All language subtitles for Fbi.international.S02E22.ELEANOR.French-WWW.MY-SUBS.CO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:21,778 --> 00:00:24,845
Ce n'est pas que la vie est trop courte.
2
00:00:25,751 --> 00:00:27,715
Elle est trop longue.
3
00:00:27,715 --> 00:00:29,468
Alors pourquoi souffrir ?
4
00:00:37,169 --> 00:00:39,555
Pour dix secondes de travail.
5
00:01:20,888 --> 00:01:22,788
Je prends la relève.
6
00:01:23,853 --> 00:01:26,400
Vous êtes sourd ? Dégagez.
7
00:01:38,437 --> 00:01:40,184
Seconde inspection.
8
00:01:41,394 --> 00:01:42,936
C'est quoi, ça ?
9
00:01:42,936 --> 00:01:45,355
Notre route a été approuvée
il y a deux semaines.
10
00:01:45,355 --> 00:01:47,010
J'ai mes papiers aussi.
11
00:01:48,876 --> 00:01:50,136
Filez.
12
00:02:40,751 --> 00:02:42,954
Allez. On y va.
13
00:04:00,457 --> 00:04:01,980
Est-ce que c'est ce que je pense ?
14
00:04:01,980 --> 00:04:05,375
Un missile hypersonique 3M22 Zircon.
15
00:04:05,375 --> 00:04:07,421
Je faisais référence
à l'ogive nucléaire
16
00:04:07,421 --> 00:04:08,465
qui y était attachée.
17
00:04:08,465 --> 00:04:10,359
Je dois le déplacer rapidement.
18
00:04:11,381 --> 00:04:13,920
Aucun autre courtier n'est
prĂŞt Ă me trouver un acheteur.
19
00:04:14,863 --> 00:04:17,090
Personne ne veut
toucher Ă cette chose.
20
00:04:19,302 --> 00:04:20,494
Je le ferai.
21
00:04:26,186 --> 00:04:30,306
Sous-titres : Maylee
Pour MY-SUBS.com
22
00:04:35,927 --> 00:04:37,364
Comment suis-je censé sortir d'ici ?
23
00:04:37,364 --> 00:04:39,235
A quelle heure partez-vous ?
24
00:04:39,235 --> 00:04:40,367
Ce n'est pas ce que j'ai demandé.
25
00:04:40,367 --> 00:04:42,020
OK, je vous donne mon numéro.
26
00:04:42,020 --> 00:04:43,413
Quand vous reviendrez,
si nous sommes encore lĂ ...
27
00:04:43,413 --> 00:04:44,675
Déplace ton véhicule.
28
00:04:44,675 --> 00:04:46,068
Il n'y a pas d'autre
parking dans ce quartier.
29
00:04:46,068 --> 00:04:48,375
Alors présente-toi comme maire
après avoir déplacé ton véhicule.
30
00:04:51,639 --> 00:04:53,467
Tu le déplaces ou je m'en occupe.
31
00:04:57,867 --> 00:05:00,000
Tu vois, ton ami a compris.
32
00:05:00,755 --> 00:05:02,495
Allez vous faire foutre.
33
00:05:02,495 --> 00:05:03,738
Je suppose que
c'est du hongrois pour
34
00:05:03,738 --> 00:05:05,539
"Désolé d'avoir essayé
de vous bloquer".
35
00:05:13,008 --> 00:05:14,314
Je peux te parler.
36
00:05:14,314 --> 00:05:16,011
Pour toi.
37
00:05:16,011 --> 00:05:17,567
C'est Ă propos de Powell.
38
00:05:19,057 --> 00:05:20,798
Je sais qu'il s'agit
d'un ajustement,
39
00:05:20,798 --> 00:05:22,147
mais comme je l'ai
dit depuis le début,
40
00:05:22,147 --> 00:05:23,497
il a juste besoin d'un peu de temps.
41
00:05:23,497 --> 00:05:25,499
Le temps n'est pas le problème.
C'est le tempérament.
42
00:05:25,499 --> 00:05:27,414
Le sien ou le tien ?
43
00:05:27,414 --> 00:05:29,744
Powell est erratique, volatile
44
00:05:29,744 --> 00:05:31,289
la dernière chose dont nous
avons besoin sur le terrain
45
00:05:31,289 --> 00:05:34,316
est un agent prĂŞt Ă tirer et Ă viser.
46
00:05:34,316 --> 00:05:36,316
Mais c'est pas tout.
47
00:05:44,594 --> 00:05:46,108
Nous sommes les
derniers Ă critiquer
48
00:05:46,108 --> 00:05:47,264
une histoire d'amour au bureau.
49
00:05:47,264 --> 00:05:49,486
Ou alors nous avons
l'expérience pour mieux savoir,
50
00:05:49,486 --> 00:05:52,010
pour savoir comment ce genre
de choses se passe en général.
51
00:05:53,777 --> 00:05:56,118
Je sais que vous y retournez,
52
00:05:56,118 --> 00:05:58,477
mais je ne suis pas sûre que
Powell ait sa place dans cette équipe.
53
00:05:58,477 --> 00:06:00,261
Alors associe-toi avec lui.
54
00:06:00,261 --> 00:06:01,486
Évalue ses performances.
55
00:06:01,486 --> 00:06:02,833
Si il n'est pas Ă la hauteur,
56
00:06:02,833 --> 00:06:04,396
nous pourrons revenir
sur cette conversation.
57
00:06:04,396 --> 00:06:05,699
Mais donne-lui une chance.
58
00:06:07,075 --> 00:06:08,297
Appel en cours.
59
00:06:08,297 --> 00:06:09,227
Général Finley.
60
00:06:09,227 --> 00:06:10,036
Très bien.
61
00:06:11,185 --> 00:06:12,839
Bon garçon.
62
00:06:14,885 --> 00:06:16,582
Très bien, écoutez.
63
00:06:16,582 --> 00:06:19,337
Tout ce que je vais vous
dire est hautement confidentiel
64
00:06:19,337 --> 00:06:21,152
et strictement nécessaire.
65
00:06:21,152 --> 00:06:23,604
Compte tenu de l'urgence de la situation
à laquelle nous sommes confrontés,
66
00:06:23,604 --> 00:06:26,773
je passe outre les protocoles
d'autorisation standard pour vous y mĂŞler.
67
00:06:26,773 --> 00:06:27,463
Compris.
68
00:06:27,463 --> 00:06:30,181
Il y a trois jours, les agences de
notre communauté du renseignement
69
00:06:30,181 --> 00:06:33,405
ont entendu parler d'un
incident dans l'ouest de la Russie,
70
00:06:33,405 --> 00:06:34,905
dans l'oblast de Bryansk.
71
00:06:34,905 --> 00:06:37,037
Ce n'est pas l'endroit le plus
sûr du monde en ce moment.
72
00:06:37,037 --> 00:06:39,244
Nous sommes en train de passer
au crible le brouillard de la guerre,
73
00:06:39,244 --> 00:06:42,565
mais il semble qu'un
missile Zircon ait été volé.
74
00:06:42,565 --> 00:06:44,349
L'arme hypersonique russe ?
75
00:06:44,349 --> 00:06:45,959
La technologie militaire de pointe.
76
00:06:45,959 --> 00:06:48,468
Incroyablement précis,
il peut atteindre Mach 9
77
00:06:48,468 --> 00:06:49,492
et ne peut être intercepté
78
00:06:49,492 --> 00:06:52,139
par aucun système de défense
antimissile actuel, mĂŞme le nĂ´tre.
79
00:06:52,139 --> 00:06:54,185
Nous sommes au cœur d'une
nouvelle course aux armements.
80
00:06:54,185 --> 00:06:56,303
La Russie et la Chine ont développé
81
00:06:56,303 --> 00:06:59,669
leurs programmes d'armes hypersoniques
et l'Amérique doit suivre le mouvement.
82
00:06:59,669 --> 00:07:01,932
Ce missile a-t-il une
capacité nucléaire ?
83
00:07:01,932 --> 00:07:04,132
Les Zircons sont armés,
verrouillés et chargés
84
00:07:04,132 --> 00:07:06,480
d'ogives de 7 kilotonnes,
85
00:07:06,480 --> 00:07:08,887
soit la moitié de la puissance
de la bombe d'Hiroshima.
86
00:07:10,243 --> 00:07:13,195
Les signaux des services de renseignement
humain signalent une recrudescence
87
00:07:13,195 --> 00:07:16,033
de l'activitĂ© militaire Ă
l'endroit oĂą l'incident a eu lieu.
88
00:07:16,033 --> 00:07:18,209
Budapest est la principale plaque
tournante du trafic d'armes en Europe.
89
00:07:18,209 --> 00:07:19,272
C'est une ville carrefour.
90
00:07:19,272 --> 00:07:21,953
Donc si quelqu'un cherche Ă se
débarrasser de cette chose, ce sera ici.
91
00:07:21,953 --> 00:07:23,910
J'ai besoin que vous confirmiez.
92
00:07:23,910 --> 00:07:25,499
Je ne vous donne pas grand chose,
93
00:07:25,499 --> 00:07:28,436
mais le profil de risque
ne peut pas être ignoré.
94
00:07:28,436 --> 00:07:33,048
S'il existe réellement un missile nucléaire
et qu'il tombe entre de mauvaises mains,
95
00:07:33,048 --> 00:07:38,925
la situation pourrait dégénérer
en quelque chose d'impensable.
96
00:07:38,925 --> 00:07:40,126
Nous sommes sur le coup.
97
00:07:40,126 --> 00:07:42,432
Smitty, la liste des acheteurs
qui envisageraient d'acquérir
98
00:07:42,432 --> 00:07:44,844
un missile nucléaire au
marché noir doit être très courte.
99
00:07:44,844 --> 00:07:47,717
La plupart d'entre eux sont
probablement liés au terrorisme d'État.
100
00:07:47,717 --> 00:07:49,153
Je vais établir une liste.
101
00:07:49,153 --> 00:07:50,816
Raines, dès que cette liste est prête,
102
00:07:50,816 --> 00:07:53,151
je veux que tu recoupes ces
noms avec toutes les images
103
00:07:53,151 --> 00:07:54,724
- de vidéos dispos à Budapest.
- Compris.
104
00:07:54,724 --> 00:07:55,768
Je m'occupe du côté russe.
105
00:07:55,768 --> 00:07:58,323
J'essaie de trouver le fou qui a
volé une putain d'ogive nucléaire.
106
00:07:58,323 --> 00:07:58,641
Super.
107
00:07:58,641 --> 00:08:00,909
Kellett, tu as des
contacts dans ce monde ?
108
00:08:00,909 --> 00:08:02,035
Oui, je connais quelqu'un.
109
00:08:02,035 --> 00:08:03,268
On ne s'est pas parlé
depuis un moment,
110
00:08:03,268 --> 00:08:04,821
mais il a peut-ĂŞtre entendu
quelque chose d'utile.
111
00:08:04,821 --> 00:08:06,277
Powell, tu es avec moi.
112
00:08:14,918 --> 00:08:17,529
Il s'appelle Gerzson Varga.
113
00:08:17,529 --> 00:08:19,636
Il a commencé à transporter
des munitions soviétiques
114
00:08:19,636 --> 00:08:21,489
au Kosovo pendant les
guerres de Yougoslavie.
115
00:08:21,489 --> 00:08:24,492
A fini par passer au niveau des
obusiers et des lance-roquettes antichars.
116
00:08:24,492 --> 00:08:27,757
Armes héritées des conflits qui profitent
de la violence et de la misère humaine.
117
00:08:27,757 --> 00:08:28,800
On dirait un philanthrope.
118
00:08:28,800 --> 00:08:31,108
C'est une source, et c'est
tout ce qui compte pour l'instant.
119
00:08:31,108 --> 00:08:32,892
T'inquiète pas. Je parle
couramment le salaud.
120
00:08:32,892 --> 00:08:35,067
Ce salaud est
particulièrement nerveux.
121
00:08:35,067 --> 00:08:36,417
Il n'aime pas les nouveaux visages.
122
00:08:36,417 --> 00:08:39,115
Il a son propre style, alors
laisse-moi prendre les devants.
123
00:08:41,292 --> 00:08:43,510
Au début, je n'arrivais pas à y croire.
124
00:08:43,510 --> 00:08:45,557
Un missile nucléaire.
125
00:08:45,557 --> 00:08:48,691
Autant parler d'une licorne.
126
00:08:48,691 --> 00:08:50,866
Qui t'a contacté ?
127
00:08:50,866 --> 00:08:52,825
Un Russe nommé Kuzmin.
128
00:08:52,825 --> 00:08:55,219
Ex-groupe Wagner.
129
00:08:55,219 --> 00:08:57,132
Je n'ai jamais travaillé avec lui,
130
00:08:57,132 --> 00:08:59,963
mais sa réputation le précède.
131
00:08:59,963 --> 00:09:02,313
Il voulait que tu
trouves un acheteur ?
132
00:09:02,313 --> 00:09:06,821
J'ai mis à peu près
trois secondes Ă refuser.
133
00:09:07,448 --> 00:09:09,032
Trop risqué.
134
00:09:10,669 --> 00:09:12,105
Ce serait comme
135
00:09:12,105 --> 00:09:16,327
encercler la Joconde
dans la boutique du Louvre.
136
00:09:18,111 --> 00:09:22,365
Par ailleurs, les ingénieurs
russes construisent des ICBM
137
00:09:22,365 --> 00:09:24,291
avec des pièces recyclées
depuis des années.
138
00:09:24,291 --> 00:09:29,253
Ce missile émettra
donc des radiations.
139
00:09:30,646 --> 00:09:32,113
A l'état de traces.
140
00:09:33,823 --> 00:09:35,825
L'affaire se passe Ă Budapest ?
141
00:09:38,305 --> 00:09:39,872
Allons, Jamie.
142
00:09:39,872 --> 00:09:42,092
Tu sais comment ça marche.
143
00:09:42,092 --> 00:09:44,355
Rien n'est gratuit.
144
00:09:45,835 --> 00:09:47,182
Il y a une bombe nucléaire
volée dans la nature
145
00:09:47,182 --> 00:09:48,925
et vous cherchez un paiement ?
146
00:09:48,925 --> 00:09:50,361
- Ce type est réel ?
- Powell, s'il te plaît.
147
00:09:50,361 --> 00:09:51,928
Ce n'est pas une négociation, chef.
148
00:09:51,928 --> 00:09:53,712
On n'est pas une banque,
t'en penses quoi ?
149
00:09:53,712 --> 00:09:55,023
Tu nous dis ce qu'on
a besoin de savoir.
150
00:09:55,023 --> 00:09:56,672
T'as quelque chose
Ă dire, nabot ? Allez.
151
00:09:56,672 --> 00:09:58,499
Ça suffit !
152
00:09:58,499 --> 00:10:01,209
Baisse d'un cran, d'accord ?
153
00:10:06,943 --> 00:10:10,207
Gerzson, je m'excuse
au nom de mon collègue.
154
00:10:10,207 --> 00:10:13,210
Un missile nucléaire en liberté,
ce n'est pas tous les jours,
155
00:10:13,210 --> 00:10:15,342
et nous sommes tous
un peu sur les nerfs.
156
00:10:15,342 --> 00:10:16,419
Compte tenu de l'enjeu,
157
00:10:16,419 --> 00:10:17,909
tu ne voudrais pas
te trouver entre nous
158
00:10:17,909 --> 00:10:19,519
et la découverte de ce missile.
159
00:10:25,526 --> 00:10:28,051
L'accord pourrait ĂŞtre
conclu Ă Budapest.
160
00:10:31,456 --> 00:10:34,409
J'ai entendu dire que
l'acheteur était déjà là .
161
00:10:35,860 --> 00:10:38,189
Yusuf Sydin.
162
00:10:40,585 --> 00:10:42,543
Qui est-ce ?
163
00:10:42,543 --> 00:10:44,894
Le financier du terrorisme.
164
00:10:44,894 --> 00:10:46,199
Sydin est Ă Budapest ?
165
00:10:46,199 --> 00:10:47,617
D'après mes sources,
166
00:10:47,617 --> 00:10:50,682
c'est comme ça que
je sais que c'est vrai.
167
00:10:50,682 --> 00:10:54,077
Le missile est soit
déjà là , soit en route.
168
00:10:54,077 --> 00:10:56,383
Sinon, Sydin ne se
montrerait jamais.
169
00:10:59,988 --> 00:11:02,607
Je préfère te préveir, Jamie.
170
00:11:02,607 --> 00:11:05,218
Si tu joues contre Sydin,
171
00:11:05,218 --> 00:11:07,095
joue pour gagner,
172
00:11:07,095 --> 00:11:09,701
car il ne s'arrĂŞtera pas tant que
l'un d'entre vous ne sera pas mort.
173
00:11:14,271 --> 00:11:18,523
Yusuf Sydin, photographié pour la
dernière fois il y a deux ans à Dubaï,
174
00:11:18,523 --> 00:11:22,105
un marchand d'armes
turc formé à Oxford.
175
00:11:22,105 --> 00:11:24,779
Soupçonné de vendre des
armes chimiques et biologiques
176
00:11:24,779 --> 00:11:28,325
Ă des organisations terroristes et Ă
des États voyous dans le monde entier :
177
00:11:28,325 --> 00:11:30,896
Al-QaĂŻda, ISIS, Hezbollah.
178
00:11:30,896 --> 00:11:32,985
Il n'a pas d'allégeance,
pas de scrupules.
179
00:11:32,985 --> 00:11:35,292
Sa seule loyauté va au plus offrant.
180
00:11:35,292 --> 00:11:37,598
La racaille de la Terre ne
fait pas le poids face Ă Sydin.
181
00:11:37,598 --> 00:11:39,252
J'ai lancé une reconnaissance faciale
182
00:11:39,252 --> 00:11:41,472
sur toutes les images de
vidéo dispos à Budapest.
183
00:11:41,472 --> 00:11:43,561
Je vais faire un recoupement
avec les photos confirmées de Sydin.
184
00:11:43,561 --> 00:11:45,759
Sans garentie, mais
s'il montre son visage,
185
00:11:45,759 --> 00:11:47,913
- on le trouvera.
- Nous avons notre acheteur.
186
00:11:47,913 --> 00:11:48,871
Vo, quelque chose
sur notre vendeur ?
187
00:11:48,871 --> 00:11:50,176
Maksim Kuzmin.
188
00:11:50,176 --> 00:11:52,265
A passé huit ans en tant que
commandant du groupe Wagner
189
00:11:52,265 --> 00:11:53,880
avant de voler de
ses propres ailes.
190
00:11:53,880 --> 00:11:56,182
J'ai entendu parler de lui.
L'unité Rusich, c'est ça ?
191
00:11:56,182 --> 00:11:58,141
Il était spécialisé dans le
sabotage et la reconnaissance.
192
00:11:58,141 --> 00:12:02,493
Et il a été accusé de crimes de guerre dans
la région du Donbas en Ukraine en 2014.
193
00:12:02,493 --> 00:12:03,929
Il vient de s'ajouter Ă
ma liste de choses Ă faire.
194
00:12:03,929 --> 00:12:05,570
Lancer une
reconnaissance sur Kuzmin
195
00:12:05,570 --> 00:12:07,193
et continuer Ă chercher des
connexions avec Budapest.
196
00:12:07,193 --> 00:12:09,366
Smitty, si ce missile laisse
vraiment échapper des radiations...
197
00:12:09,366 --> 00:12:12,732
J'ai un contact Ă l'Agence internationale
de l'énergie atomique à Vienne.
198
00:12:12,732 --> 00:12:15,506
Je peux nous procurer des compteurs Geiger,
des bipeurs de radiations, voire plus.
199
00:12:15,506 --> 00:12:16,768
D'accord, très bien.
Alors, allons-y.
200
00:12:24,225 --> 00:12:26,343
Je voulais m'excuser.
201
00:12:26,343 --> 00:12:28,040
Je sais que les choses ont
été bruyantes chez Varga.
202
00:12:28,040 --> 00:12:29,912
Je pensais juste qu'il avait besoin
d'un petit coup de pied au cul.
203
00:12:29,912 --> 00:12:31,174
Vraiment ?
204
00:12:31,174 --> 00:12:32,740
Je sais comment
travailler avec mes sources.
205
00:12:32,740 --> 00:12:34,786
J'obtenais toujours obtenir ce
dont j'avais besoin de Varga.
206
00:12:34,786 --> 00:12:36,396
C'est juste que j'ai eu affaire
Ă beaucoup de ces types.
207
00:12:36,396 --> 00:12:37,745
Je sais quand ils jouent.
208
00:12:37,745 --> 00:12:39,225
Et ça a marché, non ?
209
00:12:39,225 --> 00:12:41,427
Tout est facile pour
toi, n'est-ce pas ?
210
00:12:42,359 --> 00:12:43,346
Tu es une marotte.
211
00:12:43,346 --> 00:12:45,986
Tu as un seul geste, une seule
solution à chaque problème,
212
00:12:45,986 --> 00:12:49,727
qu'il s'agisse de parler Ă une source
ou de se disputer une place de parking.
213
00:12:51,585 --> 00:12:53,892
Les marottes peuvent ĂŞtre utiles.
214
00:12:53,892 --> 00:12:56,764
D'après mon expérience, enfoncer des portes
est une partie importante de ce travail.
215
00:12:56,764 --> 00:12:58,549
Il en va de mĂŞme pour
savoir quand frapper.
216
00:12:58,549 --> 00:13:00,856
Nous ne sommes pas une unité
de sauvetage d'otages, Powell.
217
00:13:00,856 --> 00:13:02,365
Les affaires sur
lesquelles nous travaillons
218
00:13:02,365 --> 00:13:03,771
nécessitent une approche nuancée.
219
00:13:03,771 --> 00:13:05,556
Je sais faire la nuance.
220
00:13:05,556 --> 00:13:06,911
J'aime la nuance.
221
00:13:07,950 --> 00:13:09,560
Raines a obtenu un
succès sur l'acheteur.
222
00:13:11,605 --> 00:13:12,955
Un restaurant Ă Buda.
223
00:13:12,955 --> 00:13:15,261
La caméra vient de filmer ça.
224
00:13:15,261 --> 00:13:17,572
C'est Sydin.
Quel est l'horodatage ?
225
00:13:19,831 --> 00:13:21,789
- Il y a cinq minutes.
- Allez-y.
226
00:13:23,661 --> 00:13:25,750
Pouvez-vous nous montrer
la table où ils étaient assis ?
227
00:13:25,750 --> 00:13:27,056
LĂ -bas ?
228
00:13:27,056 --> 00:13:28,927
Cette table ?
229
00:13:28,927 --> 00:13:30,059
- En êtes-vous sûre ?
- Oui.
230
00:13:30,059 --> 00:13:31,582
OĂą sont la vaisselle et les
couverts qu'ils ont utilisés ?
231
00:13:31,582 --> 00:13:33,463
Le garçon de cafĂ© est allĂ© Ă
la cuisine pour faire la vaisselle.
232
00:13:34,324 --> 00:13:36,108
Et les caméras de sécurité ?
233
00:13:36,108 --> 00:13:37,692
Non, nous n'en avons pas.
234
00:13:38,850 --> 00:13:40,069
Je ne veux pas d'ennuis.
235
00:13:40,069 --> 00:13:41,487
Je dois parler Ă votre personnel.
236
00:13:41,487 --> 00:13:43,293
Nous avons besoin des reçus et
des transactions par carte de crédit
237
00:13:43,293 --> 00:13:45,116
des deux dernières heures.
238
00:13:46,379 --> 00:13:47,946
Je vous prie de m'excuser.
239
00:13:47,946 --> 00:13:49,600
- Oui ?
- Vous êtes américaine ?
240
00:13:50,949 --> 00:13:53,458
Je suis l'agent Raines du FBI.
241
00:13:53,458 --> 00:13:57,129
Avez-vous remarqué cet homme ?
242
00:13:57,129 --> 00:13:59,001
Il était assis juste ici.
243
00:13:59,001 --> 00:14:00,959
Avec un autre gars.
244
00:14:00,959 --> 00:14:03,092
On dirait un garde du corps.
245
00:14:03,092 --> 00:14:04,658
Qu'est-ce qui se passe ?
Tout va bien ?
246
00:14:04,658 --> 00:14:07,096
Pourriez-vous venir dans le bureau
pour répondre à quelques questions ?
247
00:14:07,096 --> 00:14:08,880
J'ai quelques courses Ă faire.
248
00:14:08,880 --> 00:14:10,360
C'est très important, Mlle.
249
00:14:10,360 --> 00:14:12,268
Cela ne prendra que
quelques minutes.
250
00:14:14,059 --> 00:14:16,284
Puisque vous m'appelez
Mlle au lieu de Mme,
251
00:14:16,284 --> 00:14:18,091
comment pourrais-je refuser ?
252
00:14:22,154 --> 00:14:24,809
Olivia Thornton, elle
est américaine, 38 ans.
253
00:14:24,809 --> 00:14:26,202
Elle est blogueuse de voyage.
254
00:14:26,202 --> 00:14:28,004
Si l'on regarde les posts datant
du début des années 2000,
255
00:14:28,004 --> 00:14:28,987
on constate qu'elle a été partout.
256
00:14:28,987 --> 00:14:32,789
Singapour, Genève, Mumbai,
Dubaï, rien que l'année dernière.
257
00:14:32,789 --> 00:14:34,123
Bon travail si tu peux l'avoir.
258
00:14:34,123 --> 00:14:35,951
Les indices vérifiés ne
posent-ils pas de problème ?
259
00:14:35,951 --> 00:14:38,518
Elle n'a rien eu Ă se reprocher, pas
d'antécédents, pas de passé criminel.
260
00:14:38,518 --> 00:14:40,042
Mais nous allons approfondir.
261
00:14:41,782 --> 00:14:44,008
OK, on voit ce qu'elle
sait et on la relâche.
262
00:14:50,313 --> 00:14:53,055
Tout détail peut aider,
mĂŞme s'il n'a l'air de rien.
263
00:14:53,055 --> 00:14:54,906
Un tatouage, une montre,
264
00:14:54,906 --> 00:14:56,362
le type de chaussures
qu'ils portaient.
265
00:14:56,362 --> 00:14:58,712
Ils ont payé en liquide, ça aide ?
266
00:14:58,712 --> 00:15:01,367
Vous étiez assez proche
pour entendre leur conversation.
267
00:15:01,367 --> 00:15:03,065
Ont-ils dit quelque chose
dont vous vous souvenez ?
268
00:15:03,065 --> 00:15:04,541
J'étais en train d'écrire
l'endroit pour mon blog,
269
00:15:04,541 --> 00:15:05,937
donc je n'ai pas
vraiment fait attention.
270
00:15:05,937 --> 00:15:07,983
Mais ils parlaient turc.
271
00:15:07,983 --> 00:15:09,332
Comment savez-vous
que c'était du turc ?
272
00:15:09,332 --> 00:15:11,029
Je reviens d'un voyage
Ă San Sebastian.
273
00:15:11,029 --> 00:15:12,841
J'ai rencontré des gens d'Istanbul
274
00:15:12,841 --> 00:15:14,859
et l'un des rares mots
que j'ai retenu est "sut".
275
00:15:14,859 --> 00:15:16,382
Du lait ?
276
00:15:16,382 --> 00:15:19,820
L'homme que vous cherchez
voulait du lait pour son thé.
277
00:15:19,820 --> 00:15:22,171
Je suppose que cela ne
résout pas l'affaire pour vous.
278
00:15:22,171 --> 00:15:23,607
Peut-ĂŞtre pas.
279
00:15:23,607 --> 00:15:28,003
Je suis désolée, j'aimerais
pouvoir vous aider davantage.
280
00:15:30,222 --> 00:15:31,568
Mon objectif était de 30 secondes,
281
00:15:31,568 --> 00:15:32,703
mais j'ai à peine réussi à faire cinq.
282
00:15:32,703 --> 00:15:35,706
Je vous le dis, prendre un bain
de glace n'est pas une bonne idée.
283
00:15:35,706 --> 00:15:36,573
Je sais.
284
00:15:36,573 --> 00:15:38,521
Merci pour votre temps.
285
00:15:38,521 --> 00:15:41,119
Si vous pensez Ă quelque
chose qui pourrait nous aider,
286
00:15:41,119 --> 00:15:42,539
n'hésitez pas à nous contacter.
287
00:15:42,539 --> 00:15:44,352
Elle vient de rentrer de Normandie.
288
00:15:45,426 --> 00:15:48,364
L'abbaye du Mont-Saint-Michel est
l'un de mes endroits préférés au monde.
289
00:15:48,364 --> 00:15:50,329
C'est tellement beau, n'est-ce pas ?
290
00:15:50,329 --> 00:15:52,493
La façon dont la lumière frappe
la façade au coucher du soleil.
291
00:15:53,854 --> 00:15:56,248
- Merci encore, Mme Thornton.
- Je suis ravie de vous aider.
292
00:15:56,248 --> 00:15:58,424
- J'espère que vous aurez le gars.
- Quand étiez-vous là ?
293
00:15:58,424 --> 00:15:59,458
Pardon ?
294
00:15:59,458 --> 00:16:01,558
Quand êtes-vous allée
au Mont Saint-Michel ?
295
00:16:01,558 --> 00:16:03,168
Il y a trois mois.
296
00:16:03,168 --> 00:16:05,059
Parce que l'entrée
principale de l'abbaye,
297
00:16:05,059 --> 00:16:05,910
elle est orientée vers l'est.
298
00:16:05,910 --> 00:16:09,392
La lumière frappe la façade au
lever et non au coucher du soleil.
299
00:16:10,511 --> 00:16:12,221
Vous avez raison.
300
00:16:12,221 --> 00:16:15,920
Quand on voyage autant que
moi, les lieux se confondent.
301
00:16:15,920 --> 00:16:19,576
Raines, tu peux prendre
le compteur Geiger ?
302
00:16:21,044 --> 00:16:24,015
Qu'est-ce qui se passe ?
Qu'est-ce qu'il fait ?
303
00:16:24,015 --> 00:16:26,017
Ça ne prendra qu'une minute.
Il vérifie quelque chose.
304
00:16:36,767 --> 00:16:38,682
Qui ĂŞtes-vous ?
305
00:16:49,084 --> 00:16:50,737
Le missile Zircon, oĂą est-il ?
306
00:16:50,737 --> 00:16:52,652
Aucune idée de ce dont vous parlez.
307
00:16:52,652 --> 00:16:56,778
Vous avez rencontré Yusuf Sydin il
y a une heure pour négocier l'accord.
308
00:16:56,778 --> 00:16:57,396
Qui ?
309
00:16:57,396 --> 00:16:59,181
- Vous ĂŞtes le courtier.
- Le courtier ?
310
00:17:00,109 --> 00:17:02,700
Ça a l'air d'être un boulot sympa,
311
00:17:02,700 --> 00:17:03,968
mais je suis complètement perdue.
312
00:17:03,968 --> 00:17:06,120
Vous vous retrouvez par
hasard dans un restaurant
313
00:17:06,120 --> 00:17:08,145
à côté d'un trafiquant
d'armes notoire ?
314
00:17:08,145 --> 00:17:10,757
C'est un crime maintenant,
l'endroit oĂą vous ĂŞtes assis ?
315
00:17:10,757 --> 00:17:13,543
Comment expliquez-vous le
rayonnement gamma sur vos mains ?
316
00:17:13,543 --> 00:17:15,935
Je vais répondre pour vous.
317
00:17:16,415 --> 00:17:18,424
Vous avez inspecté la marchandise
318
00:17:18,424 --> 00:17:21,082
et vous êtes entrée en
contact physique avec le missile.
319
00:17:22,290 --> 00:17:24,336
J'étais chez le
dentiste tout Ă l'heure.
320
00:17:24,336 --> 00:17:25,729
Le dentiste ?
321
00:17:25,729 --> 00:17:28,297
Ils ont fait des radios.
VoilĂ vos radiations.
322
00:17:28,297 --> 00:17:29,465
D'accord.
323
00:17:41,092 --> 00:17:42,137
Qu'est-ce qu'on a ?
324
00:17:42,137 --> 00:17:43,187
Olivia Thornton.
325
00:17:43,187 --> 00:17:44,230
Notre vérification
initiale des antécédents
326
00:17:44,230 --> 00:17:46,619
n'a pas soulevé d'objections
car il s'agit de son vrai nom.
327
00:17:46,619 --> 00:17:48,192
Ce n'est pas un pseudonyme ?
Vraiment ?
328
00:17:48,192 --> 00:17:51,058
Pas d'alias, pas de casier
judiciaire ni d'association.
329
00:17:51,058 --> 00:17:52,625
Elle utilise son vrai nom
330
00:17:52,625 --> 00:17:56,063
et sa couverture de blogueuse de voyage
pour se cacher depuis près de 20 ans.
331
00:17:56,063 --> 00:17:57,021
Tenez, vérifiez.
332
00:17:57,021 --> 00:17:58,153
2017.
333
00:17:58,153 --> 00:18:00,008
Europol a démantelé
un gang des Balkans
334
00:18:00,008 --> 00:18:03,767
qui faisait entrer en Égypte un
lot massif d'armes réactivées.
335
00:18:03,767 --> 00:18:05,247
Je me souviens de cette affaire.
336
00:18:05,247 --> 00:18:06,900
T'es en train de me dire que
Thornton a négocié cet accord ?
337
00:18:06,900 --> 00:18:09,164
Elle était au Caire
une semaine avant.
338
00:18:09,164 --> 00:18:10,935
D'après ce que j'ai pu rassembler,
339
00:18:10,935 --> 00:18:13,007
Olivia Thornton est une
courtière en armes illicites
340
00:18:13,007 --> 00:18:15,822
qui met en relation des acheteurs
et des vendeurs sur le marché noir.
341
00:18:15,822 --> 00:18:19,569
Elle a mis en place le réseau logistique
le plus complexe que j'aie jamais vu,
342
00:18:19,569 --> 00:18:22,113
avec transactions, clients,
des itinéraires d'expédition,
343
00:18:22,113 --> 00:18:25,005
des licences d'exportation, de la
distribution, des sociétés écrans.
344
00:18:25,005 --> 00:18:29,829
Tout cela est lié à deux décennies
d'articles de blogs totalement inoffensifs
345
00:18:29,829 --> 00:18:31,485
et parfaits pour la couverture.
346
00:18:31,485 --> 00:18:33,624
Juste après le 11 septembre,
Thornton a travaillé sous contrat
347
00:18:33,624 --> 00:18:35,835
pour une entreprise de défense
américaine de taille moyenne,
348
00:18:35,835 --> 00:18:37,670
spécialisée dans la gestion de
la chaîne d'approvisionnement,
349
00:18:37,670 --> 00:18:39,237
mais elle s'est vite enflammée.
350
00:18:39,237 --> 00:18:42,050
La plainte des RH qui a
conduit Ă son licenciement
351
00:18:42,050 --> 00:18:44,052
parle d'une mentalité
de loup solitaire
352
00:18:44,052 --> 00:18:46,288
et de signes de trouble de
la personnalité narcissique.
353
00:18:46,288 --> 00:18:47,637
Ce n'est pas une top.
354
00:18:47,637 --> 00:18:50,600
Thornton a donc utilisé ses
relations dans la logistique militaire
355
00:18:50,600 --> 00:18:51,945
pour se constituer sa
propre liste de clients ?
356
00:18:51,945 --> 00:18:54,383
Et lancer une carrière
extrĂŞmement lucrative.
357
00:18:54,383 --> 00:18:55,732
Elle est restée discrète.
358
00:18:55,732 --> 00:18:57,299
Pas d'achats tape-à -l'œil ou coûteux.
359
00:18:57,299 --> 00:18:59,866
Thornton a échappé à la
détection pendant longtemps.
360
00:18:59,866 --> 00:19:01,520
Elle est prudente.
Elle est intelligente.
361
00:19:01,520 --> 00:19:04,349
Si nous voulons la faire craquer,
il nous faut un moyen de pression.
362
00:19:04,349 --> 00:19:06,177
Heureusement que je l'ai trouvé.
363
00:19:07,700 --> 00:19:10,486
David Havel, 6 ans.
364
00:19:10,486 --> 00:19:13,184
Vit à Budapest avec son père.
365
00:19:13,184 --> 00:19:15,833
Une femme qui dirige une garderie
reçoit des paiements mensuels
366
00:19:15,833 --> 00:19:19,886
d'une société écran appelée
DH Asset Management Services.
367
00:19:19,886 --> 00:19:21,952
Cette société écran
se connecte Ă vous.
368
00:19:23,238 --> 00:19:25,370
C'est un enfant mignon.
369
00:19:25,370 --> 00:19:27,372
Il a vos yeux.
370
00:19:30,897 --> 00:19:33,030
- Je veux une immunité totale.
- Vous êtes sérieuse ?
371
00:19:33,030 --> 00:19:35,436
Vous avez violé la section 2339A
372
00:19:35,436 --> 00:19:38,557
en apportant un soutien
matériel aux terroristes.
373
00:19:38,557 --> 00:19:41,359
Obtenez-moi un accord écrit
signé par le procureur général
374
00:19:41,359 --> 00:19:43,649
et je vous donnerai
tout ce que j'ai.
375
00:19:43,649 --> 00:19:45,780
Tous mes clients,
acheteurs et vendeurs,
376
00:19:45,780 --> 00:19:47,871
toutes les affaires
que j'ai conclues.
377
00:19:47,871 --> 00:19:49,525
Je veux une nouvelle
vie pour ma famille.
378
00:19:49,525 --> 00:19:52,267
J'ai déjà trouvé un endroit, une
maison sécurisée à Copenhague.
379
00:19:52,267 --> 00:19:53,359
Copenhague ?
380
00:19:53,359 --> 00:19:55,705
Vous aurez la chance de
vous retrouver dans le Colorado.
381
00:19:55,705 --> 00:19:57,315
Vous avez déjà entendu
parler de Florence ADMAX ?
382
00:19:57,315 --> 00:19:58,572
Unité H ?
383
00:19:58,572 --> 00:20:00,797
L'isolement pour
le reste de votre vie.
384
00:20:00,797 --> 00:20:02,407
22 heures de confinement.
385
00:20:02,407 --> 00:20:06,063
Vous aurez un lit en béton et des toilettes
qui fonctionnent avec une minuterie.
386
00:20:06,063 --> 00:20:07,499
Et ça, c'est seulement si
vous avez de la chance.
387
00:20:07,499 --> 00:20:11,111
Les gros bonnets sont dĂ©jĂ
en route depuis le Pentagone.
388
00:20:11,111 --> 00:20:13,516
Nous sommes votre meilleure
chance d'atterrir en douceur
389
00:20:13,516 --> 00:20:14,767
pour vous et votre famille.
390
00:20:14,767 --> 00:20:17,019
Parce que dès que leur
avion aura touché le sol,
391
00:20:17,019 --> 00:20:18,604
ils prendront possession de vous,
392
00:20:18,604 --> 00:20:20,356
vous désigneront
comme combattante ennemie
393
00:20:20,356 --> 00:20:22,688
et vous expédieront
Ă Guantanamo Bay.
394
00:20:22,688 --> 00:20:23,526
A ce moment-lĂ ,
395
00:20:23,526 --> 00:20:25,996
vous serez probablement en
train de supplier pour la seringue.
396
00:20:25,996 --> 00:20:28,906
Nous savons déjà que
Kuzmin a volé le missile
397
00:20:28,906 --> 00:20:31,349
et que vous lui avez
trouvé un acheteur, Sydin.
398
00:20:40,053 --> 00:20:44,101
C'est le moment oĂą vous
commencez Ă parler, Olivia.
399
00:20:46,843 --> 00:20:48,718
Sydin a des relations
avec des acteurs étatiques
400
00:20:48,718 --> 00:20:50,791
dans tout le Moyen-Orient
et l'Asie du Sud.
401
00:20:50,791 --> 00:20:53,980
Il ne sera pas difficile de faire passer
l'arme Ă d'un pays voyou Ă un autre.
402
00:20:53,980 --> 00:20:56,058
Je devais toucher une
commission de 15%
403
00:20:56,058 --> 00:20:58,245
sur une transaction
de 250 millions d'euros.
404
00:20:58,245 --> 00:21:00,092
- OĂą est le missile ?
- En transit.
405
00:21:00,092 --> 00:21:01,988
Mais je ne sais pas encore oĂą il va.
406
00:21:01,988 --> 00:21:04,722
Sydin devait d'abord
transférer la moitié du paiement.
407
00:21:04,722 --> 00:21:09,126
Ensuite, Kuzmin me donnera les détails
concernant l'heure et le lieu du transfert.
408
00:21:09,126 --> 00:21:11,407
Vous les transmettrez Ă Sydin via
l'application de messagerie sécurisée
409
00:21:11,407 --> 00:21:13,086
de votre téléphone.
410
00:21:13,086 --> 00:21:14,479
Comment envoie-t-il l'argent ?
411
00:21:14,479 --> 00:21:16,829
Par le biais d'un compte de
paiement crypté biométriquement.
412
00:21:16,829 --> 00:21:18,569
Sydin et Kuzmin ne
sont pas en contact ?
413
00:21:18,569 --> 00:21:20,333
Je garde les acheteurs
et les vendeurs séparés
414
00:21:20,333 --> 00:21:21,965
jusqu'Ă ce que le
paiement soit effectué.
415
00:21:21,965 --> 00:21:25,316
Sydin rencontre mes mandataires
aujourd'hui, en personne.
416
00:21:25,316 --> 00:21:28,624
On fait un scan rétinien
et il transfère les fonds.
417
00:21:28,624 --> 00:21:30,619
Quand est-ce que
cette réunion aura lieu ?
418
00:21:35,848 --> 00:21:39,025
30 minutes, Yusuf Sydin et est prĂŞt
Ă rencontrer les gens de Thornton ici.
419
00:21:39,025 --> 00:21:40,895
L'endroit est une rue isolée,
420
00:21:40,895 --> 00:21:42,768
entourée d'immeubles
résidentiels de moyenne hauteur.
421
00:21:42,768 --> 00:21:45,316
Raines et moi nous ferons passer
pour les mandataires de Thornton
422
00:21:45,316 --> 00:21:46,293
afin de mettre en place le paiement.
423
00:21:46,293 --> 00:21:47,818
Une fois que Sydin
aura transféré l'argent,
424
00:21:47,818 --> 00:21:49,514
Thornton sera informé
de la destination du missile.
425
00:21:49,514 --> 00:21:50,988
Puisque nous avons son téléphone,
426
00:21:50,988 --> 00:21:52,561
la localisation nous
parviendra directement.
427
00:21:52,561 --> 00:21:55,128
Est-ce qu'on peut revenir Ă la partie
où ça se passe dans 30 minutes ?
428
00:21:55,128 --> 00:21:56,826
Cette zone a l'air assez étroite.
429
00:21:56,826 --> 00:21:58,784
- Devrions-nous changer d'endroit ?
- Ça mettrait la puce à l'oreille de Sydin.
430
00:21:58,784 --> 00:22:01,415
Je sais qu'on n'a pas assez
de temps pour sécuriser le site
431
00:22:01,415 --> 00:22:03,834
et qu'on y va à moitié aveugles,
mais c'est notre meilleure chance
432
00:22:03,834 --> 00:22:06,052
de trouver le missile et de
faire tomber cette ordure.
433
00:22:06,052 --> 00:22:07,358
Ce bâtiment a un bon point de vue.
434
00:22:07,358 --> 00:22:09,447
Je vais me poster ici au cas
oĂą les choses tourneraient mal.
435
00:22:09,447 --> 00:22:10,663
- Je te rejoins.
- Bien.
436
00:22:10,663 --> 00:22:13,059
Vo et Smitty, vous restez ici, vous
travaillez sur l'angle de Kuzmin.
437
00:22:13,059 --> 00:22:15,279
Gardez un œil sur Thornton.
On se prépare.
438
00:22:21,154 --> 00:22:22,645
Un signe ?
439
00:22:22,645 --> 00:22:23,896
Pas encore.
440
00:22:23,896 --> 00:22:25,942
Il a 12 minutes de retard.
441
00:22:25,942 --> 00:22:27,813
Je n'aime pas ça.
442
00:22:38,868 --> 00:22:41,087
Arrivée. SUV noir.
443
00:22:44,874 --> 00:22:48,033
N'oublie pas que nous prenons
Sydin qu'après le paiement.
444
00:22:57,582 --> 00:22:59,410
Nous voulons parler Ă Thornton.
445
00:22:59,410 --> 00:23:01,714
Mon employeur ne traite qu'avec elle.
446
00:23:01,714 --> 00:23:02,965
Elle en a déjà parlé avec lui.
447
00:23:02,965 --> 00:23:05,460
Elle ne vient jamais en personne.
Dites Ă votre employeur de partir.
448
00:23:05,460 --> 00:23:07,928
Nous avons besoin d'un scan rétinien
pour terminer la configuration du compte.
449
00:23:13,163 --> 00:23:14,960
Ils sont tous les deux armés.
450
00:23:20,605 --> 00:23:23,390
Pourquoi j'ai l'impression
qu'on se fait piéger ?
451
00:23:23,390 --> 00:23:25,088
Scott, ça ne sent pas bon.
452
00:23:33,052 --> 00:23:34,489
Cette affaire est trop importante.
453
00:23:34,489 --> 00:23:36,360
Nous ne parlons qu'avec Thornton.
454
00:23:36,360 --> 00:23:37,374
Reprenons depuis le début.
455
00:23:37,374 --> 00:23:39,058
Ne vous approchez pas.
456
00:23:39,058 --> 00:23:41,017
Doucement.
457
00:23:41,017 --> 00:23:42,254
Rien Ă foutre. J'y vais.
458
00:23:42,254 --> 00:23:43,392
Et commencer une fusillade ?
459
00:23:43,392 --> 00:23:45,151
Tout le monde se détend.
460
00:23:46,457 --> 00:23:48,272
On s'occupe des affaires
461
00:23:48,272 --> 00:23:49,982
et on s'en va chacun de son côté.
462
00:24:05,824 --> 00:24:06,904
Sniper.
463
00:24:10,655 --> 00:24:12,439
Nous sommes coincés.
464
00:24:15,331 --> 00:24:17,096
Kellett, vise le SUV.
465
00:24:24,277 --> 00:24:25,975
Kellett, nous sommes
toujours bloqués.
466
00:24:25,975 --> 00:24:27,498
Vas-y.
467
00:24:31,937 --> 00:24:33,330
Bâtiment sud-ouest, le toit.
468
00:24:33,330 --> 00:24:35,245
- J'y vais.
- Vous ĂŞtes libre.
469
00:24:46,778 --> 00:24:49,564
FBI ! Les mains en l'air !
470
00:24:49,564 --> 00:24:50,739
Sortez de la voiture.
471
00:24:51,783 --> 00:24:53,568
Les mains contre la voiture.
472
00:25:01,488 --> 00:25:03,055
Powell, on a Sydin.
Quel est ton statut ?
473
00:25:08,469 --> 00:25:10,454
Powell, tu l'as eu ?
474
00:25:16,373 --> 00:25:17,374
Négatif.
475
00:25:26,035 --> 00:25:27,689
Je viens d'avoir le
Pentagone au téléphone.
476
00:25:27,689 --> 00:25:29,153
Nous vous déplaçons
dans un endroit sécurisé
477
00:25:29,153 --> 00:25:30,946
avant de vous remettre
à l'armée américaine.
478
00:25:31,475 --> 00:25:32,694
Je vois.
479
00:25:32,694 --> 00:25:34,253
Je parle au nom de tout
le monde de notre côté,
480
00:25:34,253 --> 00:25:36,910
votre coopération
serait récompensée.
481
00:25:36,910 --> 00:25:39,918
Quand vous parlez de coopération,
Ă quoi pensez-vous en particulier ?
482
00:25:39,918 --> 00:25:42,595
Tirez le levier de votre côté pour
faire parvenir l'argent Ă Kuzmin,
483
00:25:42,595 --> 00:25:44,706
afin qu'il organise
le dépôt du missile.
484
00:25:44,706 --> 00:25:46,003
C'est très simple.
485
00:25:47,491 --> 00:25:49,536
J'aurais besoin de temps
pour réfléchir à tout ça.
486
00:25:49,536 --> 00:25:51,395
En attendant, vous
devriez me présenter...
487
00:25:51,395 --> 00:25:52,509
Je viens de le faire.
488
00:25:52,509 --> 00:25:54,940
Aidez-nous Ă ramener le missile
sain et sauf et vous serez récompensés,
489
00:25:54,940 --> 00:25:56,889
mais ça doit se faire maintenant.
490
00:26:00,722 --> 00:26:03,449
Gardez Ă l'esprit que si
vous ne dites pas un mot,
491
00:26:03,449 --> 00:26:05,284
tout ce dont j'ai besoin,
c'est d'un scan rétinien
492
00:26:05,284 --> 00:26:07,032
pour que l'argent soit
transféré à Kuzmin.
493
00:26:07,032 --> 00:26:09,079
Et louchez autant que vous voulez,
494
00:26:09,079 --> 00:26:12,488
je vous ouvrirai les
paupières, croyez-moi.
495
00:26:13,386 --> 00:26:15,115
Pas tout Ă fait.
496
00:26:15,115 --> 00:26:18,005
Le scan facilite effectivement
le transfert de fonds,
497
00:26:18,005 --> 00:26:21,747
mais je dois encore l'autoriser
Ă partir de mon compte offshore.
498
00:26:21,747 --> 00:26:24,970
Ce qui me ramène Ă
ma déclaration initiale :
499
00:26:24,970 --> 00:26:28,879
coopérez et vous serez récompensés.
500
00:26:29,838 --> 00:26:33,300
Vous savez que les rivières de l'enfer
gèleraient avant que je ne fasse ça ?
501
00:26:35,582 --> 00:26:36,975
Cool.
502
00:26:36,975 --> 00:26:38,629
Emmène-le.
503
00:26:41,153 --> 00:26:42,677
Nous sortons d'ici.
504
00:26:48,552 --> 00:26:50,075
Et ?
505
00:26:50,075 --> 00:26:51,872
La police nationale hongroise a
mis à disposition un hélicoptère
506
00:26:51,872 --> 00:26:53,557
pour emmener Sydin Ă
la base aérienne de Pápa.
507
00:26:53,557 --> 00:26:54,780
C'est Ă 160 km Ă l'ouest.
508
00:26:54,780 --> 00:26:56,647
Il est là , sécurisé,
attendant le Général Finley.
509
00:26:56,647 --> 00:26:57,822
Il refuse toujours de coopérer ?
510
00:26:57,822 --> 00:26:58,492
Oui.
511
00:26:58,492 --> 00:27:00,216
SMS de Kuzmin sur le
téléphone de Thornton.
512
00:27:00,216 --> 00:27:01,119
"Le matériel est en transit.
513
00:27:01,119 --> 00:27:02,246
Besoin d'un dépôt ou pas d'accord".
514
00:27:02,246 --> 00:27:04,134
Sans la coopération
de Sydin, on est SOL
515
00:27:04,134 --> 00:27:07,334
à moins de trouver la première moitié
du paiement, ce qui représente quoi ?
516
00:27:07,334 --> 00:27:08,790
125 millions de dollars.
517
00:27:08,790 --> 00:27:10,182
Si Kuzmin n'est pas payé,
518
00:27:10,182 --> 00:27:12,893
nous aurons un vendeur désespéré
qui cherchera Ă vendre l'appareil
519
00:27:12,893 --> 00:27:14,491
Ă Dieu sait qui.
520
00:27:14,491 --> 00:27:16,754
Kellett, apporte son téléphone.
521
00:27:18,590 --> 00:27:19,659
C'est bon.
522
00:27:24,675 --> 00:27:25,936
Je ne peux pas demander Ă
Kuzmin un emplacement
523
00:27:25,936 --> 00:27:28,026
tant qu'il n'a pas reçu la
première moitié du paiement.
524
00:27:28,026 --> 00:27:30,691
Ça va lui mettre la puce à l'oreille
et il va s'enfuir, avec la marchandise.
525
00:27:30,691 --> 00:27:33,193
Dites-lui que tout va bien, que vous
avez besoin d'un peu plus de temps
526
00:27:33,193 --> 00:27:35,904
parce que Sydin prélève de
l'argent sur plusieurs comptes.
527
00:27:35,904 --> 00:27:38,080
Et demandez-lui Ă quelle
distance il se trouve.
528
00:27:42,301 --> 00:27:43,607
Puis-je parler Ă mon fils ?
529
00:27:43,607 --> 00:27:45,000
Une fois le missile
en notre possession.
530
00:27:45,000 --> 00:27:46,915
Je devais aller le
chercher à l'école.
531
00:27:46,915 --> 00:27:49,221
Il va bien.
Son père l'a récupéré.
532
00:27:49,221 --> 00:27:52,529
Que sait David de
ma situation actuelle ?
533
00:27:52,529 --> 00:27:54,531
- Je n'en ai aucune idée.
- Mais ils sont en sécurité ?
534
00:27:54,531 --> 00:27:55,632
Oui.
535
00:27:55,632 --> 00:27:57,316
Avec la police nationale hongroise.
536
00:27:57,316 --> 00:27:59,565
Maintenant que Sydin sait
que j'ai coopéré avec vous,
537
00:27:59,565 --> 00:28:01,625
il fera tout pour m'éliminer.
538
00:28:01,625 --> 00:28:03,453
Et ma famille.
539
00:28:09,851 --> 00:28:11,635
L'argent est une
chose très insidieuse.
540
00:28:11,635 --> 00:28:13,025
Pour certains.
541
00:28:16,031 --> 00:28:17,772
Il a répondu.
542
00:28:25,431 --> 00:28:26,693
Kuzmin est Ă 20 minutes.
543
00:28:26,693 --> 00:28:27,869
On va s'en contenter.
544
00:28:27,869 --> 00:28:29,305
Smitty, ces drones sont arrivés ?
545
00:28:29,305 --> 00:28:31,655
Tous les quatre,
dernier cri, multirotor.
546
00:28:31,655 --> 00:28:33,222
Très bien.
547
00:28:33,222 --> 00:28:38,926
C'est comme chercher un barbecue
vegan au Texas, mais je vais essayer.
548
00:28:49,412 --> 00:28:50,892
J'ai programmé les drones.
549
00:28:50,892 --> 00:28:52,589
Vous avez besoin des détails ?
550
00:28:52,589 --> 00:28:53,895
- Pas vraiment.
- Moi, si.
551
00:28:53,895 --> 00:28:56,610
J'ai placé un détecteur de tomographie
par émission de neutrons et de gamma
552
00:28:56,610 --> 00:29:00,510
sur chaque drone pour repérer
tout ce qui émet des radiations.
553
00:29:09,233 --> 00:29:10,669
Je serai maudit.
554
00:29:10,694 --> 00:29:11,792
C'est notre véhicule.
C'est notre missile.
555
00:29:11,792 --> 00:29:13,835
Très bien, le général Finley est
Ă 30 minutes de toucher le sol.
556
00:29:13,835 --> 00:29:15,921
- On se déploie et on garde un œil...
- Il s'est passé quoi ?
557
00:29:17,788 --> 00:29:19,921
Je ne sais pas.
558
00:29:19,921 --> 00:29:21,836
Il a disparu.
559
00:29:28,579 --> 00:29:30,366
Le drone a-t-il été abattu ?
560
00:29:30,366 --> 00:29:31,715
Non, il est toujours en ligne.
561
00:29:31,715 --> 00:29:33,456
Il a disparu près de
l'entrée de la rue Halom ?
562
00:29:35,284 --> 00:29:37,286
Le véhicule est entré
dans le souterrain.
563
00:29:37,286 --> 00:29:40,791
Le système de caves de Kobanya est un
réseau souterrain de tunnels abandonnés,
564
00:29:40,791 --> 00:29:41,856
d'une longueur totale de 35 km.
565
00:29:41,856 --> 00:29:44,162
Il n'a pas l'intention
de détruire cette ville ?
566
00:29:44,162 --> 00:29:45,701
Tout peut arriver,
mais je suis presque sûr
567
00:29:45,701 --> 00:29:47,470
qu'il veut juste être payé.
Nous irons Ă pied.
568
00:29:47,470 --> 00:29:48,775
Vo, tu peux rester lĂ et nous
guider dans ce labyrinthe ?
569
00:29:48,775 --> 00:29:51,885
N'oubliez pas qu'il s'agit de
mercenaires entraînés, aguerris
570
00:29:51,885 --> 00:29:53,824
et dotés d'une grande
expérience du combat.
571
00:29:53,824 --> 00:29:54,710
Si on veut gagner,
572
00:29:54,710 --> 00:29:57,219
on ne gagnera pas dans un
combat prolongé contre ces gars-là .
573
00:29:57,219 --> 00:29:59,221
Il faut que ce soit rapide,
décisif et unilatéral.
574
00:29:59,221 --> 00:30:00,396
Et s'ils sont près du missile ?
575
00:30:00,396 --> 00:30:01,527
On ne tire pas ?
576
00:30:01,527 --> 00:30:03,969
L'impact de quelques balles ne fera
probablement pas exploser cette ogive.
577
00:30:03,969 --> 00:30:05,618
Le mécanisme de
déclenchement est assez complexe.
578
00:30:05,618 --> 00:30:07,347
Ne le découvrons pas à la dure.
579
00:30:31,951 --> 00:30:33,777
Empruntez un passage
étroit en face de vous.
580
00:30:45,006 --> 00:30:47,356
Il devrait y avoir une grande
salle à dix mètres sur la gauche.
581
00:30:47,356 --> 00:30:49,401
Le seul endroit oĂą l'on peut
vraiment faire des affaires.
582
00:30:49,401 --> 00:30:51,433
Je parie sur le fait
que Kuzmin est lĂ -bas.
583
00:30:51,982 --> 00:30:54,041
Lumières éteintes.
584
00:31:20,188 --> 00:31:21,455
Qu'est-ce qui se passe ?
585
00:31:22,981 --> 00:31:24,474
Remballez-tout.
586
00:31:24,474 --> 00:31:27,008
On doit trouver un autre acheteur.
587
00:31:30,965 --> 00:31:32,314
Ils sont sur le point de s'enfuir.
588
00:31:32,314 --> 00:31:34,316
Alors on se déplace maintenant.
Faites attention à vos tirs croisés.
589
00:31:34,316 --> 00:31:36,057
Et si vous tirez, tirez pour tuer.
590
00:31:51,159 --> 00:31:52,682
FBI ! Lâchez votre arme !
591
00:32:12,223 --> 00:32:13,265
Couvrez-moi !
592
00:32:54,135 --> 00:32:55,397
Bougez !
593
00:32:58,416 --> 00:32:59,488
Lâchez votre arme !
594
00:32:59,488 --> 00:33:01,104
- Lâchez-la !
- À terre !
595
00:33:16,548 --> 00:33:20,219
Lorsque Achab
aperçoit enfin Moby Dick,
596
00:33:20,219 --> 00:33:22,209
la chasse le prive
de toute prudence
597
00:33:22,209 --> 00:33:24,848
et finit par l'entraîner,
598
00:33:24,848 --> 00:33:26,201
lui et son navire,
599
00:33:27,255 --> 00:33:28,698
au fond de la mer.
600
00:33:44,054 --> 00:33:46,107
Je n'aurais jamais dĂ» y toucher.
601
00:33:46,665 --> 00:33:48,635
J'aurais aimé ne jamais
poser les yeux dessus.
602
00:33:50,452 --> 00:33:52,139
L'argent est une chose insidieuse.
603
00:33:54,151 --> 00:33:55,935
C'est du moins ce que j'ai appris.
604
00:34:46,682 --> 00:34:48,900
- Tout le monde va bien ?
- Tout va bien.
605
00:35:04,047 --> 00:35:05,295
Repos.
606
00:35:13,796 --> 00:35:14,988
Général.
607
00:35:17,234 --> 00:35:18,783
Suivez-moi.
608
00:35:29,377 --> 00:35:30,545
Monsieur.
609
00:35:41,215 --> 00:35:43,434
Cela ne s'est jamais produit.
610
00:35:43,434 --> 00:35:45,958
Cela ne fera jamais
la une des journaux.
611
00:35:45,958 --> 00:35:49,353
Il n'y aura pas de
reconnaissance ou d'éloges.
612
00:35:49,353 --> 00:35:51,703
Tout ce que je peux offrir,
613
00:35:51,703 --> 00:35:53,444
c'est mes remerciements.
614
00:35:53,444 --> 00:35:55,359
C'est suffisant.
615
00:36:01,626 --> 00:36:02,786
Merci.
616
00:36:06,196 --> 00:36:07,582
Bon travail.
617
00:36:09,025 --> 00:36:09,959
Merci.
618
00:36:12,115 --> 00:36:13,338
Bon travail.
619
00:36:14,987 --> 00:36:16,119
Merci.
620
00:36:19,992 --> 00:36:23,126
Le Général Finley est à Papá AFB.
621
00:36:23,126 --> 00:36:26,347
Le missile est sécurisé et Sydin
est en garde à vue ici à Papá.
622
00:36:26,347 --> 00:36:28,218
Ravi de l'entendre.
623
00:36:28,218 --> 00:36:30,242
MĂŞme s'il est en tĂŞte de notre
liste depuis un certain temps,
624
00:36:30,242 --> 00:36:32,004
les preuves contre lui sont minces.
625
00:36:32,004 --> 00:36:34,275
Nous avons épluché les relevés
téléphone de Sydin et de Kuzmin,
626
00:36:34,275 --> 00:36:35,580
financiers, etc.
627
00:36:35,580 --> 00:36:37,445
Il n'y a aucune trace
de contact entre eux.
628
00:36:37,445 --> 00:36:40,698
Rien ne prouve que Sydin avait
l'intention d'acheter le missile.
629
00:36:40,698 --> 00:36:44,234
MĂŞme ses communications avec
Thornton utilisaient un langage codé.
630
00:36:44,234 --> 00:36:46,018
Vous n'avez donc pas
de dossier contre lui ?
631
00:36:46,018 --> 00:36:48,978
Si, mais j'ai déjà vu ce
genre de choses déraper.
632
00:36:48,978 --> 00:36:52,590
C'est le témoignage de Thornton qui
fait pencher la balance en sa faveur.
633
00:36:52,590 --> 00:36:54,244
Elle est bonne pour ça ?
634
00:36:54,244 --> 00:36:56,681
- Je crois que oui.
- Enregistrez ses aveux.
635
00:36:56,681 --> 00:36:59,271
Elle est la clé pour faire
tomber Sydin pour trafic d'armes
636
00:36:59,271 --> 00:37:02,992
et article 2339A pour soutien
matériel aux terroristes.
637
00:37:02,992 --> 00:37:04,347
Très bien, merci, Général.
638
00:37:15,961 --> 00:37:17,136
Quoi ?
639
00:37:17,136 --> 00:37:19,374
Je n'arrĂŞte pas de
penser Ă ce qu'elle a dit,
640
00:37:19,374 --> 00:37:21,376
au fait que Sydin ferait
n'importe quoi pour l'éliminer
641
00:37:21,376 --> 00:37:22,707
maintenant qu'il sait qu'elle
s'est retournée contre lui.
642
00:37:22,707 --> 00:37:24,588
Et ce n'est pas parce qu'on
a placé Sydin en garde à vue
643
00:37:24,588 --> 00:37:27,146
que la menace qu'il
représente a été neutralisée.
644
00:37:27,146 --> 00:37:29,845
Nous n'avons pas non plus
attrapé tous ses hommes.
645
00:37:29,845 --> 00:37:32,021
Elle peut témoigner à la base.
646
00:37:32,021 --> 00:37:33,892
Nous devons la faire sortir d'ici.
647
00:37:36,780 --> 00:37:38,298
Raines, reconnaissance
au niveau de la rue
648
00:37:38,298 --> 00:37:40,159
pendant qu'on voit tout ça.
649
00:37:40,159 --> 00:37:41,465
Tank peut aider.
650
00:37:41,465 --> 00:37:43,206
Il a besoin de se purger.
651
00:37:43,206 --> 00:37:44,387
Allez, mon pote.
652
00:37:46,296 --> 00:37:49,142
Dès que cette escorte armée arrive,
653
00:37:49,142 --> 00:37:51,345
on emmène Thornton
à l'arrière de ma voiture.
654
00:37:51,345 --> 00:37:52,781
Sortons-la.
655
00:38:07,970 --> 00:38:09,579
Combien de temps ?
656
00:38:10,451 --> 00:38:12,931
-20 minutes, à peu près.
- Mon fils ?
657
00:38:12,931 --> 00:38:15,194
Il va bien.
Il est avec la police.
658
00:38:15,194 --> 00:38:17,458
J'aimerais lui parler.
659
00:38:17,458 --> 00:38:20,417
Vous m'avez promis que je pourrais
lui parler une fois le missile sécurisé.
660
00:38:20,417 --> 00:38:22,941
Vous avez raison.
Je l'ai promis.
661
00:38:22,941 --> 00:38:24,465
Vas-y.
662
00:38:24,465 --> 00:38:26,249
Raines, tu me reçois ?
663
00:38:26,249 --> 00:38:27,816
Je te reçois.
664
00:38:27,816 --> 00:38:29,098
Salut, Ben. C'est moi.
665
00:38:29,098 --> 00:38:31,646
David peut parler
vite fait avec sa mère ?
666
00:38:31,646 --> 00:38:32,852
Oui, bien sûr.
667
00:38:36,561 --> 00:38:39,262
- AllĂ´ ?
- Maman, c'est toi ?
668
00:38:39,262 --> 00:38:41,482
Bonjour, mon chéri.
669
00:38:41,482 --> 00:38:43,048
Papa a dĂ» aller me
chercher à l'école.
670
00:38:43,048 --> 00:38:45,355
- Tu vas bien ?
- Je vais bien.
671
00:38:45,355 --> 00:38:48,201
Je suis si heureuse de t'entendre.
672
00:38:49,925 --> 00:38:51,361
Est-ce que ça va ?
673
00:38:51,361 --> 00:38:53,058
Je vais bien.
674
00:38:53,058 --> 00:38:55,452
Tu reviens bientĂ´t ?
675
00:38:55,452 --> 00:38:57,001
Je ne sais pas, chéri.
676
00:38:58,542 --> 00:38:59,717
Mais je t'aime.
677
00:39:00,826 --> 00:39:03,591
Le gars a dit qu'on pouvait
commander une pizza.
678
00:39:03,591 --> 00:39:05,462
Tu es avec ton papa ?
679
00:39:05,462 --> 00:39:08,509
Il est lĂ aussi.
Il a l'air un peu fâché.
680
00:39:10,511 --> 00:39:13,862
Mais il dit qu'il t'aime.
681
00:39:13,862 --> 00:39:17,692
Peux-tu me dire que tu m'aimes ?
682
00:39:17,692 --> 00:39:19,520
Je t'aime, maman.
683
00:39:19,520 --> 00:39:22,944
Mais le gars dit qu'il faut
raccrocher maintenant.
684
00:39:24,089 --> 00:39:26,001
Mais je te parlerai plus tard.
685
00:39:26,001 --> 00:39:28,366
Reviens vite, s'il te plaît.
686
00:39:30,994 --> 00:39:31,967
Au revoir, maman.
687
00:39:31,967 --> 00:39:33,771
Au revoir, mon chéri.
688
00:39:55,686 --> 00:39:56,905
La voie est libre devant.
689
00:39:56,905 --> 00:39:58,341
Reçu.
690
00:39:58,341 --> 00:40:00,452
Quand quelqu'un te sauve la vie,
691
00:40:00,452 --> 00:40:02,911
cela a tendance Ă donner
une nouvelle vision des choses.
692
00:40:02,911 --> 00:40:04,152
Je suis d'accord.
693
00:40:04,152 --> 00:40:06,082
Powell a encore beaucoup Ă apprendre sur
le plan des procédures et des protocoles,
694
00:40:06,082 --> 00:40:08,543
mais je sais maintenant que
si nous sommes sur le terrain
695
00:40:08,543 --> 00:40:10,788
et que les choses se
gâtent, il nous soutiendra.
696
00:40:10,788 --> 00:40:12,573
C'est le résultat que j'espérais.
697
00:40:12,573 --> 00:40:15,955
Il mérite de faire partie
d'une équipe, de cette équipe.
698
00:40:15,955 --> 00:40:18,791
Sa période d'essai est
officiellement terminée.
699
00:40:19,405 --> 00:40:21,190
- Tu veux faire les honneurs ?
- Bien sûr.
700
00:40:28,110 --> 00:40:29,469
Qu'est-ce qu'il y a ?
701
00:40:31,635 --> 00:40:34,246
Ravie de t'avoir dans l'équipe.
702
00:40:36,901 --> 00:40:38,044
Et merci.
703
00:40:39,121 --> 00:40:40,688
Bienvenue Ă bord, partenaire.
704
00:40:43,691 --> 00:40:46,737
L'équipe du Général
Finley est Ă 10 minutes.
705
00:40:51,612 --> 00:40:52,825
Super.
706
00:40:53,962 --> 00:40:55,286
Tu es sûre ?
707
00:40:56,878 --> 00:40:58,314
J'en suis sûre.
708
00:41:23,382 --> 00:41:25,123
Vérifie la vidéosurveillance
au premier niveau.
709
00:41:25,123 --> 00:41:26,777
Quelqu'un vient de
faire une livraison ?
710
00:41:26,777 --> 00:41:29,258
Cet étage est inoccupé
depuis des mois.
711
00:41:29,258 --> 00:41:31,565
C'est probablement
une fausse alerte.
712
00:41:31,565 --> 00:41:33,825
Je viens de recevoir un mauvais coup de
la part de ce conducteur de camionnette.
713
00:41:47,711 --> 00:41:50,508
C'est le garde du corps de Sydin.
On bouge maintenant !
714
00:41:51,863 --> 00:41:53,804
Tank, reste !
715
00:41:53,804 --> 00:41:55,806
Qu'est-ce qu'on a ?
716
00:41:55,806 --> 00:41:57,242
Forrester !
717
00:41:59,201 --> 00:42:01,290
Parle-moi
57230