
131
00:06:40,780 --> 00:06:41,840
سناتور واسکاز؟
132
00:06:42,040 --> 00:06:43,106
دیروز باهاش حرف میزدیم.
133
00:06:43,130 --> 00:06:44,410
اون و افرادش توی یه پناهگاه زیرزمینی
134
00:06:44,530 --> 00:06:46,370
توی هتلِ فرانکلین گالوستون اقامت دارن.
135
00:06:46,570 --> 00:06:47,590
جاشون امنه.
136
00:06:47,790 --> 00:06:49,420
خب پس چرا شما هم
همینکار رو نمیکنین؟
137
00:06:49,620 --> 00:06:52,030
وقتی اینجا اینقدره امنه چرا
همینجا نمیمونین؟
138
00:06:52,230 --> 00:06:53,376
ببینید، اگه ارتباطمون رو با دنیا قطع کنیم
139
00:06:53,400 --> 00:06:55,420
عمراً بتونیم دوام بیاریم.
140
00:06:55,620 --> 00:06:57,166
اگه ذخایرمون تموم بشن
141
00:06:57,190 --> 00:06:58,770
و هیچکس نباشه کمکمون کنه
چی میشه؟
142
00:06:58,970 --> 00:07:00,900
به کدوم جامعه میتونیم اتکا کنیم؟
143
00:07:02,680 --> 00:07:05,250
نگران نباشید.
جاتون اینجا امنه.
144
00:07:08,380 --> 00:07:10,570
و یادتون نره؛ وقتی پشت بیسیم
با هم حرف میزنیم
145
00:07:10,770 --> 00:07:12,446
از اسمهای رمزی استفاده کنید.
146
00:07:12,470 --> 00:07:15,010
- اسم پرندهها منظورتونه؟
- بخاطره امنیت خودتونه.
147
00:07:15,210 --> 00:07:16,790
- من «مرغ ماهیخوار» بودم؟
- آره.
148
00:07:16,990 --> 00:07:17,790
باشه.
149
00:07:17,990 --> 00:07:20,060
حالا چرا اسم من شِرایکه؟
[سنگچشم، نوعی پرنده]
150
00:07:20,260 --> 00:07:21,670
چون سنگچشم شاید کوچیک باشه،
151
00:07:21,870 --> 00:07:24,020
اما فلفل نبین چه ریزه،
بشکن ببین چه تیزه.
152
00:07:24,220 --> 00:07:26,360
همیشه به فکر خانوادشه.
153
00:07:28,750 --> 00:07:30,240
زود برمیگردم.
154
00:07:30,440 --> 00:07:31,850
وقتی نیستم، حواست...
155
00:07:32,050 --> 00:07:33,500
به داداشت باشه، خب؟
156
00:07:38,800 --> 00:07:40,160
بیاین بغلم.
157
00:07:46,940 --> 00:07:48,220
زودی میام.
158
00:08:02,780 --> 00:08:05,930
با وجود تمام لطفهایی که پادره
در حقت کرد، تو بهش خیانت کردی.
159
00:08:06,130 --> 00:08:08,760
حالا اینطوری قراره براش جبران کنی.
160
00:08:08,960 --> 00:08:10,540
تازه تک و تنها هم نیستی.
161
00:08:10,740 --> 00:08:12,670
بلبل جون هم بعداً بهمون ملحق میشه.
162
00:08:12,870 --> 00:08:14,460
هروقت که پیداش کردیم.
163
00:08:14,660 --> 00:08:17,380
دلیل پادره برای این کار چیه؟
164
00:08:17,570 --> 00:08:19,990
همون دلیلی که برای بقیه کارهاش داره.
165
00:08:20,190 --> 00:08:22,950
برای استحکام بخشیدن به
چیزی که ساخته.
166
00:08:27,850 --> 00:08:30,080
رن، وایسا.
167
00:08:30,280 --> 00:08:34,130
حواست هست چقدر از بقیه دور شدیم؟
168
00:08:34,330 --> 00:08:37,090
باید اینکارو کنم.
169
00:08:37,290 --> 00:08:38,870
چه کاری؟
170
00:08:42,260 --> 00:08:43,650
میخوام بدونم اون داخل چهخبره.
171
00:08:48,390 --> 00:08:51,020
سالها بعد وقتی مردم به گذشته نگاه میکنن
و از خودشون میپرسن
172
00:08:51,220 --> 00:08:53,450
پادری چطوری جلوی عفونتِ
173
00:08:53,650 --> 00:08:57,200
ناشی از گاز واکرها رو گرفت،
174
00:08:57,400 --> 00:09:00,900
امروز رو بهخاطر میارن.
175
00:09:01,100 --> 00:09:04,030
و از تو به عنوان قهرمانشون یاد میکنن.
176
00:09:04,230 --> 00:09:07,340
فکرکنم فینچ اونجاست.
177
00:09:07,540 --> 00:09:08,560
فینچ؟
178
00:09:08,760 --> 00:09:10,160
از وقتی برای عمل رفت؛
خبری ازش نیست.
179
00:09:10,190 --> 00:09:12,130
چون هنوز توی دوره بهبودیشه.
180
00:09:12,320 --> 00:09:14,130
واقعاً این حرف رو باور کردی؟
181
00:09:14,330 --> 00:09:15,480
چرا نباید بکنم؟
182
00:09:15,680 --> 00:09:16,696
بعد از اینکه به قایقشون حمله شد،
183
00:09:16,720 --> 00:09:18,350
پادره بقیه رو فرستاد دنبالش.
184
00:09:18,550 --> 00:09:20,480
توی گزارشها خوندم، داو.
185
00:09:20,680 --> 00:09:22,440
نوشته بود موقعیت فعلیشون
موزه راه آهنه،
186
00:09:22,470 --> 00:09:24,530
اما اونجا خالی بود.
187
00:09:24,730 --> 00:09:26,616
فکر میکنم یکی واگن قطار
رو آورده اینجا.
188
00:09:26,640 --> 00:09:28,186
- چرا باید یکی همچین کاری کنه؟
- نمیدونم.
189
00:09:28,210 --> 00:09:30,060
شاید پادره داره حقیقت رو ازمون مخفی میکنه.
190
00:09:32,690 --> 00:09:34,840
اگه اتفاق بدی افتاده باشه چی؟
191
00:09:35,040 --> 00:09:36,500
اگه هنوز درحال وقوع باشه چی؟
192
00:09:40,350 --> 00:09:41,590
شرایک؛ وایسا.
193
00:09:41,790 --> 00:09:44,160
لااقل بذار بهش بیحسی تزریق کنم.
194
00:09:44,360 --> 00:09:45,380
نه.
195
00:09:45,580 --> 00:09:47,070
اون خیلی پادره رو اذیت کرده.
196
00:09:49,450 --> 00:09:50,900
وقتشه خودش اذیت بشه.
197
00:09:51,100 --> 00:09:52,950
نه.
198
00:09:54,630 --> 00:09:56,390
نه.
199
00:09:58,150 --> 00:10:00,040
چه غلطی میکنی؟
200
00:10:00,240 --> 00:10:02,220
میخوام بدونم اونجا چهخبره!
201
00:10:02,420 --> 00:10:03,420
اونجا چیکار میکنین؟
202
00:10:03,590 --> 00:10:05,180
رن.
203
00:10:05,380 --> 00:10:06,530
برگردید ببینم.
204
00:10:14,170 --> 00:10:15,230
نـه!
205
00:10:18,000 --> 00:10:20,060
شرایک؟
206
00:10:20,260 --> 00:10:23,330
کافیه! ولش کنید.
207
00:10:23,530 --> 00:10:25,110
ببریدش بیرون،
همین الان.
208
00:10:32,840 --> 00:10:34,770
زاغ آبی کمکم کن!
209
00:10:34,970 --> 00:10:36,430
زاغ آبـی؟
210
00:10:41,850 --> 00:10:44,170
- ممنون.
- یکی بهت بدهکار بودم.
211
00:11:01,040 --> 00:11:02,930
اینجا چیکار میکنی تو؟
212
00:11:03,130 --> 00:11:05,360
از اینجا میزنیم بیرون تا به
قولی که دادیم عمل کنیم.
213
00:11:05,460 --> 00:11:07,196
بعید میدونم بعید این جریانات
بتونیم حتی نزدیک جزیره بشیم.
214
00:11:07,220 --> 00:11:09,420
یه کاریش میکنیم.
بابام کمکمون میکنه.
215
00:11:09,620 --> 00:11:11,680
نه، فعلاً کاری از دستش برنمیاد.
216
00:11:11,880 --> 00:11:13,380
- چرا؟
- بیخیالش.
217
00:11:13,580 --> 00:11:14,900
تا وقتی برگرده باید خودمون
دست بهکار باشیم.
218
00:11:25,370 --> 00:11:26,786
با روشی که بهم گفتی
219
00:11:26,810 --> 00:11:28,260
خودمون رو میرسونیم به قایق فرمانده.
220
00:11:28,460 --> 00:11:30,310
بقیه بچهها رو هم با خودمون میبریم.
221
00:11:30,510 --> 00:11:32,000
به این آسونیها نیست، مـو.
222
00:11:32,200 --> 00:11:34,830
- بگیرش مدیسون.
- مرسی.
223
00:11:38,840 --> 00:11:40,620
شرایک، منم هاک.
کار امروزمون تموم شد
224
00:11:40,820 --> 00:11:43,020
و الان داریم برمیگردیم سمت جزیره.
225
00:11:43,210 --> 00:11:44,540
لعنتی.
226
00:11:48,480 --> 00:11:51,070
تکون نخور.
227
00:11:51,270 --> 00:11:53,070
بقیه رو خبرکن.
228
00:11:53,270 --> 00:11:56,380
بگو نیروی کمک بفرستن.
229
00:11:56,580 --> 00:11:58,730
اینکارو نکن.
اون داشت «لارک» رو میکُشت.
230
00:11:58,930 --> 00:11:59,990
حقش بوده!
231
00:12:00,190 --> 00:12:01,560
فینچ چی؟
232
00:12:01,760 --> 00:12:04,340
به حرفش گوش نکن.
233
00:12:04,540 --> 00:12:06,730
کُشتیش نه؟
234
00:12:06,930 --> 00:12:07,740
جونش رو نجات دادم.
235
00:12:07,940 --> 00:12:09,480
دروغ میگه.
236
00:12:11,850 --> 00:12:13,610
الان کجاست؟
237
00:12:13,810 --> 00:12:15,740
جایی که مامان باباش دیگه
نمیتونن اذیتش کنن.
238
00:12:15,940 --> 00:12:19,970
شرایک خودش یه کاری کرد فینچ رو گاز بگیرن.
239
00:12:20,160 --> 00:12:21,530
فینچ رو گاز گرفتن؟
240
00:12:23,560 --> 00:12:25,580
شرایک، اینا چهخبره؟
241
00:12:25,780 --> 00:12:27,800
من دارم از سرمایه پادره محافظت میکنم.
242
00:12:28,000 --> 00:12:29,980
که شما بچهها بتونین
آیندهدار باشین...
243
00:12:30,170 --> 00:12:32,050
- آینده برای تو این شکلی رقم میخوره؟
- آیندهای که...
244
00:12:34,220 --> 00:12:36,900
داو، موقعیتت رو اعلام کن.
245
00:12:37,090 --> 00:12:39,090
بهشون بگو کجاییم؛
بگو بیان اینجا.
246
00:12:39,140 --> 00:12:40,330
داو اینکارو نکن.
247
00:12:40,530 --> 00:12:41,900
چرا؟
248
00:12:42,100 --> 00:12:43,420
پادره توی این مورد دروغ گفته،
249
00:12:43,620 --> 00:12:45,380
با خودت فکرکن چه دروغهای
دیگهای که نگفته!
250
00:12:45,540 --> 00:12:46,906
مامانبابات، ممکنه هنوز زنده باشن
251
00:12:46,930 --> 00:12:48,390
و من میتونم کمکت کنم
پیداشون کنی.
252
00:12:48,580 --> 00:12:49,860
نمیخوام پیداشون کنم.
253
00:12:49,930 --> 00:12:52,130
اونها ولم کردن،
من رو رها کردن به حال خودم.
254
00:12:52,330 --> 00:12:53,910
اینطوری نیست.
255
00:12:54,110 --> 00:12:55,870
تو از کجا میدونی؟
256
00:12:56,070 --> 00:12:58,270
چون خودِ من تو رو از مامانبابات دزدیدم.
257
00:13:00,470 --> 00:13:02,050
اسمشون چیه؟
258
00:13:02,250 --> 00:13:04,230
کجا من رو پیدا کردی؟
259
00:13:04,430 --> 00:13:07,970
یادم نیست،
اما چهرهات رو بهخاطر دارم.
260
00:13:08,170 --> 00:13:09,490
داره گولت میزنه.
261
00:13:09,690 --> 00:13:11,410
اون که داره همهمون رو
گول میزنه پادرهست.
262
00:13:11,610 --> 00:13:13,410
لارک راست میگه داو.
263
00:13:13,610 --> 00:13:15,240
برای همین پادره همه
اینارو ازتون مخفی کرده،
264
00:13:15,440 --> 00:13:16,940
تا هیچکس نفهمه.
265
00:13:17,130 --> 00:13:19,330
اما میتونیم شرایط رو تغییر بدیم.
266
00:13:19,530 --> 00:13:20,530
چطوری؟
267
00:13:20,570 --> 00:13:22,290
فقط کافیه یهطوری برسم به اون جزیره.
268
00:13:22,490 --> 00:13:23,590
یه پرونده اونجاست.
269
00:13:23,590 --> 00:13:25,110
مشخصات تمام بچههایی که دزدیدم
270
00:13:25,200 --> 00:13:26,466
و جایی که پیداشون کردم توش نوشته شده
271
00:13:26,490 --> 00:13:27,600
اینطوری میتونم کمکت کنم.
272
00:13:27,800 --> 00:13:29,430
اینطوری میتونم به تمام
اون بچهها کمک کنم.
273
00:13:29,630 --> 00:13:30,820
داو، دریافت میکنی؟
274
00:13:31,020 --> 00:13:32,600
کجـایی؟
275
00:13:39,940 --> 00:13:41,136
کمکت میکنم بری اونجا.
276
00:13:41,160 --> 00:13:42,610
داو...
277
00:13:42,810 --> 00:13:44,570
برام مهم نیست چی تو اون پروندهست،
278
00:13:44,770 --> 00:13:45,970
اما حقیقت برام خیلی مهمه!
279
00:13:46,080 --> 00:13:47,750
و میخوام از زبون خودِ پادره بشنومش.
280
00:13:51,690 --> 00:13:53,410
عمراً بتونین از نگهبانها رد بشین.
281
00:13:53,610 --> 00:13:55,060
اگه تو کمکمون کنی میتونیم.
282
00:13:55,260 --> 00:13:56,580
چرا باید همچین کاری کنم؟
283
00:13:59,960 --> 00:14:02,960
اگه من رو بکشی، پادره بلایی
سرت میاره که در مقایسه با
284
00:14:03,050 --> 00:14:04,640
کاری که میخواستم
با لارک بکنم هیچ باشه!
285
00:14:04,830 --> 00:14:07,550
چرا اونوقت؟
286
00:14:07,750 --> 00:14:09,380
چون من دُختر پادرهام.
287
00:14:20,500 --> 00:14:21,736
امروز کارمون خیلی سنگینه داداش.
288
00:14:21,760 --> 00:14:25,920
اما داریم از منطقه پُرباری شروع میکنیم.
289
00:14:26,120 --> 00:14:27,210
بریم.
290
00:14:30,000 --> 00:14:31,140
رفتن؟
291
00:14:31,340 --> 00:14:32,740
آره.
292
00:14:42,790 --> 00:14:43,890
نباید میاومدیم اینجا.
293
00:14:44,090 --> 00:14:45,940
فقط میخوایم حواسمون باشه
بابا طوریش نشه.
294
00:14:46,140 --> 00:14:48,160
طوریش نمشه.
295
00:14:48,360 --> 00:14:49,930
گه توش.
296
00:14:52,500 --> 00:14:53,860
یادش رفت این رو ببره.
297
00:14:54,060 --> 00:14:55,820
خب؟
298
00:14:56,020 --> 00:14:57,860
باید ببریم بدیم بهش.
299
00:14:58,060 --> 00:14:59,780
نه، بن!
300
00:14:59,980 --> 00:15:01,346
چطوری بدون این بفهمه چه
اتفاقی قراره بفهمه؟
301
00:15:01,370 --> 00:15:02,910
اینا چرت و پرته.
302
00:15:03,110 --> 00:15:05,070
این همه آدم باهاشه.
303
00:15:05,110 --> 00:15:06,130
چیزیش نمیشه.
304
00:15:06,330 --> 00:15:07,526
درمورد مامانم همینطوری فکرمیکردیم.
305
00:15:07,550 --> 00:15:08,350
اینکارو نکن.
306
00:15:08,550 --> 00:15:10,480
از سر راهم برو کنار سم.
307
00:15:10,680 --> 00:15:11,700
نه.
308
00:15:13,730 --> 00:15:15,130
از سر راهم برو کنار.
309
00:15:17,390 --> 00:15:18,710
بن!
310
00:15:18,910 --> 00:15:19,910
بن...
311
00:15:37,590 --> 00:15:39,770
اشتباه بزرگی مرتکب شدی،
312
00:15:39,970 --> 00:15:42,380
بذار بهت بگم، قرار نیست جوابی که....
313
00:15:42,580 --> 00:15:43,730
انتظار داری رو بشنوی.
314
00:15:45,770 --> 00:15:48,300
دستها بالا.
315
00:15:52,210 --> 00:15:54,960
هرچی پرسیدیم مثل آدم جواب بدید
تا کسی آسیب نبینه.
316
00:15:55,160 --> 00:15:56,160
من تو رو میشناسم.
317
00:15:56,340 --> 00:15:59,140
یادم نمیاد کجا دیدمت،
ولی میشناسمت.
318
00:15:59,340 --> 00:16:00,880
تو قبرستون ماشینها زندگی میکردین.
319
00:16:01,080 --> 00:16:04,670
غذاتون تموم شده بود و
بچههاتون گُشنه بودن.
320
00:16:04,870 --> 00:16:06,270
پسر تو همهش سرفه میکرد،
321
00:16:06,350 --> 00:16:07,930
فکرمیکردی ذاتالریه داره.
322
00:16:08,130 --> 00:16:09,790
همهتون بچه دارین درسته؟
323
00:16:13,580 --> 00:16:14,670
به چی نگاه می کنی؟
324
00:16:15,840 --> 00:16:18,330
بچههامون کجاـن؟
325
00:16:18,530 --> 00:16:19,530
آدرین کجاست؟
326
00:16:19,710 --> 00:16:22,250
- همچین شخصی نمیشناسم.
- من میشناسم.
327
00:16:22,450 --> 00:16:23,990
اینجا بود.
328
00:16:24,190 --> 00:16:25,460
الان کجاست؟
329
00:16:27,330 --> 00:16:29,650
مُرده.
330
00:16:29,850 --> 00:16:31,250
فقط میخواست دخترش رو پیدا کنه.
331
00:16:31,330 --> 00:16:32,960
پیداش کرد.
332
00:16:33,160 --> 00:16:35,350
اونم مُرده بود،
خیلی وقت پیش.
333
00:16:35,550 --> 00:16:38,400
بهخاطر جنابعالی!
334
00:16:38,600 --> 00:16:39,840
بهخاطر کاری که تو مجبورم کردی انجام بدم.
335
00:16:39,990 --> 00:16:42,270
بچرخین، همین الان.
336
00:16:48,870 --> 00:16:51,850
صبرکنید،
مگه نمیخواین بچههاتون رو پیدا کنین؟
337
00:16:52,050 --> 00:16:53,590
- اون میتونه کمکمون کنه
- آدمِ پادرهست.
338
00:16:53,790 --> 00:16:56,850
دیگه نه، عوض شده!
339
00:16:57,050 --> 00:16:59,680
ما هم خریم و باور کردیم؟
340
00:16:59,880 --> 00:17:02,770
ببینید، پادره به همهمون دروغ گفته.
341
00:17:02,970 --> 00:17:05,560
ایشون که میبینید دخترشه.
342
00:17:05,750 --> 00:17:08,170
شاید بتونیم بفهمیم دیگه درمورد
چه چیزهایی دروغ گفته!
343
00:17:08,370 --> 00:17:11,210
با هم.
344
00:17:11,410 --> 00:17:13,480
فرماندهمون باید تصمیم بگیره.
345
00:17:13,680 --> 00:17:14,680
فرماندهتون کیه؟
346
00:17:18,680 --> 00:17:19,870
بچرخید.
347
00:17:25,860 --> 00:17:27,190
دنیل؟
348
00:17:30,390 --> 00:17:32,630
مدیسون؟
349
00:17:32,820 --> 00:17:33,820
جون؟
350
00:17:33,870 --> 00:17:36,800
تو زندهای.
351
00:17:37,000 --> 00:17:39,020
میشناسیشون؟
352
00:17:39,220 --> 00:17:41,810
اسلحههاشون رو بهشون برگردونید.
353
00:17:42,010 --> 00:17:44,120
ظاهراً همهمون مثل گربهها
نُه تا جون داریم.
354
00:17:47,190 --> 00:17:48,410
حسابی به کارمون میان.
355
00:17:54,160 --> 00:17:56,480
همیشه یه گوشه دلم...
356
00:17:56,670 --> 00:17:58,650
میگفتم شاید جون سالم
به در برده باشی، مدیسون
357
00:17:58,850 --> 00:18:01,260
اما نه دیگه اینطوری.
358
00:18:05,480 --> 00:18:07,970
دمنوش ماته.
359
00:18:08,160 --> 00:18:09,660
تمرکز آدم رو میبره بالا.
360
00:18:09,860 --> 00:18:11,140
میخوای؟
361
00:18:11,340 --> 00:18:12,140
بخور نوش جونت.
362
00:18:13,910 --> 00:18:15,890
به کارهایی که کردم افتخار نمیکنم.
363
00:18:16,090 --> 00:18:17,240
منظورم جمعکننده شدنه.
364
00:18:17,430 --> 00:18:19,670
دنبال یه فرصتم تا جبران کنم.
365
00:18:19,870 --> 00:18:22,330
منم همینطور.
366
00:18:22,530 --> 00:18:25,460
پس میتونیم به هم کمک کنیم.
367
00:18:25,660 --> 00:18:27,810
از کجا اینقدر مطمئنی؟
368
00:18:28,010 --> 00:18:31,080
سالهاست دنبال اون جزیره کوفتیایم.
369
00:18:31,270 --> 00:18:33,600
اگه حرفایی که زدی درست باشن،
370
00:18:33,800 --> 00:18:36,820
تو تنها شانس این آدمها
371
00:18:37,020 --> 00:18:39,170
برای پیدا کردن بچههاشون هستی.
372
00:18:39,370 --> 00:18:40,370
همهشون بچه دارن؟
373
00:18:42,020 --> 00:18:43,700
چطوری باهاشون آشنا شدی؟
374
00:18:43,900 --> 00:18:45,260
هفت سال پیش،
375
00:18:45,460 --> 00:18:47,700
مورگان به پادره گفت ما این بیرون سرگردونیم،
376
00:18:47,900 --> 00:18:48,960
اونا هم پیدامون کردن
377
00:18:49,160 --> 00:18:52,010
همهمون رو بردن توی یه کشتی برای
ارزیابی و این داستانها
378
00:18:52,210 --> 00:18:53,890
تا با توجه به تواناییها و مفید بودنمون
379
00:18:53,950 --> 00:18:58,360
هر کدوممون رو بفرستن یه جای مشخص.
380
00:18:58,560 --> 00:18:59,796
بعضیها سر از سرزمین اصلی در آوردن،
381
00:18:59,820 --> 00:19:01,630
بعضیها هم رفتن جزیره.
382
00:19:01,830 --> 00:19:04,760
بقیه رو هم خبر ندارم.
383
00:19:04,960 --> 00:19:08,290
پادره گفت که من خیلی پیرم و
به کارشون نمیام،
384
00:19:08,490 --> 00:19:10,590
انداختنم توی یه باتلاق.
385
00:19:10,790 --> 00:19:12,940
واقعاً متاسفم دنیل.
386
00:19:13,140 --> 00:19:15,210
کاملاً اشتباه هم نمیگفت.
387
00:19:15,410 --> 00:19:16,600
واقعاً پیر بودم.
388
00:19:16,800 --> 00:19:18,250
اما بقیه حرفهاش شر و ور بود.
389
00:19:18,450 --> 00:19:21,600
چون پیر بودن به این معنا نیست که
هیچ فایدهای نداری.
390
00:19:21,800 --> 00:19:22,950
از پس خودم بر میام.
391
00:19:23,150 --> 00:19:24,960
بقیه گروه هم همینطور.
392
00:19:25,150 --> 00:19:27,830
بهجز چارلی.
393
00:19:28,030 --> 00:19:29,300
چارلی چی شد؟
394
00:19:30,780 --> 00:19:32,310
مورگان نگفت بهت؟
395
00:19:32,510 --> 00:19:33,966
قبل از اینکه پادره بفهمه
396
00:19:33,990 --> 00:19:35,790
میخوایم چیکار کنیم و جدامون کنه،
وقت نکردیم
397
00:19:35,990 --> 00:19:37,440
درست حسابی حرف بزنیم.
398
00:19:38,920 --> 00:19:41,190
حالش خیلی بد بود.
399
00:19:41,690 --> 00:19:45,010
تا اون موقع شده بود عین دخترم.
400
00:19:45,010 --> 00:19:47,340
بهش گفتم
که تا تهش باهاشم
401
00:19:47,340 --> 00:19:49,670
اینجوری دیگه تنهایی نمیمرد،
402
00:19:49,870 --> 00:19:52,400
مثل اوفلیا.
403
00:19:53,970 --> 00:19:56,800
به قولم هم عمل نکردم.
404
00:19:56,800 --> 00:19:58,480
پیشش نبودم.
405
00:19:58,480 --> 00:20:00,980
پیش لوسیانا هم نبودم.
406
00:20:02,220 --> 00:20:04,120
ناراحتم که اینطوری تموم شد.
407
00:20:04,120 --> 00:20:06,200
میدونم اگه مورگان بود هم
ناراحت میشد.
408
00:20:08,020 --> 00:20:10,700
هدفی نداشتم.
409
00:20:10,700 --> 00:20:13,400
بعدش این جمع رو پیدا کردم،
410
00:20:13,400 --> 00:20:15,600
این گروه عصبانی
و در به در
411
00:20:15,600 --> 00:20:18,390
که دنبال بچههای دزدیدهشدهشون میگردن.
412
00:20:19,680 --> 00:20:21,980
بهم انگیزه داد،
413
00:20:22,520 --> 00:20:25,150
بهم دلیلی برای موندن داد.
414
00:20:25,150 --> 00:20:29,300
بعد هم تمرینشون دادم
سازمان تشکیل دادم، ازشون یه ارتش ساختم.
415
00:20:29,300 --> 00:20:30,940
قوی و قدرتمندتر شدیم،
416
00:20:30,940 --> 00:20:33,020
چون باز هم هستن.
417
00:20:35,540 --> 00:20:37,840
من خونوادم رو از دست دادم مدیسون.
418
00:20:39,420 --> 00:20:41,380
اما با هرچیزی که دارم میجنگم
419
00:20:41,380 --> 00:20:44,020
تا به این جمع کمک کنم
.به خونواده خودشون برسن
420
00:20:44,020 --> 00:20:45,500
شاید هم همهچیت رو از دست ندادی.
421
00:20:45,500 --> 00:20:46,700
پروندهها.
422
00:20:46,700 --> 00:20:48,480
فقط بچهها توشون نیست.
423
00:20:48,480 --> 00:20:49,780
لوسیانا،
چارلی...
424
00:20:49,780 --> 00:20:51,980
میتونی بفهمی چه اتفاقی براشون افتاده.
425
00:20:52,940 --> 00:20:54,680
میتونیم با قایق ترابری فرمانده
426
00:20:54,680 --> 00:20:56,600
برگردیم به جزیره.
427
00:20:58,230 --> 00:21:01,650
داو،
مطمئنی میخوای این کار رو بکنی؟
428
00:21:01,650 --> 00:21:05,000
شاید بهتره اینقدر سوال نکنی
429
00:21:05,000 --> 00:21:07,460
و یکم هم جواب بدی.
430
00:21:08,440 --> 00:21:09,060
مثلاً؟
431
00:21:09,060 --> 00:21:11,860
مثلاً دیگه کی میدونه
تو دختر پادرهای؟
432
00:21:11,860 --> 00:21:13,460
خیلی نیستن.
433
00:21:13,460 --> 00:21:18,440
چطوریه که بابای خودت
بچهها رو از مامانباباهاشون جدا میکنه
434
00:21:18,440 --> 00:21:21,010
اما از خودش نه؟
435
00:21:23,060 --> 00:21:24,340
.نمیفهمین
436
00:21:24,340 --> 00:21:25,940
چرا،
معلومه که میفهمیم.
437
00:21:25,940 --> 00:21:27,680
آدم دو روئیه،
مثل بقیهی آشغالایی
438
00:21:27,680 --> 00:21:28,680
که همچین جاهایی زیر دستشونه.
439
00:21:28,680 --> 00:21:30,480
نه،
دو رو نیست.
440
00:21:30,480 --> 00:21:34,040
طوری که اینجا اداره میشه،
کارهایی که میکنیم،
441
00:21:34,040 --> 00:21:35,860
پادره بهش ایمان داره.
442
00:21:35,860 --> 00:21:37,760
خیلی وقته.
443
00:21:37,760 --> 00:21:38,940
حرفات اصلاً منطقی نیست.
444
00:21:38,940 --> 00:21:40,620
راست میگه،
چرا داره مردم رو
445
00:21:40,620 --> 00:21:42,610
بهخاطر آزمایشی که نتیجه نمیده،
قربانی میکنه؟
446
00:21:42,610 --> 00:21:45,000
میده.
447
00:21:45,000 --> 00:21:47,060
همین الانش هم داده.
448
00:21:47,060 --> 00:21:48,820
فینچ رو نگاه کن.
449
00:21:48,820 --> 00:21:51,190
چه اتفاقی واسه پدرت افتاده؟
450
00:21:51,190 --> 00:21:52,560
چرا یه همچین جایی ساخته؟
451
00:21:52,560 --> 00:21:55,480
هی.
دست بجنبونین. باید بریم.
452
00:21:55,480 --> 00:21:59,020
تو از کجا اومدی؟
قبل این که پیش پادره باشی.
453
00:22:00,000 --> 00:22:01,300
نمیدونم.
454
00:22:01,300 --> 00:22:04,310
به تو چه؟
455
00:22:04,310 --> 00:22:05,980
من رو میشناسی؟
456
00:22:05,980 --> 00:22:08,230
تا حالا ندیدمت.
457
00:22:10,360 --> 00:22:12,480
از قایق دور شین.
همینحالا.
458
00:22:13,800 --> 00:22:14,810
ولش کن.
459
00:22:14,810 --> 00:22:16,820
نمیفهمین.
460
00:22:16,820 --> 00:22:18,650
این دختر پادرهاس.
461
00:22:18,650 --> 00:22:20,520
بهتون دروغ گفتن.
462
00:22:20,520 --> 00:22:23,720
پادره خونوادهها رو متلاشی میکرده،
463
00:22:23,720 --> 00:22:25,980
اونوقت خودش دخترش رو
464
00:22:25,980 --> 00:22:28,310
همیشه کنار خودش نگه داشته.
465
00:22:28,310 --> 00:22:30,200
راست میگه هاک.
466
00:22:30,200 --> 00:22:31,840
خودش بهمون گفت.
467
00:22:31,840 --> 00:22:35,120
شاید بهتره
بیشتر روی نجات دادن من تمرکز کنین.
468
00:22:35,120 --> 00:22:38,490
داو، رن،
دیگه مجبور نیستین باهاشون برین.
469
00:22:38,490 --> 00:22:40,300
- هرجور شده میریم جزیره.
- واسه چی؟
470
00:22:40,300 --> 00:22:42,150
تا پادره به سوالامون جواب بده.
471
00:22:42,150 --> 00:22:43,640
تو کی باشی
که پادره بهت جوابگو باشه؟
472
00:22:43,640 --> 00:22:44,980
فقط اون نیست هاک.
473
00:22:44,980 --> 00:22:46,610
امروز گهکاریهای زیادی دیدم.
474
00:22:46,610 --> 00:22:48,900
تو قطار.
475
00:22:48,900 --> 00:22:51,120
پادره باید خیلی چیزا رو روشن کنه.
476
00:22:51,120 --> 00:22:53,320
عقلت سر جات نیست.
477
00:22:53,320 --> 00:22:55,700
نظر من هم درمورد تو همینه.
478
00:22:55,980 --> 00:22:59,860
پادره بچههای این افراد رو گرفته.
479
00:22:59,860 --> 00:23:01,360
بیشتر هم هستن.
480
00:23:01,360 --> 00:23:02,440
شاید حتی پدر و مادر خودتون.
481
00:23:02,440 --> 00:23:04,180
پدر و مادرمون
ما رو ول کردن.
482
00:23:04,180 --> 00:23:05,900
نکردیم.
483
00:23:05,900 --> 00:23:08,340
تمام این مدت داشتیم میجنگیدیم.
484
00:23:10,740 --> 00:23:12,690
خب چرا به ما ملحق نمیشین؟
485
00:23:12,690 --> 00:23:15,060
شونه به شونهی ما بجنگین.
486
00:23:15,060 --> 00:23:19,300
داو...
تحویلش بده.
487
00:23:21,860 --> 00:23:23,610
نه.
488
00:23:24,120 --> 00:23:25,860
به حرفم گوش نمیکنی؟
489
00:23:28,980 --> 00:23:30,770
پس شاید به حرف پادره گوش کنی.
490
00:23:32,220 --> 00:23:33,190
نمیذاریم این کار رو بکنی.
491
00:23:33,190 --> 00:23:34,880
هوی،
چیکار میکنی؟
492
00:23:34,880 --> 00:23:36,200
- مدیسون...
- دیگه نباید بیشتر از این معطل کنیم.
493
00:23:36,200 --> 00:23:38,020
اگه بدونن داریم میایم
پروندهها رو نابود میکنن.
494
00:23:38,020 --> 00:23:39,480
کدوم پروندهها؟
495
00:23:39,480 --> 00:23:42,110
همونایی که معلوم میکنه
از کجا اومده.
496
00:23:42,110 --> 00:23:44,980
پدر مادرش کیان.
پدر و مادر همهتون.
497
00:23:44,980 --> 00:23:46,760
یه کاری میکنیم
که هیچوقت دستتون بهش نرسه.
498
00:23:46,760 --> 00:23:48,240
نمیذارم سوار اون قایق شین.
499
00:23:48,240 --> 00:23:50,080
باید از رو نعشمون رد شی.
500
00:23:50,080 --> 00:23:53,640
چی؟
فکر کردی حاضر نیستم به یه پیرمرد شلیک کنم؟
501
00:23:53,640 --> 00:23:55,440
شاید.
502
00:23:55,440 --> 00:23:58,560
اما به من هم شلیک میکنی؟
503
00:23:58,800 --> 00:24:01,040
مدیسون...
504
00:24:01,220 --> 00:24:02,440
ما نگهشون میداریم.
تو برو.
505
00:24:02,440 --> 00:24:03,980
نه،
مو رو تنها نمیذارم.
506
00:24:03,980 --> 00:24:06,910
برو دنبال اون پرونده.
507
00:24:06,910 --> 00:24:07,770
اگه حقیقت رو نشونش بدی،
508
00:24:07,770 --> 00:24:10,000
بقیه بچهها هم به حرفت گوش میکنن.
509
00:24:10,000 --> 00:24:11,890
برو.
510
00:24:53,920 --> 00:24:55,440
بابا؟
511
00:25:02,480 --> 00:25:04,380
بابا؟
512
00:25:04,380 --> 00:25:06,400
بابا؟!
513
00:25:08,280 --> 00:25:10,100
بن؟
بن، کجایی؟
514
00:25:10,100 --> 00:25:11,230
بابا؟
515
00:25:11,230 --> 00:25:12,780
بن،
صدات رو میشنوم!
516
00:25:12,780 --> 00:25:13,900
بابا؟
517
00:25:13,900 --> 00:25:14,840
بن؟!
518
00:25:14,840 --> 00:25:16,440
بابا؟!
519
00:25:18,740 --> 00:25:21,190
بیا دنبال صدام!
520
00:25:21,200 --> 00:25:22,500
بن!
521
00:25:22,500 --> 00:25:23,990
بابا!
522
00:25:34,910 --> 00:25:36,100
سم!
523
00:25:36,100 --> 00:25:37,160
کمک!
524
00:25:37,860 --> 00:25:39,520
بن؟
525
00:25:39,520 --> 00:25:41,460
کمک!
526
00:25:41,460 --> 00:25:43,110
بن!
527
00:25:54,940 --> 00:25:56,580
بن!
528
00:25:56,580 --> 00:25:58,500
فکر کنم وقتشه به بقیه بگی
529
00:25:58,500 --> 00:26:00,770
که کجا بودی،
فینچ.
530
00:26:02,640 --> 00:26:04,120
منظورت چیه؟
531
00:26:04,120 --> 00:26:05,520
گازت گرفتن.
532
00:26:05,520 --> 00:26:07,110
با اینحال اینجایی.
533
00:26:07,110 --> 00:26:10,600
صحیح و سالم.
534
00:26:11,020 --> 00:26:12,860
«کورکور حنایی» کجاس؟
535
00:26:12,860 --> 00:26:14,400
و «سار»؟
536
00:26:14,400 --> 00:26:17,240
محل پستشون عوض شد.
537
00:26:17,240 --> 00:26:18,820
کجا؟
538
00:26:18,820 --> 00:26:22,720
جایی که
دیگه نتونن بهت صدمهای برسونن.
539
00:26:22,720 --> 00:26:24,000
اونا نجاتم دادن.
540
00:26:24,000 --> 00:26:25,760
نه.
541
00:26:25,760 --> 00:26:27,940
ما نجاتت دادیم.
542
00:26:28,640 --> 00:26:32,000
پادره ۱،
وضعیت اضطراری.
543
00:26:33,660 --> 00:26:36,760
چهجور وضعیتی؟
544
00:26:37,280 --> 00:26:39,540
سوال داریم.
545
00:26:39,540 --> 00:26:41,060
دخترت هم پیشمونه.
546
00:26:41,500 --> 00:26:43,660
نظرت چیه
به نگهبانات بگی وایسن کنار
547
00:26:43,660 --> 00:26:46,600
تا بتونیم بیایم پیشت
و یه گپی بزنیم؟
548
00:26:46,600 --> 00:26:48,610
همچین کاری نکن لارک.
549
00:26:48,610 --> 00:26:51,150
دیگه نمیتونی پشت آینه قایم شی.
550
00:26:51,150 --> 00:26:52,730
وقتشه حقیقت رو بگی.
551
00:26:52,730 --> 00:26:54,420
مجبور نیست واسه این چیزا
جوابی بده.
552
00:26:54,420 --> 00:26:56,880
چرا،
خیلی هم مجبوره.
553
00:26:56,880 --> 00:26:58,220
همهی بچهها حق دارن
که بدونن
554
00:26:58,220 --> 00:27:00,160
چرا از پدر و مادرهاشون
جداشون کردی
555
00:27:00,160 --> 00:27:03,060
و این کار رو
با دختر خودت نکردی.
556
00:27:03,060 --> 00:27:05,640
مدیسون،
ازشون دور شدیم.
557
00:27:05,640 --> 00:27:08,040
داو هنوز پیشته؟
558
00:27:09,440 --> 00:27:11,190
آره دنیل.
چطور مگه؟
559
00:27:11,190 --> 00:27:14,480
یکی از افرادمون فکر میکنه
ممکنه مادرش باشه.
560
00:27:22,140 --> 00:27:23,360
فکر میکردم امکان نداره،
561
00:27:23,360 --> 00:27:24,440
اما یه مادر میفهمه.
562
00:27:24,440 --> 00:27:26,600
گول این حرفای مفت رو نخور.
563
00:27:26,600 --> 00:27:28,190
اسمت الکسه.
564
00:27:28,190 --> 00:27:30,240
چندسال پیش
یه جمعکننده تو یه اردوگاه
565
00:27:30,240 --> 00:27:32,660
خارج از بتنروژ،
تو رو ازم گرفت.
566
00:27:32,660 --> 00:27:34,380
فکر میکنم کار همون زن بود،
لارک.
567
00:27:34,380 --> 00:27:38,270
اون رو مطمئن نیستم،
ولی تو رو چرا الکس.
568
00:27:40,120 --> 00:27:42,200
خیلی وقته دارم میگردم.
569
00:27:43,160 --> 00:27:47,620
همون موقع که ازم جدا کردنت،
آهنگ «تو آفتاب منی» رو خوندم.
570
00:27:50,420 --> 00:27:53,000
هیچوقت دست از گشتن برنداشتم.
571
00:27:53,000 --> 00:27:55,600
این زن مادرت نیست.
572
00:27:55,600 --> 00:27:57,440
فقط میخواد رو ذهنت تاثیر بذاره.
573
00:27:57,440 --> 00:27:58,860
اینقدر دروغ نگو.
574
00:27:58,860 --> 00:28:01,760
دروغ نمیگم.
575
00:28:01,760 --> 00:28:04,240
فقط یه راه برای فهمیدنش هست.
576
00:28:05,700 --> 00:28:07,520
پرونده داو.
577
00:28:07,520 --> 00:28:09,200
میخوایمش.
578
00:28:09,200 --> 00:28:10,860
داری اشتباه میکنی.
579
00:28:11,360 --> 00:28:12,300
نشونم بده،
580
00:28:12,300 --> 00:28:15,610
وگرنه به همه میگم
که شرایک واقعاً کیه.
581
00:28:21,230 --> 00:28:22,400
بیارینش تو.
582
00:28:22,400 --> 00:28:23,440
هرچی میخواد بهش بدین.
583
00:28:23,440 --> 00:28:25,260
مفهومه.
584
00:28:28,520 --> 00:28:30,520
قراره به همه جوابایی که
بهخاطرش اومدی اینجا، برسی.
585
00:28:30,520 --> 00:28:32,370
بریم.
586
00:28:37,160 --> 00:28:39,620
شروع کن داو.
587
00:28:43,200 --> 00:28:44,900
- وایسا.
- دیگه معطل نمیکنیم.
588
00:28:44,900 --> 00:28:47,420
قبل این که این پرونده رو بخونی
باید متوجه چیزی بشی.
589
00:28:47,420 --> 00:28:50,930
چی؟
ما که میدونیم کل اینجا رو با دروغ ساختین.
590
00:28:50,930 --> 00:28:51,960
اونطور نیست
که فکر میکنی.
591
00:28:51,960 --> 00:28:53,240
پس چیه؟
592
00:28:53,240 --> 00:28:54,610
تنها راه برای محافظت کردن ازشون.
593
00:28:54,610 --> 00:28:56,160
از چی؟
594
00:28:56,160 --> 00:28:58,180
از اتفاقی که قبلاً اینجا افتاده.
595
00:29:00,060 --> 00:29:02,440
چه اتفاقی پادره؟
596
00:29:02,440 --> 00:29:03,400
چه اتفاقی اینجا افتاده؟
597
00:29:03,400 --> 00:29:05,860
جوابت رو نمیدم لارک.
598
00:29:05,860 --> 00:29:07,480
همیشه میگفتی
که هیچوقت بچهای از دستت نرفته.
599
00:29:07,480 --> 00:29:10,310
بعید میدونم
حقیقت داشته باشه.
600
00:29:10,600 --> 00:29:12,230
پس کی رو از دست دادی؟
601
00:29:16,230 --> 00:29:18,460
- بن!
- نه، نه، نه، نه!
602
00:29:24,680 --> 00:29:26,860
اینجا چیکار میکنین؟
603
00:29:27,900 --> 00:29:30,560
اینا رو یادت رفت.
نگرانت بودیم.
604
00:29:30,560 --> 00:29:32,520
- سم.
- باید از اینجا بریم.
605
00:29:32,520 --> 00:29:33,690
کارخونه کشتیسازی پر از واکره.
606
00:29:33,690 --> 00:29:35,940
گادرد و بقیه کجان؟
607
00:29:40,300 --> 00:29:41,770
بریم.
608
00:29:42,760 --> 00:29:44,190
جواب بده.
609
00:29:44,190 --> 00:29:46,280
چه اتفاقی اینجا افتاده؟
610
00:29:47,100 --> 00:29:49,280
باید برگردیم تو قایق.
611
00:29:50,160 --> 00:29:52,490
خیلیخب،
خیلیخب، مواظب باشین...
612
00:30:00,270 --> 00:30:04,000
هیچوقت نمیتونی پدرم رو مجبور کنی
زیر بار چیزی بره.
613
00:30:06,310 --> 00:30:08,110
واسه چی؟
614
00:30:09,220 --> 00:30:11,480
سم.
615
00:30:13,360 --> 00:30:15,640
سم،
بپر بالا. بدو.
616
00:30:18,040 --> 00:30:19,690
گوش میکنیم.
617
00:30:25,360 --> 00:30:27,480
بن،
برو بالا، برو بالا.
618
00:30:28,980 --> 00:30:31,560
چرا جوابمون رو نمیده؟
619
00:30:32,640 --> 00:30:35,310
بابا!
دستت رو بده.
620
00:30:36,020 --> 00:30:38,140
بن.
621
00:30:45,760 --> 00:30:47,980
نذارین چیزی که ساختیم نابود بشه.
622
00:30:48,540 --> 00:30:51,020
اهمیت زیادی داره.
623
00:31:00,300 --> 00:31:02,460
هردوتون رو دوست دارم.
624
00:31:34,980 --> 00:31:36,900
پدرم نمیتونه جوابت رو بده.
625
00:31:36,900 --> 00:31:39,060
چون مُرده.
626
00:31:46,190 --> 00:31:49,980
من و برادرم خیلیوقت پیش
از دستش دادیم.
627
00:32:02,160 --> 00:32:05,020
میخواستی راستش رو از پادره بپرسی.
628
00:32:06,640 --> 00:32:08,610
بپرس دیگه.
629
00:32:08,880 --> 00:32:11,020
از ما بپرس.
630
00:32:11,020 --> 00:32:13,560
پادره ماییم.
631
00:32:14,220 --> 00:32:20,650
تـرجمه از «آیــــدا و محمدعلی sm»
632
00:32:28,680 --> 00:32:30,980
چطوری از کاری که پدرتون
توی اون کارخونه میکرد
633
00:32:30,980 --> 00:32:33,620
رسیدین به کاری که
اینجا میکنین.
634
00:32:34,240 --> 00:32:36,810
نمیدونستیم چطوری ادامه بدیم.
635
00:32:43,400 --> 00:32:45,730
سم.
636
00:32:46,420 --> 00:32:49,000
این رو تو مخزن پیدا کردم.
637
00:33:10,110 --> 00:33:13,060
اصلاً چی داشتیم
که ادامه بدیم؟
638
00:33:14,900 --> 00:33:17,780
پادره ۱،
صدامون رو داری؟
639
00:33:26,940 --> 00:33:30,520
اما بعدش دنیا جوابمون رو داد.
640
00:33:30,520 --> 00:33:33,760
یکی از بچههای توی جزیره بود.
641
00:33:33,760 --> 00:33:35,150
میخواست بدونه پدرمادرش چی شدن؟
642
00:33:35,150 --> 00:33:36,380
همهشون میخواستن بدونن.
643
00:33:36,380 --> 00:33:38,660
چی بهشون گفتین؟
644
00:33:38,660 --> 00:33:39,980
میدونستیم اگه میفهمیدن
645
00:33:39,980 --> 00:33:42,780
که پدر و مادرشون مُردن،
به چه حالی میافتادن.
646
00:33:42,780 --> 00:33:45,770
داغون میشدن.
647
00:33:46,520 --> 00:33:48,740
پس دروغ گفتین؟
648
00:33:48,740 --> 00:33:51,180
گفتیم پدرمادرشون
ترکشون کردن.
649
00:33:51,180 --> 00:33:53,700
که میدونستن نمیتونن ازشون مراقبت کنن،
برای همین فرار کردن.
650
00:33:53,700 --> 00:33:55,320
حرفتون رو هم باور کردن؟
651
00:33:55,320 --> 00:33:57,860
خب،
پدرمادرشون رفته بودن و دیگه هم برنگشتن.
652
00:33:57,860 --> 00:34:00,200
مگه چه فکر دیگهای میکردن؟
653
00:34:00,200 --> 00:34:02,860
گفتیم با همدیگه
با این دنیا رو به رو میشیم،
654
00:34:03,060 --> 00:34:05,000
- بدون پدرمادرهاشون.
- آره.
655
00:34:05,000 --> 00:34:06,920
بهتر هم هست.
656
00:34:06,920 --> 00:34:08,680
کارخونه چی؟
657
00:34:08,680 --> 00:34:09,520
اون مخزنها؟
658
00:34:09,520 --> 00:34:12,650
پدرمون بهخاطر چیزی که
داخلشون بود مُرد.
659
00:34:12,650 --> 00:34:14,750
ما هم کاری کردیم
همینطوری باقی بمونه.
660
00:34:14,750 --> 00:34:17,780
- چطوری؟
- این دیگه ربطی بهت نداره.
661
00:34:17,780 --> 00:34:20,620
چطوری آدمبزرگها رو استخدام کردین؟
شما که فقط بچه بودین.
662
00:34:20,620 --> 00:34:22,420
راحت بود.
663
00:34:22,420 --> 00:34:24,780
یه کاری کردیم باور کنن
که هنوز اینجاس.
664
00:34:24,780 --> 00:34:28,160
اونا هم باور کردن.
665
00:34:28,160 --> 00:34:30,980
چرا دروغ گفتین؟
666
00:34:32,380 --> 00:34:33,460
که ازتون مراقبت کنیم.
667
00:34:33,460 --> 00:34:35,680
از چی؟
668
00:34:36,170 --> 00:34:38,230
بازش کن.
669
00:34:42,800 --> 00:34:44,610
یالا.
خودت میخواستی
670
00:34:58,460 --> 00:34:59,860
[داو - ای۰۳۸]
671
00:35:04,940 --> 00:35:06,730
بگو دیگه.
672
00:35:06,730 --> 00:35:09,160
بهش بگو کی بوده.
673
00:35:09,980 --> 00:35:11,520
[جمعشده توسط: لارک
نام در زمان تولد: اودسا اندرسون]
674
00:35:11,760 --> 00:35:13,760
اسمش اودسا بود.
675
00:35:15,650 --> 00:35:17,230
[ایوا اندرسون]
676
00:35:17,500 --> 00:35:20,700
دم ساحل که داشتی از دستم میکشیدیش
گریه میکرد.
677
00:35:20,700 --> 00:35:23,060
- نه.
- چیشده؟
678
00:35:23,060 --> 00:35:24,300
بگو لارک.
679
00:35:24,300 --> 00:35:26,610
حقشه حقیقت رو بدونه.
680
00:35:28,020 --> 00:35:29,400
اسمت اودساس.
681
00:35:29,400 --> 00:35:31,440
اسمم؟
682
00:35:35,860 --> 00:35:37,580
پدر و مادرم چی؟
683
00:35:39,360 --> 00:35:40,770
مادرت رو میشناختم.
684
00:35:41,520 --> 00:35:43,100
اسمش ایوا بود.
685
00:35:44,140 --> 00:35:46,880
چه بلای سر ایوا اومد لارک؟
686
00:35:53,740 --> 00:35:55,420
مُرد.
687
00:35:57,840 --> 00:35:59,380
چطوری؟
688
00:36:05,280 --> 00:36:08,000
میخواست تو رو از پادره پس بگیره.
689
00:36:09,110 --> 00:36:11,760
و کی متقاعدش کرد
که این کار ممکنه؟
690
00:36:13,110 --> 00:36:16,040
میتونیم به تو و بچت کمک کنیم.
691
00:36:16,420 --> 00:36:18,520
چطوری؟
692
00:36:19,320 --> 00:36:27,260
مادرم بهخاطر تو مرده؟
693
00:36:27,260 --> 00:36:28,360
داو،
نه.
694
00:36:28,580 --> 00:36:30,310
کاری کردی که باور کنم
چیزای بیشتری هست.
695
00:36:30,310 --> 00:36:32,220
- ولش کن.
- داو.
696
00:36:32,220 --> 00:36:34,460
ولش کن داو.
697
00:36:34,460 --> 00:36:36,220
باید تاوانش رو پس بده.
698
00:36:36,220 --> 00:36:37,400
میده.
699
00:36:37,400 --> 00:36:40,000
اما نه اینطوری.
700
00:36:40,000 --> 00:36:42,360
نگهبانا.
701
00:36:44,320 --> 00:36:46,540
دست نگهدار داو.
702
00:36:46,540 --> 00:36:48,500
دست نگهدار.
703
00:36:53,920 --> 00:36:55,480
حالا میخوای چیکار کنی؟
704
00:36:55,480 --> 00:36:58,860
کاری که تو قطار شروع کردیم رو
ادامه میدیم.
705
00:36:58,860 --> 00:36:59,860
غیر این انتظار نمیره.
706
00:36:59,860 --> 00:37:01,960
چارهای نداری،
«زاغ آبی».
707
00:37:01,960 --> 00:37:03,660
تو...
708
00:37:03,660 --> 00:37:05,520
خیلی حیوونی.
709
00:37:05,520 --> 00:37:07,880
نه.
710
00:37:07,880 --> 00:37:10,230
من و برادرم
داریم از این بچهها محافظت میکنیم.
711
00:37:10,230 --> 00:37:12,940
از بدترین درد.
712
00:37:12,940 --> 00:37:14,680
درد از دست دادن پدر و مادر.
713
00:37:14,680 --> 00:37:17,000
چه ربطی به قطار داره؟
714
00:37:17,000 --> 00:37:18,560
آزمایشها؟
715
00:37:18,560 --> 00:37:21,400
تا وقتی که
دنیا به همین شکل باشه،
716
00:37:21,400 --> 00:37:25,780
این مصیب غیرقابلتصور بچهها
.ادامه پیدا میکنه
717
00:37:25,780 --> 00:37:30,940
اما اگه درمانی باشه،
همهچی رو تغییر میده.
718
00:37:30,940 --> 00:37:32,230
برمیگردیم به دوران خانوادهها.
719
00:37:32,230 --> 00:37:33,690
درسته.
720
00:37:33,690 --> 00:37:35,420
همبستگیها.
721
00:37:35,420 --> 00:37:37,560
اما همزمان
از این بچهها هم محافظت میکنیم
722
00:37:37,560 --> 00:37:39,940
همونطوری که همیشه میکردیم.
723
00:37:48,980 --> 00:37:52,620
میخوای به بچههایی که نجاتشون دادی
حقیقت رو بگی؟
724
00:37:52,920 --> 00:37:54,940
بیا.
725
00:37:54,940 --> 00:37:57,540
بذار کل جزیره بشنون.
726
00:38:01,620 --> 00:38:03,150
همین فکر رو میکردم.
727
00:38:40,920 --> 00:38:45,000
چطوری شده بودن؟
نیک، آلیشیا.
728
00:38:45,000 --> 00:38:48,310
بعد حادثه استادیوم،
وقتی فکر کردن من مُردم.
729
00:38:51,820 --> 00:38:55,440
فکر نمیکنم
میتونستی تشخیصشون بدی.
730
00:39:00,220 --> 00:39:01,980
خب دیگه.
731
00:39:01,980 --> 00:39:03,860
راه بیفتین.
732
00:39:11,360 --> 00:39:13,880
دیگه باید
دست از این ملاقاتای اینجوری برداریم.
733
00:39:19,020 --> 00:39:22,200
افرادمون رو ول کن،
ما هم راهمون رو میکشیم و میریم.
734
00:39:22,200 --> 00:39:25,000
یه قطره خون هم از دماغ کسی نمیریزه.
735
00:39:25,520 --> 00:39:28,610
۱۲ تا سرباز دیگه هم تو جنگل دارم.
736
00:39:28,610 --> 00:39:30,380
فرماندههات هم پیشمن.
737
00:39:30,380 --> 00:39:32,280
این کار رو نمیکنی.
738
00:39:32,280 --> 00:39:34,940
میخوای شانست رو امتحان کنی؟
739
00:40:01,600 --> 00:40:03,710
الکس.
740
00:40:05,700 --> 00:40:08,360
اسم من الکس نیست.
741
00:40:08,360 --> 00:40:10,640
تو هم مادرم نیستی.
742
00:40:10,640 --> 00:40:12,800
مادر من مُرده.
743
00:40:14,000 --> 00:40:15,630
بهخاطر اون.
744
00:40:17,620 --> 00:40:20,610
هنوز هم میتونی خونواده داشته باشی،
داو.
745
00:40:20,610 --> 00:40:23,360
حتی اگه اونی نباشه
که فکرش رو میکردی.
746
00:40:23,360 --> 00:40:25,440
گفتی مدیسون یه کاری کرده که
باور کنی چیزای بیشتری هم هست.
747
00:40:25,440 --> 00:40:28,020
هنوز هم سر جاشه.
748
00:40:28,440 --> 00:40:30,230
باهامون بیا.
749
00:40:35,640 --> 00:40:37,820
انگار تصمیمش رو گرفته.
750
00:40:37,820 --> 00:40:39,080
و تکتک بچههای اون جزیره هم
751
00:40:39,080 --> 00:40:41,480
همین تصمیم رو میگیرن.
752
00:40:41,880 --> 00:40:44,140
یادت بمونه.
753
00:40:44,140 --> 00:40:45,690
نه،
نمیگیرن.
754
00:40:46,860 --> 00:40:48,740
میفهمی.
755
00:40:53,200 --> 00:40:56,150
شرمنده دنیل.
756
00:40:57,840 --> 00:41:00,400
اشتباه کردیم.
نمیتونه بهمون کمک کنه.
757
00:41:00,400 --> 00:41:02,420
- چرا میتونه.
- راست میگه.
758
00:41:02,420 --> 00:41:03,840
اون بچهها به حرفام گوش نمیکنن،
759
00:41:03,840 --> 00:41:06,440
مخصوصاً بعد از همهی کارهایی که کردم.
760
00:41:06,440 --> 00:41:08,650
نه فقط اونا.
761
00:41:09,980 --> 00:41:13,200
آره،
من رهبری نیستم که شما میخواین.
762
00:41:13,200 --> 00:41:16,400
اما فکر کنم بدونم
کی میتونه باشه.
763
00:41:16,400 --> 00:41:18,720
کی؟
764
00:41:18,720 --> 00:41:21,400
پدرت.
765
00:41:54,840 --> 00:41:56,790
«مرغ ماهیخوار»
صدام رو داری؟
766
00:41:57,540 --> 00:42:00,540
«مرغ ماهیخوار»
صدام رو داری؟
767
00:42:00,540 --> 00:42:01,560
آره،
دارم.
768
00:42:01,560 --> 00:42:03,900
کجایی؟
مگه نگفتم همدیگه رو ببینیم؟
769
00:42:03,900 --> 00:42:05,940
بعد از اتفاقی که امروز افتاد،
گفتم که
770
00:42:05,940 --> 00:42:07,630
آفتابی شدن خیلی فکر خوبی نیست.
771
00:42:07,630 --> 00:42:09,190
مشکل بزرگتری داریم.
772
00:42:09,190 --> 00:42:10,580
پدر مادرها میدونن جزیره کجاس،
773
00:42:10,580 --> 00:42:13,840
یعنی باید منتظر اومدنشون باشیم.
774
00:42:13,840 --> 00:42:15,680
تموم چیزایی که تاحالا ساختیم رو
نابود میکنن.
775
00:42:15,680 --> 00:42:18,830
نه اگه اینجا باشیم.
776
00:42:18,830 --> 00:42:20,480
منظورت چیه؟
777
00:42:20,480 --> 00:42:22,800
اگه بفهمن کی هستیم
اهمیتی نداره.
778
00:42:22,800 --> 00:42:26,460
تنها نکته مهم اینه
چیزی که ساختیم باقی بمونه.
779
00:42:26,460 --> 00:42:28,060
چطوری باید این کار رو بکنیم؟
780
00:42:28,060 --> 00:42:30,820
با توسعه.
781
00:42:30,820 --> 00:42:33,160
کاری که بابا گفت رو میکنیم،
782
00:42:33,160 --> 00:42:35,690
تو اون کارخونه چندهزار واکر هست،
783
00:42:35,690 --> 00:42:39,000
واکرها رو گذاشتیم اونجا
تا از چیزی که داخلشه محافظت کنن.
784
00:42:42,650 --> 00:42:45,270
بیدلیل به بچهها جنگیدن یاد ندادیم.
785
00:42:45,270 --> 00:42:48,110
وقتشه نشونمون بدن
که چی یاد گرفتن.
786
00:42:48,668 --> 00:42:54,444
تـرجمه از «آیــدا و محمدعلی sm»
:::. mmli.sm & Ayda.NDR .:::
787
00:42:58,770 --> 00:43:01,230
«آنچه در قسمت بعد خواهید دید»
788
00:43:03,540 --> 00:43:06,000
پادره فکر میکنه الکی نیومدی اینجا.
789
00:43:06,000 --> 00:43:08,050
هیچجا نمیتونی در بری مورگان.
790
00:43:08,800 --> 00:43:09,770
چیشده؟
791
00:43:09,770 --> 00:43:12,190
میخوان بسوزوننمون.
حاضری؟
792
00:43:12,190 --> 00:43:13,580
پسرت دست پادرهاس.
793
00:43:13,580 --> 00:43:14,480
میدونی چیکار باید بکنیم.
794
00:43:14,480 --> 00:43:16,020
بابا!
کمک!
795
00:43:16,020 --> 00:43:18,000
خیلی منتظر موندم.
796
00:43:18,690 --> 00:43:20,160
گوش کن عزیزم،
دارم میام پیشت.
797
00:43:20,160 --> 00:43:21,500
اگه بهشون نگی چیشده
798
00:43:21,500 --> 00:43:23,400
میکشنت.
799
00:43:24,140 --> 00:43:31,140
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
800
00:43:31,140 --> 00:43:38,140
دیجیموویز در شبکههای اجتماعی:
DigiMoviez@
71349