All language subtitles for Fear.The.Walking.Dead.S08E03.DigiMovies.FA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,451 --> 00:00:12,816 «آنچه گذشت» 2 00:00:12,840 --> 00:00:15,930 ‫- باید دست بجنبونیم، چارلی؟ ‫- حالش خیلی بده. 3 00:00:16,410 --> 00:00:17,410 ‫باید عمل بشه. 4 00:00:17,440 --> 00:00:18,480 ‫بچه خودتونه، مگه نه؟ 5 00:00:18,620 --> 00:00:19,810 ‫فینچ که به هوش بیاد، 6 00:00:20,010 --> 00:00:21,770 ‫از اینجا می‌بریمش. 7 00:00:21,930 --> 00:00:23,680 ‫اسم زنه شرایکه، ‫برای پادره کار می‌کنه. 8 00:00:23,880 --> 00:00:25,996 ‫ازش خواسته بود اثر گاز واکرها رو خنثی کنه. 9 00:00:26,020 --> 00:00:27,910 ‫- با چه روشی؟ ‫- پرتودرمانی. 10 00:00:28,110 --> 00:00:30,130 ‫از مرگ ناشی از گاز هم بدتر بود. 11 00:00:30,330 --> 00:00:32,260 ‫ولی من ایمان دارم این‌دفعه درستش می‌کنی. 12 00:00:32,460 --> 00:00:33,960 ‫می‌کُشمت! 13 00:00:34,160 --> 00:00:36,440 ‫می‌خوام جزوی از آینده‌ای ‫باشم که پادره داره می‌سازه. 14 00:00:36,640 --> 00:00:37,440 ‫خوشحالم که این رو می‌شنوم. 15 00:00:37,640 --> 00:00:39,090 ‫می‌شه یه لحظه بزنید کنار؟ 16 00:00:39,290 --> 00:00:40,520 ‫مورگان فرارکن! 17 00:00:44,910 --> 00:00:50,366 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 18 00:00:58,535 --> 00:01:03,335 ‫دیجی‌موویز در شبکه‌های اجتماعی: ‫DigiMoviez@ 19 00:01:09,540 --> 00:01:11,780 ‫پس بیدار شدی. 20 00:01:11,980 --> 00:01:15,000 ‫عالیه. 21 00:01:15,200 --> 00:01:18,780 ‫بابت آرامبخش‌ها ببخشید، ‫ولی اینطوری خیلی بهتره. 22 00:01:18,980 --> 00:01:20,740 ‫چقدر دیگه قراره اینجا نگه‌ام دارین؟ 23 00:01:20,940 --> 00:01:22,870 ‫این همه خون ازم گرفتین بَسه‌تون نیست؟ 24 00:01:23,070 --> 00:01:25,700 ‫ خیلی وقته مرحله ‫مطالعاتِ خون‌ت رو پشت سر گذاشتیم. 25 00:01:25,900 --> 00:01:28,530 ‫یعنی چی؟ 26 00:01:28,730 --> 00:01:31,010 ‫اینارو دیگه «زاغ آبی» بهت توضیح می‌ده. 27 00:01:38,440 --> 00:01:40,460 ‫نائومی؟ 28 00:01:40,660 --> 00:01:42,020 ‫چه‎‌خبر رفیق قدیمی؟ 29 00:01:44,530 --> 00:01:45,850 ‫شما دوتا هم رو می‌شناسین؟ 30 00:01:46,050 --> 00:01:47,590 ‫شرایک که چیزی نگفت بهم. 31 00:01:49,800 --> 00:01:51,470 ‫پادره گفت من برگردم به جزیره. 32 00:01:51,670 --> 00:01:52,990 ‫تو آماده‌ش کن. 33 00:01:58,760 --> 00:01:59,430 ‫پس تو هم باهاشون هم‌دستی. 34 00:01:59,630 --> 00:02:01,560 ‫به اجبار. 35 00:02:01,760 --> 00:02:03,916 ‫پس تو بودی که این همه سال ‫ازم خون می‌گرفتی؟ 36 00:02:03,940 --> 00:02:05,090 ‫من نبودم. 37 00:02:05,290 --> 00:02:07,960 ‫فکر می‌کردم مُردی مدیسون، 38 00:02:08,160 --> 00:02:10,400 ‫تا وقتی که شرایک پرونده‌ات رو نشونم داد. 39 00:02:10,600 --> 00:02:12,000 ‫الان قراره چی بشه؟ 40 00:02:13,480 --> 00:02:15,056 ‫تمام تلاش‌ام رو کردم تا جلوش رو بگیرم. 41 00:02:15,080 --> 00:02:16,970 ‫جلوی چی؟ ‫می‌خواد چه بلایی سرم بیاره؟ 42 00:02:22,140 --> 00:02:25,110 ‫شرایک می‌خواد یه راهی برای خنثی کردن اثر گاز واکرها پیدا کنه. 43 00:02:25,310 --> 00:02:26,940 ‫تحقیقات‌شون بر اساس تبدیل ‫نشدن آلیشا پیش می‌ره، 44 00:02:27,140 --> 00:02:28,500 ‫چون واقعاً هم تبدیل نشد. 45 00:02:28,700 --> 00:02:29,850 ‫چه چیزها. 46 00:02:32,490 --> 00:02:33,990 ‫و حالا می‌خواد روی من آزمایشش کنه. 47 00:02:34,190 --> 00:02:36,150 ‫احتمالاً برای همین هِی ‫ازت خون می‌گرفته. 48 00:02:36,190 --> 00:02:38,430 ‫با خودش گفته شاید به‌خاطر ‫ مواد رادیواکتیو نباشه 49 00:02:38,630 --> 00:02:40,170 ‫و یه‌ پدیده موروثی باشه. 50 00:02:40,370 --> 00:02:42,030 ‫امکان داره درست بگه؟ 51 00:02:44,210 --> 00:02:47,090 ‫هرچیزی ممکنه، اما... 52 00:02:47,290 --> 00:02:49,571 ‫یه‌ یارویی هست که ظاهراً ‫پرتودرمانی روش جواب داده، 53 00:02:49,770 --> 00:02:52,570 ‫اما هنوز یه هفته هم نگذشته. 54 00:02:52,770 --> 00:02:55,100 ‫اگه من اینکارو نکنم، شرایک ‫خودش دست به‌کار می‌شه 55 00:02:55,300 --> 00:02:57,400 ‫و احتمال زنده موندنت زیر ‫دست من بیشتره. 56 00:03:01,130 --> 00:03:02,670 ‫می‌شه یه لطفی در حقم کنی؟ 57 00:03:02,870 --> 00:03:03,870 ‫حتماً. 58 00:03:04,000 --> 00:03:05,370 ‫یه پرونده توی جزیره هست. 59 00:03:05,570 --> 00:03:07,500 ‫پرونده؟ 60 00:03:07,700 --> 00:03:09,986 ‫اسم بچه‌هایی که وقتی براشون ‫کار می‌کردم دزدیدم توش نوشته شده. 61 00:03:10,010 --> 00:03:12,920 ‫نه اسمی که پادره بهشون داده، ‫اسم‌های واقعی‌شون. 62 00:03:12,920 --> 00:03:14,030 ‫و جایی که پیداشون کردم. 63 00:03:14,230 --> 00:03:15,900 ‫خب من باید چیکار کنم؟ 64 00:03:16,100 --> 00:03:19,250 ‫کاری که به «مو» قول داده بودم ‫خودم انجامش می‌دم. 65 00:03:19,450 --> 00:03:21,120 ‫خانواده اون بچه‌ها رو پیدا کن. 66 00:03:21,320 --> 00:03:22,690 ‫از وقتی پای پادره به زندگیم باز شده 67 00:03:22,890 --> 00:03:25,680 ‫هرکار مثبتی که می‌خوام انجام بدم ‫به نتیجه نمی‌رسه. 68 00:03:27,860 --> 00:03:29,410 ‫درکت می‌کنم. 69 00:03:29,610 --> 00:03:31,130 ‫شرایک حرف می‌زنه. ‫آماده‌ست؟ 70 00:03:33,810 --> 00:03:35,140 ‫آره آماده‌ست. 71 00:03:39,470 --> 00:03:43,140 ‫توی استادیوم پیچوندمت و فرار کردم، ‫ولی تو همه‌مون رو نجات دادی. 72 00:03:43,340 --> 00:03:44,800 ‫اما این دفعه دیگه نمی‌پیچونمت. 73 00:03:45,000 --> 00:03:46,710 ‫تا آخرش پیشتم. 74 00:04:00,585 --> 00:04:07,361 ‫تـرجمه از «آیــدا و محمدعلی sm» ‫:::. mmli.sm & Ayda.NDR .::: 75 00:04:10,793 --> 00:04:15,633 ‫« تــــرس از مـــردگــان متـــحــرک » ‫" فصل هشتم - قسمت اول " 76 00:04:18,226 --> 00:04:20,726 [12 سال پیش] 77 00:04:25,960 --> 00:04:28,620 ‫اوه! 78 00:04:28,820 --> 00:04:30,530 ‫چه خفنه. 79 00:04:34,400 --> 00:04:35,810 ‫برگام. 80 00:04:36,010 --> 00:04:37,940 ‫اجازه نداریم اینجا باشیم. 81 00:04:38,140 --> 00:04:40,060 ‫نگهبانی کسی که بیرون نبود. 82 00:04:42,670 --> 00:04:46,470 ‫اینجا چه غلطی می‌کنین؟ 83 00:04:46,670 --> 00:04:48,990 ‫باید فلنگ رو ببندیم. 84 00:04:49,190 --> 00:04:51,430 ‫اینجا چه غلطی می‌کنین؟ 85 00:04:51,630 --> 00:04:53,520 ‫بابا. اصلاً خنده‌دار نبود. 86 00:04:53,720 --> 00:04:55,000 ‫باید قیافه‌تون رو می‌دیدید. 87 00:04:55,070 --> 00:04:56,570 ‫اتفاقاً دیدیم، توی اون. 88 00:04:56,770 --> 00:04:58,440 ‫که راستش نمی‌دونم چرا اونجاست. 89 00:04:58,640 --> 00:05:00,400 ‫اونقدرها هم بد نیست. 90 00:05:00,600 --> 00:05:02,396 ‫کمک می‌کنه وقتی جلسه دارم ‫حواسم به اطراف باشه. 91 00:05:02,420 --> 00:05:04,530 ‫توروخدا اون میکروفون هم عوض کنید. 92 00:05:04,730 --> 00:05:06,406 ‫آره، وگرنه مردم از ترس سکته می‌کنن. 93 00:05:06,430 --> 00:05:07,496 ‫گروهبان برنر می‌گه 94 00:05:07,520 --> 00:05:08,750 ‫احتمالاً سیم‌هاش اتصالی کرده. 95 00:05:08,950 --> 00:05:11,490 ‫اوکی‌ش می‌کنیم. 96 00:05:11,690 --> 00:05:13,230 ‫واقعاً امروز باید بری؟ 97 00:05:14,970 --> 00:05:17,280 ‫آره. 98 00:05:17,480 --> 00:05:18,580 ‫چـرا؟ 99 00:05:20,100 --> 00:05:22,110 ‫بیاین دنبالم. 100 00:05:22,310 --> 00:05:25,290 ‫می‌خوام یه‌چیزی بهتون نشون بدم. 101 00:05:25,490 --> 00:05:27,020 ‫بریم. 102 00:05:30,460 --> 00:05:31,690 ‫دارکوب؟ 103 00:05:31,890 --> 00:05:33,040 ‫دقت کن. 104 00:05:33,240 --> 00:05:34,730 ‫علامت قرمز روی کله‌ش رو می‌بینی؟ 105 00:05:34,930 --> 00:05:37,870 ‫یه دارکوب خال بزرگه. 106 00:05:38,070 --> 00:05:41,440 ‫خب؟ ‫مگه چی شده؟ 107 00:05:41,640 --> 00:05:44,270 ‫یادتونه وقتی مامان‌تون این رو ‫بهم داد چی گفت؟ 108 00:05:44,470 --> 00:05:47,140 ‫«با این می‌تونی بفهمی چه اتفاقی می‌خواد بیفته» 109 00:05:47,340 --> 00:05:49,621 ‫وقتی امروز صبح گذاشتم‌ش روی چشمام ‫و این پرنده رو دیدم 110 00:05:49,820 --> 00:05:51,620 ‫انگار مادرتون سعی داشت ‫یه چیزی بهم بگه. 111 00:05:51,690 --> 00:05:52,930 ‫چی؟ 112 00:05:53,130 --> 00:05:56,150 ‫که اینجا قراره به بهترین نحو زندگی کنیم. 113 00:05:56,350 --> 00:05:58,500 ‫این پرنده‌ها، دسته‌جمعی ‫با خانواده‌شون زندگی می‌کنن. 114 00:05:58,700 --> 00:06:00,100 ‫با همکاری هم جوجه‌ها ‫رو بزرگ می‌کنن. 115 00:06:00,130 --> 00:06:02,810 ‫اگه اونا می‌تونن، ‫چرا ما نتونیم؟ 116 00:06:03,010 --> 00:06:05,630 ‫سردار کنریک؛ ‫حرکت کنیم؟ 117 00:06:08,720 --> 00:06:10,280 ‫یکم دیگه میام. 118 00:06:14,550 --> 00:06:17,080 وقتی از جزیره می‌ری دلم شور می زنه. 119 00:06:17,280 --> 00:06:19,340 ‫دیگه باید به مردم کمک کنیم ‫بتونن از نو شروع کنن. 120 00:06:19,540 --> 00:06:20,820 ‫چطوری؟ 121 00:06:21,020 --> 00:06:22,300 ‫دقیقاً همونطوری که ‫اینجا رو ساختیم. 122 00:06:22,330 --> 00:06:24,040 ‫پس ماشین‌ها برای چی‌ان؟ 123 00:06:24,240 --> 00:06:26,790 ‫همه‌شون با وسایل کافی برای شروع ‫دوباره مردم پُر شدن. 124 00:06:26,990 --> 00:06:28,010 ‫اون بیرون خیلی خطرناکه. 125 00:06:28,200 --> 00:06:29,660 ‫آتلانتا و لس‌آنجلس رو بمب‌بارون کردن. 126 00:06:29,860 --> 00:06:31,790 ‫دیگه ما به‌هرحال باید ‫وظیفه‌مون رو انجام بدیم. 127 00:06:31,990 --> 00:06:34,010 ‫ خورد و خوراک در اختیار ‫جوامع جدید بذاریم. 128 00:06:34,210 --> 00:06:36,320 ‫برنامه‌مون اینطوری چیده شده. 129 00:06:36,520 --> 00:06:38,720 ‫اصلاً از کجا می‌دونین که هنوز ‫اون بیرون آدم هست؟ 130 00:06:38,820 --> 00:06:40,580 ‫- راست می‌گه ‫- الیاس رو یادتونه؟ 131 00:06:40,780 --> 00:06:41,840 ‫سناتور واسکاز؟ 132 00:06:42,040 --> 00:06:43,106 ‫دیروز باهاش حرف می‌زدیم. 133 00:06:43,130 --> 00:06:44,410 ‫اون و افرادش توی یه پناهگاه زیرزمینی 134 00:06:44,530 --> 00:06:46,370 ‫توی هتلِ فرانکلین گالوستون اقامت دارن. 135 00:06:46,570 --> 00:06:47,590 ‫جاشون امنه. 136 00:06:47,790 --> 00:06:49,420 ‫خب پس چرا شما هم ‫همینکار رو نمی‌کنین؟ 137 00:06:49,620 --> 00:06:52,030 ‫وقتی اینجا اینقدره امنه چرا ‫همینجا نمی‌مونین؟ 138 00:06:52,230 --> 00:06:53,376 ‫ببینید، اگه ارتباط‌مون رو با دنیا قطع کنیم 139 00:06:53,400 --> 00:06:55,420 ‫عمراً بتونیم دوام بیاریم. 140 00:06:55,620 --> 00:06:57,166 ‫اگه ذخایرمون تموم بشن 141 00:06:57,190 --> 00:06:58,770 ‫و هیچکس نباشه کمک‌مون کنه ‫چی می‌شه؟ 142 00:06:58,970 --> 00:07:00,900 ‫به کدوم جامعه می‌تونیم اتکا کنیم؟ 143 00:07:02,680 --> 00:07:05,250 ‫نگران نباشید. ‫جاتون اینجا امنه. 144 00:07:08,380 --> 00:07:10,570 ‫و یادتون نره؛ وقتی پشت بی‌سیم ‫با هم حرف می‌زنیم 145 00:07:10,770 --> 00:07:12,446 ‫از اسم‌های رمزی استفاده کنید. 146 00:07:12,470 --> 00:07:15,010 ‫- اسم پرنده‌ها منظورتونه؟ ‫- بخاطره امنیت خودتونه. 147 00:07:15,210 --> 00:07:16,790 ‫- من «مرغ ماهی‌خوار» بودم؟ - آره. 148 00:07:16,990 --> 00:07:17,790 ‫باشه. 149 00:07:17,990 --> 00:07:20,060 ‫حالا چرا اسم من شِرایکه؟ ‫[سنگ‌چشم، نوعی پرنده] 150 00:07:20,260 --> 00:07:21,670 ‫چون سنگ‌چشم شاید کوچیک باشه، 151 00:07:21,870 --> 00:07:24,020 ‫اما فلفل نبین چه ریزه، ‫بشکن ببین چه تیزه. 152 00:07:24,220 --> 00:07:26,360 ‫همیشه به فکر خانوادشه. 153 00:07:28,750 --> 00:07:30,240 ‫زود برمی‌گردم. 154 00:07:30,440 --> 00:07:31,850 ‫وقتی نیستم، حواست... 155 00:07:32,050 --> 00:07:33,500 ‫به داداشت باشه، خب؟ 156 00:07:38,800 --> 00:07:40,160 ‫بیاین بغلم. 157 00:07:46,940 --> 00:07:48,220 ‫زودی میام. 158 00:08:02,780 --> 00:08:05,930 ‫با وجود تمام لطف‌هایی که پادره ‫در حقت کرد، تو بهش خیانت کردی. 159 00:08:06,130 --> 00:08:08,760 ‫حالا اینطوری قراره براش جبران کنی. 160 00:08:08,960 --> 00:08:10,540 ‫تازه تک و تنها هم نیستی. 161 00:08:10,740 --> 00:08:12,670 ‫بلبل جون هم بعداً بهمون ملحق می‌شه. 162 00:08:12,870 --> 00:08:14,460 ‫هروقت که پیداش کردیم. 163 00:08:14,660 --> 00:08:17,380 ‫دلیل پادره برای این کار چیه؟ 164 00:08:17,570 --> 00:08:19,990 ‫همون دلیلی که برای بقیه کارهاش داره. 165 00:08:20,190 --> 00:08:22,950 ‫برای استحکام بخشیدن به ‫چیزی که ساخته. 166 00:08:27,850 --> 00:08:30,080 ‫رن، وایسا. 167 00:08:30,280 --> 00:08:34,130 ‫حواست هست چقدر از بقیه دور شدیم؟ 168 00:08:34,330 --> 00:08:37,090 ‫باید اینکارو کنم. 169 00:08:37,290 --> 00:08:38,870 ‫چه کاری؟ 170 00:08:42,260 --> 00:08:43,650 ‫می‌خوام بدونم اون داخل چه‌خبره. 171 00:08:48,390 --> 00:08:51,020 ‫سال‌ها بعد وقتی مردم به گذشته نگاه می‌کنن ‫و از خودشون می‌پرسن 172 00:08:51,220 --> 00:08:53,450 ‫پادری چطوری جلوی عفونتِ 173 00:08:53,650 --> 00:08:57,200 ‫ناشی از گاز واکرها رو گرفت، 174 00:08:57,400 --> 00:09:00,900 ‫امروز رو به‌خاطر میارن. 175 00:09:01,100 --> 00:09:04,030 ‫و از تو به عنوان قهرمان‌شون یاد می‌کنن. 176 00:09:04,230 --> 00:09:07,340 ‫فکرکنم فینچ اونجاست. 177 00:09:07,540 --> 00:09:08,560 ‫فینچ؟ 178 00:09:08,760 --> 00:09:10,160 ‫از وقتی برای عمل رفت؛ ‫خبری ازش نیست. 179 00:09:10,190 --> 00:09:12,130 ‫چون هنوز توی دوره بهبودیشه. 180 00:09:12,320 --> 00:09:14,130 ‫واقعاً این حرف رو باور کردی؟ 181 00:09:14,330 --> 00:09:15,480 ‫چرا نباید بکنم؟ 182 00:09:15,680 --> 00:09:16,696 ‫بعد از اینکه به قایق‌شون حمله شد، 183 00:09:16,720 --> 00:09:18,350 ‫پادره بقیه رو فرستاد دنبالش. 184 00:09:18,550 --> 00:09:20,480 ‫توی گزارش‌ها خوندم، داو. 185 00:09:20,680 --> 00:09:22,440 ‫نوشته بود موقعیت فعلی‌شون ‫موزه راه آهنه، 186 00:09:22,470 --> 00:09:24,530 ‫اما اونجا خالی بود. 187 00:09:24,730 --> 00:09:26,616 ‫فکر می‌کنم یکی واگن قطار ‫رو آورده اینجا. 188 00:09:26,640 --> 00:09:28,186 ‫- چرا باید یکی همچین کاری کنه؟ ‫- نمی‌دونم. 189 00:09:28,210 --> 00:09:30,060 ‫شاید پادره داره حقیقت رو ازمون مخفی می‌کنه. 190 00:09:32,690 --> 00:09:34,840 ‫اگه اتفاق بدی افتاده باشه چی؟ 191 00:09:35,040 --> 00:09:36,500 ‫اگه هنوز درحال وقوع باشه چی؟ 192 00:09:40,350 --> 00:09:41,590 ‫شرایک؛ وایسا. 193 00:09:41,790 --> 00:09:44,160 ‫لااقل بذار بهش بی‌حسی تزریق کنم. 194 00:09:44,360 --> 00:09:45,380 ‫نه. 195 00:09:45,580 --> 00:09:47,070 ‫اون خیلی پادره رو اذیت کرده. 196 00:09:49,450 --> 00:09:50,900 ‫وقتشه خودش اذیت بشه. 197 00:09:51,100 --> 00:09:52,950 ‫نه. 198 00:09:54,630 --> 00:09:56,390 ‫نه. 199 00:09:58,150 --> 00:10:00,040 ‫چه غلطی می‌کنی؟ 200 00:10:00,240 --> 00:10:02,220 ‫می‌خوام بدونم اونجا چه‌خبره! 201 00:10:02,420 --> 00:10:03,420 ‫اونجا چیکار می‌کنین؟ 202 00:10:03,590 --> 00:10:05,180 ‫رن. 203 00:10:05,380 --> 00:10:06,530 ‫برگردید ببینم. 204 00:10:14,170 --> 00:10:15,230 ‫نـه! 205 00:10:18,000 --> 00:10:20,060 ‫شرایک؟ 206 00:10:20,260 --> 00:10:23,330 ‫کافیه! ولش کنید. 207 00:10:23,530 --> 00:10:25,110 ‫ببریدش بیرون، ‫همین الان. 208 00:10:32,840 --> 00:10:34,770 ‫زاغ آبی کمکم کن! 209 00:10:34,970 --> 00:10:36,430 ‫زاغ آبـی؟ 210 00:10:41,850 --> 00:10:44,170 ‫- ممنون. ‫- یکی بهت بدهکار بودم. 211 00:11:01,040 --> 00:11:02,930 ‫اینجا چیکار می‌کنی تو؟ 212 00:11:03,130 --> 00:11:05,360 ‫از اینجا می‌زنیم بیرون تا به ‫قولی که دادیم عمل کنیم. 213 00:11:05,460 --> 00:11:07,196 ‫بعید می‌دونم بعید این جریانات ‫بتونیم حتی نزدیک جزیره بشیم. 214 00:11:07,220 --> 00:11:09,420 ‫یه کاریش می‌کنیم. ‫بابام کمک‌مون می‌کنه. 215 00:11:09,620 --> 00:11:11,680 ‫نه، فعلاً کاری از دستش برنمیاد. 216 00:11:11,880 --> 00:11:13,380 ‫- چرا؟ ‫- بیخیالش. 217 00:11:13,580 --> 00:11:14,900 ‫تا وقتی برگرده باید خودمون ‫دست به‌کار باشیم. 218 00:11:25,370 --> 00:11:26,786 ‫با روشی که بهم گفتی 219 00:11:26,810 --> 00:11:28,260 ‫خودمون رو می‌رسونیم به قایق فرمانده. 220 00:11:28,460 --> 00:11:30,310 ‫بقیه بچه‌ها رو هم با خودمون می‌بریم. 221 00:11:30,510 --> 00:11:32,000 ‫به این آسونی‌ها نیست، مـو. 222 00:11:32,200 --> 00:11:34,830 ‫- بگیرش مدیسون. ‫- مرسی. 223 00:11:38,840 --> 00:11:40,620 ‫شرایک، منم هاک. ‫کار امروزمون تموم شد 224 00:11:40,820 --> 00:11:43,020 ‫و الان داریم برمی‌گردیم سمت جزیره. 225 00:11:43,210 --> 00:11:44,540 ‫لعنتی. 226 00:11:48,480 --> 00:11:51,070 ‫تکون نخور. 227 00:11:51,270 --> 00:11:53,070 ‫بقیه رو خبرکن. 228 00:11:53,270 --> 00:11:56,380 ‫بگو نیروی کمک بفرستن. 229 00:11:56,580 --> 00:11:58,730 ‫اینکارو نکن. ‫اون داشت «لارک» رو می‌کُشت. 230 00:11:58,930 --> 00:11:59,990 ‫حقش بوده! 231 00:12:00,190 --> 00:12:01,560 ‫فینچ چی؟ 232 00:12:01,760 --> 00:12:04,340 ‫به حرف‌ش گوش نکن. 233 00:12:04,540 --> 00:12:06,730 ‫کُشتیش نه؟ 234 00:12:06,930 --> 00:12:07,740 ‫جون‌ش رو نجات دادم. 235 00:12:07,940 --> 00:12:09,480 ‫دروغ می‌گه. 236 00:12:11,850 --> 00:12:13,610 ‫الان کجاست؟ 237 00:12:13,810 --> 00:12:15,740 ‫جایی که مامان باباش دیگه ‫نمی‌تونن اذیت‌ش کنن. 238 00:12:15,940 --> 00:12:19,970 ‫شرایک خودش یه کاری کرد فینچ رو گاز بگیرن. 239 00:12:20,160 --> 00:12:21,530 ‫فینچ رو گاز گرفتن؟ 240 00:12:23,560 --> 00:12:25,580 ‫شرایک، اینا چه‌خبره؟ 241 00:12:25,780 --> 00:12:27,800 ‫من دارم از سرمایه پادره محافظت می‌کنم. 242 00:12:28,000 --> 00:12:29,980 ‫که شما بچه‌ها بتونین ‫آینده‌دار باشین... 243 00:12:30,170 --> 00:12:32,050 ‫- آینده برای تو این شکلی رقم می‌خوره؟ - آینده‌ای که... 244 00:12:34,220 --> 00:12:36,900 ‫داو، موقعیتت رو اعلام کن. 245 00:12:37,090 --> 00:12:39,090 ‫بهشون بگو کجاییم؛ ‫بگو بیان اینجا. 246 00:12:39,140 --> 00:12:40,330 ‫داو اینکارو نکن. 247 00:12:40,530 --> 00:12:41,900 ‫چرا؟ 248 00:12:42,100 --> 00:12:43,420 ‫پادره توی این مورد دروغ گفته، 249 00:12:43,620 --> 00:12:45,380 ‫با خودت فکرکن چه دروغ‌های ‫دیگه‌ای که نگفته! 250 00:12:45,540 --> 00:12:46,906 ‫مامان‌بابات، ممکنه هنوز زنده باشن 251 00:12:46,930 --> 00:12:48,390 ‫و من می‌تونم کمکت کنم ‫پیداشون کنی. 252 00:12:48,580 --> 00:12:49,860 ‫نمی‌خوام پیداشون کنم. 253 00:12:49,930 --> 00:12:52,130 ‫اون‌ها ولم کردن، من رو رها کردن به حال خودم. 254 00:12:52,330 --> 00:12:53,910 ‫اینطوری نیست. 255 00:12:54,110 --> 00:12:55,870 ‫تو از کجا می‌دونی؟ 256 00:12:56,070 --> 00:12:58,270 ‫چون خودِ من تو رو از مامان‌بابات دزدیدم. 257 00:13:00,470 --> 00:13:02,050 ‫اسم‌شون‌ چیه؟ 258 00:13:02,250 --> 00:13:04,230 ‫کجا من رو پیدا کردی؟ 259 00:13:04,430 --> 00:13:07,970 ‫یادم نیست، ‫اما چهره‌ات رو به‌خاطر دارم. 260 00:13:08,170 --> 00:13:09,490 ‫داره گول‌ت می‌زنه. 261 00:13:09,690 --> 00:13:11,410 ‫اون که داره همه‌مون رو ‫گول می‌زنه پادره‌ست. 262 00:13:11,610 --> 00:13:13,410 ‫لارک راست می‌گه داو. 263 00:13:13,610 --> 00:13:15,240 ‫برای همین پادره همه ‫اینارو ازتون مخفی کرده، 264 00:13:15,440 --> 00:13:16,940 ‫تا هیچکس نفهمه. 265 00:13:17,130 --> 00:13:19,330 ‫اما می‌تونیم شرایط رو تغییر بدیم. 266 00:13:19,530 --> 00:13:20,530 ‫چطوری؟ 267 00:13:20,570 --> 00:13:22,290 ‫فقط کافیه یه‌طوری برسم به اون جزیره. 268 00:13:22,490 --> 00:13:23,590 ‫یه پرونده اونجاست. 269 00:13:23,590 --> 00:13:25,110 ‫مشخصات تمام بچه‌هایی که دزدیدم 270 00:13:25,200 --> 00:13:26,466 ‫و جایی که پیداشون کردم توش نوشته شده 271 00:13:26,490 --> 00:13:27,600 ‫اینطوری می‌تونم کمکت کنم. 272 00:13:27,800 --> 00:13:29,430 ‫اینطوری می‌تونم به تمام ‫اون بچه‌ها کمک کنم. 273 00:13:29,630 --> 00:13:30,820 ‫داو، دریافت می‌کنی؟ 274 00:13:31,020 --> 00:13:32,600 ‫کجـایی؟ 275 00:13:39,940 --> 00:13:41,136 ‫کمکت می‌کنم بری اونجا. 276 00:13:41,160 --> 00:13:42,610 ‫داو... 277 00:13:42,810 --> 00:13:44,570 ‫برام مهم نیست چی تو اون پرونده‌ست، 278 00:13:44,770 --> 00:13:45,970 ‫اما حقیقت برام خیلی مهمه! 279 00:13:46,080 --> 00:13:47,750 ‫و می‌خوام از زبون خودِ پادره بشنومش. 280 00:13:51,690 --> 00:13:53,410 ‫عمراً بتونین از نگهبان‌ها رد بشین. 281 00:13:53,610 --> 00:13:55,060 ‫اگه تو کمک‌مون کنی می‌تونیم. 282 00:13:55,260 --> 00:13:56,580 ‫چرا باید همچین کاری کنم؟ 283 00:13:59,960 --> 00:14:02,960 ‫اگه من رو بکشی، پادره بلایی ‫سرت میاره که در مقایسه با 284 00:14:03,050 --> 00:14:04,640 ‫ کاری که می‌خواستم ‫با لارک بکنم هیچ باشه! 285 00:14:04,830 --> 00:14:07,550 ‫چرا اونوقت؟ 286 00:14:07,750 --> 00:14:09,380 ‫چون من دُختر پادره‌ام. 287 00:14:20,500 --> 00:14:21,736 ‫امروز کارمون خیلی سنگینه داداش. 288 00:14:21,760 --> 00:14:25,920 ‫اما داریم از منطقه پُرباری شروع می‌کنیم. 289 00:14:26,120 --> 00:14:27,210 ‫بریم. 290 00:14:30,000 --> 00:14:31,140 ‫رفتن؟ 291 00:14:31,340 --> 00:14:32,740 ‫آره. 292 00:14:42,790 --> 00:14:43,890 ‫نباید می‌اومدیم اینجا. 293 00:14:44,090 --> 00:14:45,940 ‫فقط می‌خوایم حواس‌مون باشه ‫بابا طوری‌ش نشه. 294 00:14:46,140 --> 00:14:48,160 ‫طوریش نم‌شه. 295 00:14:48,360 --> 00:14:49,930 ‫گه توش. 296 00:14:52,500 --> 00:14:53,860 ‫یادش رفت این رو ببره. 297 00:14:54,060 --> 00:14:55,820 ‫خب؟ 298 00:14:56,020 --> 00:14:57,860 ‫باید ببریم بدیم بهش. 299 00:14:58,060 --> 00:14:59,780 ‫نه، بن! 300 00:14:59,980 --> 00:15:01,346 ‫چطوری بدون این بفهمه چه اتفاقی قراره بفهمه؟ 301 00:15:01,370 --> 00:15:02,910 ‫اینا چرت و پرته. 302 00:15:03,110 --> 00:15:05,070 ‫این همه آدم باهاشه. 303 00:15:05,110 --> 00:15:06,130 ‫چیزی‌ش نمی‌شه. 304 00:15:06,330 --> 00:15:07,526 ‫درمورد مامانم همینطوری فکرمی‌کردیم. 305 00:15:07,550 --> 00:15:08,350 ‫اینکارو نکن. 306 00:15:08,550 --> 00:15:10,480 ‫از سر راهم برو کنار سم. 307 00:15:10,680 --> 00:15:11,700 ‫نه. 308 00:15:13,730 --> 00:15:15,130 ‫از سر راهم برو کنار. 309 00:15:17,390 --> 00:15:18,710 ‫بن! 310 00:15:18,910 --> 00:15:19,910 ‫بن... 311 00:15:37,590 --> 00:15:39,770 ‫اشتباه بزرگی مرتکب شدی، 312 00:15:39,970 --> 00:15:42,380 ‫بذار بهت بگم، قرار نیست جوابی که.... 313 00:15:42,580 --> 00:15:43,730 ‫انتظار داری رو بشنوی. 314 00:15:45,770 --> 00:15:48,300 ‫دست‌ها بالا. 315 00:15:52,210 --> 00:15:54,960 ‫هرچی پرسیدیم مثل آدم جواب بدید ‫تا کسی آسیب نبینه. 316 00:15:55,160 --> 00:15:56,160 ‫من تو رو می‌شناسم. 317 00:15:56,340 --> 00:15:59,140 ‫یادم نمیاد کجا دیدمت، ‫ولی می‌شناسمت. 318 00:15:59,340 --> 00:16:00,880 ‫تو قبرستون ماشین‌ها زندگی می‌کردین. 319 00:16:01,080 --> 00:16:04,670 ‫غذاتون تموم شده بود و ‫بچه‌هاتون گُشنه بودن. 320 00:16:04,870 --> 00:16:06,270 ‫پسر تو همه‌ش سرفه می‌کرد، 321 00:16:06,350 --> 00:16:07,930 ‫فکرمی‌کردی ذات‌الریه داره. 322 00:16:08,130 --> 00:16:09,790 ‫همه‌تون بچه دارین درسته؟ 323 00:16:13,580 --> 00:16:14,670 به چی نگاه می کنی؟ 324 00:16:15,840 --> 00:16:18,330 ‫بچه‌‌هامون کجاـن؟ 325 00:16:18,530 --> 00:16:19,530 ‫آدرین کجاست؟ 326 00:16:19,710 --> 00:16:22,250 ‫- همچین شخصی نمی‌شناسم. ‫- من می‌شناسم. 327 00:16:22,450 --> 00:16:23,990 ‫اینجا بود. 328 00:16:24,190 --> 00:16:25,460 ‫الان کجاست؟ 329 00:16:27,330 --> 00:16:29,650 ‫مُرده. 330 00:16:29,850 --> 00:16:31,250 ‫فقط می‌خواست دخترش رو پیدا کنه. 331 00:16:31,330 --> 00:16:32,960 ‫پیداش کرد. 332 00:16:33,160 --> 00:16:35,350 ‫اونم مُرده بود، ‫خیلی وقت پیش. 333 00:16:35,550 --> 00:16:38,400 ‫به‌خاطر جناب‌عالی! 334 00:16:38,600 --> 00:16:39,840 ‫به‌خاطر کاری که تو مجبورم کردی انجام بدم. 335 00:16:39,990 --> 00:16:42,270 ‫بچرخین، همین الان. 336 00:16:48,870 --> 00:16:51,850 ‫صبرکنید، مگه نمی‌خواین بچه‌هاتون رو پیدا کنین؟ 337 00:16:52,050 --> 00:16:53,590 ‫- اون می‌تونه کمک‌مون کنه ‫- آدمِ پادره‌ست. 338 00:16:53,790 --> 00:16:56,850 ‫دیگه نه، عوض شده! 339 00:16:57,050 --> 00:16:59,680 ‫ما هم خریم و باور کردیم؟ 340 00:16:59,880 --> 00:17:02,770 ‫ببینید، پادره به همه‌مون دروغ گفته. 341 00:17:02,970 --> 00:17:05,560 ‫ایشون که می‌بینید دخترشه. 342 00:17:05,750 --> 00:17:08,170 ‫شاید بتونیم بفهمیم دیگه درمورد ‫چه چیزهایی دروغ گفته! 343 00:17:08,370 --> 00:17:11,210 ‫با هم. 344 00:17:11,410 --> 00:17:13,480 ‫فرمانده‌مون باید تصمیم بگیره. 345 00:17:13,680 --> 00:17:14,680 ‫فرمانده‌تون کیه؟ 346 00:17:18,680 --> 00:17:19,870 ‫بچرخید. 347 00:17:25,860 --> 00:17:27,190 ‫دنیل؟ 348 00:17:30,390 --> 00:17:32,630 ‫مدیسون؟ 349 00:17:32,820 --> 00:17:33,820 ‫جون؟ 350 00:17:33,870 --> 00:17:36,800 ‫تو زنده‌ای. 351 00:17:37,000 --> 00:17:39,020 ‫می‌شناسیشون؟ 352 00:17:39,220 --> 00:17:41,810 ‫اسلحه‌هاشون رو بهشون برگردونید. 353 00:17:42,010 --> 00:17:44,120 ‫ظاهراً همه‌مون مثل گربه‌ها ‫نُه تا جون داریم. 354 00:17:47,190 --> 00:17:48,410 ‫حسابی به کارمون میان. 355 00:17:54,160 --> 00:17:56,480 ‫همیشه یه گوشه دلم... 356 00:17:56,670 --> 00:17:58,650 ‫می‌گفتم شاید جون سالم ‫ به در برده باشی، مدیسون 357 00:17:58,850 --> 00:18:01,260 ‫اما نه دیگه اینطوری. 358 00:18:05,480 --> 00:18:07,970 ‫دمنوش ماته. 359 00:18:08,160 --> 00:18:09,660 ‫تمرکز آدم رو می‌بره بالا. 360 00:18:09,860 --> 00:18:11,140 ‫می‌خوای؟ 361 00:18:11,340 --> 00:18:12,140 ‫بخور نوش جونت. 362 00:18:13,910 --> 00:18:15,890 ‫به کارهایی که کردم افتخار نمی‌کنم. 363 00:18:16,090 --> 00:18:17,240 ‫منظورم جمع‌کننده شدنه. 364 00:18:17,430 --> 00:18:19,670 ‫دنبال یه فرصتم تا جبران کنم. 365 00:18:19,870 --> 00:18:22,330 ‫منم همینطور. 366 00:18:22,530 --> 00:18:25,460 ‫پس می‌تونیم به هم کمک کنیم. 367 00:18:25,660 --> 00:18:27,810 ‫از کجا اینقدر مطمئنی؟ 368 00:18:28,010 --> 00:18:31,080 ‫سال‌هاست دنبال اون جزیره کوفتی‌ایم. 369 00:18:31,270 --> 00:18:33,600 ‫اگه حرفایی که زدی درست باشن، 370 00:18:33,800 --> 00:18:36,820 ‫تو تنها شانس این آدم‌ها 371 00:18:37,020 --> 00:18:39,170 ‫برای پیدا کردن بچه‌هاشون هستی. 372 00:18:39,370 --> 00:18:40,370 ‫همه‌شون بچه دارن؟ 373 00:18:42,020 --> 00:18:43,700 ‫چطوری باهاشون آشنا شدی؟ 374 00:18:43,900 --> 00:18:45,260 ‫هفت سال پیش، 375 00:18:45,460 --> 00:18:47,700 ‫مورگان به پادره گفت ما این بیرون سرگردونیم، 376 00:18:47,900 --> 00:18:48,960 ‫اونا هم پیدامون کردن 377 00:18:49,160 --> 00:18:52,010 ‫همه‌مون رو بردن توی یه کشتی برای ‫ارزیابی و این داستان‌ها 378 00:18:52,210 --> 00:18:53,890 ‫تا با توجه به توانایی‌ها و مفید بودن‌مون 379 00:18:53,950 --> 00:18:58,360 ‫هر کدوم‌مون رو بفرستن یه جای مشخص. 380 00:18:58,560 --> 00:18:59,796 ‫بعضی‌ها سر از سرزمین اصلی در آوردن، 381 00:18:59,820 --> 00:19:01,630 ‫بعضی‌ها هم رفتن جزیره. 382 00:19:01,830 --> 00:19:04,760 ‫بقیه رو هم خبر ندارم. 383 00:19:04,960 --> 00:19:08,290 ‫پادره گفت که من خیلی پیرم و ‫به کارشون نمیام، 384 00:19:08,490 --> 00:19:10,590 ‫انداختنم توی یه باتلاق. 385 00:19:10,790 --> 00:19:12,940 ‫واقعاً متاسفم دنیل. 386 00:19:13,140 --> 00:19:15,210 ‫کاملاً اشتباه هم نمی‌گفت. 387 00:19:15,410 --> 00:19:16,600 ‫واقعاً پیر بودم. 388 00:19:16,800 --> 00:19:18,250 ‫اما بقیه حرف‌هاش شر و ور بود. 389 00:19:18,450 --> 00:19:21,600 ‫چون پیر بودن به این معنا نیست که ‫هیچ فایده‌ای نداری. 390 00:19:21,800 --> 00:19:22,950 ‫از پس خودم بر میام. 391 00:19:23,150 --> 00:19:24,960 ‫بقیه گروه هم همینطور. 392 00:19:25,150 --> 00:19:27,830 ‫به‌جز چارلی. 393 00:19:28,030 --> 00:19:29,300 ‫چارلی چی شد؟ 394 00:19:30,780 --> 00:19:32,310 ‫مورگان نگفت بهت؟ 395 00:19:32,510 --> 00:19:33,966 ‫قبل از اینکه پادره بفهمه 396 00:19:33,990 --> 00:19:35,790 ‫می‌خوایم چیکار کنیم و جدامون کنه، ‫وقت نکردیم 397 00:19:35,990 --> 00:19:37,440 ‫درست حسابی حرف بزنیم. 398 00:19:38,920 --> 00:19:41,190 ‫حالش خیلی بد بود. 399 00:19:41,690 --> 00:19:45,010 ‫تا اون موقع شده بود عین دخترم. 400 00:19:45,010 --> 00:19:47,340 ‫بهش گفتم ‫که تا تهش باهاشم 401 00:19:47,340 --> 00:19:49,670 ‫اینجوری دیگه تنهایی نمی‌مرد، 402 00:19:49,870 --> 00:19:52,400 ‫مثل اوفلیا. 403 00:19:53,970 --> 00:19:56,800 ‫به قولم هم عمل نکردم. 404 00:19:56,800 --> 00:19:58,480 ‫پیشش نبودم. 405 00:19:58,480 --> 00:20:00,980 ‫پیش لوسیانا هم نبودم. 406 00:20:02,220 --> 00:20:04,120 ‫ناراحتم که اینطوری تموم شد. 407 00:20:04,120 --> 00:20:06,200 ‫می‌دونم اگه مورگان بود هم ‫ناراحت میشد. 408 00:20:08,020 --> 00:20:10,700 ‫هدفی نداشتم. 409 00:20:10,700 --> 00:20:13,400 ‫بعدش این جمع رو پیدا کردم، 410 00:20:13,400 --> 00:20:15,600 ‫این گروه عصبانی ‫و در به در 411 00:20:15,600 --> 00:20:18,390 ‫که دنبال بچه‌های دزدیده‌شده‌شون می‌گردن. 412 00:20:19,680 --> 00:20:21,980 ‫بهم انگیزه داد، 413 00:20:22,520 --> 00:20:25,150 ‫بهم دلیلی برای موندن داد. 414 00:20:25,150 --> 00:20:29,300 ‫بعد هم تمرین‌شون دادم ‫سازمان تشکیل دادم، ازشون یه ارتش ساختم. 415 00:20:29,300 --> 00:20:30,940 ‫قوی و قدرتمند‌تر شدیم، 416 00:20:30,940 --> 00:20:33,020 ‫چون باز هم هستن. 417 00:20:35,540 --> 00:20:37,840 ‫من خونوادم رو از دست دادم مدیسون. 418 00:20:39,420 --> 00:20:41,380 ‫اما با هرچیزی که دارم می‌جنگم 419 00:20:41,380 --> 00:20:44,020 ‫تا به این جمع کمک کنم .به خونواده خودشون برسن 420 00:20:44,020 --> 00:20:45,500 ‫شاید هم همه‌چیت رو از دست ندادی. 421 00:20:45,500 --> 00:20:46,700 ‫پرونده‌ها. 422 00:20:46,700 --> 00:20:48,480 ‫فقط بچه‌ها توشون نیست. 423 00:20:48,480 --> 00:20:49,780 ‫لوسیانا، ‫چارلی... 424 00:20:49,780 --> 00:20:51,980 ‫می‌تونی بفهمی چه اتفاقی براشون افتاده. 425 00:20:52,940 --> 00:20:54,680 ‫می‌تونیم با قایق ترابری فرمانده 426 00:20:54,680 --> 00:20:56,600 ‫برگردیم به جزیره. 427 00:20:58,230 --> 00:21:01,650 ‫داو، ‫مطمئنی می‌خوای این کار رو بکنی؟ 428 00:21:01,650 --> 00:21:05,000 ‫شاید بهتره اینقدر سوال نکنی 429 00:21:05,000 --> 00:21:07,460 ‫و یکم هم جواب بدی. 430 00:21:08,440 --> 00:21:09,060 ‫مثلاً؟ 431 00:21:09,060 --> 00:21:11,860 ‫مثلاً دیگه کی می‌دونه ‫تو دختر پادره‌ای؟ 432 00:21:11,860 --> 00:21:13,460 ‫خیلی نیستن. 433 00:21:13,460 --> 00:21:18,440 ‫چطوریه که بابای خودت ‫بچه‌ها رو از مامان‌باباهاشون جدا می‌کنه 434 00:21:18,440 --> 00:21:21,010 ‫اما از خودش نه؟ 435 00:21:23,060 --> 00:21:24,340 .نمی‌فهمین 436 00:21:24,340 --> 00:21:25,940 ‫چرا، ‫معلومه که می‌فهمیم. 437 00:21:25,940 --> 00:21:27,680 ‫آدم دو روئیه، ‫مثل بقیه‌ی آشغالایی 438 00:21:27,680 --> 00:21:28,680 ‫که همچین جاهایی زیر دست‌شونه. 439 00:21:28,680 --> 00:21:30,480 ‫نه، ‫دو رو نیست. 440 00:21:30,480 --> 00:21:34,040 ‫طوری که اینجا اداره می‌شه، ‫کارهایی که می‌کنیم، 441 00:21:34,040 --> 00:21:35,860 ‫پادره بهش ایمان داره. 442 00:21:35,860 --> 00:21:37,760 ‫خیلی وقته. 443 00:21:37,760 --> 00:21:38,940 ‫حرفات اصلاً منطقی نیست. 444 00:21:38,940 --> 00:21:40,620 ‫راست میگه، ‫چرا داره مردم رو 445 00:21:40,620 --> 00:21:42,610 ‫به‌خاطر آزمایشی که نتیجه نمیده، ‫قربانی می‌کنه؟ 446 00:21:42,610 --> 00:21:45,000 ‫میده. 447 00:21:45,000 --> 00:21:47,060 ‫همین الانش هم داده. 448 00:21:47,060 --> 00:21:48,820 ‫فینچ رو نگاه کن. 449 00:21:48,820 --> 00:21:51,190 ‫چه اتفاقی واسه پدرت افتاده؟ 450 00:21:51,190 --> 00:21:52,560 ‫چرا یه همچین جایی ساخته؟ 451 00:21:52,560 --> 00:21:55,480 ‫هی. ‫دست بجنبونین. باید بریم. 452 00:21:55,480 --> 00:21:59,020 ‫تو از کجا اومدی؟ ‫قبل این که پیش پادره باشی. 453 00:22:00,000 --> 00:22:01,300 ‫نمی‌دونم. 454 00:22:01,300 --> 00:22:04,310 ‫به تو چه؟ 455 00:22:04,310 --> 00:22:05,980 ‫من رو می‌شناسی؟ 456 00:22:05,980 --> 00:22:08,230 ‫تا حالا ندیدمت. 457 00:22:10,360 --> 00:22:12,480 ‫از قایق دور شین. ‫همین‌حالا. 458 00:22:13,800 --> 00:22:14,810 ‫ولش کن. 459 00:22:14,810 --> 00:22:16,820 ‫نمی‌فهمین. 460 00:22:16,820 --> 00:22:18,650 ‫این دختر پادر‌ه‌اس. 461 00:22:18,650 --> 00:22:20,520 ‫بهتون دروغ گفتن. 462 00:22:20,520 --> 00:22:23,720 ‫پادره خونواده‌ها رو متلاشی می‌کرده، 463 00:22:23,720 --> 00:22:25,980 ‫اون‌وقت خودش دخترش رو 464 00:22:25,980 --> 00:22:28,310 ‫همیشه کنار خودش نگه داشته. 465 00:22:28,310 --> 00:22:30,200 ‫راست میگه هاک. 466 00:22:30,200 --> 00:22:31,840 ‫خودش بهمون گفت. 467 00:22:31,840 --> 00:22:35,120 ‫شاید بهتره ‫ بیشتر روی نجات دادن من تمرکز کنین. 468 00:22:35,120 --> 00:22:38,490 ‫داو، رن، ‫دیگه مجبور نیستین باهاشون برین. 469 00:22:38,490 --> 00:22:40,300 ‫- هرجور شده میریم جزیره. ‫- واسه چی؟ 470 00:22:40,300 --> 00:22:42,150 ‫تا پادره به سوالامون جواب بده. 471 00:22:42,150 --> 00:22:43,640 ‫تو کی باشی ‫که پادره بهت جوابگو باشه؟ 472 00:22:43,640 --> 00:22:44,980 ‫فقط اون نیست هاک. 473 00:22:44,980 --> 00:22:46,610 ‫امروز گه‌کاری‌های زیادی دیدم. 474 00:22:46,610 --> 00:22:48,900 ‫تو قطار. 475 00:22:48,900 --> 00:22:51,120 ‫پادره باید خیلی چیزا رو روشن کنه. 476 00:22:51,120 --> 00:22:53,320 ‫عقلت سر جات نیست. 477 00:22:53,320 --> 00:22:55,700 ‫نظر من هم درمورد تو همینه. 478 00:22:55,980 --> 00:22:59,860 ‫پادره بچه‌های این افراد رو گرفته. 479 00:22:59,860 --> 00:23:01,360 ‫بیشتر هم هستن. 480 00:23:01,360 --> 00:23:02,440 ‫شاید حتی پدر و مادر خودتون. 481 00:23:02,440 --> 00:23:04,180 ‫پدر و مادرمون ‫ما رو ول کردن. 482 00:23:04,180 --> 00:23:05,900 ‫نکردیم. 483 00:23:05,900 --> 00:23:08,340 ‫تمام این مدت داشتیم می‌جنگیدیم. 484 00:23:10,740 --> 00:23:12,690 ‫خب چرا به ما ملحق نمیشین؟ 485 00:23:12,690 --> 00:23:15,060 ‫شونه به شونه‌ی ما بجنگین. 486 00:23:15,060 --> 00:23:19,300 ‫داو... ‫تحویلش بده. 487 00:23:21,860 --> 00:23:23,610 ‫نه. 488 00:23:24,120 --> 00:23:25,860 ‫به حرفم گوش نمی‌کنی؟ 489 00:23:28,980 --> 00:23:30,770 ‫پس شاید به حرف پادره گوش کنی. 490 00:23:32,220 --> 00:23:33,190 ‫نمی‌ذاریم این کار رو بکنی. 491 00:23:33,190 --> 00:23:34,880 ‫هوی، ‫چی‌کار می‌کنی؟ 492 00:23:34,880 --> 00:23:36,200 ‫- مدیسون... ‫- دیگه نباید بیشتر از این معطل کنیم. 493 00:23:36,200 --> 00:23:38,020 ‫اگه بدونن داریم میایم ‫پرونده‌ها رو نابود می‌کنن. 494 00:23:38,020 --> 00:23:39,480 ‫کدوم پرونده‌ها؟ 495 00:23:39,480 --> 00:23:42,110 ‫همونایی که معلوم می‌کنه ‫از کجا اومده. 496 00:23:42,110 --> 00:23:44,980 ‫پدر مادرش کی‌ان. ‫پدر و مادر همه‌تون. 497 00:23:44,980 --> 00:23:46,760 ‫یه کاری می‌کنیم ‫که هیچوقت دست‌تون بهش نرسه. 498 00:23:46,760 --> 00:23:48,240 ‫نمی‌ذارم سوار اون قایق شین. 499 00:23:48,240 --> 00:23:50,080 ‫باید از رو نعش‌مون رد شی. 500 00:23:50,080 --> 00:23:53,640 ‫چی؟ ‫فکر کردی حاضر نیستم به یه پیرمرد شلیک کنم؟ 501 00:23:53,640 --> 00:23:55,440 ‫شاید. 502 00:23:55,440 --> 00:23:58,560 ‫اما به من هم شلیک می‌کنی؟ 503 00:23:58,800 --> 00:24:01,040 ‫مدیسون... 504 00:24:01,220 --> 00:24:02,440 ‫ما نگه‌شون می‌داریم. ‫تو برو. 505 00:24:02,440 --> 00:24:03,980 ‫نه، ‫مو رو تنها نمی‌ذارم. 506 00:24:03,980 --> 00:24:06,910 ‫برو دنبال اون پرونده. 507 00:24:06,910 --> 00:24:07,770 ‫اگه حقیقت رو نشونش بدی، 508 00:24:07,770 --> 00:24:10,000 ‫بقیه بچه‌ها هم به حرفت گوش می‌کنن. 509 00:24:10,000 --> 00:24:11,890 ‫برو. 510 00:24:53,920 --> 00:24:55,440 ‫بابا؟ 511 00:25:02,480 --> 00:25:04,380 ‫بابا؟ 512 00:25:04,380 --> 00:25:06,400 ‫بابا؟! 513 00:25:08,280 --> 00:25:10,100 ‫بن؟ ‫بن، کجایی؟ 514 00:25:10,100 --> 00:25:11,230 ‫بابا؟ 515 00:25:11,230 --> 00:25:12,780 ‫بن، ‫صدات رو می‌شنوم! 516 00:25:12,780 --> 00:25:13,900 ‫بابا؟ 517 00:25:13,900 --> 00:25:14,840 ‫بن؟! 518 00:25:14,840 --> 00:25:16,440 ‫بابا؟! 519 00:25:18,740 --> 00:25:21,190 ‫بیا دنبال صدام! 520 00:25:21,200 --> 00:25:22,500 ‫بن! 521 00:25:22,500 --> 00:25:23,990 ‫بابا! 522 00:25:34,910 --> 00:25:36,100 ‫سم! 523 00:25:36,100 --> 00:25:37,160 ‫کمک! 524 00:25:37,860 --> 00:25:39,520 ‫بن؟ 525 00:25:39,520 --> 00:25:41,460 ‫کمک! 526 00:25:41,460 --> 00:25:43,110 ‫بن! 527 00:25:54,940 --> 00:25:56,580 ‫بن! 528 00:25:56,580 --> 00:25:58,500 ‫فکر کنم وقتشه به بقیه بگی 529 00:25:58,500 --> 00:26:00,770 ‫که کجا بودی، ‫فینچ. 530 00:26:02,640 --> 00:26:04,120 ‫منظورت چیه؟ 531 00:26:04,120 --> 00:26:05,520 ‫گازت گرفتن. 532 00:26:05,520 --> 00:26:07,110 ‫با این‌حال اینجایی. 533 00:26:07,110 --> 00:26:10,600 ‫صحیح و سالم. 534 00:26:11,020 --> 00:26:12,860 ‫«کورکور حنایی» کجاس؟ 535 00:26:12,860 --> 00:26:14,400 ‫و «سار»؟ 536 00:26:14,400 --> 00:26:17,240 ‫محل پست‌شون عوض شد. 537 00:26:17,240 --> 00:26:18,820 ‫کجا؟ 538 00:26:18,820 --> 00:26:22,720 ‫جایی که ‫ دیگه نتونن بهت صدمه‌ای برسونن. 539 00:26:22,720 --> 00:26:24,000 ‫اونا نجاتم دادن. 540 00:26:24,000 --> 00:26:25,760 ‫نه. 541 00:26:25,760 --> 00:26:27,940 ‫ما نجاتت دادیم. 542 00:26:28,640 --> 00:26:32,000 ‫پادره ۱، ‫وضعیت اضطراری. 543 00:26:33,660 --> 00:26:36,760 ‫چه‌جور وضعیتی؟ 544 00:26:37,280 --> 00:26:39,540 ‫سوال داریم. 545 00:26:39,540 --> 00:26:41,060 ‫دخترت هم پیش‌مونه. 546 00:26:41,500 --> 00:26:43,660 ‫نظرت چیه ‫به نگهبانات بگی وایسن کنار 547 00:26:43,660 --> 00:26:46,600 ‫تا بتونیم بیایم پیشت ‫و یه گپی بزنیم؟ 548 00:26:46,600 --> 00:26:48,610 ‫همچین کاری نکن لارک. 549 00:26:48,610 --> 00:26:51,150 ‫دیگه نمی‌تونی پشت آینه قایم شی. 550 00:26:51,150 --> 00:26:52,730 ‫وقتشه حقیقت رو بگی. 551 00:26:52,730 --> 00:26:54,420 ‫مجبور نیست واسه این چیزا ‫جوابی بده. 552 00:26:54,420 --> 00:26:56,880 ‫چرا، ‫خیلی هم مجبوره. 553 00:26:56,880 --> 00:26:58,220 ‫همه‌ی بچه‌ها حق دارن ‫که بدونن 554 00:26:58,220 --> 00:27:00,160 ‫چرا از پدر و مادرهاشون ‫جداشون کردی 555 00:27:00,160 --> 00:27:03,060 ‫و این کار رو ‫با دختر خودت نکردی. 556 00:27:03,060 --> 00:27:05,640 ‫مدیسون، ‫ازشون دور شدیم. 557 00:27:05,640 --> 00:27:08,040 ‫داو هنوز پیشته؟ 558 00:27:09,440 --> 00:27:11,190 ‫آره دنیل. ‫چطور مگه؟ 559 00:27:11,190 --> 00:27:14,480 ‫یکی از افرادمون فکر می‌کنه ‫ممکنه مادرش باشه. 560 00:27:22,140 --> 00:27:23,360 ‫فکر می‌کردم امکان نداره، 561 00:27:23,360 --> 00:27:24,440 ‫اما یه مادر می‌فهمه. 562 00:27:24,440 --> 00:27:26,600 ‫گول این حرفای مفت رو نخور. 563 00:27:26,600 --> 00:27:28,190 ‫اسمت الکسه. 564 00:27:28,190 --> 00:27:30,240 ‫چندسال پیش ‫یه جمع‌کننده تو یه اردوگاه 565 00:27:30,240 --> 00:27:32,660 ‫خارج از بتن‌روژ، ‫تو رو ازم گرفت. 566 00:27:32,660 --> 00:27:34,380 ‫فکر می‌کنم کار همون زن بود، ‫لارک. 567 00:27:34,380 --> 00:27:38,270 ‫اون رو مطمئن نیستم، ‫ولی تو رو چرا الکس. 568 00:27:40,120 --> 00:27:42,200 ‫خیلی وقته‌ دارم می‌گردم. 569 00:27:43,160 --> 00:27:47,620 ‫همون موقع که ازم جدا کردنت، ‫آهنگ «تو آفتاب منی» رو خوندم. 570 00:27:50,420 --> 00:27:53,000 ‫هیچوقت دست از گشتن برنداشتم. 571 00:27:53,000 --> 00:27:55,600 ‫این زن مادرت نیست. 572 00:27:55,600 --> 00:27:57,440 ‫فقط می‌خواد رو ذهنت تاثیر بذاره. 573 00:27:57,440 --> 00:27:58,860 ‫اینقدر دروغ نگو. 574 00:27:58,860 --> 00:28:01,760 ‫دروغ نمیگم. 575 00:28:01,760 --> 00:28:04,240 ‫فقط یه راه برای فهمیدنش هست. 576 00:28:05,700 --> 00:28:07,520 ‫پرونده داو. 577 00:28:07,520 --> 00:28:09,200 ‫می‌خوایمش. 578 00:28:09,200 --> 00:28:10,860 ‫داری اشتباه می‌کنی. 579 00:28:11,360 --> 00:28:12,300 ‫نشونم بده، 580 00:28:12,300 --> 00:28:15,610 ‫وگرنه به همه میگم ‫که شرایک واقعاً کیه. 581 00:28:21,230 --> 00:28:22,400 ‫بیارینش تو. 582 00:28:22,400 --> 00:28:23,440 ‫هرچی می‌خواد بهش بدین. 583 00:28:23,440 --> 00:28:25,260 ‫مفهومه. 584 00:28:28,520 --> 00:28:30,520 ‫قراره به همه جوابایی که ‫ به‌خاطرش اومدی اینجا، برسی. 585 00:28:30,520 --> 00:28:32,370 ‫بریم. 586 00:28:37,160 --> 00:28:39,620 ‫شروع کن داو. 587 00:28:43,200 --> 00:28:44,900 ‫- وایسا. ‫- دیگه معطل نمی‌کنیم. 588 00:28:44,900 --> 00:28:47,420 ‫قبل این که این پرونده رو بخونی ‫باید متوجه چیزی بشی. 589 00:28:47,420 --> 00:28:50,930 ‫چی؟ ‫ما که می‌دونیم کل اینجا رو با دروغ ساختین. 590 00:28:50,930 --> 00:28:51,960 ‫اونطور نیست ‫که فکر می‌کنی. 591 00:28:51,960 --> 00:28:53,240 ‫پس چیه؟ 592 00:28:53,240 --> 00:28:54,610 ‫تنها راه برای محافظت کردن ازشون. 593 00:28:54,610 --> 00:28:56,160 ‫از چی؟ 594 00:28:56,160 --> 00:28:58,180 ‫از اتفاقی که قبلاً اینجا افتاده. 595 00:29:00,060 --> 00:29:02,440 ‫چه اتفاقی پادره؟ 596 00:29:02,440 --> 00:29:03,400 ‫چه اتفاقی اینجا افتاده؟ 597 00:29:03,400 --> 00:29:05,860 ‫جوابت رو نمیدم لارک. 598 00:29:05,860 --> 00:29:07,480 ‫همیشه می‌گفتی ‫که هیچوقت بچه‌ای از دستت نرفته. 599 00:29:07,480 --> 00:29:10,310 ‫بعید می‌دونم ‫حقیقت داشته باشه. 600 00:29:10,600 --> 00:29:12,230 ‫پس کی رو از دست دادی؟ 601 00:29:16,230 --> 00:29:18,460 ‫- بن! ‫- نه، نه، نه، نه! 602 00:29:24,680 --> 00:29:26,860 ‫اینجا چی‌کار می‌کنین؟ 603 00:29:27,900 --> 00:29:30,560 ‫اینا رو یادت رفت. ‫نگرانت بودیم. 604 00:29:30,560 --> 00:29:32,520 ‫- سم. ‫- باید از اینجا بریم. 605 00:29:32,520 --> 00:29:33,690 ‫کارخونه‌ کشتی‌سازی پر از واکره. 606 00:29:33,690 --> 00:29:35,940 ‫گادرد و بقیه کجان؟ 607 00:29:40,300 --> 00:29:41,770 ‫بریم. 608 00:29:42,760 --> 00:29:44,190 ‫جواب بده. 609 00:29:44,190 --> 00:29:46,280 ‫چه اتفاقی اینجا افتاده؟ 610 00:29:47,100 --> 00:29:49,280 ‫باید برگردیم تو قایق. 611 00:29:50,160 --> 00:29:52,490 ‫خیلی‌خب، ‫خیلی‌خب، مواظب باشین... 612 00:30:00,270 --> 00:30:04,000 ‫هیچوقت نمی‌تونی پدرم رو مجبور کنی ‫زیر بار چیزی بره. 613 00:30:06,310 --> 00:30:08,110 ‫واسه چی؟ 614 00:30:09,220 --> 00:30:11,480 ‫سم. 615 00:30:13,360 --> 00:30:15,640 ‫سم، ‫بپر بالا. بدو. 616 00:30:18,040 --> 00:30:19,690 ‫گوش می‌‌کنیم. 617 00:30:25,360 --> 00:30:27,480 ‫بن، ‫برو بالا، برو بالا. 618 00:30:28,980 --> 00:30:31,560 ‫چرا جواب‌مون رو نمیده؟ 619 00:30:32,640 --> 00:30:35,310 ‫بابا! ‫دستت رو بده. 620 00:30:36,020 --> 00:30:38,140 ‫بن. 621 00:30:45,760 --> 00:30:47,980 ‫نذارین چیزی که ساختیم نابود بشه. 622 00:30:48,540 --> 00:30:51,020 ‫اهمیت زیادی داره. 623 00:31:00,300 --> 00:31:02,460 ‫هردوتون رو دوست دارم. 624 00:31:34,980 --> 00:31:36,900 ‫پدرم نمی‌تونه جوابت رو بده. 625 00:31:36,900 --> 00:31:39,060 ‫چون مُرده. 626 00:31:46,190 --> 00:31:49,980 ‫من و برادرم خیلی‌وقت پیش ‫از دستش دادیم. 627 00:32:02,160 --> 00:32:05,020 ‫می‌خواستی راستش رو از پادره بپرسی. 628 00:32:06,640 --> 00:32:08,610 ‫بپرس دیگه. 629 00:32:08,880 --> 00:32:11,020 ‫از ما بپرس. 630 00:32:11,020 --> 00:32:13,560 ‫پادره ماییم. 631 00:32:14,220 --> 00:32:20,650 ‫ تـرجمه از «آیــــدا و محمدعلی sm» ‫ 632 00:32:28,680 --> 00:32:30,980 ‫چطوری از کاری که پدرتون ‫توی اون کارخونه می‌کرد 633 00:32:30,980 --> 00:32:33,620 ‫رسیدین به کاری که ‫اینجا می‌کنین. 634 00:32:34,240 --> 00:32:36,810 ‫نمی‌دونستیم چطوری ادامه بدیم. 635 00:32:43,400 --> 00:32:45,730 ‫سم. 636 00:32:46,420 --> 00:32:49,000 ‫این رو تو مخزن پیدا کردم. 637 00:33:10,110 --> 00:33:13,060 ‫اصلاً چی داشتیم ‫که ادامه بدیم؟ 638 00:33:14,900 --> 00:33:17,780 ‫پادره ۱، ‫صدامون رو داری؟ 639 00:33:26,940 --> 00:33:30,520 ‫اما بعدش دنیا جواب‌مون رو داد. 640 00:33:30,520 --> 00:33:33,760 ‫یکی از بچه‌های توی جزیره بود. 641 00:33:33,760 --> 00:33:35,150 ‫می‌خواست بدونه پدرمادرش چی شدن؟ 642 00:33:35,150 --> 00:33:36,380 ‫همه‌شون می‌خواستن بدونن. 643 00:33:36,380 --> 00:33:38,660 ‫چی بهشون گفتین؟ 644 00:33:38,660 --> 00:33:39,980 ‫می‌دونستیم اگه می‌فهمیدن 645 00:33:39,980 --> 00:33:42,780 ‫که پدر و مادرشون مُردن، ‫به چه حالی می‌افتادن. 646 00:33:42,780 --> 00:33:45,770 ‫داغون‌ می‌شدن. 647 00:33:46,520 --> 00:33:48,740 ‫پس دروغ گفتین؟ 648 00:33:48,740 --> 00:33:51,180 ‫گفتیم پدرمادرشون ‫ترک‌شون کردن. 649 00:33:51,180 --> 00:33:53,700 ‫که می‌دونستن نمی‌تونن ازشون مراقبت کنن، ‫برای همین فرار کردن. 650 00:33:53,700 --> 00:33:55,320 ‫حرف‌تون رو هم باور کردن؟ 651 00:33:55,320 --> 00:33:57,860 ‫خب، ‫پدرمادرشون رفته بودن و دیگه هم برنگشتن. 652 00:33:57,860 --> 00:34:00,200 ‫مگه چه فکر دیگه‌ای می‌کردن؟ 653 00:34:00,200 --> 00:34:02,860 ‫گفتیم با همدیگه ‫با این دنیا رو به رو میشیم، 654 00:34:03,060 --> 00:34:05,000 ‫- بدون پدرمادرهاشون. ‫- آره. 655 00:34:05,000 --> 00:34:06,920 ‫بهتر هم هست. 656 00:34:06,920 --> 00:34:08,680 ‫کارخونه چی؟ 657 00:34:08,680 --> 00:34:09,520 ‫اون مخزن‌ها؟ 658 00:34:09,520 --> 00:34:12,650 ‫پدرمون به‌خاطر چیزی که ‫ داخل‌شون بود مُرد. 659 00:34:12,650 --> 00:34:14,750 ‫ما هم کاری کردیم ‫همینطوری باقی بمونه. 660 00:34:14,750 --> 00:34:17,780 ‫- چطوری؟ ‫- این دیگه ربطی بهت نداره. 661 00:34:17,780 --> 00:34:20,620 ‫چطوری آدم‌بزرگ‌ها رو استخدام کردین؟ ‫شما که فقط بچه بودین. 662 00:34:20,620 --> 00:34:22,420 ‫راحت بود. 663 00:34:22,420 --> 00:34:24,780 ‫یه کاری کردیم باور کنن ‫که هنوز اینجاس. 664 00:34:24,780 --> 00:34:28,160 ‫اونا هم باور کردن. 665 00:34:28,160 --> 00:34:30,980 ‫چرا دروغ گفتین؟ 666 00:34:32,380 --> 00:34:33,460 ‫که ازتون مراقبت کنیم. 667 00:34:33,460 --> 00:34:35,680 ‫از چی؟ 668 00:34:36,170 --> 00:34:38,230 ‫بازش کن. 669 00:34:42,800 --> 00:34:44,610 ‫یالا. ‫خودت می‌خواستی 670 00:34:58,460 --> 00:34:59,860 ‫[داو - ای۰۳۸] 671 00:35:04,940 --> 00:35:06,730 ‫بگو دیگه. 672 00:35:06,730 --> 00:35:09,160 ‫بهش بگو کی بوده. 673 00:35:09,980 --> 00:35:11,520 ‫[جمع‌شده توسط: لارک ‫نام در زمان تولد: اودسا اندرسون] 674 00:35:11,760 --> 00:35:13,760 ‫اسمش اودسا بود. 675 00:35:15,650 --> 00:35:17,230 ‫[ایوا اندرسون] 676 00:35:17,500 --> 00:35:20,700 ‫دم ساحل که داشتی از دستم می‌کشیدیش ‫گریه می‌کرد. 677 00:35:20,700 --> 00:35:23,060 ‫- نه. ‫- چیشده؟ 678 00:35:23,060 --> 00:35:24,300 ‫بگو لارک. 679 00:35:24,300 --> 00:35:26,610 ‫حقشه حقیقت رو بدونه. 680 00:35:28,020 --> 00:35:29,400 ‫اسمت اودساس. 681 00:35:29,400 --> 00:35:31,440 ‫اسمم؟ 682 00:35:35,860 --> 00:35:37,580 ‫پدر و مادرم چی؟ 683 00:35:39,360 --> 00:35:40,770 ‫مادرت رو می‌شناختم. 684 00:35:41,520 --> 00:35:43,100 ‫اسمش ایوا بود. 685 00:35:44,140 --> 00:35:46,880 ‫چه بلای سر ایوا اومد لارک؟ 686 00:35:53,740 --> 00:35:55,420 ‫مُرد. 687 00:35:57,840 --> 00:35:59,380 ‫چطوری؟ 688 00:36:05,280 --> 00:36:08,000 ‫می‌خواست تو رو از پادره پس بگیره. 689 00:36:09,110 --> 00:36:11,760 ‫و کی متقاعدش کرد ‫که این کار ممکنه؟ 690 00:36:13,110 --> 00:36:16,040 ‫می‌تونیم به تو و بچت کمک کنیم. 691 00:36:16,420 --> 00:36:18,520 ‫چطوری؟ 692 00:36:19,320 --> 00:36:27,260 ‫مادرم به‌خاطر تو مرده؟ 693 00:36:27,260 --> 00:36:28,360 ‫داو، ‫نه. 694 00:36:28,580 --> 00:36:30,310 ‫کاری کردی که باور کنم ‫چیزای بیشتری هست. 695 00:36:30,310 --> 00:36:32,220 ‫- ولش کن. ‫- داو. 696 00:36:32,220 --> 00:36:34,460 ‫ولش کن داو. 697 00:36:34,460 --> 00:36:36,220 ‫باید تاوانش رو پس بده. 698 00:36:36,220 --> 00:36:37,400 ‫میده. 699 00:36:37,400 --> 00:36:40,000 ‫اما نه اینطوری. 700 00:36:40,000 --> 00:36:42,360 ‫نگهبانا. 701 00:36:44,320 --> 00:36:46,540 ‫دست نگه‌دار داو. 702 00:36:46,540 --> 00:36:48,500 ‫دست نگه‌دار. 703 00:36:53,920 --> 00:36:55,480 ‫حالا می‌خوای چی‌کار کنی؟ 704 00:36:55,480 --> 00:36:58,860 ‫کاری که تو قطار شروع کردیم رو ‫ادامه میدیم. 705 00:36:58,860 --> 00:36:59,860 ‫غیر این انتظار نمیره. 706 00:36:59,860 --> 00:37:01,960 ‫چاره‌ای نداری، ‫«زاغ آبی». 707 00:37:01,960 --> 00:37:03,660 ‫تو... 708 00:37:03,660 --> 00:37:05,520 ‫خیلی حیوونی. 709 00:37:05,520 --> 00:37:07,880 ‫نه. 710 00:37:07,880 --> 00:37:10,230 ‫من و برادرم ‫داریم از این بچه‌ها محافظت می‌کنیم. 711 00:37:10,230 --> 00:37:12,940 ‫از بدترین درد‌. 712 00:37:12,940 --> 00:37:14,680 ‫درد از دست دادن پدر و مادر. 713 00:37:14,680 --> 00:37:17,000 ‫چه ربطی به قطار داره؟ 714 00:37:17,000 --> 00:37:18,560 ‫آزمایش‌ها؟ 715 00:37:18,560 --> 00:37:21,400 ‫تا وقتی که ‫ دنیا به همین شکل باشه، 716 00:37:21,400 --> 00:37:25,780 ‫این مصیب غیرقابل‌تصور بچه‌ها .ادامه پیدا می‌کنه 717 00:37:25,780 --> 00:37:30,940 ‫اما اگه درمانی باشه، ‫همه‌چی رو تغییر میده. 718 00:37:30,940 --> 00:37:32,230 ‫برمی‌گردیم به دوران خانواده‌ها. 719 00:37:32,230 --> 00:37:33,690 ‫درسته. 720 00:37:33,690 --> 00:37:35,420 ‫همبستگی‌ها. 721 00:37:35,420 --> 00:37:37,560 ‫اما همزمان ‫از این بچه‌ها هم محافظت می‌کنیم 722 00:37:37,560 --> 00:37:39,940 ‫همونطوری که همیشه می‌کردیم. 723 00:37:48,980 --> 00:37:52,620 ‫می‌خوای به بچه‌هایی که نجات‌شون دادی ‫حقیقت رو بگی؟ 724 00:37:52,920 --> 00:37:54,940 ‫بیا. 725 00:37:54,940 --> 00:37:57,540 ‫بذار کل جزیره بشنون. 726 00:38:01,620 --> 00:38:03,150 ‫همین فکر رو می‌کردم. 727 00:38:40,920 --> 00:38:45,000 ‫چطوری شده بودن؟ ‫نیک، آلیشیا. 728 00:38:45,000 --> 00:38:48,310 ‫بعد حادثه استادیوم، ‫وقتی فکر کردن من مُردم. 729 00:38:51,820 --> 00:38:55,440 ‫فکر نمی‌کنم ‫می‌تونستی تشخیص‌شون بدی. 730 00:39:00,220 --> 00:39:01,980 ‫خب دیگه. 731 00:39:01,980 --> 00:39:03,860 ‫راه بیفتین. 732 00:39:11,360 --> 00:39:13,880 ‫دیگه باید ‫دست از این ملاقاتای اینجوری برداریم. 733 00:39:19,020 --> 00:39:22,200 ‫افرادمون رو ول کن، ‫ما هم راه‌مون رو می‌کشیم و میریم. 734 00:39:22,200 --> 00:39:25,000 ‫یه قطره خون هم از دماغ کسی نمی‌ریزه. 735 00:39:25,520 --> 00:39:28,610 ‫۱۲ تا سرباز دیگه هم تو جنگل دارم. 736 00:39:28,610 --> 00:39:30,380 ‫فرمانده‌هات هم پیشمن. 737 00:39:30,380 --> 00:39:32,280 ‫این کار رو نمی‌کنی. 738 00:39:32,280 --> 00:39:34,940 ‫می‌خوای شانست رو امتحان کنی؟ 739 00:40:01,600 --> 00:40:03,710 ‫الکس. 740 00:40:05,700 --> 00:40:08,360 ‫اسم من الکس نیست. 741 00:40:08,360 --> 00:40:10,640 ‫تو هم مادرم نیستی. 742 00:40:10,640 --> 00:40:12,800 ‫مادر من مُرده. 743 00:40:14,000 --> 00:40:15,630 ‫به‌خاطر اون. 744 00:40:17,620 --> 00:40:20,610 ‫هنوز هم می‌تونی خونواده داشته باشی، ‫داو. 745 00:40:20,610 --> 00:40:23,360 ‫حتی اگه اونی نباشه ‫که فکرش رو می‌کردی. 746 00:40:23,360 --> 00:40:25,440 ‫گفتی مدیسون یه کاری کرده که ‫باور کنی چیزای بیشتری هم هست. 747 00:40:25,440 --> 00:40:28,020 ‫هنوز هم سر جاشه. 748 00:40:28,440 --> 00:40:30,230 ‫باهامون بیا. 749 00:40:35,640 --> 00:40:37,820 ‫انگار تصمیمش رو گرفته. 750 00:40:37,820 --> 00:40:39,080 ‫و تک‌تک بچه‌های اون جزیره‌ هم 751 00:40:39,080 --> 00:40:41,480 ‫همین تصمیم رو می‌گیرن. 752 00:40:41,880 --> 00:40:44,140 ‫یادت بمونه. 753 00:40:44,140 --> 00:40:45,690 ‫نه، ‫نمی‌گیرن. 754 00:40:46,860 --> 00:40:48,740 ‫می‌فهمی. 755 00:40:53,200 --> 00:40:56,150 ‫شرمنده دنیل. 756 00:40:57,840 --> 00:41:00,400 ‫اشتباه کردیم. ‫نمی‌تونه بهمون کمک کنه. 757 00:41:00,400 --> 00:41:02,420 ‫- چرا می‌تونه. ‫- راست میگه. 758 00:41:02,420 --> 00:41:03,840 ‫اون بچه‌ها به حرفام گوش نمی‌کنن، 759 00:41:03,840 --> 00:41:06,440 ‫مخصوصاً بعد از همه‌ی کارهایی که کردم. 760 00:41:06,440 --> 00:41:08,650 ‫نه فقط اونا. 761 00:41:09,980 --> 00:41:13,200 ‫آره، ‫من رهبری نیستم که شما می‌خواین. 762 00:41:13,200 --> 00:41:16,400 ‫اما فکر کنم بدونم ‫کی می‌تونه باشه. 763 00:41:16,400 --> 00:41:18,720 ‫کی؟ 764 00:41:18,720 --> 00:41:21,400 ‫پدرت. 765 00:41:54,840 --> 00:41:56,790 ‫«مرغ ماهی‌خوار» ‫صدام رو داری؟ 766 00:41:57,540 --> 00:42:00,540 ‫«مرغ ماهی‌خوار» ‫صدام رو داری؟ 767 00:42:00,540 --> 00:42:01,560 ‫آره، ‫دارم. 768 00:42:01,560 --> 00:42:03,900 ‫کجایی؟ ‫مگه نگفتم همدیگه رو ببینیم؟ 769 00:42:03,900 --> 00:42:05,940 ‫بعد از اتفاقی که امروز افتاد، ‫گفتم که 770 00:42:05,940 --> 00:42:07,630 ‫آفتابی شدن خیلی فکر خوبی نیست. 771 00:42:07,630 --> 00:42:09,190 ‫مشکل بزرگ‌تری داریم. 772 00:42:09,190 --> 00:42:10,580 ‫پدر مادرها می‌دونن جزیره کجاس، 773 00:42:10,580 --> 00:42:13,840 ‫یعنی باید منتظر اومدن‌شون باشیم. 774 00:42:13,840 --> 00:42:15,680 ‫تموم چیزایی که تاحالا ساختیم رو ‫نابود می‌کنن. 775 00:42:15,680 --> 00:42:18,830 ‫نه اگه اینجا باشیم. 776 00:42:18,830 --> 00:42:20,480 ‫منظورت چیه؟ 777 00:42:20,480 --> 00:42:22,800 ‫اگه بفهمن کی هستیم ‫اهمیتی نداره. 778 00:42:22,800 --> 00:42:26,460 ‫تنها نکته مهم اینه ‫چیزی که ساختیم باقی بمونه. 779 00:42:26,460 --> 00:42:28,060 ‫چطوری باید این کار رو بکنیم؟ 780 00:42:28,060 --> 00:42:30,820 ‫با توسعه. 781 00:42:30,820 --> 00:42:33,160 ‫کاری که بابا گفت رو می‌کنیم، 782 00:42:33,160 --> 00:42:35,690 ‫تو اون کارخونه چندهزار واکر هست، 783 00:42:35,690 --> 00:42:39,000 ‫واکرها رو گذاشتیم اونجا ‫تا از چیزی که داخلشه محافظت کنن. 784 00:42:42,650 --> 00:42:45,270 ‫بی‌دلیل به بچه‌ها جنگیدن یاد ندادیم. 785 00:42:45,270 --> 00:42:48,110 ‫وقتشه نشون‌مون بدن ‫که چی یاد گرفتن. 786 00:42:48,668 --> 00:42:54,444 ‫تـرجمه از «آیــدا و محمدعلی sm» ‫:::. mmli.sm & Ayda.NDR .::: 787 00:42:58,770 --> 00:43:01,230 «آنچه در قسمت بعد خواهید دید» 788 00:43:03,540 --> 00:43:06,000 ‫پادره فکر می‌کنه الکی نیومدی اینجا. 789 00:43:06,000 --> 00:43:08,050 ‫هیچ‌جا نمی‌تونی در بری مورگان. 790 00:43:08,800 --> 00:43:09,770 ‫چیشده؟ 791 00:43:09,770 --> 00:43:12,190 ‫می‌خوان بسوزونن‌مون. ‫حاضری؟ 792 00:43:12,190 --> 00:43:13,580 ‫پسرت دست پادره‌اس. 793 00:43:13,580 --> 00:43:14,480 ‫می‌دونی چی‌کار باید بکنیم. 794 00:43:14,480 --> 00:43:16,020 ‫بابا! ‫کمک! 795 00:43:16,020 --> 00:43:18,000 ‫خیلی منتظر موندم. 796 00:43:18,690 --> 00:43:20,160 ‫گوش کن عزیزم، ‫دارم میام پیشت. 797 00:43:20,160 --> 00:43:21,500 ‫اگه بهشون نگی چیشده 798 00:43:21,500 --> 00:43:23,400 ‫می‌کشنت. 799 00:43:24,140 --> 00:43:31,140 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 800 00:43:31,140 --> 00:43:38,140 ‫دیجی‌موویز در شبکه‌های اجتماعی: ‫DigiMoviez@ 71349

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.