All language subtitles for Fbi.international.S02E22.ELEANOR.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:21,778 --> 00:00:24,845 Ce n'est pas que la vie est trop courte. 2 00:00:25,751 --> 00:00:27,715 Elle est trop longue. 3 00:00:27,715 --> 00:00:29,468 Alors pourquoi souffrir ? 4 00:00:37,169 --> 00:00:39,555 Pour dix secondes de travail. 5 00:01:20,888 --> 00:01:22,788 Je prends la relève. 6 00:01:23,853 --> 00:01:26,400 Vous êtes sourd ? Dégagez. 7 00:01:38,437 --> 00:01:40,184 Seconde inspection. 8 00:01:41,394 --> 00:01:42,936 C'est quoi, ça ? 9 00:01:42,936 --> 00:01:45,355 Notre route a été approuvée il y a deux semaines. 10 00:01:45,355 --> 00:01:47,010 J'ai mes papiers aussi. 11 00:01:48,876 --> 00:01:50,136 Filez. 12 00:02:40,751 --> 00:02:42,954 Allez. On y va. 13 00:04:00,457 --> 00:04:01,980 Est-ce que c'est ce que je pense ? 14 00:04:01,980 --> 00:04:05,375 Un missile hypersonique 3M22 Zircon. 15 00:04:05,375 --> 00:04:07,421 Je faisais référence à l'ogive nucléaire 16 00:04:07,421 --> 00:04:08,465 qui y était attachée. 17 00:04:08,465 --> 00:04:10,359 Je dois le déplacer rapidement. 18 00:04:11,381 --> 00:04:13,920 Aucun autre courtier n'est prêt à me trouver un acheteur. 19 00:04:14,863 --> 00:04:17,090 Personne ne veut toucher à cette chose. 20 00:04:19,302 --> 00:04:20,494 Je le ferai. 21 00:04:26,186 --> 00:04:30,306 Sous-titres : Maylee Pour MY-SUBS.com 22 00:04:35,927 --> 00:04:37,364 Comment suis-je censé sortir d'ici ? 23 00:04:37,364 --> 00:04:39,235 A quelle heure partez-vous ? 24 00:04:39,235 --> 00:04:40,367 Ce n'est pas ce que j'ai demandé. 25 00:04:40,367 --> 00:04:42,020 OK, je vous donne mon numéro. 26 00:04:42,020 --> 00:04:43,413 Quand vous reviendrez, si nous sommes encore là... 27 00:04:43,413 --> 00:04:44,675 Déplace ton véhicule. 28 00:04:44,675 --> 00:04:46,068 Il n'y a pas d'autre parking dans ce quartier. 29 00:04:46,068 --> 00:04:48,375 Alors présente-toi comme maire après avoir déplacé ton véhicule. 30 00:04:51,639 --> 00:04:53,467 Tu le déplaces ou je m'en occupe. 31 00:04:57,867 --> 00:05:00,000 Tu vois, ton ami a compris. 32 00:05:00,755 --> 00:05:02,495 Allez vous faire foutre. 33 00:05:02,495 --> 00:05:03,738 Je suppose que c'est du hongrois pour 34 00:05:03,738 --> 00:05:05,539 "Désolé d'avoir essayé de vous bloquer". 35 00:05:13,008 --> 00:05:14,314 Je peux te parler. 36 00:05:14,314 --> 00:05:16,011 Pour toi. 37 00:05:16,011 --> 00:05:17,567 C'est à propos de Powell. 38 00:05:19,057 --> 00:05:20,798 Je sais qu'il s'agit d'un ajustement, 39 00:05:20,798 --> 00:05:22,147 mais comme je l'ai dit depuis le début, 40 00:05:22,147 --> 00:05:23,497 il a juste besoin d'un peu de temps. 41 00:05:23,497 --> 00:05:25,499 Le temps n'est pas le problème. C'est le tempérament. 42 00:05:25,499 --> 00:05:27,414 Le sien ou le tien ? 43 00:05:27,414 --> 00:05:29,744 Powell est erratique, volatile 44 00:05:29,744 --> 00:05:31,289 la dernière chose dont nous avons besoin sur le terrain 45 00:05:31,289 --> 00:05:34,316 est un agent prêt à tirer et à viser. 46 00:05:34,316 --> 00:05:36,316 Mais c'est pas tout. 47 00:05:44,594 --> 00:05:46,108 Nous sommes les derniers à critiquer 48 00:05:46,108 --> 00:05:47,264 une histoire d'amour au bureau. 49 00:05:47,264 --> 00:05:49,486 Ou alors nous avons l'expérience pour mieux savoir, 50 00:05:49,486 --> 00:05:52,010 pour savoir comment ce genre de choses se passe en général. 51 00:05:53,777 --> 00:05:56,118 Je sais que vous y retournez, 52 00:05:56,118 --> 00:05:58,477 mais je ne suis pas sûre que Powell ait sa place dans cette équipe. 53 00:05:58,477 --> 00:06:00,261 Alors associe-toi avec lui. 54 00:06:00,261 --> 00:06:01,486 Évalue ses performances. 55 00:06:01,486 --> 00:06:02,833 Si il n'est pas à la hauteur, 56 00:06:02,833 --> 00:06:04,396 nous pourrons revenir sur cette conversation. 57 00:06:04,396 --> 00:06:05,699 Mais donne-lui une chance. 58 00:06:07,075 --> 00:06:08,297 Appel en cours. 59 00:06:08,297 --> 00:06:09,227 Général Finley. 60 00:06:09,227 --> 00:06:10,036 Très bien. 61 00:06:11,185 --> 00:06:12,839 Bon garçon. 62 00:06:14,885 --> 00:06:16,582 Très bien, écoutez. 63 00:06:16,582 --> 00:06:19,337 Tout ce que je vais vous dire est hautement confidentiel 64 00:06:19,337 --> 00:06:21,152 et strictement nécessaire. 65 00:06:21,152 --> 00:06:23,604 Compte tenu de l'urgence de la situation à laquelle nous sommes confrontés, 66 00:06:23,604 --> 00:06:26,773 je passe outre les protocoles d'autorisation standard pour vous y mêler. 67 00:06:26,773 --> 00:06:27,463 Compris. 68 00:06:27,463 --> 00:06:30,181 Il y a trois jours, les agences de notre communauté du renseignement 69 00:06:30,181 --> 00:06:33,405 ont entendu parler d'un incident dans l'ouest de la Russie, 70 00:06:33,405 --> 00:06:34,905 dans l'oblast de Bryansk. 71 00:06:34,905 --> 00:06:37,037 Ce n'est pas l'endroit le plus sûr du monde en ce moment. 72 00:06:37,037 --> 00:06:39,244 Nous sommes en train de passer au crible le brouillard de la guerre, 73 00:06:39,244 --> 00:06:42,565 mais il semble qu'un missile Zircon ait été volé. 74 00:06:42,565 --> 00:06:44,349 L'arme hypersonique russe ? 75 00:06:44,349 --> 00:06:45,959 La technologie militaire de pointe. 76 00:06:45,959 --> 00:06:48,468 Incroyablement précis, il peut atteindre Mach 9 77 00:06:48,468 --> 00:06:49,492 et ne peut être intercepté 78 00:06:49,492 --> 00:06:52,139 par aucun système de défense antimissile actuel, même le nôtre. 79 00:06:52,139 --> 00:06:54,185 Nous sommes au cœur d'une nouvelle course aux armements. 80 00:06:54,185 --> 00:06:56,303 La Russie et la Chine ont développé 81 00:06:56,303 --> 00:06:59,669 leurs programmes d'armes hypersoniques et l'Amérique doit suivre le mouvement. 82 00:06:59,669 --> 00:07:01,932 Ce missile a-t-il une capacité nucléaire ? 83 00:07:01,932 --> 00:07:04,132 Les Zircons sont armés, verrouillés et chargés 84 00:07:04,132 --> 00:07:06,480 d'ogives de 7 kilotonnes, 85 00:07:06,480 --> 00:07:08,887 soit la moitié de la puissance de la bombe d'Hiroshima. 86 00:07:10,243 --> 00:07:13,195 Les signaux des services de renseignement humain signalent une recrudescence 87 00:07:13,195 --> 00:07:16,033 de l'activité militaire à l'endroit où l'incident a eu lieu. 88 00:07:16,033 --> 00:07:18,209 Budapest est la principale plaque tournante du trafic d'armes en Europe. 89 00:07:18,209 --> 00:07:19,272 C'est une ville carrefour. 90 00:07:19,272 --> 00:07:21,953 Donc si quelqu'un cherche à se débarrasser de cette chose, ce sera ici. 91 00:07:21,953 --> 00:07:23,910 J'ai besoin que vous confirmiez. 92 00:07:23,910 --> 00:07:25,499 Je ne vous donne pas grand chose, 93 00:07:25,499 --> 00:07:28,436 mais le profil de risque ne peut pas être ignoré. 94 00:07:28,436 --> 00:07:33,048 S'il existe réellement un missile nucléaire et qu'il tombe entre de mauvaises mains, 95 00:07:33,048 --> 00:07:38,925 la situation pourrait dégénérer en quelque chose d'impensable. 96 00:07:38,925 --> 00:07:40,126 Nous sommes sur le coup. 97 00:07:40,126 --> 00:07:42,432 Smitty, la liste des acheteurs qui envisageraient d'acquérir 98 00:07:42,432 --> 00:07:44,844 un missile nucléaire au marché noir doit être très courte. 99 00:07:44,844 --> 00:07:47,717 La plupart d'entre eux sont probablement liés au terrorisme d'État. 100 00:07:47,717 --> 00:07:49,153 Je vais établir une liste. 101 00:07:49,153 --> 00:07:50,816 Raines, dès que cette liste est prête, 102 00:07:50,816 --> 00:07:53,151 je veux que tu recoupes ces noms avec toutes les images 103 00:07:53,151 --> 00:07:54,724 - de vidéos dispos à Budapest. - Compris. 104 00:07:54,724 --> 00:07:55,768 Je m'occupe du côté russe. 105 00:07:55,768 --> 00:07:58,323 J'essaie de trouver le fou qui a volé une putain d'ogive nucléaire. 106 00:07:58,323 --> 00:07:58,641 Super. 107 00:07:58,641 --> 00:08:00,909 Kellett, tu as des contacts dans ce monde ? 108 00:08:00,909 --> 00:08:02,035 Oui, je connais quelqu'un. 109 00:08:02,035 --> 00:08:03,268 On ne s'est pas parlé depuis un moment, 110 00:08:03,268 --> 00:08:04,821 mais il a peut-être entendu quelque chose d'utile. 111 00:08:04,821 --> 00:08:06,277 Powell, tu es avec moi. 112 00:08:14,918 --> 00:08:17,529 Il s'appelle Gerzson Varga. 113 00:08:17,529 --> 00:08:19,636 Il a commencé à transporter des munitions soviétiques 114 00:08:19,636 --> 00:08:21,489 au Kosovo pendant les guerres de Yougoslavie. 115 00:08:21,489 --> 00:08:24,492 A fini par passer au niveau des obusiers et des lance-roquettes antichars. 116 00:08:24,492 --> 00:08:27,757 Armes héritées des conflits qui profitent de la violence et de la misère humaine. 117 00:08:27,757 --> 00:08:28,800 On dirait un philanthrope. 118 00:08:28,800 --> 00:08:31,108 C'est une source, et c'est tout ce qui compte pour l'instant. 119 00:08:31,108 --> 00:08:32,892 T'inquiète pas. Je parle couramment le salaud. 120 00:08:32,892 --> 00:08:35,067 Ce salaud est particulièrement nerveux. 121 00:08:35,067 --> 00:08:36,417 Il n'aime pas les nouveaux visages. 122 00:08:36,417 --> 00:08:39,115 Il a son propre style, alors laisse-moi prendre les devants. 123 00:08:41,292 --> 00:08:43,510 Au début, je n'arrivais pas à y croire. 124 00:08:43,510 --> 00:08:45,557 Un missile nucléaire. 125 00:08:45,557 --> 00:08:48,691 Autant parler d'une licorne. 126 00:08:48,691 --> 00:08:50,866 Qui t'a contacté ? 127 00:08:50,866 --> 00:08:52,825 Un Russe nommé Kuzmin. 128 00:08:52,825 --> 00:08:55,219 Ex-groupe Wagner. 129 00:08:55,219 --> 00:08:57,132 Je n'ai jamais travaillé avec lui, 130 00:08:57,132 --> 00:08:59,963 mais sa réputation le précède. 131 00:08:59,963 --> 00:09:02,313 Il voulait que tu trouves un acheteur ? 132 00:09:02,313 --> 00:09:06,821 J'ai mis à peu près trois secondes à refuser. 133 00:09:07,448 --> 00:09:09,032 Trop risqué. 134 00:09:10,669 --> 00:09:12,105 Ce serait comme 135 00:09:12,105 --> 00:09:16,327 encercler la Joconde dans la boutique du Louvre. 136 00:09:18,111 --> 00:09:22,365 Par ailleurs, les ingénieurs russes construisent des ICBM 137 00:09:22,365 --> 00:09:24,291 avec des pièces recyclées depuis des années. 138 00:09:24,291 --> 00:09:29,253 Ce missile émettra donc des radiations. 139 00:09:30,646 --> 00:09:32,113 A l'état de traces. 140 00:09:33,823 --> 00:09:35,825 L'affaire se passe à Budapest ? 141 00:09:38,305 --> 00:09:39,872 Allons, Jamie. 142 00:09:39,872 --> 00:09:42,092 Tu sais comment ça marche. 143 00:09:42,092 --> 00:09:44,355 Rien n'est gratuit. 144 00:09:45,835 --> 00:09:47,182 Il y a une bombe nucléaire volée dans la nature 145 00:09:47,182 --> 00:09:48,925 et vous cherchez un paiement ? 146 00:09:48,925 --> 00:09:50,361 - Ce type est réel ? - Powell, s'il te plaît. 147 00:09:50,361 --> 00:09:51,928 Ce n'est pas une négociation, chef. 148 00:09:51,928 --> 00:09:53,712 On n'est pas une banque, t'en penses quoi ? 149 00:09:53,712 --> 00:09:55,023 Tu nous dis ce qu'on a besoin de savoir. 150 00:09:55,023 --> 00:09:56,672 T'as quelque chose à dire, nabot ? Allez. 151 00:09:56,672 --> 00:09:58,499 Ça suffit ! 152 00:09:58,499 --> 00:10:01,209 Baisse d'un cran, d'accord ? 153 00:10:06,943 --> 00:10:10,207 Gerzson, je m'excuse au nom de mon collègue. 154 00:10:10,207 --> 00:10:13,210 Un missile nucléaire en liberté, ce n'est pas tous les jours, 155 00:10:13,210 --> 00:10:15,342 et nous sommes tous un peu sur les nerfs. 156 00:10:15,342 --> 00:10:16,419 Compte tenu de l'enjeu, 157 00:10:16,419 --> 00:10:17,909 tu ne voudrais pas te trouver entre nous 158 00:10:17,909 --> 00:10:19,519 et la découverte de ce missile. 159 00:10:25,526 --> 00:10:28,051 L'accord pourrait être conclu à Budapest. 160 00:10:31,456 --> 00:10:34,409 J'ai entendu dire que l'acheteur était déjà là. 161 00:10:35,860 --> 00:10:38,189 Yusuf Sydin. 162 00:10:40,585 --> 00:10:42,543 Qui est-ce ? 163 00:10:42,543 --> 00:10:44,894 Le financier du terrorisme. 164 00:10:44,894 --> 00:10:46,199 Sydin est à Budapest ? 165 00:10:46,199 --> 00:10:47,617 D'après mes sources, 166 00:10:47,617 --> 00:10:50,682 c'est comme ça que je sais que c'est vrai. 167 00:10:50,682 --> 00:10:54,077 Le missile est soit déjà là, soit en route. 168 00:10:54,077 --> 00:10:56,383 Sinon, Sydin ne se montrerait jamais. 169 00:10:59,988 --> 00:11:02,607 Je préfère te préveir, Jamie. 170 00:11:02,607 --> 00:11:05,218 Si tu joues contre Sydin, 171 00:11:05,218 --> 00:11:07,095 joue pour gagner, 172 00:11:07,095 --> 00:11:09,701 car il ne s'arrêtera pas tant que l'un d'entre vous ne sera pas mort. 173 00:11:14,271 --> 00:11:18,523 Yusuf Sydin, photographié pour la dernière fois il y a deux ans à Dubaï, 174 00:11:18,523 --> 00:11:22,105 un marchand d'armes turc formé à Oxford. 175 00:11:22,105 --> 00:11:24,779 Soupçonné de vendre des armes chimiques et biologiques 176 00:11:24,779 --> 00:11:28,325 à des organisations terroristes et à des États voyous dans le monde entier : 177 00:11:28,325 --> 00:11:30,896 Al-Qaïda, ISIS, Hezbollah. 178 00:11:30,896 --> 00:11:32,985 Il n'a pas d'allégeance, pas de scrupules. 179 00:11:32,985 --> 00:11:35,292 Sa seule loyauté va au plus offrant. 180 00:11:35,292 --> 00:11:37,598 La racaille de la Terre ne fait pas le poids face à Sydin. 181 00:11:37,598 --> 00:11:39,252 J'ai lancé une reconnaissance faciale 182 00:11:39,252 --> 00:11:41,472 sur toutes les images de vidéo dispos à Budapest. 183 00:11:41,472 --> 00:11:43,561 Je vais faire un recoupement avec les photos confirmées de Sydin. 184 00:11:43,561 --> 00:11:45,759 Sans garentie, mais s'il montre son visage, 185 00:11:45,759 --> 00:11:47,913 - on le trouvera. - Nous avons notre acheteur. 186 00:11:47,913 --> 00:11:48,871 Vo, quelque chose sur notre vendeur ? 187 00:11:48,871 --> 00:11:50,176 Maksim Kuzmin. 188 00:11:50,176 --> 00:11:52,265 A passé huit ans en tant que commandant du groupe Wagner 189 00:11:52,265 --> 00:11:53,880 avant de voler de ses propres ailes. 190 00:11:53,880 --> 00:11:56,182 J'ai entendu parler de lui. L'unité Rusich, c'est ça ? 191 00:11:56,182 --> 00:11:58,141 Il était spécialisé dans le sabotage et la reconnaissance. 192 00:11:58,141 --> 00:12:02,493 Et il a été accusé de crimes de guerre dans la région du Donbas en Ukraine en 2014. 193 00:12:02,493 --> 00:12:03,929 Il vient de s'ajouter à ma liste de choses à faire. 194 00:12:03,929 --> 00:12:05,570 Lancer une reconnaissance sur Kuzmin 195 00:12:05,570 --> 00:12:07,193 et continuer à chercher des connexions avec Budapest. 196 00:12:07,193 --> 00:12:09,366 Smitty, si ce missile laisse vraiment échapper des radiations... 197 00:12:09,366 --> 00:12:12,732 J'ai un contact à l'Agence internationale de l'énergie atomique à Vienne. 198 00:12:12,732 --> 00:12:15,506 Je peux nous procurer des compteurs Geiger, des bipeurs de radiations, voire plus. 199 00:12:15,506 --> 00:12:16,768 D'accord, très bien. Alors, allons-y. 200 00:12:24,225 --> 00:12:26,343 Je voulais m'excuser. 201 00:12:26,343 --> 00:12:28,040 Je sais que les choses ont été bruyantes chez Varga. 202 00:12:28,040 --> 00:12:29,912 Je pensais juste qu'il avait besoin d'un petit coup de pied au cul. 203 00:12:29,912 --> 00:12:31,174 Vraiment ? 204 00:12:31,174 --> 00:12:32,740 Je sais comment travailler avec mes sources. 205 00:12:32,740 --> 00:12:34,786 J'obtenais toujours obtenir ce dont j'avais besoin de Varga. 206 00:12:34,786 --> 00:12:36,396 C'est juste que j'ai eu affaire à beaucoup de ces types. 207 00:12:36,396 --> 00:12:37,745 Je sais quand ils jouent. 208 00:12:37,745 --> 00:12:39,225 Et ça a marché, non ? 209 00:12:39,225 --> 00:12:41,427 Tout est facile pour toi, n'est-ce pas ? 210 00:12:42,359 --> 00:12:43,346 Tu es une marotte. 211 00:12:43,346 --> 00:12:45,986 Tu as un seul geste, une seule solution à chaque problème, 212 00:12:45,986 --> 00:12:49,727 qu'il s'agisse de parler à une source ou de se disputer une place de parking. 213 00:12:51,585 --> 00:12:53,892 Les marottes peuvent être utiles. 214 00:12:53,892 --> 00:12:56,764 D'après mon expérience, enfoncer des portes est une partie importante de ce travail. 215 00:12:56,764 --> 00:12:58,549 Il en va de même pour savoir quand frapper. 216 00:12:58,549 --> 00:13:00,856 Nous ne sommes pas une unité de sauvetage d'otages, Powell. 217 00:13:00,856 --> 00:13:02,365 Les affaires sur lesquelles nous travaillons 218 00:13:02,365 --> 00:13:03,771 nécessitent une approche nuancée. 219 00:13:03,771 --> 00:13:05,556 Je sais faire la nuance. 220 00:13:05,556 --> 00:13:06,911 J'aime la nuance. 221 00:13:07,950 --> 00:13:09,560 Raines a obtenu un succès sur l'acheteur. 222 00:13:11,605 --> 00:13:12,955 Un restaurant à Buda. 223 00:13:12,955 --> 00:13:15,261 La caméra vient de filmer ça. 224 00:13:15,261 --> 00:13:17,572 C'est Sydin. Quel est l'horodatage ? 225 00:13:19,831 --> 00:13:21,789 - Il y a cinq minutes. - Allez-y. 226 00:13:23,661 --> 00:13:25,750 Pouvez-vous nous montrer la table où ils étaient assis ? 227 00:13:25,750 --> 00:13:27,056 Là-bas ? 228 00:13:27,056 --> 00:13:28,927 Cette table ? 229 00:13:28,927 --> 00:13:30,059 - En êtes-vous sûre ? - Oui. 230 00:13:30,059 --> 00:13:31,582 Où sont la vaisselle et les couverts qu'ils ont utilisés ? 231 00:13:31,582 --> 00:13:33,463 Le garçon de café est allé à la cuisine pour faire la vaisselle. 232 00:13:34,324 --> 00:13:36,108 Et les caméras de sécurité ? 233 00:13:36,108 --> 00:13:37,692 Non, nous n'en avons pas. 234 00:13:38,850 --> 00:13:40,069 Je ne veux pas d'ennuis. 235 00:13:40,069 --> 00:13:41,487 Je dois parler à votre personnel. 236 00:13:41,487 --> 00:13:43,293 Nous avons besoin des reçus et des transactions par carte de crédit 237 00:13:43,293 --> 00:13:45,116 des deux dernières heures. 238 00:13:46,379 --> 00:13:47,946 Je vous prie de m'excuser. 239 00:13:47,946 --> 00:13:49,600 - Oui ? - Vous êtes américaine ? 240 00:13:50,949 --> 00:13:53,458 Je suis l'agent Raines du FBI. 241 00:13:53,458 --> 00:13:57,129 Avez-vous remarqué cet homme ? 242 00:13:57,129 --> 00:13:59,001 Il était assis juste ici. 243 00:13:59,001 --> 00:14:00,959 Avec un autre gars. 244 00:14:00,959 --> 00:14:03,092 On dirait un garde du corps. 245 00:14:03,092 --> 00:14:04,658 Qu'est-ce qui se passe ? Tout va bien ? 246 00:14:04,658 --> 00:14:07,096 Pourriez-vous venir dans le bureau pour répondre à quelques questions ? 247 00:14:07,096 --> 00:14:08,880 J'ai quelques courses à faire. 248 00:14:08,880 --> 00:14:10,360 C'est très important, Mlle. 249 00:14:10,360 --> 00:14:12,268 Cela ne prendra que quelques minutes. 250 00:14:14,059 --> 00:14:16,284 Puisque vous m'appelez Mlle au lieu de Mme, 251 00:14:16,284 --> 00:14:18,091 comment pourrais-je refuser ? 252 00:14:22,154 --> 00:14:24,809 Olivia Thornton, elle est américaine, 38 ans. 253 00:14:24,809 --> 00:14:26,202 Elle est blogueuse de voyage. 254 00:14:26,202 --> 00:14:28,004 Si l'on regarde les posts datant du début des années 2000, 255 00:14:28,004 --> 00:14:28,987 on constate qu'elle a été partout. 256 00:14:28,987 --> 00:14:32,789 Singapour, Genève, Mumbai, Dubaï, rien que l'année dernière. 257 00:14:32,789 --> 00:14:34,123 Bon travail si tu peux l'avoir. 258 00:14:34,123 --> 00:14:35,951 Les indices vérifiés ne posent-ils pas de problème ? 259 00:14:35,951 --> 00:14:38,518 Elle n'a rien eu à se reprocher, pas d'antécédents, pas de passé criminel. 260 00:14:38,518 --> 00:14:40,042 Mais nous allons approfondir. 261 00:14:41,782 --> 00:14:44,008 OK, on voit ce qu'elle sait et on la relâche. 262 00:14:50,313 --> 00:14:53,055 Tout détail peut aider, même s'il n'a l'air de rien. 263 00:14:53,055 --> 00:14:54,906 Un tatouage, une montre, 264 00:14:54,906 --> 00:14:56,362 le type de chaussures qu'ils portaient. 265 00:14:56,362 --> 00:14:58,712 Ils ont payé en liquide, ça aide ? 266 00:14:58,712 --> 00:15:01,367 Vous étiez assez proche pour entendre leur conversation. 267 00:15:01,367 --> 00:15:03,065 Ont-ils dit quelque chose dont vous vous souvenez ? 268 00:15:03,065 --> 00:15:04,541 J'étais en train d'écrire l'endroit pour mon blog, 269 00:15:04,541 --> 00:15:05,937 donc je n'ai pas vraiment fait attention. 270 00:15:05,937 --> 00:15:07,983 Mais ils parlaient turc. 271 00:15:07,983 --> 00:15:09,332 Comment savez-vous que c'était du turc ? 272 00:15:09,332 --> 00:15:11,029 Je reviens d'un voyage à San Sebastian. 273 00:15:11,029 --> 00:15:12,841 J'ai rencontré des gens d'Istanbul 274 00:15:12,841 --> 00:15:14,859 et l'un des rares mots que j'ai retenu est "sut". 275 00:15:14,859 --> 00:15:16,382 Du lait ? 276 00:15:16,382 --> 00:15:19,820 L'homme que vous cherchez voulait du lait pour son thé. 277 00:15:19,820 --> 00:15:22,171 Je suppose que cela ne résout pas l'affaire pour vous. 278 00:15:22,171 --> 00:15:23,607 Peut-être pas. 279 00:15:23,607 --> 00:15:28,003 Je suis désolée, j'aimerais pouvoir vous aider davantage. 280 00:15:30,222 --> 00:15:31,568 Mon objectif était de 30 secondes, 281 00:15:31,568 --> 00:15:32,703 mais j'ai à peine réussi à faire cinq. 282 00:15:32,703 --> 00:15:35,706 Je vous le dis, prendre un bain de glace n'est pas une bonne idée. 283 00:15:35,706 --> 00:15:36,573 Je sais. 284 00:15:36,573 --> 00:15:38,521 Merci pour votre temps. 285 00:15:38,521 --> 00:15:41,119 Si vous pensez à quelque chose qui pourrait nous aider, 286 00:15:41,119 --> 00:15:42,539 n'hésitez pas à nous contacter. 287 00:15:42,539 --> 00:15:44,352 Elle vient de rentrer de Normandie. 288 00:15:45,426 --> 00:15:48,364 L'abbaye du Mont-Saint-Michel est l'un de mes endroits préférés au monde. 289 00:15:48,364 --> 00:15:50,329 C'est tellement beau, n'est-ce pas ? 290 00:15:50,329 --> 00:15:52,493 La façon dont la lumière frappe la façade au coucher du soleil. 291 00:15:53,854 --> 00:15:56,248 - Merci encore, Mme Thornton. - Je suis ravie de vous aider. 292 00:15:56,248 --> 00:15:58,424 - J'espère que vous aurez le gars. - Quand étiez-vous là ? 293 00:15:58,424 --> 00:15:59,458 Pardon ? 294 00:15:59,458 --> 00:16:01,558 Quand êtes-vous allée au Mont Saint-Michel ? 295 00:16:01,558 --> 00:16:03,168 Il y a trois mois. 296 00:16:03,168 --> 00:16:05,059 Parce que l'entrée principale de l'abbaye, 297 00:16:05,059 --> 00:16:05,910 elle est orientée vers l'est. 298 00:16:05,910 --> 00:16:09,392 La lumière frappe la façade au lever et non au coucher du soleil. 299 00:16:10,511 --> 00:16:12,221 Vous avez raison. 300 00:16:12,221 --> 00:16:15,920 Quand on voyage autant que moi, les lieux se confondent. 301 00:16:15,920 --> 00:16:19,576 Raines, tu peux prendre le compteur Geiger ? 302 00:16:21,044 --> 00:16:24,015 Qu'est-ce qui se passe ? Qu'est-ce qu'il fait ? 303 00:16:24,015 --> 00:16:26,017 Ça ne prendra qu'une minute. Il vérifie quelque chose. 304 00:16:36,767 --> 00:16:38,682 Qui êtes-vous ? 305 00:16:49,084 --> 00:16:50,737 Le missile Zircon, où est-il ? 306 00:16:50,737 --> 00:16:52,652 Aucune idée de ce dont vous parlez. 307 00:16:52,652 --> 00:16:56,778 Vous avez rencontré Yusuf Sydin il y a une heure pour négocier l'accord. 308 00:16:56,778 --> 00:16:57,396 Qui ? 309 00:16:57,396 --> 00:16:59,181 - Vous êtes le courtier. - Le courtier ? 310 00:17:00,109 --> 00:17:02,700 Ça a l'air d'être un boulot sympa, 311 00:17:02,700 --> 00:17:03,968 mais je suis complètement perdue. 312 00:17:03,968 --> 00:17:06,120 Vous vous retrouvez par hasard dans un restaurant 313 00:17:06,120 --> 00:17:08,145 à côté d'un trafiquant d'armes notoire ? 314 00:17:08,145 --> 00:17:10,757 C'est un crime maintenant, l'endroit où vous êtes assis ? 315 00:17:10,757 --> 00:17:13,543 Comment expliquez-vous le rayonnement gamma sur vos mains ? 316 00:17:13,543 --> 00:17:15,935 Je vais répondre pour vous. 317 00:17:16,415 --> 00:17:18,424 Vous avez inspecté la marchandise 318 00:17:18,424 --> 00:17:21,082 et vous êtes entrée en contact physique avec le missile. 319 00:17:22,290 --> 00:17:24,336 J'étais chez le dentiste tout à l'heure. 320 00:17:24,336 --> 00:17:25,729 Le dentiste ? 321 00:17:25,729 --> 00:17:28,297 Ils ont fait des radios. Voilà vos radiations. 322 00:17:28,297 --> 00:17:29,465 D'accord. 323 00:17:41,092 --> 00:17:42,137 Qu'est-ce qu'on a ? 324 00:17:42,137 --> 00:17:43,187 Olivia Thornton. 325 00:17:43,187 --> 00:17:44,230 Notre vérification initiale des antécédents 326 00:17:44,230 --> 00:17:46,619 n'a pas soulevé d'objections car il s'agit de son vrai nom. 327 00:17:46,619 --> 00:17:48,192 Ce n'est pas un pseudonyme ? Vraiment ? 328 00:17:48,192 --> 00:17:51,058 Pas d'alias, pas de casier judiciaire ni d'association. 329 00:17:51,058 --> 00:17:52,625 Elle utilise son vrai nom 330 00:17:52,625 --> 00:17:56,063 et sa couverture de blogueuse de voyage pour se cacher depuis près de 20 ans. 331 00:17:56,063 --> 00:17:57,021 Tenez, vérifiez. 332 00:17:57,021 --> 00:17:58,153 2017. 333 00:17:58,153 --> 00:18:00,008 Europol a démantelé un gang des Balkans 334 00:18:00,008 --> 00:18:03,767 qui faisait entrer en Égypte un lot massif d'armes réactivées. 335 00:18:03,767 --> 00:18:05,247 Je me souviens de cette affaire. 336 00:18:05,247 --> 00:18:06,900 T'es en train de me dire que Thornton a négocié cet accord ? 337 00:18:06,900 --> 00:18:09,164 Elle était au Caire une semaine avant. 338 00:18:09,164 --> 00:18:10,935 D'après ce que j'ai pu rassembler, 339 00:18:10,935 --> 00:18:13,007 Olivia Thornton est une courtière en armes illicites 340 00:18:13,007 --> 00:18:15,822 qui met en relation des acheteurs et des vendeurs sur le marché noir. 341 00:18:15,822 --> 00:18:19,569 Elle a mis en place le réseau logistique le plus complexe que j'aie jamais vu, 342 00:18:19,569 --> 00:18:22,113 avec transactions, clients, des itinéraires d'expédition, 343 00:18:22,113 --> 00:18:25,005 des licences d'exportation, de la distribution, des sociétés écrans. 344 00:18:25,005 --> 00:18:29,829 Tout cela est lié à deux décennies d'articles de blogs totalement inoffensifs 345 00:18:29,829 --> 00:18:31,485 et parfaits pour la couverture. 346 00:18:31,485 --> 00:18:33,624 Juste après le 11 septembre, Thornton a travaillé sous contrat 347 00:18:33,624 --> 00:18:35,835 pour une entreprise de défense américaine de taille moyenne, 348 00:18:35,835 --> 00:18:37,670 spécialisée dans la gestion de la chaîne d'approvisionnement, 349 00:18:37,670 --> 00:18:39,237 mais elle s'est vite enflammée. 350 00:18:39,237 --> 00:18:42,050 La plainte des RH qui a conduit à son licenciement 351 00:18:42,050 --> 00:18:44,052 parle d'une mentalité de loup solitaire 352 00:18:44,052 --> 00:18:46,288 et de signes de trouble de la personnalité narcissique. 353 00:18:46,288 --> 00:18:47,637 Ce n'est pas une top. 354 00:18:47,637 --> 00:18:50,600 Thornton a donc utilisé ses relations dans la logistique militaire 355 00:18:50,600 --> 00:18:51,945 pour se constituer sa propre liste de clients ? 356 00:18:51,945 --> 00:18:54,383 Et lancer une carrière extrêmement lucrative. 357 00:18:54,383 --> 00:18:55,732 Elle est restée discrète. 358 00:18:55,732 --> 00:18:57,299 Pas d'achats tape-à-l'œil ou coûteux. 359 00:18:57,299 --> 00:18:59,866 Thornton a échappé à la détection pendant longtemps. 360 00:18:59,866 --> 00:19:01,520 Elle est prudente. Elle est intelligente. 361 00:19:01,520 --> 00:19:04,349 Si nous voulons la faire craquer, il nous faut un moyen de pression. 362 00:19:04,349 --> 00:19:06,177 Heureusement que je l'ai trouvé. 363 00:19:07,700 --> 00:19:10,486 David Havel, 6 ans. 364 00:19:10,486 --> 00:19:13,184 Vit à Budapest avec son père. 365 00:19:13,184 --> 00:19:15,833 Une femme qui dirige une garderie reçoit des paiements mensuels 366 00:19:15,833 --> 00:19:19,886 d'une société écran appelée DH Asset Management Services. 367 00:19:19,886 --> 00:19:21,952 Cette société écran se connecte à vous. 368 00:19:23,238 --> 00:19:25,370 C'est un enfant mignon. 369 00:19:25,370 --> 00:19:27,372 Il a vos yeux. 370 00:19:30,897 --> 00:19:33,030 - Je veux une immunité totale. - Vous êtes sérieuse ? 371 00:19:33,030 --> 00:19:35,436 Vous avez violé la section 2339A 372 00:19:35,436 --> 00:19:38,557 en apportant un soutien matériel aux terroristes. 373 00:19:38,557 --> 00:19:41,359 Obtenez-moi un accord écrit signé par le procureur général 374 00:19:41,359 --> 00:19:43,649 et je vous donnerai tout ce que j'ai. 375 00:19:43,649 --> 00:19:45,780 Tous mes clients, acheteurs et vendeurs, 376 00:19:45,780 --> 00:19:47,871 toutes les affaires que j'ai conclues. 377 00:19:47,871 --> 00:19:49,525 Je veux une nouvelle vie pour ma famille. 378 00:19:49,525 --> 00:19:52,267 J'ai déjà trouvé un endroit, une maison sécurisée à Copenhague. 379 00:19:52,267 --> 00:19:53,359 Copenhague ? 380 00:19:53,359 --> 00:19:55,705 Vous aurez la chance de vous retrouver dans le Colorado. 381 00:19:55,705 --> 00:19:57,315 Vous avez déjà entendu parler de Florence ADMAX ? 382 00:19:57,315 --> 00:19:58,572 Unité H ? 383 00:19:58,572 --> 00:20:00,797 L'isolement pour le reste de votre vie. 384 00:20:00,797 --> 00:20:02,407 22 heures de confinement. 385 00:20:02,407 --> 00:20:06,063 Vous aurez un lit en béton et des toilettes qui fonctionnent avec une minuterie. 386 00:20:06,063 --> 00:20:07,499 Et ça, c'est seulement si vous avez de la chance. 387 00:20:07,499 --> 00:20:11,111 Les gros bonnets sont déjà en route depuis le Pentagone. 388 00:20:11,111 --> 00:20:13,516 Nous sommes votre meilleure chance d'atterrir en douceur 389 00:20:13,516 --> 00:20:14,767 pour vous et votre famille. 390 00:20:14,767 --> 00:20:17,019 Parce que dès que leur avion aura touché le sol, 391 00:20:17,019 --> 00:20:18,604 ils prendront possession de vous, 392 00:20:18,604 --> 00:20:20,356 vous désigneront comme combattante ennemie 393 00:20:20,356 --> 00:20:22,688 et vous expédieront à Guantanamo Bay. 394 00:20:22,688 --> 00:20:23,526 A ce moment-là, 395 00:20:23,526 --> 00:20:25,996 vous serez probablement en train de supplier pour la seringue. 396 00:20:25,996 --> 00:20:28,906 Nous savons déjà que Kuzmin a volé le missile 397 00:20:28,906 --> 00:20:31,349 et que vous lui avez trouvé un acheteur, Sydin. 398 00:20:40,053 --> 00:20:44,101 C'est le moment où vous commencez à parler, Olivia. 399 00:20:46,843 --> 00:20:48,718 Sydin a des relations avec des acteurs étatiques 400 00:20:48,718 --> 00:20:50,791 dans tout le Moyen-Orient et l'Asie du Sud. 401 00:20:50,791 --> 00:20:53,980 Il ne sera pas difficile de faire passer l'arme à d'un pays voyou à un autre. 402 00:20:53,980 --> 00:20:56,058 Je devais toucher une commission de 15% 403 00:20:56,058 --> 00:20:58,245 sur une transaction de 250 millions d'euros. 404 00:20:58,245 --> 00:21:00,092 - Où est le missile ? - En transit. 405 00:21:00,092 --> 00:21:01,988 Mais je ne sais pas encore où il va. 406 00:21:01,988 --> 00:21:04,722 Sydin devait d'abord transférer la moitié du paiement. 407 00:21:04,722 --> 00:21:09,126 Ensuite, Kuzmin me donnera les détails concernant l'heure et le lieu du transfert. 408 00:21:09,126 --> 00:21:11,407 Vous les transmettrez à Sydin via l'application de messagerie sécurisée 409 00:21:11,407 --> 00:21:13,086 de votre téléphone. 410 00:21:13,086 --> 00:21:14,479 Comment envoie-t-il l'argent ? 411 00:21:14,479 --> 00:21:16,829 Par le biais d'un compte de paiement crypté biométriquement. 412 00:21:16,829 --> 00:21:18,569 Sydin et Kuzmin ne sont pas en contact ? 413 00:21:18,569 --> 00:21:20,333 Je garde les acheteurs et les vendeurs séparés 414 00:21:20,333 --> 00:21:21,965 jusqu'à ce que le paiement soit effectué. 415 00:21:21,965 --> 00:21:25,316 Sydin rencontre mes mandataires aujourd'hui, en personne. 416 00:21:25,316 --> 00:21:28,624 On fait un scan rétinien et il transfère les fonds. 417 00:21:28,624 --> 00:21:30,619 Quand est-ce que cette réunion aura lieu ? 418 00:21:35,848 --> 00:21:39,025 30 minutes, Yusuf Sydin et est prêt à rencontrer les gens de Thornton ici. 419 00:21:39,025 --> 00:21:40,895 L'endroit est une rue isolée, 420 00:21:40,895 --> 00:21:42,768 entourée d'immeubles résidentiels de moyenne hauteur. 421 00:21:42,768 --> 00:21:45,316 Raines et moi nous ferons passer pour les mandataires de Thornton 422 00:21:45,316 --> 00:21:46,293 afin de mettre en place le paiement. 423 00:21:46,293 --> 00:21:47,818 Une fois que Sydin aura transféré l'argent, 424 00:21:47,818 --> 00:21:49,514 Thornton sera informé de la destination du missile. 425 00:21:49,514 --> 00:21:50,988 Puisque nous avons son téléphone, 426 00:21:50,988 --> 00:21:52,561 la localisation nous parviendra directement. 427 00:21:52,561 --> 00:21:55,128 Est-ce qu'on peut revenir à la partie où ça se passe dans 30 minutes ? 428 00:21:55,128 --> 00:21:56,826 Cette zone a l'air assez étroite. 429 00:21:56,826 --> 00:21:58,784 - Devrions-nous changer d'endroit ? - Ça mettrait la puce à l'oreille de Sydin. 430 00:21:58,784 --> 00:22:01,415 Je sais qu'on n'a pas assez de temps pour sécuriser le site 431 00:22:01,415 --> 00:22:03,834 et qu'on y va à moitié aveugles, mais c'est notre meilleure chance 432 00:22:03,834 --> 00:22:06,052 de trouver le missile et de faire tomber cette ordure. 433 00:22:06,052 --> 00:22:07,358 Ce bâtiment a un bon point de vue. 434 00:22:07,358 --> 00:22:09,447 Je vais me poster ici au cas où les choses tourneraient mal. 435 00:22:09,447 --> 00:22:10,663 - Je te rejoins. - Bien. 436 00:22:10,663 --> 00:22:13,059 Vo et Smitty, vous restez ici, vous travaillez sur l'angle de Kuzmin. 437 00:22:13,059 --> 00:22:15,279 Gardez un œil sur Thornton. On se prépare. 438 00:22:21,154 --> 00:22:22,645 Un signe ? 439 00:22:22,645 --> 00:22:23,896 Pas encore. 440 00:22:23,896 --> 00:22:25,942 Il a 12 minutes de retard. 441 00:22:25,942 --> 00:22:27,813 Je n'aime pas ça. 442 00:22:38,868 --> 00:22:41,087 Arrivée. SUV noir. 443 00:22:44,874 --> 00:22:48,033 N'oublie pas que nous prenons Sydin qu'après le paiement. 444 00:22:57,582 --> 00:22:59,410 Nous voulons parler à Thornton. 445 00:22:59,410 --> 00:23:01,714 Mon employeur ne traite qu'avec elle. 446 00:23:01,714 --> 00:23:02,965 Elle en a déjà parlé avec lui. 447 00:23:02,965 --> 00:23:05,460 Elle ne vient jamais en personne. Dites à votre employeur de partir. 448 00:23:05,460 --> 00:23:07,928 Nous avons besoin d'un scan rétinien pour terminer la configuration du compte. 449 00:23:13,163 --> 00:23:14,960 Ils sont tous les deux armés. 450 00:23:20,605 --> 00:23:23,390 Pourquoi j'ai l'impression qu'on se fait piéger ? 451 00:23:23,390 --> 00:23:25,088 Scott, ça ne sent pas bon. 452 00:23:33,052 --> 00:23:34,489 Cette affaire est trop importante. 453 00:23:34,489 --> 00:23:36,360 Nous ne parlons qu'avec Thornton. 454 00:23:36,360 --> 00:23:37,374 Reprenons depuis le début. 455 00:23:37,374 --> 00:23:39,058 Ne vous approchez pas. 456 00:23:39,058 --> 00:23:41,017 Doucement. 457 00:23:41,017 --> 00:23:42,254 Rien à foutre. J'y vais. 458 00:23:42,254 --> 00:23:43,392 Et commencer une fusillade ? 459 00:23:43,392 --> 00:23:45,151 Tout le monde se détend. 460 00:23:46,457 --> 00:23:48,272 On s'occupe des affaires 461 00:23:48,272 --> 00:23:49,982 et on s'en va chacun de son côté. 462 00:24:05,824 --> 00:24:06,904 Sniper. 463 00:24:10,655 --> 00:24:12,439 Nous sommes coincés. 464 00:24:15,331 --> 00:24:17,096 Kellett, vise le SUV. 465 00:24:24,277 --> 00:24:25,975 Kellett, nous sommes toujours bloqués. 466 00:24:25,975 --> 00:24:27,498 Vas-y. 467 00:24:31,937 --> 00:24:33,330 Bâtiment sud-ouest, le toit. 468 00:24:33,330 --> 00:24:35,245 - J'y vais. - Vous êtes libre. 469 00:24:46,778 --> 00:24:49,564 FBI ! Les mains en l'air ! 470 00:24:49,564 --> 00:24:50,739 Sortez de la voiture. 471 00:24:51,783 --> 00:24:53,568 Les mains contre la voiture. 472 00:25:01,488 --> 00:25:03,055 Powell, on a Sydin. Quel est ton statut ? 473 00:25:08,469 --> 00:25:10,454 Powell, tu l'as eu ? 474 00:25:16,373 --> 00:25:17,374 Négatif. 475 00:25:26,035 --> 00:25:27,689 Je viens d'avoir le Pentagone au téléphone. 476 00:25:27,689 --> 00:25:29,153 Nous vous déplaçons dans un endroit sécurisé 477 00:25:29,153 --> 00:25:30,946 avant de vous remettre à l'armée américaine. 478 00:25:31,475 --> 00:25:32,694 Je vois. 479 00:25:32,694 --> 00:25:34,253 Je parle au nom de tout le monde de notre côté, 480 00:25:34,253 --> 00:25:36,910 votre coopération serait récompensée. 481 00:25:36,910 --> 00:25:39,918 Quand vous parlez de coopération, à quoi pensez-vous en particulier ? 482 00:25:39,918 --> 00:25:42,595 Tirez le levier de votre côté pour faire parvenir l'argent à Kuzmin, 483 00:25:42,595 --> 00:25:44,706 afin qu'il organise le dépôt du missile. 484 00:25:44,706 --> 00:25:46,003 C'est très simple. 485 00:25:47,491 --> 00:25:49,536 J'aurais besoin de temps pour réfléchir à tout ça. 486 00:25:49,536 --> 00:25:51,395 En attendant, vous devriez me présenter... 487 00:25:51,395 --> 00:25:52,509 Je viens de le faire. 488 00:25:52,509 --> 00:25:54,940 Aidez-nous à ramener le missile sain et sauf et vous serez récompensés, 489 00:25:54,940 --> 00:25:56,889 mais ça doit se faire maintenant. 490 00:26:00,722 --> 00:26:03,449 Gardez à l'esprit que si vous ne dites pas un mot, 491 00:26:03,449 --> 00:26:05,284 tout ce dont j'ai besoin, c'est d'un scan rétinien 492 00:26:05,284 --> 00:26:07,032 pour que l'argent soit transféré à Kuzmin. 493 00:26:07,032 --> 00:26:09,079 Et louchez autant que vous voulez, 494 00:26:09,079 --> 00:26:12,488 je vous ouvrirai les paupières, croyez-moi. 495 00:26:13,386 --> 00:26:15,115 Pas tout à fait. 496 00:26:15,115 --> 00:26:18,005 Le scan facilite effectivement le transfert de fonds, 497 00:26:18,005 --> 00:26:21,747 mais je dois encore l'autoriser à partir de mon compte offshore. 498 00:26:21,747 --> 00:26:24,970 Ce qui me ramène à ma déclaration initiale : 499 00:26:24,970 --> 00:26:28,879 coopérez et vous serez récompensés. 500 00:26:29,838 --> 00:26:33,300 Vous savez que les rivières de l'enfer gèleraient avant que je ne fasse ça ? 501 00:26:35,582 --> 00:26:36,975 Cool. 502 00:26:36,975 --> 00:26:38,629 Emmène-le. 503 00:26:41,153 --> 00:26:42,677 Nous sortons d'ici. 504 00:26:48,552 --> 00:26:50,075 Et ? 505 00:26:50,075 --> 00:26:51,872 La police nationale hongroise a mis à disposition un hélicoptère 506 00:26:51,872 --> 00:26:53,557 pour emmener Sydin à la base aérienne de Pápa. 507 00:26:53,557 --> 00:26:54,780 C'est à 160 km à l'ouest. 508 00:26:54,780 --> 00:26:56,647 Il est là, sécurisé, attendant le Général Finley. 509 00:26:56,647 --> 00:26:57,822 Il refuse toujours de coopérer ? 510 00:26:57,822 --> 00:26:58,492 Oui. 511 00:26:58,492 --> 00:27:00,216 SMS de Kuzmin sur le téléphone de Thornton. 512 00:27:00,216 --> 00:27:01,119 "Le matériel est en transit. 513 00:27:01,119 --> 00:27:02,246 Besoin d'un dépôt ou pas d'accord". 514 00:27:02,246 --> 00:27:04,134 Sans la coopération de Sydin, on est SOL 515 00:27:04,134 --> 00:27:07,334 à moins de trouver la première moitié du paiement, ce qui représente quoi ? 516 00:27:07,334 --> 00:27:08,790 125 millions de dollars. 517 00:27:08,790 --> 00:27:10,182 Si Kuzmin n'est pas payé, 518 00:27:10,182 --> 00:27:12,893 nous aurons un vendeur désespéré qui cherchera à vendre l'appareil 519 00:27:12,893 --> 00:27:14,491 à Dieu sait qui. 520 00:27:14,491 --> 00:27:16,754 Kellett, apporte son téléphone. 521 00:27:18,590 --> 00:27:19,659 C'est bon. 522 00:27:24,675 --> 00:27:25,936 Je ne peux pas demander à Kuzmin un emplacement 523 00:27:25,936 --> 00:27:28,026 tant qu'il n'a pas reçu la première moitié du paiement. 524 00:27:28,026 --> 00:27:30,691 Ça va lui mettre la puce à l'oreille et il va s'enfuir, avec la marchandise. 525 00:27:30,691 --> 00:27:33,193 Dites-lui que tout va bien, que vous avez besoin d'un peu plus de temps 526 00:27:33,193 --> 00:27:35,904 parce que Sydin prélève de l'argent sur plusieurs comptes. 527 00:27:35,904 --> 00:27:38,080 Et demandez-lui à quelle distance il se trouve. 528 00:27:42,301 --> 00:27:43,607 Puis-je parler à mon fils ? 529 00:27:43,607 --> 00:27:45,000 Une fois le missile en notre possession. 530 00:27:45,000 --> 00:27:46,915 Je devais aller le chercher à l'école. 531 00:27:46,915 --> 00:27:49,221 Il va bien. Son père l'a récupéré. 532 00:27:49,221 --> 00:27:52,529 Que sait David de ma situation actuelle ? 533 00:27:52,529 --> 00:27:54,531 - Je n'en ai aucune idée. - Mais ils sont en sécurité ? 534 00:27:54,531 --> 00:27:55,632 Oui. 535 00:27:55,632 --> 00:27:57,316 Avec la police nationale hongroise. 536 00:27:57,316 --> 00:27:59,565 Maintenant que Sydin sait que j'ai coopéré avec vous, 537 00:27:59,565 --> 00:28:01,625 il fera tout pour m'éliminer. 538 00:28:01,625 --> 00:28:03,453 Et ma famille. 539 00:28:09,851 --> 00:28:11,635 L'argent est une chose très insidieuse. 540 00:28:11,635 --> 00:28:13,025 Pour certains. 541 00:28:16,031 --> 00:28:17,772 Il a répondu. 542 00:28:25,431 --> 00:28:26,693 Kuzmin est à 20 minutes. 543 00:28:26,693 --> 00:28:27,869 On va s'en contenter. 544 00:28:27,869 --> 00:28:29,305 Smitty, ces drones sont arrivés ? 545 00:28:29,305 --> 00:28:31,655 Tous les quatre, dernier cri, multirotor. 546 00:28:31,655 --> 00:28:33,222 Très bien. 547 00:28:33,222 --> 00:28:38,926 C'est comme chercher un barbecue vegan au Texas, mais je vais essayer. 548 00:28:49,412 --> 00:28:50,892 J'ai programmé les drones. 549 00:28:50,892 --> 00:28:52,589 Vous avez besoin des détails ? 550 00:28:52,589 --> 00:28:53,895 - Pas vraiment. - Moi, si. 551 00:28:53,895 --> 00:28:56,610 J'ai placé un détecteur de tomographie par émission de neutrons et de gamma 552 00:28:56,610 --> 00:29:00,510 sur chaque drone pour repérer tout ce qui émet des radiations. 553 00:29:09,233 --> 00:29:10,669 Je serai maudit. 554 00:29:10,694 --> 00:29:11,792 C'est notre véhicule. C'est notre missile. 555 00:29:11,792 --> 00:29:13,835 Très bien, le général Finley est à 30 minutes de toucher le sol. 556 00:29:13,835 --> 00:29:15,921 - On se déploie et on garde un œil... - Il s'est passé quoi ? 557 00:29:17,788 --> 00:29:19,921 Je ne sais pas. 558 00:29:19,921 --> 00:29:21,836 Il a disparu. 559 00:29:28,579 --> 00:29:30,366 Le drone a-t-il été abattu ? 560 00:29:30,366 --> 00:29:31,715 Non, il est toujours en ligne. 561 00:29:31,715 --> 00:29:33,456 Il a disparu près de l'entrée de la rue Halom ? 562 00:29:35,284 --> 00:29:37,286 Le véhicule est entré dans le souterrain. 563 00:29:37,286 --> 00:29:40,791 Le système de caves de Kobanya est un réseau souterrain de tunnels abandonnés, 564 00:29:40,791 --> 00:29:41,856 d'une longueur totale de 35 km. 565 00:29:41,856 --> 00:29:44,162 Il n'a pas l'intention de détruire cette ville ? 566 00:29:44,162 --> 00:29:45,701 Tout peut arriver, mais je suis presque sûr 567 00:29:45,701 --> 00:29:47,470 qu'il veut juste être payé. Nous irons à pied. 568 00:29:47,470 --> 00:29:48,775 Vo, tu peux rester là et nous guider dans ce labyrinthe ? 569 00:29:48,775 --> 00:29:51,885 N'oubliez pas qu'il s'agit de mercenaires entraînés, aguerris 570 00:29:51,885 --> 00:29:53,824 et dotés d'une grande expérience du combat. 571 00:29:53,824 --> 00:29:54,710 Si on veut gagner, 572 00:29:54,710 --> 00:29:57,219 on ne gagnera pas dans un combat prolongé contre ces gars-là. 573 00:29:57,219 --> 00:29:59,221 Il faut que ce soit rapide, décisif et unilatéral. 574 00:29:59,221 --> 00:30:00,396 Et s'ils sont près du missile ? 575 00:30:00,396 --> 00:30:01,527 On ne tire pas ? 576 00:30:01,527 --> 00:30:03,969 L'impact de quelques balles ne fera probablement pas exploser cette ogive. 577 00:30:03,969 --> 00:30:05,618 Le mécanisme de déclenchement est assez complexe. 578 00:30:05,618 --> 00:30:07,347 Ne le découvrons pas à la dure. 579 00:30:31,951 --> 00:30:33,777 Empruntez un passage étroit en face de vous. 580 00:30:45,006 --> 00:30:47,356 Il devrait y avoir une grande salle à dix mètres sur la gauche. 581 00:30:47,356 --> 00:30:49,401 Le seul endroit où l'on peut vraiment faire des affaires. 582 00:30:49,401 --> 00:30:51,433 Je parie sur le fait que Kuzmin est là-bas. 583 00:30:51,982 --> 00:30:54,041 Lumières éteintes. 584 00:31:20,188 --> 00:31:21,455 Qu'est-ce qui se passe ? 585 00:31:22,981 --> 00:31:24,474 Remballez-tout. 586 00:31:24,474 --> 00:31:27,008 On doit trouver un autre acheteur. 587 00:31:30,965 --> 00:31:32,314 Ils sont sur le point de s'enfuir. 588 00:31:32,314 --> 00:31:34,316 Alors on se déplace maintenant. Faites attention à vos tirs croisés. 589 00:31:34,316 --> 00:31:36,057 Et si vous tirez, tirez pour tuer. 590 00:31:51,159 --> 00:31:52,682 FBI ! Lâchez votre arme ! 591 00:32:12,223 --> 00:32:13,265 Couvrez-moi ! 592 00:32:54,135 --> 00:32:55,397 Bougez ! 593 00:32:58,416 --> 00:32:59,488 Lâchez votre arme ! 594 00:32:59,488 --> 00:33:01,104 - Lâchez-la ! - À terre ! 595 00:33:16,548 --> 00:33:20,219 Lorsque Achab aperçoit enfin Moby Dick, 596 00:33:20,219 --> 00:33:22,209 la chasse le prive de toute prudence 597 00:33:22,209 --> 00:33:24,848 et finit par l'entraîner, 598 00:33:24,848 --> 00:33:26,201 lui et son navire, 599 00:33:27,255 --> 00:33:28,698 au fond de la mer. 600 00:33:44,054 --> 00:33:46,107 Je n'aurais jamais dû y toucher. 601 00:33:46,665 --> 00:33:48,635 J'aurais aimé ne jamais poser les yeux dessus. 602 00:33:50,452 --> 00:33:52,139 L'argent est une chose insidieuse. 603 00:33:54,151 --> 00:33:55,935 C'est du moins ce que j'ai appris. 604 00:34:46,682 --> 00:34:48,900 - Tout le monde va bien ? - Tout va bien. 605 00:35:04,047 --> 00:35:05,295 Repos. 606 00:35:13,796 --> 00:35:14,988 Général. 607 00:35:17,234 --> 00:35:18,783 Suivez-moi. 608 00:35:29,377 --> 00:35:30,545 Monsieur. 609 00:35:41,215 --> 00:35:43,434 Cela ne s'est jamais produit. 610 00:35:43,434 --> 00:35:45,958 Cela ne fera jamais la une des journaux. 611 00:35:45,958 --> 00:35:49,353 Il n'y aura pas de reconnaissance ou d'éloges. 612 00:35:49,353 --> 00:35:51,703 Tout ce que je peux offrir, 613 00:35:51,703 --> 00:35:53,444 c'est mes remerciements. 614 00:35:53,444 --> 00:35:55,359 C'est suffisant. 615 00:36:01,626 --> 00:36:02,786 Merci. 616 00:36:06,196 --> 00:36:07,582 Bon travail. 617 00:36:09,025 --> 00:36:09,959 Merci. 618 00:36:12,115 --> 00:36:13,338 Bon travail. 619 00:36:14,987 --> 00:36:16,119 Merci. 620 00:36:19,992 --> 00:36:23,126 Le Général Finley est à Papá AFB. 621 00:36:23,126 --> 00:36:26,347 Le missile est sécurisé et Sydin est en garde à vue ici à Papá. 622 00:36:26,347 --> 00:36:28,218 Ravi de l'entendre. 623 00:36:28,218 --> 00:36:30,242 Même s'il est en tête de notre liste depuis un certain temps, 624 00:36:30,242 --> 00:36:32,004 les preuves contre lui sont minces. 625 00:36:32,004 --> 00:36:34,275 Nous avons épluché les relevés téléphone de Sydin et de Kuzmin, 626 00:36:34,275 --> 00:36:35,580 financiers, etc. 627 00:36:35,580 --> 00:36:37,445 Il n'y a aucune trace de contact entre eux. 628 00:36:37,445 --> 00:36:40,698 Rien ne prouve que Sydin avait l'intention d'acheter le missile. 629 00:36:40,698 --> 00:36:44,234 Même ses communications avec Thornton utilisaient un langage codé. 630 00:36:44,234 --> 00:36:46,018 Vous n'avez donc pas de dossier contre lui ? 631 00:36:46,018 --> 00:36:48,978 Si, mais j'ai déjà vu ce genre de choses déraper. 632 00:36:48,978 --> 00:36:52,590 C'est le témoignage de Thornton qui fait pencher la balance en sa faveur. 633 00:36:52,590 --> 00:36:54,244 Elle est bonne pour ça ? 634 00:36:54,244 --> 00:36:56,681 - Je crois que oui. - Enregistrez ses aveux. 635 00:36:56,681 --> 00:36:59,271 Elle est la clé pour faire tomber Sydin pour trafic d'armes 636 00:36:59,271 --> 00:37:02,992 et article 2339A pour soutien matériel aux terroristes. 637 00:37:02,992 --> 00:37:04,347 Très bien, merci, Général. 638 00:37:15,961 --> 00:37:17,136 Quoi ? 639 00:37:17,136 --> 00:37:19,374 Je n'arrête pas de penser à ce qu'elle a dit, 640 00:37:19,374 --> 00:37:21,376 au fait que Sydin ferait n'importe quoi pour l'éliminer 641 00:37:21,376 --> 00:37:22,707 maintenant qu'il sait qu'elle s'est retournée contre lui. 642 00:37:22,707 --> 00:37:24,588 Et ce n'est pas parce qu'on a placé Sydin en garde à vue 643 00:37:24,588 --> 00:37:27,146 que la menace qu'il représente a été neutralisée. 644 00:37:27,146 --> 00:37:29,845 Nous n'avons pas non plus attrapé tous ses hommes. 645 00:37:29,845 --> 00:37:32,021 Elle peut témoigner à la base. 646 00:37:32,021 --> 00:37:33,892 Nous devons la faire sortir d'ici. 647 00:37:36,780 --> 00:37:38,298 Raines, reconnaissance au niveau de la rue 648 00:37:38,298 --> 00:37:40,159 pendant qu'on voit tout ça. 649 00:37:40,159 --> 00:37:41,465 Tank peut aider. 650 00:37:41,465 --> 00:37:43,206 Il a besoin de se purger. 651 00:37:43,206 --> 00:37:44,387 Allez, mon pote. 652 00:37:46,296 --> 00:37:49,142 Dès que cette escorte armée arrive, 653 00:37:49,142 --> 00:37:51,345 on emmène Thornton à l'arrière de ma voiture. 654 00:37:51,345 --> 00:37:52,781 Sortons-la. 655 00:38:07,970 --> 00:38:09,579 Combien de temps ? 656 00:38:10,451 --> 00:38:12,931 -20 minutes, à peu près. - Mon fils ? 657 00:38:12,931 --> 00:38:15,194 Il va bien. Il est avec la police. 658 00:38:15,194 --> 00:38:17,458 J'aimerais lui parler. 659 00:38:17,458 --> 00:38:20,417 Vous m'avez promis que je pourrais lui parler une fois le missile sécurisé. 660 00:38:20,417 --> 00:38:22,941 Vous avez raison. Je l'ai promis. 661 00:38:22,941 --> 00:38:24,465 Vas-y. 662 00:38:24,465 --> 00:38:26,249 Raines, tu me reçois ? 663 00:38:26,249 --> 00:38:27,816 Je te reçois. 664 00:38:27,816 --> 00:38:29,098 Salut, Ben. C'est moi. 665 00:38:29,098 --> 00:38:31,646 David peut parler vite fait avec sa mère ? 666 00:38:31,646 --> 00:38:32,852 Oui, bien sûr. 667 00:38:36,561 --> 00:38:39,262 - Allô ? - Maman, c'est toi ? 668 00:38:39,262 --> 00:38:41,482 Bonjour, mon chéri. 669 00:38:41,482 --> 00:38:43,048 Papa a dû aller me chercher à l'école. 670 00:38:43,048 --> 00:38:45,355 - Tu vas bien ? - Je vais bien. 671 00:38:45,355 --> 00:38:48,201 Je suis si heureuse de t'entendre. 672 00:38:49,925 --> 00:38:51,361 Est-ce que ça va ? 673 00:38:51,361 --> 00:38:53,058 Je vais bien. 674 00:38:53,058 --> 00:38:55,452 Tu reviens bientôt ? 675 00:38:55,452 --> 00:38:57,001 Je ne sais pas, chéri. 676 00:38:58,542 --> 00:38:59,717 Mais je t'aime. 677 00:39:00,826 --> 00:39:03,591 Le gars a dit qu'on pouvait commander une pizza. 678 00:39:03,591 --> 00:39:05,462 Tu es avec ton papa ? 679 00:39:05,462 --> 00:39:08,509 Il est là aussi. Il a l'air un peu fâché. 680 00:39:10,511 --> 00:39:13,862 Mais il dit qu'il t'aime. 681 00:39:13,862 --> 00:39:17,692 Peux-tu me dire que tu m'aimes ? 682 00:39:17,692 --> 00:39:19,520 Je t'aime, maman. 683 00:39:19,520 --> 00:39:22,944 Mais le gars dit qu'il faut raccrocher maintenant. 684 00:39:24,089 --> 00:39:26,001 Mais je te parlerai plus tard. 685 00:39:26,001 --> 00:39:28,366 Reviens vite, s'il te plaît. 686 00:39:30,994 --> 00:39:31,967 Au revoir, maman. 687 00:39:31,967 --> 00:39:33,771 Au revoir, mon chéri. 688 00:39:55,686 --> 00:39:56,905 La voie est libre devant. 689 00:39:56,905 --> 00:39:58,341 Reçu. 690 00:39:58,341 --> 00:40:00,452 Quand quelqu'un te sauve la vie, 691 00:40:00,452 --> 00:40:02,911 cela a tendance à donner une nouvelle vision des choses. 692 00:40:02,911 --> 00:40:04,152 Je suis d'accord. 693 00:40:04,152 --> 00:40:06,082 Powell a encore beaucoup à apprendre sur le plan des procédures et des protocoles, 694 00:40:06,082 --> 00:40:08,543 mais je sais maintenant que si nous sommes sur le terrain 695 00:40:08,543 --> 00:40:10,788 et que les choses se gâtent, il nous soutiendra. 696 00:40:10,788 --> 00:40:12,573 C'est le résultat que j'espérais. 697 00:40:12,573 --> 00:40:15,955 Il mérite de faire partie d'une équipe, de cette équipe. 698 00:40:15,955 --> 00:40:18,791 Sa période d'essai est officiellement terminée. 699 00:40:19,405 --> 00:40:21,190 - Tu veux faire les honneurs ? - Bien sûr. 700 00:40:28,110 --> 00:40:29,469 Qu'est-ce qu'il y a ? 701 00:40:31,635 --> 00:40:34,246 Ravie de t'avoir dans l'équipe. 702 00:40:36,901 --> 00:40:38,044 Et merci. 703 00:40:39,121 --> 00:40:40,688 Bienvenue à bord, partenaire. 704 00:40:43,691 --> 00:40:46,737 L'équipe du Général Finley est à 10 minutes. 705 00:40:51,612 --> 00:40:52,825 Super. 706 00:40:53,962 --> 00:40:55,286 Tu es sûre ? 707 00:40:56,878 --> 00:40:58,314 J'en suis sûre. 708 00:41:23,382 --> 00:41:25,123 Vérifie la vidéosurveillance au premier niveau. 709 00:41:25,123 --> 00:41:26,777 Quelqu'un vient de faire une livraison ? 710 00:41:26,777 --> 00:41:29,258 Cet étage est inoccupé depuis des mois. 711 00:41:29,258 --> 00:41:31,565 C'est probablement une fausse alerte. 712 00:41:31,565 --> 00:41:33,825 Je viens de recevoir un mauvais coup de la part de ce conducteur de camionnette. 713 00:41:47,711 --> 00:41:50,508 C'est le garde du corps de Sydin. On bouge maintenant ! 714 00:41:51,863 --> 00:41:53,804 Tank, reste ! 715 00:41:53,804 --> 00:41:55,806 Qu'est-ce qu'on a ? 716 00:41:55,806 --> 00:41:57,242 Forrester ! 717 00:41:59,201 --> 00:42:01,290 Parle-moi 57230

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.