All language subtitles for E A.Love

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,767 --> 00:00:05,675 (ambient tense music) 2 00:00:05,675 --> 00:00:07,843 (chiming) 3 00:00:12,207 --> 00:00:15,457 (lively Klezmer music) 4 00:01:48,328 --> 00:01:53,328 (dogs barking) (soldiers yelling) 5 00:02:03,325 --> 00:02:06,825 (woman screaming) 6 00:02:06,825 --> 00:02:11,825 (dogs barking) (soldiers yelling) 7 00:02:11,928 --> 00:02:16,510 (soldier speaking in foreign language) 8 00:02:31,012 --> 00:02:34,928 (speaking in foreign language) 9 00:02:36,552 --> 00:02:39,135 (dogs barking) 10 00:02:40,762 --> 00:02:42,762 (slaps) 11 00:02:44,083 --> 00:02:45,685 - No! 12 00:02:45,685 --> 00:02:46,518 No! 13 00:02:48,840 --> 00:02:51,110 (woman speaking in foreign language) 14 00:02:51,110 --> 00:02:51,943 No! 15 00:02:55,773 --> 00:02:58,633 (woman screaming) 16 00:02:58,633 --> 00:03:00,800 (panting) 17 00:03:06,642 --> 00:03:07,475 - Yadwiga? 18 00:03:13,033 --> 00:03:16,283 (lively Klezmer music) 19 00:03:41,718 --> 00:03:42,550 Yadwiga? 20 00:03:45,230 --> 00:03:46,063 Yadwiga? 21 00:03:46,063 --> 00:03:47,840 - [Yadwiga] Good morning. 22 00:03:47,840 --> 00:03:49,508 - What time is it? 23 00:03:49,508 --> 00:03:50,912 - 10 o'clock. 24 00:03:50,912 --> 00:03:53,865 I do shopping, I iron your shirt and underwear. 25 00:03:53,865 --> 00:03:56,378 I clean kitchen floor and bathroom. 26 00:03:56,378 --> 00:03:59,640 I had my breakfast but I'm ready to eat again with you. 27 00:03:59,640 --> 00:04:02,240 Would you like, perhaps, tea? 28 00:04:02,240 --> 00:04:04,687 Oh, no, no. Herman, you cannot go with barefoot. 29 00:04:04,687 --> 00:04:06,483 I get your slippers. 30 00:04:06,483 --> 00:04:07,890 I polish them. 31 00:04:07,890 --> 00:04:08,723 - Polish them? 32 00:04:08,723 --> 00:04:09,687 Who polishes slippers? 33 00:04:09,687 --> 00:04:11,263 - They were all dried up. 34 00:04:11,263 --> 00:04:14,763 Ay-ya-ya-ya, Yadzia, this is America, huh? 35 00:04:17,803 --> 00:04:19,550 You're not the family servant anymore. 36 00:04:19,550 --> 00:04:21,717 - I fill your bathtub now. 37 00:04:24,555 --> 00:04:27,813 (Yadwiga humming) 38 00:04:27,813 --> 00:04:29,725 I buy you a soap. 39 00:04:29,725 --> 00:04:31,392 Perfume soap, smell. 40 00:04:32,848 --> 00:04:34,265 Three for a dime. 41 00:04:35,420 --> 00:04:36,253 Come. 42 00:04:37,533 --> 00:04:38,450 I wash you. 43 00:04:41,290 --> 00:04:44,603 ♪ Oh, if we were to have a boy ♪ 44 00:04:44,603 --> 00:04:48,330 ♪ Praise the Lord on high ♪ 45 00:04:48,330 --> 00:04:51,825 ♪ In what would we cradle our joy ♪ 46 00:04:51,825 --> 00:04:55,768 ♪ Praise the Lord on high ♪ 47 00:04:55,768 --> 00:05:00,757 ♪ In the street below ♪ 48 00:05:00,757 --> 00:05:05,285 ♪ In the street below ♪ 49 00:05:05,285 --> 00:05:08,763 ♪ There is a tub of snow ♪ 50 00:05:08,763 --> 00:05:10,973 What time does the train leave? 51 00:05:10,973 --> 00:05:11,805 - What? 52 00:05:13,900 --> 00:05:15,150 At two o'clock. 53 00:05:15,987 --> 00:05:17,288 - Where's the city? 54 00:05:17,288 --> 00:05:19,045 - Philadelphia? 55 00:05:19,045 --> 00:05:21,725 In America, where should it be? 56 00:05:21,725 --> 00:05:22,952 - Why don't you sell books here? 57 00:05:22,952 --> 00:05:25,035 There are so many people. 58 00:05:26,073 --> 00:05:28,623 - People come to Coney Island for popcorn, not books. 59 00:05:28,623 --> 00:05:31,403 - What kind of books are they? 60 00:05:31,403 --> 00:05:33,290 - Books on how to build bridges, 61 00:05:33,290 --> 00:05:35,952 how to lose weight, how to run the government. 62 00:05:35,952 --> 00:05:40,673 Books of songs, stories, plays, the life of Hitler. 63 00:05:40,673 --> 00:05:42,858 - They write books about such swine? 64 00:05:42,858 --> 00:05:46,025 - They write about all kinds of swine. 65 00:05:52,725 --> 00:05:56,817 Tonight, I'll be having supper in Philadelphia. 66 00:05:56,817 --> 00:05:58,400 - Who you eat with? 67 00:06:00,673 --> 00:06:01,663 Alone? 68 00:06:01,663 --> 00:06:04,632 (Herman speaking in foreign language) 69 00:06:04,632 --> 00:06:06,093 Talk so I can understand you. 70 00:06:06,093 --> 00:06:10,220 - Matzi, Pitzele, Pitzele! (laughing) 71 00:06:10,220 --> 00:06:11,303 Hey, Pitzele! 72 00:06:14,762 --> 00:06:16,630 - The neighbor with the white hair 73 00:06:16,630 --> 00:06:20,020 said I could earn $25 a week in a factory. 74 00:06:20,020 --> 00:06:21,447 - You want to go to work? 75 00:06:21,447 --> 00:06:23,408 - You have to know how to read and write. 76 00:06:23,408 --> 00:06:25,385 - So you take the course. 77 00:06:25,385 --> 00:06:26,842 I will enroll you. 78 00:06:26,842 --> 00:06:27,675 - Herman! 79 00:06:31,270 --> 00:06:36,270 (children laughing) (people chattering) 80 00:06:41,648 --> 00:06:45,867 Herman, the old woman says you must know the alphabet first. 81 00:06:45,867 --> 00:06:46,863 - I will teach you. 82 00:06:46,863 --> 00:06:47,700 - When? 83 00:06:47,700 --> 00:06:49,713 You are never at home. 84 00:06:49,713 --> 00:06:52,713 (people chattering) 85 00:06:54,627 --> 00:06:57,960 - She's such a sweet girl, that Yadwiga. 86 00:07:00,163 --> 00:07:02,938 - [Newstand Vendor] Vito Marcantonio to run for mayor! 87 00:07:02,938 --> 00:07:05,210 Read all about it! 88 00:07:05,210 --> 00:07:08,573 Marcantonio to run for mayor here! 89 00:07:08,573 --> 00:07:09,405 Yes, sir? 90 00:07:09,405 --> 00:07:10,238 - Forverts. 91 00:07:10,238 --> 00:07:12,298 - [Newstand Vendor] Five cents. 92 00:07:12,298 --> 00:07:16,798 (whirring) (rattling) 93 00:07:35,285 --> 00:07:40,285 (people screaming) (dogs barking) 94 00:07:44,558 --> 00:07:49,058 (people shouting in foreign language) 95 00:07:54,575 --> 00:07:57,158 (mellow music) 96 00:08:10,498 --> 00:08:13,748 (lively Klezmer music) 97 00:08:16,740 --> 00:08:18,753 - You're supposed to report first thing in the morning. 98 00:08:18,753 --> 00:08:20,758 Where's my speech for Atlantic City? 99 00:08:20,758 --> 00:08:24,360 If I had to depend on you, I'd be an unemployed rabbi. 100 00:08:24,360 --> 00:08:26,148 I got six convalescent homes to worry about, 101 00:08:26,148 --> 00:08:30,153 not to mention apartments in Borough Park, Williamsburg. 102 00:08:30,153 --> 00:08:32,228 And I tell you, I'm sick and tired of you 103 00:08:32,228 --> 00:08:35,632 living in a house without a telephone! 104 00:08:35,632 --> 00:08:37,382 Oi, such a greenhorn. 105 00:08:39,345 --> 00:08:41,403 I know, I know. 106 00:08:41,403 --> 00:08:43,752 You live with an old tailor who saved your life in Poland 107 00:08:43,752 --> 00:08:46,745 and he desperately needs your rent money to live. 108 00:08:46,745 --> 00:08:47,745 A sob story. 109 00:08:48,675 --> 00:08:50,008 Let me see this. 110 00:08:53,950 --> 00:08:55,283 Now, you're starting to write. 111 00:08:55,283 --> 00:08:57,757 This is great, great! 112 00:08:57,757 --> 00:09:00,070 What's with the scribbling here? 113 00:09:00,070 --> 00:09:01,510 Where's the rest of it? 114 00:09:01,510 --> 00:09:03,913 If you can't finish it, tell me, I'll get somebody else. 115 00:09:03,913 --> 00:09:05,335 I'll talk into a Dictaphone myself. 116 00:09:05,335 --> 00:09:06,863 I'll have Mrs. Regal type it. 117 00:09:06,863 --> 00:09:08,313 - Everything will be ready today. 118 00:09:08,313 --> 00:09:09,147 I promise that. 119 00:09:09,147 --> 00:09:10,618 - I hope so. 120 00:09:10,618 --> 00:09:13,080 Meanwhile, I'll hold on to this. 121 00:09:13,080 --> 00:09:16,080 Now, once and for all, your address. 122 00:09:18,063 --> 00:09:18,972 Where do you live? 123 00:09:18,972 --> 00:09:20,543 Under Yankee Stadium? 124 00:09:20,543 --> 00:09:22,905 (laughing) 125 00:09:22,905 --> 00:09:24,840 I'm beginning to believe that you got a wife 126 00:09:24,840 --> 00:09:26,222 and you're hiding her from me. 127 00:09:26,222 --> 00:09:28,692 - I wish I had the wife. 128 00:09:28,692 --> 00:09:31,845 - If you want one, you could have one. 129 00:09:31,845 --> 00:09:33,738 I picked out a fine woman for you. 130 00:09:33,738 --> 00:09:34,942 You wouldn't even meet her. 131 00:09:34,942 --> 00:09:36,048 What are you afraid of? 132 00:09:36,048 --> 00:09:40,345 You wait long enough, you'll marry a shiksa. 133 00:09:40,345 --> 00:09:42,215 The subject for my next speech, 134 00:09:42,215 --> 00:09:45,972 mixed marriages, the plague of the Jews. 135 00:09:45,972 --> 00:09:48,722 Now, are you going to finish this 136 00:09:49,733 --> 00:09:51,578 and are you gonna give me your address? 137 00:09:51,578 --> 00:09:53,983 Because if you don't, I'm gonna have to fire you. 138 00:09:53,983 --> 00:09:56,073 This town is lousy with bookworms. 139 00:09:56,073 --> 00:09:58,990 Everyone wants to be a ghostwriter. 140 00:10:01,280 --> 00:10:04,450 - 3918 Pelham Drive in The Bronx. 141 00:10:04,450 --> 00:10:05,552 - [Lembeck] What's the name of the old tailor? 142 00:10:05,552 --> 00:10:06,385 - [Herman] Pracz. 143 00:10:06,385 --> 00:10:08,748 - Tell him to put in a phone and send the bill-- 144 00:10:08,748 --> 00:10:09,988 - No, no, no, you can't do that. 145 00:10:09,988 --> 00:10:10,820 - [Lembeck] Why? 146 00:10:10,820 --> 00:10:12,098 - You can't install one without his consent. 147 00:10:12,098 --> 00:10:13,280 - Why should he care? 148 00:10:13,280 --> 00:10:14,430 - The ringing frightens him. 149 00:10:14,430 --> 00:10:15,692 It reminds him of Auschwitz. 150 00:10:15,692 --> 00:10:18,083 - There are other refugees and they have telephones. 151 00:10:18,083 --> 00:10:18,917 - Well, I-- 152 00:10:18,917 --> 00:10:19,750 - It'll be good for him. 153 00:10:19,750 --> 00:10:20,583 Put it in your room. 154 00:10:20,583 --> 00:10:22,083 In case he gets sick, he could call a doctor, 155 00:10:22,083 --> 00:10:24,063 maybe get help. 156 00:10:24,063 --> 00:10:26,800 Lunatics, crazy people. 157 00:10:26,800 --> 00:10:28,987 That's why Hitlers rise up. 158 00:10:28,987 --> 00:10:32,262 Look, I wanted us to be friends 159 00:10:32,262 --> 00:10:33,403 but there's something about you 160 00:10:33,403 --> 00:10:35,130 that makes it very difficult. 161 00:10:35,130 --> 00:10:38,342 I could help you a great deal but you close up like a clam. 162 00:10:38,342 --> 00:10:39,175 - Maybe. 163 00:10:40,478 --> 00:10:42,982 Maybe I am no longer a part of this world. 164 00:10:42,982 --> 00:10:45,095 - Cliches, empty words. 165 00:10:45,095 --> 00:10:47,533 I know hundreds of concentration camp survivors. 166 00:10:47,533 --> 00:10:50,108 Some of them practically on the way to the oven 167 00:10:50,108 --> 00:10:51,322 but they're doing fine. 168 00:10:51,322 --> 00:10:54,548 They drive cars, they do business and they have telephones. 169 00:10:54,548 --> 00:10:55,977 - Maybe that's my problem. 170 00:10:55,977 --> 00:10:58,318 I was hiding in a barn. 171 00:10:58,318 --> 00:11:02,415 - Look, I don't wanna force my friendship on you. 172 00:11:02,415 --> 00:11:07,248 But I'm calling today and having them install a telephone. 173 00:11:09,468 --> 00:11:12,095 - Snow cones, get your snow cones! 174 00:11:12,095 --> 00:11:14,322 Five-cent snow cones! 175 00:11:14,322 --> 00:11:16,330 Snow cones, get your snow cones! 176 00:11:16,330 --> 00:11:18,432 Five-cent snow cones! 177 00:11:18,432 --> 00:11:19,348 Snow cones! 178 00:11:20,543 --> 00:11:23,543 (people chattering) 179 00:11:55,832 --> 00:11:57,338 (woman coughing) 180 00:11:57,338 --> 00:11:58,223 - My mother. 181 00:11:58,223 --> 00:11:59,973 - Oh, Herman, Herman. 182 00:12:02,157 --> 00:12:02,990 You know, 183 00:12:04,480 --> 00:12:06,945 I've got in the habit of sitting down 184 00:12:06,945 --> 00:12:09,330 and falling right off to sleep. 185 00:12:09,330 --> 00:12:10,430 Did I sleep long? 186 00:12:10,430 --> 00:12:12,405 - She walks around the house as quiet as a mouse. 187 00:12:12,405 --> 00:12:13,613 There are real mice here. 188 00:12:13,613 --> 00:12:16,618 I can't tell the difference anymore. 189 00:12:16,618 --> 00:12:18,427 - You're starting again. 190 00:12:18,427 --> 00:12:19,615 What is burning? 191 00:12:19,615 --> 00:12:21,452 Masha, I smell something is burning. 192 00:12:21,452 --> 00:12:23,855 - [Masha] Nothing is burning, Mama. 193 00:12:23,855 --> 00:12:26,148 She blames me for everything that happens. 194 00:12:26,148 --> 00:12:28,880 - Right, the whole world is sane 195 00:12:28,880 --> 00:12:30,885 and it's only your mother that's crazy. 196 00:12:30,885 --> 00:12:33,048 - [Masha] Don't put words in my mouth, Mama. 197 00:12:33,048 --> 00:12:35,175 - You listen to how she's carrying on? 198 00:12:35,175 --> 00:12:38,997 She always has to say something contrary. 199 00:12:38,997 --> 00:12:41,247 She's just like her father. 200 00:12:42,173 --> 00:12:45,810 May he rest in peace in the Garden of Eden. 201 00:12:45,810 --> 00:12:47,310 (coughing) 202 00:12:47,310 --> 00:12:48,830 - Masha. 203 00:12:48,830 --> 00:12:50,263 Masha! 204 00:12:50,263 --> 00:12:51,095 - Water. 205 00:12:56,860 --> 00:12:59,282 It's her fault, you know, it's all her fault. 206 00:12:59,282 --> 00:13:01,950 She wouldn't let me die. 207 00:13:01,950 --> 00:13:05,673 I thought she was dead too, and then one day, she finds me. 208 00:13:05,673 --> 00:13:09,798 The next day, she's already talking back to me. 209 00:13:09,798 --> 00:13:13,877 Then she marries this man, this Leon Tortshiner. 210 00:13:13,877 --> 00:13:15,543 Is that a charlatan! 211 00:13:16,878 --> 00:13:18,713 You know, my daughter, 212 00:13:18,713 --> 00:13:21,128 she can read the most difficult books. 213 00:13:21,128 --> 00:13:23,262 When it comes to people, 214 00:13:23,262 --> 00:13:26,520 she doesn't know her hands from her feet. 215 00:13:26,520 --> 00:13:29,727 Now look, she's left sitting here, a deserted wife. 216 00:13:29,727 --> 00:13:32,515 - If I want to get married, I won't wait for a divorce. 217 00:13:32,515 --> 00:13:35,442 - Oh, what is happening with that stove? 218 00:13:35,442 --> 00:13:37,902 Masha, I smell there's something burning here! 219 00:13:37,902 --> 00:13:39,488 Look at this, oh, my god! 220 00:13:39,488 --> 00:13:43,488 There isn't a drop of water left in this pot! 221 00:13:43,488 --> 00:13:46,452 - If God could allow the Jews of Europe to be killed, 222 00:13:46,452 --> 00:13:48,082 what reason is there to believe 223 00:13:48,082 --> 00:13:52,038 he would prevent the extermination of Jews in America? 224 00:13:52,038 --> 00:13:53,455 God doesn't care. 225 00:13:54,410 --> 00:13:55,712 Right, Herman? 226 00:13:55,712 --> 00:13:56,760 - Who knows? 227 00:13:56,760 --> 00:13:58,428 - Will you leave Herman alone? 228 00:13:58,428 --> 00:13:59,755 First, you burn the meat 229 00:13:59,755 --> 00:14:01,345 and now, you're bothering and pestering him 230 00:14:01,345 --> 00:14:02,468 with these questions. 231 00:14:02,468 --> 00:14:04,848 - Maybe suffering is an attribute of God. 232 00:14:04,848 --> 00:14:06,100 - Mama baked some cookies. 233 00:14:06,100 --> 00:14:07,072 I'll bring you some. 234 00:14:07,072 --> 00:14:08,393 - No, first, he has to eat the compote. 235 00:14:08,393 --> 00:14:09,227 - What's the difference what he-- 236 00:14:09,227 --> 00:14:10,060 - Stop it, stop fighting, what-- 237 00:14:10,060 --> 00:14:11,343 - It all gets mixed up in the stomach anyway. 238 00:14:11,343 --> 00:14:12,578 - Will you two stop quarreling? 239 00:14:12,578 --> 00:14:14,300 If you two can't live together peacefully, 240 00:14:14,300 --> 00:14:16,400 how can there ever be peace on the Earth? 241 00:14:16,400 --> 00:14:18,482 The last two people on Earth, they would kill each other. 242 00:14:18,482 --> 00:14:21,093 - How can you understand God? 243 00:14:21,093 --> 00:14:22,393 - You shouldn't argue with her so much. 244 00:14:22,393 --> 00:14:23,515 - She infuriates me. 245 00:14:23,515 --> 00:14:26,970 She's more devoted to material things than any atheist. 246 00:14:26,970 --> 00:14:29,878 First, she tells me to marry Leon Tortshiner, 247 00:14:29,878 --> 00:14:31,828 because he brings her little cakes. 248 00:14:31,828 --> 00:14:33,780 Later, she finds fault with him. 249 00:14:33,780 --> 00:14:35,153 God knows why. 250 00:14:35,153 --> 00:14:37,900 What difference was it to me who I marry? 251 00:14:37,900 --> 00:14:41,215 After all I'd been through, why would it matter? 252 00:14:41,215 --> 00:14:44,460 Speaking of marriage, how is your little peasant? 253 00:14:44,460 --> 00:14:47,823 Did you tell her you were on a book-selling trip again? 254 00:14:47,823 --> 00:14:49,107 - Tonight, I'm in Philadelphia. 255 00:14:49,107 --> 00:14:51,198 - [Masha] And what happens if she finds out about us? 256 00:14:51,198 --> 00:14:53,068 - She'll never find out about us. 257 00:14:53,068 --> 00:14:55,333 - There's always the possibility. 258 00:14:55,333 --> 00:14:57,682 - She will never separate us. 259 00:14:57,682 --> 00:15:00,023 - If you can spend so much time with an illiterate goose, 260 00:15:00,023 --> 00:15:01,918 perhaps, you don't need anything better. 261 00:15:01,918 --> 00:15:04,123 And what sense is there in doing the dirty work 262 00:15:04,123 --> 00:15:05,557 for that swindler of a rabbi? 263 00:15:05,557 --> 00:15:06,865 At least become a rabbi. 264 00:15:06,865 --> 00:15:08,165 Swindle in your own name. 265 00:15:08,165 --> 00:15:09,043 - I can't do that. 266 00:15:09,043 --> 00:15:10,985 - Here's the compote, it's delicious. 267 00:15:10,985 --> 00:15:11,818 - Thanks. 268 00:15:13,822 --> 00:15:16,482 The truth is you're still hiding in that hayloft. 269 00:15:16,482 --> 00:15:17,315 - Yep. 270 00:15:19,137 --> 00:15:20,553 That's the truth. 271 00:15:21,698 --> 00:15:23,370 This is very good. 272 00:15:23,370 --> 00:15:24,870 This is very good. 273 00:16:03,062 --> 00:16:05,812 (train rumbling) 274 00:16:57,897 --> 00:17:00,063 (moaning) 275 00:17:11,633 --> 00:17:13,800 (panting) 276 00:17:19,920 --> 00:17:20,753 - [Masha] I don't believe your peasant 277 00:17:20,753 --> 00:17:24,015 is really as cold as you say she is. 278 00:17:24,015 --> 00:17:25,610 - Well, don't believe it. 279 00:17:25,610 --> 00:17:27,825 - What about your first wife? 280 00:17:27,825 --> 00:17:29,242 Did you love her? 281 00:17:30,185 --> 00:17:31,350 - Tamara is dead. 282 00:17:31,350 --> 00:17:34,093 - Suppose I were to die 283 00:17:34,093 --> 00:17:35,593 or commit suicide, 284 00:17:36,907 --> 00:17:39,490 how long would you remember me? 285 00:17:40,625 --> 00:17:45,200 How long would you wait before finding another? 286 00:17:45,200 --> 00:17:46,450 Just this once, 287 00:17:49,118 --> 00:17:49,950 be honest. 288 00:17:53,985 --> 00:17:56,153 - How long would you wait? 289 00:17:58,165 --> 00:18:00,998 - I would never have anyone again. 290 00:18:03,728 --> 00:18:05,658 - Is that the truth? 291 00:18:05,658 --> 00:18:07,075 - Yes, you devil. 292 00:18:09,575 --> 00:18:10,908 The whole truth. 293 00:18:13,960 --> 00:18:16,543 (mellow music) 294 00:18:35,325 --> 00:18:37,575 (laughing) 295 00:18:39,653 --> 00:18:43,520 Suppose that there were no men left on the Earth, 296 00:18:43,520 --> 00:18:44,730 would you do it with a woman? 297 00:18:44,730 --> 00:18:46,873 - Sure, why not? 298 00:18:46,873 --> 00:18:47,905 Would you do it with a man? 299 00:18:47,905 --> 00:18:48,845 - No, absolutely not. 300 00:18:48,845 --> 00:18:49,678 - Why? 301 00:18:49,678 --> 00:18:50,545 - Out of the question. 302 00:18:50,545 --> 00:18:51,495 Out of the question. 303 00:18:51,495 --> 00:18:52,460 - Why? - You know why? 304 00:18:52,460 --> 00:18:53,440 - No. - You know why? 305 00:18:53,440 --> 00:18:54,273 - [Masha] No. 306 00:18:54,273 --> 00:18:55,278 - Because then, I wouldn't find my other half. 307 00:18:55,278 --> 00:18:58,055 (laughing) 308 00:18:58,055 --> 00:18:59,223 But an animal. 309 00:19:00,525 --> 00:19:02,368 (laughing) 310 00:19:02,368 --> 00:19:05,200 You get me a nice sheep or a goat. 311 00:19:06,435 --> 00:19:08,610 That's another story, you know. 312 00:19:08,610 --> 00:19:10,788 (Masha laughing) 313 00:19:10,788 --> 00:19:13,008 You ever do it with a guard? 314 00:19:13,008 --> 00:19:13,840 - Never. 315 00:19:15,632 --> 00:19:18,382 Not that they weren't interested. 316 00:19:19,615 --> 00:19:23,532 Of course, there was this lieutenant at Dachau. 317 00:19:24,733 --> 00:19:25,565 No, never. 318 00:19:28,392 --> 00:19:29,475 Never, never. 319 00:19:32,058 --> 00:19:34,145 It's time to go to work, Herman. 320 00:19:34,145 --> 00:19:36,358 - Before work comes pleasure. 321 00:19:36,358 --> 00:19:37,608 - I have to go. 322 00:19:38,697 --> 00:19:39,780 I have to go. 323 00:19:43,233 --> 00:19:45,483 (laughing) 324 00:19:51,008 --> 00:19:53,842 (Yadwiga humming) 325 00:20:03,362 --> 00:20:04,195 - Yadzia. 326 00:20:05,987 --> 00:20:07,737 Let's take a holiday. 327 00:20:11,208 --> 00:20:13,790 (lively music) 328 00:20:21,342 --> 00:20:24,258 (crowd applauding) 329 00:20:42,272 --> 00:20:45,272 (people chattering) 330 00:20:52,677 --> 00:20:55,583 (speaking in foreign language) 331 00:20:55,583 --> 00:20:56,667 One pink one. 332 00:20:58,898 --> 00:21:00,880 - [Man] All right, we got a balloon going up. 333 00:21:00,880 --> 00:21:02,807 - Hit the hole, hit the hole! 334 00:21:02,807 --> 00:21:03,658 - Who's gonna get it faster? 335 00:21:03,658 --> 00:21:05,413 Gonna pop it to have a winner, the winner. 336 00:21:05,413 --> 00:21:06,535 - [Herman] Hit the hole, hit the hole! 337 00:21:06,535 --> 00:21:07,460 (pops) 338 00:21:07,460 --> 00:21:08,445 (yelling) 339 00:21:08,445 --> 00:21:09,498 - I won, I won! 340 00:21:09,498 --> 00:21:10,920 - We have a winner! 341 00:21:10,920 --> 00:21:12,108 We have a winner! 342 00:21:12,108 --> 00:21:13,570 - I won! - Mister, you have a winner! 343 00:21:13,570 --> 00:21:15,988 - All right, we got a winner! 344 00:21:20,252 --> 00:21:22,585 (screaming) 345 00:21:25,038 --> 00:21:27,620 (lively music) 346 00:21:32,498 --> 00:21:36,915 (laughing) (yelling) 347 00:21:41,173 --> 00:21:44,173 (people chattering) 348 00:21:50,793 --> 00:21:53,392 - [Man] Step right up, it's only dime. 349 00:21:53,392 --> 00:21:54,960 And let her. 350 00:21:54,960 --> 00:21:56,210 - I'm so happy. 351 00:21:57,087 --> 00:21:57,920 So lucky. 352 00:21:58,960 --> 00:22:02,300 God himself has sent you to me. 353 00:22:02,300 --> 00:22:04,968 (siren blaring) 354 00:22:05,823 --> 00:22:06,657 (people screaming) 355 00:22:06,657 --> 00:22:08,427 Herman, please. 356 00:22:08,427 --> 00:22:10,377 I want to become a Jew. 357 00:22:10,377 --> 00:22:12,543 I want to have your child. 358 00:22:14,758 --> 00:22:17,425 (seal grunting) 359 00:22:18,580 --> 00:22:20,830 (laughing) 360 00:22:22,125 --> 00:22:24,145 - They drag animals here from all over the world 361 00:22:24,145 --> 00:22:25,295 and put them in cages. 362 00:22:25,295 --> 00:22:28,758 - My cage was not this comfortable. 363 00:22:28,758 --> 00:22:29,590 - Yeah. 364 00:22:32,050 --> 00:22:33,615 I have to call Yadwiga. 365 00:22:33,615 --> 00:22:34,532 - Call her. 366 00:22:35,953 --> 00:22:36,787 - Don't be angry. 367 00:22:36,787 --> 00:22:39,060 - Call her, but if you love me, 368 00:22:39,060 --> 00:22:40,833 you'll take me to the Catskills for my vacation, 369 00:22:40,833 --> 00:22:42,750 just like you promised. 370 00:22:45,473 --> 00:22:46,473 - I promise. 371 00:22:48,105 --> 00:22:50,210 I must stay here in Baltimore another day. 372 00:22:50,210 --> 00:22:52,960 (animal roaring) 373 00:22:54,102 --> 00:22:56,175 In a bookstore. 374 00:22:56,175 --> 00:22:57,802 I'm in a bookstore. 375 00:22:57,802 --> 00:22:58,650 (animals grunting) 376 00:22:58,650 --> 00:22:59,483 What? 377 00:23:00,323 --> 00:23:02,405 It's a jungle book store. 378 00:23:04,670 --> 00:23:05,750 That's right, no. 379 00:23:05,750 --> 00:23:07,953 Oh, sure, there are jungles in Baltimore. 380 00:23:07,953 --> 00:23:10,015 (roaring) 381 00:23:10,015 --> 00:23:12,383 I know that, sweetheart, I know. 382 00:23:12,383 --> 00:23:13,328 I miss you too. 383 00:23:13,328 --> 00:23:14,512 (roaring) 384 00:23:14,512 --> 00:23:17,583 Listen, I will call you tomorrow. 385 00:23:17,583 --> 00:23:18,648 I promise you. 386 00:23:18,648 --> 00:23:20,995 That's right, bye-bye, muah. 387 00:23:20,995 --> 00:23:22,133 Say hello to the birds for me. 388 00:23:22,133 --> 00:23:23,300 Yeah, bye-bye. 389 00:23:24,563 --> 00:23:25,395 - Yadzia. 390 00:23:26,920 --> 00:23:28,717 Come home with me and I'll show you something 391 00:23:28,717 --> 00:23:30,967 your Yadzia would blush at. 392 00:23:32,225 --> 00:23:34,137 (roaring) 393 00:23:34,137 --> 00:23:36,303 (roaring) 394 00:23:40,452 --> 00:23:44,285 Would you still want me if we both died young? 395 00:23:45,967 --> 00:23:46,967 - Oh, Masha. 396 00:23:49,133 --> 00:23:54,133 - And were buried in the same plot and I came to you, 397 00:23:54,307 --> 00:23:55,473 in your grave? 398 00:23:57,765 --> 00:23:59,765 Would you still want me? 399 00:24:00,975 --> 00:24:02,193 Always. 400 00:24:02,193 --> 00:24:03,360 Always, Masha. 401 00:24:04,392 --> 00:24:06,642 (groaning) 402 00:24:13,075 --> 00:24:13,908 - Herman? 403 00:24:15,042 --> 00:24:15,875 Herman? 404 00:24:17,285 --> 00:24:18,618 Herman, wake up. 405 00:24:20,610 --> 00:24:22,868 Herman, Masha says she's gonna meet you 406 00:24:22,868 --> 00:24:25,258 in the cafeteria at 12 o'clock. 407 00:24:25,258 --> 00:24:29,008 And they're looking for you in the newspaper. 408 00:24:30,435 --> 00:24:31,268 See? 409 00:24:32,840 --> 00:24:36,163 Nowadays, when someone is looked for in the newspaper, 410 00:24:36,163 --> 00:24:37,913 it's no small matter. 411 00:24:45,620 --> 00:24:48,203 (lively music) 412 00:24:50,608 --> 00:24:53,608 (people chattering) 413 00:25:04,522 --> 00:25:07,522 (people chattering) 414 00:25:20,938 --> 00:25:23,938 (people chattering) 415 00:25:44,595 --> 00:25:47,095 (baby crying) 416 00:25:51,100 --> 00:25:54,018 (knocking on door) 417 00:26:03,765 --> 00:26:05,598 - Come in, Mr. Broder. 418 00:26:09,808 --> 00:26:13,832 - A miracle from heaven, Broder, a miracle. 419 00:26:13,832 --> 00:26:14,832 Call her in. 420 00:26:28,027 --> 00:26:31,027 (melancholic music) 421 00:26:52,398 --> 00:26:54,315 Your wife has returned. 422 00:27:01,268 --> 00:27:02,602 - Hello, Herman. 423 00:27:04,960 --> 00:27:08,128 - I didn't know that you were alive. 424 00:27:08,128 --> 00:27:10,960 - That's something you never knew. 425 00:27:13,500 --> 00:27:15,198 - Our children? 426 00:27:15,198 --> 00:27:16,032 - Dead. 427 00:27:21,708 --> 00:27:22,625 - Sit down. 428 00:27:26,355 --> 00:27:30,095 They told me that you were killed by a, 429 00:27:30,095 --> 00:27:30,948 a firing squad. - They shot 430 00:27:30,948 --> 00:27:32,022 two bullets into me. 431 00:27:32,022 --> 00:27:34,438 One is still here in my body. 432 00:27:37,483 --> 00:27:40,817 - It's as if you've risen from the dead. 433 00:27:41,807 --> 00:27:46,268 - We were dumped in an open pit, hundreds of us. 434 00:27:46,268 --> 00:27:48,178 They thought we were all dead. 435 00:27:48,178 --> 00:27:52,603 But I crawled over some corpses and escaped at night. 436 00:27:52,603 --> 00:27:56,257 It was raining or the Nazis would have seen me. 437 00:27:56,257 --> 00:27:58,090 Then I fled to Russia. 438 00:28:00,328 --> 00:28:02,995 I lived in the woods, for years. 439 00:28:07,350 --> 00:28:09,180 How was it my uncle didn't know where you were? 440 00:28:09,180 --> 00:28:12,278 We had to put an advertisement in the paper. 441 00:28:12,278 --> 00:28:14,810 - I don't have my own apartment. 442 00:28:14,810 --> 00:28:16,893 I live with someone else. 443 00:28:18,103 --> 00:28:19,818 - What do you do? 444 00:28:19,818 --> 00:28:21,318 Where do you live? 445 00:28:22,418 --> 00:28:24,948 - I didn't know that you were alive. 446 00:28:24,948 --> 00:28:25,780 I think-- 447 00:28:25,780 --> 00:28:30,497 - Who's the lucky woman who has taken my place, Herman? 448 00:28:30,497 --> 00:28:32,080 - She isn't Jewish. 449 00:28:33,535 --> 00:28:34,397 She's the daughter of the Pole 450 00:28:34,397 --> 00:28:37,563 in whose house I lived during the war. 451 00:28:38,510 --> 00:28:40,212 - A peasant? 452 00:28:40,212 --> 00:28:41,682 Who is she? 453 00:28:41,682 --> 00:28:43,515 - She was our servant. 454 00:28:45,465 --> 00:28:46,548 You knew her. 455 00:28:48,757 --> 00:28:49,838 Yadwiga. 456 00:28:49,838 --> 00:28:50,670 - Yadwiga? 457 00:28:52,195 --> 00:28:53,528 You married her? 458 00:28:57,940 --> 00:29:00,273 (chuckling) 459 00:29:01,140 --> 00:29:02,057 Forgive me. 460 00:29:03,650 --> 00:29:06,990 Wasn't she a little simple-minded? 461 00:29:06,990 --> 00:29:09,200 I remember she didn't know how to put on a pair of shoes. 462 00:29:09,200 --> 00:29:10,378 Your brother used to tell me 463 00:29:10,378 --> 00:29:14,017 how she used to put the left shoe on the right foot. 464 00:29:14,017 --> 00:29:14,850 - Tamara. 465 00:29:24,415 --> 00:29:25,795 She saved my life. 466 00:29:25,795 --> 00:29:29,772 - Was there no better way to repay her? 467 00:29:29,772 --> 00:29:31,688 Sorry, I shouldn't ask. 468 00:29:36,693 --> 00:29:38,833 Do you have any children by her? 469 00:29:38,833 --> 00:29:40,258 - Children? 470 00:29:40,258 --> 00:29:41,537 No. 471 00:29:41,537 --> 00:29:44,173 - Well, it wouldn't shock me if you did. 472 00:29:44,173 --> 00:29:45,848 I assumed you crawled into bed with her 473 00:29:45,848 --> 00:29:46,680 even when you were with me. 474 00:29:46,680 --> 00:29:47,513 - That's nonsense. 475 00:29:47,513 --> 00:29:48,947 I never crawled into bed with her with anyone. 476 00:29:48,947 --> 00:29:50,150 - Oh, really? - No. 477 00:29:50,150 --> 00:29:51,670 - Well, we never really did have a marriage. 478 00:29:51,670 --> 00:29:52,503 All we did was argue. 479 00:29:52,503 --> 00:29:53,977 - What was I supposed to do? 480 00:29:53,977 --> 00:29:55,047 One minute, you were a Trotskyite, 481 00:29:55,047 --> 00:29:55,880 the next minute, you were-- 482 00:29:55,880 --> 00:29:56,838 - You never had any respect for me, for my ideas! 483 00:29:56,838 --> 00:30:01,135 - That's not true, that's not true, you know that. 484 00:30:01,135 --> 00:30:04,552 - Why don't you have any children by her? 485 00:30:07,020 --> 00:30:09,187 Why are you looking at me like that? 486 00:30:09,187 --> 00:30:10,438 You married her. 487 00:30:10,438 --> 00:30:12,083 - Maybe 'cause for one minute there, I thought, 488 00:30:12,083 --> 00:30:15,348 I said, well, maybe you have changed. 489 00:30:15,348 --> 00:30:16,970 But I see you haven't changed, you're still the same. 490 00:30:16,970 --> 00:30:17,803 - No. 491 00:30:17,803 --> 00:30:19,337 - Oh, yeah, oh, yeah. - No, I'm not the same. 492 00:30:19,337 --> 00:30:20,987 No, I'm not the same. 493 00:30:20,987 --> 00:30:21,820 I'm dead. 494 00:30:23,335 --> 00:30:24,960 They put nylon stockings on me, 495 00:30:24,960 --> 00:30:27,398 they dyed my hair, they polished my fingernails. 496 00:30:27,398 --> 00:30:29,092 God help me. 497 00:30:29,092 --> 00:30:30,448 But I'm dead. 498 00:30:30,448 --> 00:30:31,965 So I bear no grudges against anyone, 499 00:30:31,965 --> 00:30:33,805 nor am I dependent on anyone. 500 00:30:33,805 --> 00:30:34,638 - No, but with-- 501 00:30:34,638 --> 00:30:35,908 - I just hope you're not playing the same tricks 502 00:30:35,908 --> 00:30:36,740 on your wife-- - I am not-- 503 00:30:36,740 --> 00:30:38,952 - That you played on me. 504 00:30:38,952 --> 00:30:40,733 - I don't know where you're living, Broder, 505 00:30:40,733 --> 00:30:42,970 but you may stay with us. 506 00:30:42,970 --> 00:30:45,388 - Uncle, he has another wife. 507 00:30:50,065 --> 00:30:52,265 - There was an eyewitness who said that, 508 00:30:52,265 --> 00:30:53,147 they testified that she-- 509 00:30:53,147 --> 00:30:55,805 - You don't have to run away, Herman. 510 00:30:55,805 --> 00:30:57,980 I'm not going to trap you into anything. 511 00:30:57,980 --> 00:30:59,815 - That's what we read in the newspapers. 512 00:30:59,815 --> 00:31:00,648 - Yeah. 513 00:31:00,648 --> 00:31:01,655 - Why didn't you tell us? 514 00:31:01,655 --> 00:31:04,757 - Well, I didn't want to trouble you, that's all. 515 00:31:04,757 --> 00:31:07,780 - All right, so it's not so terrible. 516 00:31:07,780 --> 00:31:09,422 You didn't know she was alive 517 00:31:09,422 --> 00:31:11,745 so you weren't living illegally with a woman. 518 00:31:11,745 --> 00:31:15,087 And I'm sure that you will, as soon as possible-- 519 00:31:15,087 --> 00:31:15,920 - I'll do whatever-- 520 00:31:15,920 --> 00:31:17,348 - What do you want to do, Herman? 521 00:31:17,348 --> 00:31:18,340 You want to divorce me? 522 00:31:18,340 --> 00:31:19,173 - No, no, no. 523 00:31:19,173 --> 00:31:20,005 - Oh, what should I do? 524 00:31:20,005 --> 00:31:22,310 Move in with your new wife? 525 00:31:22,310 --> 00:31:23,958 - No. 526 00:31:23,958 --> 00:31:24,792 Look. 527 00:31:26,172 --> 00:31:27,255 I don't know. 528 00:31:29,638 --> 00:31:31,460 Look, I have to run. 529 00:31:31,460 --> 00:31:33,910 I'm sorry, I would like to stay 530 00:31:33,910 --> 00:31:38,575 but I have a pressing business engagement down. 531 00:31:38,575 --> 00:31:39,408 I'm late. 532 00:31:42,053 --> 00:31:45,178 I'm writing a book for a rabbi. 533 00:31:45,178 --> 00:31:47,653 I think you would be interested in it. 534 00:31:47,653 --> 00:31:50,403 It's very complicated and it's... 535 00:31:51,670 --> 00:31:53,358 But I have to go now. 536 00:31:53,358 --> 00:31:55,442 You'll have to excuse me. 537 00:31:57,625 --> 00:32:01,125 I'm sure, what I'll do is I will call you. 538 00:32:02,032 --> 00:32:04,365 I will be in touch with you. 539 00:32:20,885 --> 00:32:23,365 - Why did he get into the bathroom? 540 00:32:23,365 --> 00:32:25,388 - You were with a relative, huh? 541 00:32:25,388 --> 00:32:27,153 - [Herman] I didn't even know he was alive. 542 00:32:27,153 --> 00:32:28,437 - [Masha] What's his name? 543 00:32:28,437 --> 00:32:30,800 - Feivl, Feivl Lemberger. 544 00:32:30,800 --> 00:32:32,848 A Talmudic scholar in his sixties. 545 00:32:32,848 --> 00:32:34,545 - You think I'm an idiot? 546 00:32:34,545 --> 00:32:35,822 I know who it is. 547 00:32:35,822 --> 00:32:38,058 It's that old girlfriend of yours, Eva Krakover. 548 00:32:38,058 --> 00:32:38,890 She's been after you 549 00:32:38,890 --> 00:32:40,128 since Warsaw. - Masha, Masha, Masha. 550 00:32:40,128 --> 00:32:41,810 - Masha, great game. 551 00:32:41,810 --> 00:32:43,272 - Thanks, Benny. 552 00:32:43,272 --> 00:32:44,980 Two teas, Bernie. 553 00:32:44,980 --> 00:32:46,690 It is Eva, she missed you so badly, 554 00:32:46,690 --> 00:32:47,848 she put a notice in the personals. 555 00:32:47,848 --> 00:32:49,985 You were so afraid I'd see the name and number, 556 00:32:49,985 --> 00:32:52,995 you tore it out of my mother's paper. 557 00:32:52,995 --> 00:32:54,445 - How do you know that? 558 00:32:54,445 --> 00:32:56,763 - My mother called me, that's how I know. 559 00:32:56,763 --> 00:32:57,945 But I got another one. 560 00:32:57,945 --> 00:32:59,003 I'm going to call right now 561 00:32:59,003 --> 00:33:00,072 to find out the truth. - You want the truth? 562 00:33:00,072 --> 00:33:00,905 You want the truth? - Yes! 563 00:33:00,905 --> 00:33:01,738 - You go ahead, call. 564 00:33:01,738 --> 00:33:02,963 I will give you the nickel, you call. 565 00:33:02,963 --> 00:33:04,555 I'm bored to death with your ugly accusations. 566 00:33:04,555 --> 00:33:06,298 All the time, it's the same thing. 567 00:33:06,298 --> 00:33:07,158 - Don't let her push you around. 568 00:33:07,158 --> 00:33:08,502 - I'll call when I feel like it. 569 00:33:08,502 --> 00:33:09,583 - If you have no faith in me, 570 00:33:09,583 --> 00:33:11,080 then the whole relationship is senseless. 571 00:33:11,080 --> 00:33:13,513 - It's senseless, all right. 572 00:33:13,513 --> 00:33:14,345 - [Man] That's right. 573 00:33:14,345 --> 00:33:16,125 Go on, you tell him. 574 00:33:16,125 --> 00:33:17,117 - You have your shiksa and you have me 575 00:33:17,117 --> 00:33:18,595 but some bitch from Europe shows up 576 00:33:18,595 --> 00:33:20,888 and you leave to run off to meet her. 577 00:33:20,888 --> 00:33:23,090 A whore like that probably has syphilis too. 578 00:33:23,090 --> 00:33:24,017 - That is not true! 579 00:33:24,017 --> 00:33:24,850 I haven't seen Eva in years! 580 00:33:24,850 --> 00:33:25,870 - I don't know why-- - You know that! 581 00:33:25,870 --> 00:33:26,703 - I stayed with you. 582 00:33:26,703 --> 00:33:30,787 You're a pathological liar and a bastard besides! 583 00:33:32,565 --> 00:33:35,233 - Russians, they're hot-blooded. 584 00:33:40,888 --> 00:33:43,938 - [Man] Mia, Mia, we go, we go home. 585 00:33:43,938 --> 00:33:46,938 (people chattering) 586 00:33:47,923 --> 00:33:49,173 - Masha, Masha. 587 00:33:52,177 --> 00:33:56,208 Tamara, my dead wife, risen from the grave. 588 00:33:56,208 --> 00:33:57,855 Polished her nails, come to New York. 589 00:33:57,855 --> 00:33:58,900 That's the truth. 590 00:33:58,900 --> 00:34:00,275 - You know, Herman, compared to you, 591 00:34:00,275 --> 00:34:03,108 Leon Tortshiner was an honest man. 592 00:34:06,430 --> 00:34:09,847 And after all this, I was gonna tell you, 593 00:34:13,510 --> 00:34:16,473 I can take my vacation now. 594 00:34:16,473 --> 00:34:17,440 - Starting when? 595 00:34:17,440 --> 00:34:19,940 - We can leave Sunday morning. 596 00:34:21,328 --> 00:34:22,662 Oh, boy, listen. 597 00:34:23,573 --> 00:34:25,230 I don't know, I don't know, Masha. 598 00:34:25,230 --> 00:34:26,985 This is not a good time for me. 599 00:34:26,985 --> 00:34:27,898 It's a very bad time. - You did it deliberately. 600 00:34:27,898 --> 00:34:29,105 - I have a couple of dollars, few pennies-- 601 00:34:29,105 --> 00:34:31,123 - All year you promised to take me to the country-- 602 00:34:31,123 --> 00:34:31,955 - It's still a promise. 603 00:34:31,955 --> 00:34:32,788 I will-- - And at the last minute, 604 00:34:32,788 --> 00:34:33,958 you change your mind! 605 00:34:33,958 --> 00:34:35,333 - What are you hitting me for? 606 00:34:35,333 --> 00:34:38,113 What did I do? - I'll go myself. 607 00:34:38,113 --> 00:34:38,990 I don't need you. 608 00:34:38,990 --> 00:34:41,625 I'll pack a suitcase and go wherever my eyes lead me. 609 00:34:41,625 --> 00:34:42,657 - Don't threaten me. 610 00:34:42,657 --> 00:34:45,823 I will take you to the country, Masha. 611 00:34:47,380 --> 00:34:49,422 - [Man] All right, now. 612 00:34:49,422 --> 00:34:52,922 (train wheels screeching) 613 00:34:56,675 --> 00:34:59,675 (melancholic music) 614 00:35:36,173 --> 00:35:39,255 (lively swing music) 615 00:35:43,773 --> 00:35:48,143 ♪ A certain maid I know is so afraid her beau ♪ 616 00:35:48,143 --> 00:35:53,143 ♪ Will never ask her, will she name the day ♪ 617 00:35:53,325 --> 00:35:55,692 ♪ He calls on her each night ♪ 618 00:35:55,692 --> 00:35:58,243 ♪ And when she dims the light ♪ 619 00:35:58,243 --> 00:36:03,243 ♪ It's 10 to one that you will hear her say ♪ 620 00:36:03,273 --> 00:36:05,500 ♪ Oh, Joseph, Joseph ♪ 621 00:36:05,500 --> 00:36:07,858 ♪ Won't you make your mind up ♪ 622 00:36:07,858 --> 00:36:11,192 (lively trumpet music) 623 00:36:12,032 --> 00:36:14,330 ♪ Oh, Joseph ♪ 624 00:36:14,330 --> 00:36:17,080 ♪ Make your mind up ♪ 625 00:36:17,080 --> 00:36:20,855 ♪ It's time I knew just how I stand with you ♪ 626 00:36:20,855 --> 00:36:23,228 - [Tamara] My uncle keeps nagging me to come to a decision. 627 00:36:23,228 --> 00:36:24,373 He says you should divorce the other one. 628 00:36:24,373 --> 00:36:26,323 If not, you should divorce me. 629 00:36:26,323 --> 00:36:28,575 - I can't get a Jewish divorce from Yadwiga. 630 00:36:28,575 --> 00:36:30,680 We weren't married under Jewish law. 631 00:36:30,680 --> 00:36:32,013 - Are you at least faithful to her 632 00:36:32,013 --> 00:36:33,463 or do you have six others? 633 00:36:33,463 --> 00:36:35,182 (mumbling) 634 00:36:35,182 --> 00:36:36,820 - Tamara, you know. 635 00:36:36,820 --> 00:36:37,805 - You might as well tell me everything. 636 00:36:37,805 --> 00:36:40,170 It's pointless to hide now. 637 00:36:40,170 --> 00:36:43,495 - Yeah, yeah, I have a mistress. 638 00:36:43,495 --> 00:36:44,755 - I thought so. 639 00:36:44,755 --> 00:36:46,718 What can you talk about with Yadwiga? 640 00:36:46,718 --> 00:36:48,305 Who is she? 641 00:36:48,305 --> 00:36:51,313 - She's from over there, from the camps. 642 00:36:51,313 --> 00:36:53,480 - 20 cents grapes, please. 643 00:36:55,565 --> 00:36:57,887 Well, I see nothing has changed with you. 644 00:36:57,887 --> 00:36:59,470 - Yeah, yeah, yeah. 645 00:37:01,053 --> 00:37:02,173 - Thank you. 646 00:37:02,173 --> 00:37:04,308 - This sweetheart of yours, 647 00:37:04,308 --> 00:37:06,520 does she accept this arrangement? 648 00:37:06,520 --> 00:37:07,353 - She has no choice. 649 00:37:07,353 --> 00:37:09,480 Her husband won't divorce her, she's in love with me. 650 00:37:09,480 --> 00:37:11,730 - Are you in love with her? 651 00:37:12,772 --> 00:37:14,528 - I can't live without her. 652 00:37:14,528 --> 00:37:16,112 - Well, well, well. 653 00:37:17,073 --> 00:37:19,287 To hear such words from you. 654 00:37:19,287 --> 00:37:20,945 Is she beautiful? 655 00:37:20,945 --> 00:37:22,118 Intelligent? 656 00:37:22,118 --> 00:37:22,950 Charming? 657 00:37:24,192 --> 00:37:25,192 - All three. 658 00:37:26,413 --> 00:37:27,705 - How do you manage it? 659 00:37:27,705 --> 00:37:30,507 Do you rush from one to the other? 660 00:37:30,507 --> 00:37:32,585 - I do the the best I can. 661 00:37:32,585 --> 00:37:34,002 It's not so easy. 662 00:37:45,263 --> 00:37:48,893 - What sort of person is your mistress? 663 00:37:48,893 --> 00:37:52,105 - [Herman] A little crazy, but tremendously interesting. 664 00:37:52,105 --> 00:37:53,228 - Children? 665 00:37:53,228 --> 00:37:56,477 - [Herman] No, and she doesn't want any. 666 00:37:56,477 --> 00:37:58,612 - You're lying, Herman. 667 00:37:58,612 --> 00:38:00,905 If a woman loves a man, she wants to have his child. 668 00:38:00,905 --> 00:38:02,282 She wants to be his wife too, 669 00:38:02,282 --> 00:38:05,948 and not have him run off with another woman. 670 00:38:08,330 --> 00:38:09,495 Does she know about me? 671 00:38:09,495 --> 00:38:12,413 - She read the notice in the paper. 672 00:38:15,627 --> 00:38:18,172 She could call here at any time. 673 00:38:18,172 --> 00:38:19,670 - What shall I say if she calls? 674 00:38:19,670 --> 00:38:21,420 That I'm your sister? 675 00:38:22,628 --> 00:38:25,553 - I told her that you were alive. 676 00:38:25,553 --> 00:38:27,387 She didn't believe me. 677 00:38:30,558 --> 00:38:34,907 Then I told her a cousin of mine showed up. 678 00:38:34,907 --> 00:38:37,998 A man called Feivl Lemberger. 679 00:38:37,998 --> 00:38:41,748 - Shall I tell her that I am Feivl Lemberger? 680 00:38:51,317 --> 00:38:53,483 (moaning) 681 00:38:56,685 --> 00:38:59,603 Go, go have Sabbath with your wife. 682 00:39:01,675 --> 00:39:03,925 (laughing) 683 00:39:14,353 --> 00:39:18,353 (speaking in foreign language) 684 00:39:23,235 --> 00:39:27,153 (speaking in foreign language) 685 00:39:32,870 --> 00:39:34,120 - Good shabbes. 686 00:39:36,335 --> 00:39:37,585 - Good shabbes. 687 00:39:52,205 --> 00:39:53,123 - Was good? 688 00:39:54,477 --> 00:39:55,643 - It was good. 689 00:40:12,382 --> 00:40:13,215 - Herman! 690 00:40:14,912 --> 00:40:17,688 You're breaking God's commandment. 691 00:40:17,688 --> 00:40:19,838 - There is no God, do you hear? 692 00:40:19,838 --> 00:40:22,970 And if there were, I would defy him. 693 00:40:22,970 --> 00:40:24,873 (speaking in foreign language) 694 00:40:24,873 --> 00:40:26,810 (speaking in foreign language) 695 00:40:26,810 --> 00:40:30,727 (speaking in foreign language) 696 00:40:32,258 --> 00:40:33,203 Besides, if there were a God, 697 00:40:33,203 --> 00:40:37,463 he wouldn't care about lighting the lights on the Sabbath. 698 00:40:37,463 --> 00:40:40,045 (mellow music) 699 00:40:59,885 --> 00:41:03,588 Yadzia, tomorrow, I must go to Pittsburgh. 700 00:41:03,588 --> 00:41:05,005 It's a long trip. 701 00:41:41,828 --> 00:41:44,412 (lively music) 702 00:42:00,143 --> 00:42:02,517 - Have you slept with her yet? 703 00:42:02,517 --> 00:42:03,478 - Who? 704 00:42:03,478 --> 00:42:04,978 - Feivl Lemberger. 705 00:42:05,820 --> 00:42:07,688 (sighs) 706 00:42:07,688 --> 00:42:08,520 - Not yet. 707 00:42:08,520 --> 00:42:09,353 - Who is she? 708 00:42:09,353 --> 00:42:10,187 You might as well tell me the truth. 709 00:42:10,187 --> 00:42:12,100 - I told you, I told you, I told you the truth. 710 00:42:12,100 --> 00:42:13,465 Tamara's alive, she's here. 711 00:42:13,465 --> 00:42:15,425 - Tamara is dead and rotting in the earth. 712 00:42:15,425 --> 00:42:17,103 Feivl is one of your sweethearts. 713 00:42:17,103 --> 00:42:18,983 - I swear on the bones of my parents. 714 00:42:18,983 --> 00:42:20,195 It isn't my sweetheart. 715 00:42:20,195 --> 00:42:21,252 - Then tell me who she is. 716 00:42:21,252 --> 00:42:22,335 - I told you. 717 00:42:23,803 --> 00:42:24,887 - Who is she? 718 00:42:25,787 --> 00:42:28,078 - It's a relative of mine, huh? 719 00:42:28,078 --> 00:42:29,948 A broken woman who has lost her children. 720 00:42:29,948 --> 00:42:30,780 - Then why did you say Feivl Lemberger? 721 00:42:30,780 --> 00:42:31,613 - Why? 722 00:42:31,613 --> 00:42:32,447 Why did I say Feivl? 723 00:42:32,447 --> 00:42:33,437 Because I know you, that's why. 724 00:42:33,437 --> 00:42:34,795 I know how suspicious you are. 725 00:42:34,795 --> 00:42:36,945 If I mention, if I just mentioned a woman, 726 00:42:36,945 --> 00:42:38,478 let me ask you a question. 727 00:42:38,478 --> 00:42:41,595 Do you really think that Reb Abraham Nissen Yaroslaver, 728 00:42:41,595 --> 00:42:43,815 I would put a notice in the paper for a sweetheart of mine? 729 00:42:43,815 --> 00:42:44,648 They're pious people. 730 00:42:44,648 --> 00:42:46,700 Masha, I've had it up to here. 731 00:42:46,700 --> 00:42:48,513 You don't believe me, you call them yourself. 732 00:42:48,513 --> 00:42:51,380 You find out for yourself when we get there. 733 00:42:51,380 --> 00:42:53,073 - Well, maybe this time, you're innocent. 734 00:42:53,073 --> 00:42:55,890 - Ah, maybe, yeah, yeah, yeah. 735 00:42:55,890 --> 00:42:56,775 No, no, no, no, not so easy to make up. 736 00:42:56,775 --> 00:42:57,863 - You'll never believe what I've been through 737 00:42:57,863 --> 00:42:59,530 these last few days. 738 00:43:04,373 --> 00:43:06,373 - You little idiot, you. 739 00:43:08,173 --> 00:43:09,923 I love you, you know. 740 00:43:17,903 --> 00:43:21,335 (mellow jazz music) 741 00:43:21,335 --> 00:43:24,085 (birds chirping) 742 00:43:37,425 --> 00:43:39,258 - Where are the Nazis? 743 00:43:40,270 --> 00:43:43,687 What kind of world is this without Nazis? 744 00:43:44,522 --> 00:43:47,272 A backward country, this America. 745 00:43:50,030 --> 00:43:53,275 ♪ It's very clear ♪ 746 00:43:53,275 --> 00:43:57,597 ♪ Our love is here to stay ♪ 747 00:43:57,597 --> 00:44:00,825 ♪ Not for a year ♪ 748 00:44:00,825 --> 00:44:03,825 ♪ Forever and a day ♪ 749 00:44:04,967 --> 00:44:06,985 ♪ And the radio ♪ ♪ And the radio ♪ 750 00:44:06,985 --> 00:44:08,218 ♪ And the telephone ♪ 751 00:44:08,218 --> 00:44:09,543 ♪ And the telephone ♪ 752 00:44:09,543 --> 00:44:12,765 ♪ And the movies that we know ♪ ♪ And the movies that we know ♪ 753 00:44:12,765 --> 00:44:16,240 ♪ May just be passing fancies ♪ ♪ May just be passing fancies ♪ 754 00:44:16,240 --> 00:44:17,243 ♪ And in ♪ 755 00:44:17,243 --> 00:44:19,308 That lady can sing, huh? ♪ And in time may go ♪ 756 00:44:19,308 --> 00:44:21,092 ♪ Time may go ♪ 757 00:44:21,092 --> 00:44:24,673 ♪ But, oh, my dear ♪ ♪ Oh, my dear ♪ 758 00:44:24,673 --> 00:44:28,950 ♪ Our love is here to stay ♪ 759 00:44:28,950 --> 00:44:30,272 ♪ Together we're ♪ 760 00:44:30,272 --> 00:44:32,313 - Come on, Yeshiva boy, let's see what you can do. 761 00:44:32,313 --> 00:44:33,710 ♪ Going a long long ♪ 762 00:44:33,710 --> 00:44:36,428 ♪ Together we're ♪ 763 00:44:36,428 --> 00:44:40,350 ♪ Going a long, long way ♪ ♪ The Rockies may tumble ♪ 764 00:44:40,350 --> 00:44:41,310 ♪ Gibraltar may tumble ♪ 765 00:44:41,310 --> 00:44:44,558 ♪ In time, the Rockies may crumble ♪ 766 00:44:44,558 --> 00:44:46,663 ♪ Gibraltar may tumble ♪ 767 00:44:46,663 --> 00:44:50,380 ♪ But our love is here to stay ♪ 768 00:44:50,380 --> 00:44:55,380 ♪ But our love is here ♪ 769 00:44:55,905 --> 00:44:58,803 ♪ To stay ♪ 770 00:44:58,803 --> 00:45:01,470 (Masha humming) 771 00:45:04,802 --> 00:45:07,640 - Yadzia, I'm in Pittsburgh. 772 00:45:07,640 --> 00:45:10,058 No, Pittsburgh, Pennsylvania. 773 00:45:11,047 --> 00:45:12,175 That's right, that's right. 774 00:45:12,175 --> 00:45:15,613 No, no, I'm working as fast as I can. 775 00:45:15,613 --> 00:45:18,947 No, I promise not to stay away too long. 776 00:45:58,160 --> 00:45:59,410 - You miss her. 777 00:46:01,393 --> 00:46:05,253 You can hardly wait to go back with her again. 778 00:46:05,253 --> 00:46:06,367 - She's all alone. 779 00:46:06,367 --> 00:46:07,747 She's helpless. 780 00:46:07,747 --> 00:46:09,080 - What about me? 781 00:46:10,438 --> 00:46:11,968 This is my vacation. 782 00:46:11,968 --> 00:46:12,888 - [Herman] Of course, of course. 783 00:46:12,888 --> 00:46:14,010 - We're here one night 784 00:46:14,010 --> 00:46:17,578 and you go running to the phone to call your peasant. 785 00:46:17,578 --> 00:46:20,910 You lied to her, and you will lie to me. 786 00:46:22,027 --> 00:46:25,443 I don't ever want to see you again, ever! 787 00:46:46,653 --> 00:46:48,653 (thuds) 788 00:46:58,123 --> 00:47:02,040 (man on P.A. speaking faintly) 789 00:47:05,470 --> 00:47:08,470 (crickets chirping) 790 00:47:35,807 --> 00:47:38,160 (soldiers speaking in foreign language) 791 00:47:38,160 --> 00:47:39,188 (dogs barking) 792 00:47:39,188 --> 00:47:40,020 - No, no! 793 00:47:42,163 --> 00:47:42,995 No! 794 00:47:44,512 --> 00:47:48,928 (woman speaking in foreign language) 795 00:47:55,770 --> 00:48:00,603 (sobbing) (somber music) 796 00:48:40,753 --> 00:48:42,920 This is not the way. 797 00:48:42,920 --> 00:48:45,170 (laughing) 798 00:48:46,808 --> 00:48:48,308 - What is the way? 799 00:48:59,855 --> 00:49:02,938 Where was I five years ago this time? 800 00:49:05,148 --> 00:49:06,898 Still among the dead. 801 00:49:21,000 --> 00:49:21,833 (lively music) 802 00:49:21,833 --> 00:49:24,518 - Okay, what we're doing here is the rumba. 803 00:49:24,518 --> 00:49:26,287 We're doing the box step. 804 00:49:26,287 --> 00:49:28,058 Everybody follow me. 805 00:49:28,058 --> 00:49:30,018 And left and back. 806 00:49:30,018 --> 00:49:32,920 It's left, front and side. 807 00:49:32,920 --> 00:49:36,275 And back and one and two and back and three. 808 00:49:36,275 --> 00:49:37,450 - [Woman] Come on. 809 00:49:37,450 --> 00:49:39,053 (yells) 810 00:49:39,053 --> 00:49:40,037 - [Rumba Instructor] Everybody dance, 811 00:49:40,037 --> 00:49:41,710 everybody do the rumba. 812 00:49:41,710 --> 00:49:44,875 That's it, left and right and left. 813 00:49:44,875 --> 00:49:47,263 Some energy up there. - Down slow, now back up. 814 00:49:47,263 --> 00:49:48,095 - [Rumba Instructor] Yes, that's great. 815 00:49:48,095 --> 00:49:49,815 That's terrific. - Up, down one more time. 816 00:49:49,815 --> 00:49:50,732 Down, good. 817 00:49:52,887 --> 00:49:54,145 Come, make sure that you're sweaty on the floor. 818 00:49:54,145 --> 00:49:55,595 Pick it up and down. 819 00:49:55,595 --> 00:49:56,428 (children yelling) 820 00:49:56,428 --> 00:49:58,583 - Oh, yeah, tell me. 821 00:49:58,583 --> 00:49:59,415 Did you see "A Double Life"? 822 00:49:59,415 --> 00:50:00,248 - Yes. 823 00:50:00,248 --> 00:50:02,753 - Oh, what an actor that Ronald Colman is. 824 00:50:02,753 --> 00:50:05,335 Such a voice, such a fine nose. 825 00:50:07,310 --> 00:50:08,553 - Give me John Garfield. 826 00:50:08,553 --> 00:50:10,717 Now there's an actor. 827 00:50:10,717 --> 00:50:12,930 Not to mention he's Jewish. 828 00:50:12,930 --> 00:50:16,078 - I heard that Ronald Colman's also Jewish. 829 00:50:16,078 --> 00:50:16,923 - Oh. 830 00:50:16,923 --> 00:50:19,173 - I had a relative named Broder. 831 00:50:19,173 --> 00:50:21,440 A third cousin from Lemberg. 832 00:50:21,440 --> 00:50:22,952 - Go to the bungalow. - Or was it Tarnow? 833 00:50:22,952 --> 00:50:24,623 - [Man On P.A.] Lunch is served 834 00:50:24,623 --> 00:50:27,105 in five minutes. - I think it was Drohobych. 835 00:50:27,105 --> 00:50:28,177 - [Man On P.A.] Today, we have the blanca-- 836 00:50:28,177 --> 00:50:30,385 - Lunch, excuse me. - Oh, lunch, lunch. 837 00:50:30,385 --> 00:50:33,535 - [Man On P.A.] Please, no bathing suits in the dining room. 838 00:50:33,535 --> 00:50:35,085 I repeat, please, no bathing suits in the dining room. 839 00:50:35,085 --> 00:50:37,743 - Herman, what are you doing here? 840 00:50:37,743 --> 00:50:39,660 - What am I doing here? 841 00:50:40,883 --> 00:50:42,883 What are you doing here? 842 00:50:44,118 --> 00:50:46,035 I'm coming here always. 843 00:50:47,433 --> 00:50:49,153 I always come here. 844 00:50:49,153 --> 00:50:51,275 - Ah. - To write, I'm writing here. 845 00:50:51,275 --> 00:50:54,388 - Ah, must be a good place for that. 846 00:50:54,388 --> 00:50:57,075 This is our second visit here. 847 00:50:57,075 --> 00:50:59,445 - Excellent kosher food. 848 00:50:59,445 --> 00:51:00,578 - Why don't you join us for lunch? 849 00:51:00,578 --> 00:51:01,798 - [Herman] Oh, no, I-- 850 00:51:01,798 --> 00:51:03,623 - It's the boiled beef today. 851 00:51:03,623 --> 00:51:05,745 - No, that wouldn't be possible, I'm sorry. 852 00:51:05,745 --> 00:51:07,413 - Is your wife here? 853 00:51:09,460 --> 00:51:10,543 - Oh, that? 854 00:51:10,543 --> 00:51:11,377 That. 855 00:51:13,105 --> 00:51:14,607 Oh, of course not. 856 00:51:14,607 --> 00:51:15,745 What would she be doing here? 857 00:51:15,745 --> 00:51:18,080 I'm coming here, I come here to work. 858 00:51:18,080 --> 00:51:20,090 Work, work, work. 859 00:51:20,090 --> 00:51:21,875 You know, deadlines. 860 00:51:21,875 --> 00:51:23,088 I don't have to tell you. 861 00:51:23,088 --> 00:51:24,505 You know about... 862 00:51:26,265 --> 00:51:28,655 Dinner, maybe we'll have dinner together. 863 00:51:28,655 --> 00:51:31,738 If you'll be here, we'll have dinner. 864 00:51:35,812 --> 00:51:37,472 - I'm sure it was Drohobych. 865 00:51:37,472 --> 00:51:39,225 - It could be. 866 00:51:39,225 --> 00:51:41,108 - He will never come for dinner. 867 00:51:41,108 --> 00:51:42,052 - [Man On P.A.] Philip Bronstein, 868 00:51:42,052 --> 00:51:44,753 your mother wants you in the bungalow now. 869 00:51:44,753 --> 00:51:47,432 Anybody who lost a set of keys on the beach, 870 00:51:47,432 --> 00:51:49,415 they're in the office. 871 00:51:49,415 --> 00:51:50,825 The keys are in the office. 872 00:51:50,825 --> 00:51:52,503 - [Woman] You're just telling me now? 873 00:51:52,503 --> 00:51:55,418 - [Man On P.A.] Sadie Reuben is looking for a canasta party. 874 00:51:55,418 --> 00:51:59,838 Anybody interested, contact her at bungalow number 17. 875 00:51:59,838 --> 00:52:01,773 Whoever took the paddles for ping-pong 876 00:52:01,773 --> 00:52:03,255 and didn't return them, 877 00:52:03,255 --> 00:52:06,937 please do so to the office immediately. 878 00:52:06,937 --> 00:52:09,978 Remember, folks, tonight at 8:30 in the casino-- 879 00:52:09,978 --> 00:52:11,385 - Excuse me. - We'll have dancing 880 00:52:11,385 --> 00:52:14,162 to the Mitch Felson Trio. 881 00:52:14,162 --> 00:52:16,480 - It's a good day today. - Such an honor to see you. 882 00:52:16,480 --> 00:52:17,313 - Masha. 883 00:52:17,313 --> 00:52:18,145 - [Masha] Herman, what are you doing? 884 00:52:18,145 --> 00:52:19,650 I'm so hungry. 885 00:52:19,650 --> 00:52:21,300 - Let's go for a ride. 886 00:52:21,300 --> 00:52:22,968 - [Masha] They're having the boiled beef today. 887 00:52:22,968 --> 00:52:23,885 - Yeah, I heard. 888 00:52:23,885 --> 00:52:24,718 I'm not hungry, come on. 889 00:52:24,718 --> 00:52:26,635 - [Masha] I'm starving. 890 00:52:30,778 --> 00:52:33,612 - It should be cooler on the lake. 891 00:52:34,923 --> 00:52:35,763 - Come in, come in. 892 00:52:35,763 --> 00:52:37,008 Get in, get in. 893 00:52:37,008 --> 00:52:38,065 Come, come. 894 00:52:38,065 --> 00:52:41,648 Get in, get in, get into the boat, come on. 895 00:52:48,150 --> 00:52:49,843 Row, row, row, Masha, row. 896 00:52:49,843 --> 00:52:51,493 Masha, row, row, row. 897 00:52:51,493 --> 00:52:52,325 Row the boat, row! 898 00:52:52,325 --> 00:52:53,200 - [Man On P.A.] You got a long-distance call 899 00:52:53,200 --> 00:52:54,768 from your husband. 900 00:52:54,768 --> 00:52:56,970 Make it to the office, please. 901 00:52:56,970 --> 00:52:59,553 (mellow music) 902 00:53:27,183 --> 00:53:29,763 - It's been seven weeks since I've had my visitor. 903 00:53:29,763 --> 00:53:31,013 I'm never late. 904 00:53:34,253 --> 00:53:35,733 - You'll go, you'll see a doctor. 905 00:53:35,733 --> 00:53:37,155 - They can't tell so soon. 906 00:53:37,155 --> 00:53:38,637 I'll wait another week. 907 00:53:38,637 --> 00:53:41,470 An abortion in America costs $500. 908 00:53:42,348 --> 00:53:44,058 And it's dangerous too. 909 00:53:44,058 --> 00:53:45,193 A woman in the cafeteria 910 00:53:45,193 --> 00:53:48,615 got blood poisoning and that was the end of her. 911 00:53:48,615 --> 00:53:50,615 What an ugly way to die. 912 00:53:51,905 --> 00:53:54,953 And what would my mother do if anything happened to me? 913 00:53:54,953 --> 00:53:57,610 I'm sure you would let her starve. 914 00:53:57,610 --> 00:53:58,860 - Masha, Masha. 915 00:54:00,335 --> 00:54:02,252 Don't get melodramatic. 916 00:54:03,770 --> 00:54:07,353 You don't even know if you're pregnant yet. 917 00:54:12,268 --> 00:54:13,100 - Herman? 918 00:54:13,100 --> 00:54:14,350 - [Herman] Hm? 919 00:54:14,350 --> 00:54:16,767 - I'm afraid of an operation. 920 00:54:17,837 --> 00:54:18,670 Herman? 921 00:54:18,670 --> 00:54:19,508 - [Herman] Don't worry, it'll be all right. 922 00:54:19,508 --> 00:54:21,028 - Perhaps Leon will divorce me. 923 00:54:21,028 --> 00:54:22,215 I'll speak frankly to him. 924 00:54:22,215 --> 00:54:26,058 If he won't divorce me, the child will bear his name. 925 00:54:26,058 --> 00:54:27,555 - [Herman] I can't divorce Yadwiga. 926 00:54:27,555 --> 00:54:28,432 - You can't? 927 00:54:28,432 --> 00:54:30,602 When the king of England wanted to marry the woman he loved, 928 00:54:30,602 --> 00:54:31,797 he gave up his throne, 929 00:54:31,797 --> 00:54:34,455 and you can't get rid of a stupid peasant? 930 00:54:34,455 --> 00:54:36,325 - You know a divorce would kill Yadwiga. 931 00:54:36,325 --> 00:54:37,625 - I know nothing of the sort. 932 00:54:37,625 --> 00:54:39,438 You married her in a civil ceremony. 933 00:54:39,438 --> 00:54:40,270 - Oh, Masha. 934 00:54:40,270 --> 00:54:41,783 - Marry me in a Jewish ceremony. 935 00:54:41,783 --> 00:54:42,615 - Oh, I can't. 936 00:54:42,615 --> 00:54:43,945 - I don't need their gentile papers. 937 00:54:43,945 --> 00:54:44,945 - Oh, Masha. 938 00:54:45,952 --> 00:54:47,053 I can't, I can't do that. 939 00:54:47,053 --> 00:54:47,890 - Why? 940 00:54:47,890 --> 00:54:48,723 - Why? 941 00:54:48,723 --> 00:54:49,555 Why? 942 00:54:49,555 --> 00:54:51,642 It would be bigamy, that's why. 943 00:54:51,642 --> 00:54:53,308 It would be worse, it would be polygamy. 944 00:54:53,308 --> 00:54:55,080 - [Masha] No one will ever know. 945 00:54:55,080 --> 00:54:55,913 - Ah! 946 00:54:55,913 --> 00:54:58,330 - [Masha] As long as there's no marriage certificate, 947 00:54:58,330 --> 00:55:00,727 no one can prove that we're man and wife. 948 00:55:00,727 --> 00:55:01,645 - [Herman] That is not the point. 949 00:55:01,645 --> 00:55:02,978 - Let me finish. 950 00:55:04,505 --> 00:55:08,268 If you won't agree, you can leave this minute. 951 00:55:08,268 --> 00:55:12,168 I'll find a doctor who will perform the operation. 952 00:55:12,168 --> 00:55:14,607 But don't you ever show your face to me again. 953 00:55:14,607 --> 00:55:16,265 - [Herman] Oy, Masha, Masha. 954 00:55:16,265 --> 00:55:19,348 - I'll give you one minute to answer. 955 00:55:21,820 --> 00:55:22,833 - You're asking me-- - One minute. 956 00:55:22,833 --> 00:55:24,320 - You're asking me to break the law. 957 00:55:24,320 --> 00:55:26,073 I would be afraid of every policeman in this city. 958 00:55:26,073 --> 00:55:27,783 - You're afraid anyhow. - That's right, that's right. 959 00:55:27,783 --> 00:55:29,463 - Answer me! - I told you, yes! 960 00:55:29,463 --> 00:55:30,867 Yes! 961 00:55:30,867 --> 00:55:31,700 Yes! 962 00:55:38,755 --> 00:55:40,430 But our baby would be a bastard anyway 963 00:55:40,430 --> 00:55:42,763 according to the Jewish law. 964 00:55:45,515 --> 00:55:48,930 It was conceived before the divorce. 965 00:55:48,930 --> 00:55:50,553 - Jewish law and all the other laws 966 00:55:50,553 --> 00:55:54,393 mean as much to me as last year's frost. 967 00:55:54,393 --> 00:55:57,060 I'm only doing it for my mother. 968 00:56:11,075 --> 00:56:14,743 I've wanted your child since the day we met. 969 00:56:19,332 --> 00:56:21,498 (humming) 970 00:56:26,218 --> 00:56:29,135 (knocking on door) 971 00:56:31,527 --> 00:56:33,693 (humming) 972 00:56:42,888 --> 00:56:43,960 - [Tamara] Herman. 973 00:56:43,960 --> 00:56:46,332 - I'm marrying again. 974 00:56:46,332 --> 00:56:47,582 - A third wife? 975 00:56:48,788 --> 00:56:49,850 Who? 976 00:56:49,850 --> 00:56:50,683 - Masha. 977 00:56:52,115 --> 00:56:53,935 - [Tamara] I thought she already had a husband. 978 00:56:53,935 --> 00:56:55,915 - She's divorcing him. 979 00:56:55,915 --> 00:56:57,165 She's pregnant. 980 00:56:58,078 --> 00:57:00,418 - Well, congratulations. 981 00:57:00,418 --> 00:57:02,255 You're going to be a father again. 982 00:57:02,255 --> 00:57:03,588 - I'm going crazy, that's the truth. 983 00:57:03,588 --> 00:57:05,783 - Were you always like this or did the war do it? 984 00:57:05,783 --> 00:57:09,220 I can't remember what kind of person you used to be. 985 00:57:09,220 --> 00:57:10,447 (lively music) 986 00:57:10,447 --> 00:57:12,830 I can't believe you've come to me under these circumstances. 987 00:57:12,830 --> 00:57:14,080 - Tamara, please. 988 00:57:14,080 --> 00:57:15,830 My head is exploding. 989 00:57:18,170 --> 00:57:21,587 - Come in, I'll get you something to eat. 990 00:57:27,302 --> 00:57:28,567 You remember my cousin Isaac? 991 00:57:28,567 --> 00:57:29,513 - Yeah, yeah. 992 00:57:29,513 --> 00:57:32,260 - Yeah, well, he married Helen Edela. 993 00:57:32,260 --> 00:57:34,322 They met again in the camp. 994 00:57:34,322 --> 00:57:35,155 - Helen-- 995 00:57:35,155 --> 00:57:36,363 - Helen Edela. 996 00:57:36,363 --> 00:57:37,197 - The one that I'm-- 997 00:57:37,197 --> 00:57:38,030 - You remember? 998 00:57:38,030 --> 00:57:39,237 - This was this big. 999 00:57:39,237 --> 00:57:40,227 This was big. 1000 00:57:40,227 --> 00:57:41,103 Oh, my god. 1001 00:57:41,103 --> 00:57:42,093 Where are they now? 1002 00:57:42,093 --> 00:57:42,927 - In Tel Aviv. 1003 00:57:42,927 --> 00:57:44,120 They hate it. 1004 00:57:44,120 --> 00:57:46,370 (laughing) 1005 00:57:48,363 --> 00:57:49,613 - Yeah, Tamara. 1006 00:57:55,218 --> 00:57:57,347 I don't want to go home, Tamara. 1007 00:57:57,347 --> 00:57:58,387 - What do you want to do? 1008 00:57:58,387 --> 00:58:00,470 Stay here among the dead? 1009 00:58:02,312 --> 00:58:04,812 - I can't face Yadwiga yet. 1010 00:58:04,812 --> 00:58:07,478 (mellow music) 1011 00:58:35,345 --> 00:58:39,595 - [Tamara] I have a sleeping pill if you want one. 1012 00:58:39,595 --> 00:58:43,233 - If I were lying with you, then I would sleep. 1013 00:58:43,233 --> 00:58:44,815 - Come into my bed. 1014 00:59:00,405 --> 00:59:02,155 You won't believe me, 1015 00:59:03,488 --> 00:59:05,420 but sometimes, our little David and Sarah 1016 00:59:05,420 --> 00:59:07,087 come to me at night. 1017 00:59:09,085 --> 00:59:11,003 They talk till morning. 1018 00:59:12,515 --> 00:59:16,348 But when I wake up, I don't remember anything. 1019 00:59:22,022 --> 00:59:23,355 - I believe you. 1020 00:59:29,735 --> 00:59:31,235 Tamara, I want to, 1021 00:59:32,988 --> 00:59:35,192 I want to ask you something. 1022 00:59:35,192 --> 00:59:36,775 Don't be mad at me. 1023 00:59:38,825 --> 00:59:39,658 - What? 1024 00:59:41,378 --> 00:59:42,960 - During all those, 1025 00:59:44,413 --> 00:59:45,745 all those years, 1026 00:59:47,835 --> 00:59:50,085 you never had a single man? 1027 00:59:51,875 --> 00:59:53,208 - Suppose I did. 1028 00:59:57,095 --> 00:59:58,220 - I'm just curious. 1029 00:59:58,220 --> 00:59:59,985 You can be perfectly honest with me. 1030 00:59:59,985 --> 01:00:00,945 - Then why are you shaking? 1031 01:00:00,945 --> 01:00:02,445 - I'm not shaking. 1032 01:00:04,603 --> 01:00:05,435 - Yes. 1033 01:00:07,435 --> 01:00:09,605 There was someone. 1034 01:00:09,605 --> 01:00:10,438 - Yeah? 1035 01:00:10,438 --> 01:00:13,143 - In Russia, everything happened there. 1036 01:00:13,143 --> 01:00:14,560 - So, who was it? 1037 01:00:16,313 --> 01:00:18,063 - A man, not a woman. 1038 01:00:20,222 --> 01:00:22,138 - One, several of them? 1039 01:00:23,610 --> 01:00:24,535 Look, you told me this much. 1040 01:00:24,535 --> 01:00:27,618 You might as well tell me everything. 1041 01:00:28,598 --> 01:00:29,430 - Three. 1042 01:00:31,662 --> 01:00:32,742 - [Herman] Three? 1043 01:00:32,742 --> 01:00:34,067 Three men? 1044 01:00:34,067 --> 01:00:35,273 - I didn't know you were alive. 1045 01:00:35,273 --> 01:00:40,273 I assumed if you were, you'd be doing the same thing as me. 1046 01:00:40,958 --> 01:00:43,642 - Well, then you're a whore. 1047 01:00:43,642 --> 01:00:45,308 - Didn't I tell you? 1048 01:00:49,965 --> 01:00:52,965 (breathing heavily) 1049 01:01:03,643 --> 01:01:06,393 (Tamara sobbing) 1050 01:01:08,513 --> 01:01:09,903 Herman? 1051 01:01:09,903 --> 01:01:11,285 - [Herman] What? 1052 01:01:11,285 --> 01:01:13,535 - [Tamara] Herman, wake up. 1053 01:01:15,245 --> 01:01:16,120 Herman? 1054 01:01:16,120 --> 01:01:17,608 - [Herman] Mm. 1055 01:01:17,608 --> 01:01:19,192 - There was no one. 1056 01:01:20,320 --> 01:01:21,320 Not one man. 1057 01:01:23,295 --> 01:01:24,463 Not three men. 1058 01:01:25,980 --> 01:01:27,647 Not even half a man. 1059 01:01:29,415 --> 01:01:30,248 - You're lying. 1060 01:01:30,248 --> 01:01:31,082 - No. 1061 01:01:32,927 --> 01:01:37,760 Over there, women gave themselves to men they hardly knew. 1062 01:01:41,503 --> 01:01:45,933 But whenever someone tried to get close to me, 1063 01:01:45,933 --> 01:01:50,015 I always saw the faces of our children before me! 1064 01:01:53,775 --> 01:01:54,608 Oh, God. 1065 01:01:55,805 --> 01:01:56,638 Oh, God! 1066 01:01:57,963 --> 01:01:59,297 Oh, God, Herman! 1067 01:02:00,557 --> 01:02:01,390 Oh, God! 1068 01:02:04,225 --> 01:02:06,392 (sobbing) 1069 01:02:11,667 --> 01:02:13,783 - I bake special New Year challah. 1070 01:02:13,783 --> 01:02:16,502 I make carp's head like I'm supposed to. 1071 01:02:16,502 --> 01:02:18,870 Then he calls and says he cannot be there, 1072 01:02:18,870 --> 01:02:22,675 he must sell, "Encyclopedia Britannica". 1073 01:02:22,675 --> 01:02:24,445 What is "Encyclopedia Britannica"? 1074 01:02:24,445 --> 01:02:26,290 And now, he says he must go to Indiana. 1075 01:02:26,290 --> 01:02:27,528 What is Indiana? 1076 01:02:27,528 --> 01:02:28,473 - What is Indiana? 1077 01:02:28,473 --> 01:02:30,900 What is alimony is what you should be asking. 1078 01:02:30,900 --> 01:02:32,425 - [Woman] You need a lawyer. 1079 01:02:32,425 --> 01:02:33,258 - Yadwiga. 1080 01:02:49,063 --> 01:02:53,480 (cantor singing in foreign language) 1081 01:03:45,405 --> 01:03:47,347 - I have tickets for us. 1082 01:03:47,347 --> 01:03:50,468 I paid $10 for these tickets. 1083 01:03:50,468 --> 01:03:51,623 Please, Herman. 1084 01:03:51,623 --> 01:03:52,898 It's important for me. 1085 01:03:52,898 --> 01:03:54,593 Our neighbors will be there. 1086 01:03:54,593 --> 01:03:56,433 Everyone will see us, please. 1087 01:03:56,433 --> 01:03:58,758 - I will not go to synagogue once a year 1088 01:03:58,758 --> 01:04:02,283 like these assimilated hypocrites who call themselves Jews! 1089 01:04:02,283 --> 01:04:04,322 - The neighbors say you have mistress! 1090 01:04:04,322 --> 01:04:06,322 (slaps) 1091 01:04:07,883 --> 01:04:10,883 Herman, you've hit me on Yom Kippur? 1092 01:04:13,362 --> 01:04:15,695 The holiest day of the year? 1093 01:04:17,393 --> 01:04:18,893 I saved your life. 1094 01:04:19,925 --> 01:04:22,748 I took the last bite of food out of my mouth 1095 01:04:22,748 --> 01:04:25,813 and gave it to you in the hayloft. 1096 01:04:25,813 --> 01:04:27,647 I carry out your shit. 1097 01:04:28,627 --> 01:04:30,793 (sobbing) 1098 01:04:38,345 --> 01:04:42,013 - I'm sorry, Yadzia, Yadzia, Yadzia, Yadzia. 1099 01:04:44,638 --> 01:04:46,107 Forgive me. 1100 01:04:46,107 --> 01:04:46,940 You go. 1101 01:04:48,025 --> 01:04:50,025 You go to the synagogue. 1102 01:04:53,958 --> 01:04:55,290 You go. 1103 01:04:55,290 --> 01:04:56,958 You pray for me, ja? 1104 01:05:00,167 --> 01:05:01,000 Go. 1105 01:05:02,023 --> 01:05:03,475 (Yadwiga sobbing) 1106 01:05:03,475 --> 01:05:06,058 (somber music) 1107 01:05:09,713 --> 01:05:14,130 (cantor singing in foreign language) 1108 01:06:16,135 --> 01:06:17,468 Hello, children. 1109 01:06:28,443 --> 01:06:30,610 (sobbing) 1110 01:06:47,665 --> 01:06:50,665 (people chattering) 1111 01:06:53,515 --> 01:06:54,442 Tortshiner? 1112 01:06:54,442 --> 01:06:55,870 - Broder? 1113 01:06:55,870 --> 01:06:57,203 Come in, please. 1114 01:07:04,640 --> 01:07:07,210 I have every reason to be your enemy, Broder. 1115 01:07:07,210 --> 01:07:10,893 But I tell you right off, I'm here for your sake. 1116 01:07:10,893 --> 01:07:12,045 Have some cheesecake. 1117 01:07:12,045 --> 01:07:13,230 - No, thank you. 1118 01:07:13,230 --> 01:07:14,678 - You can afford it. 1119 01:07:14,678 --> 01:07:16,400 I have to watch my weight. 1120 01:07:16,400 --> 01:07:18,233 So I take the compote. 1121 01:07:19,448 --> 01:07:21,430 Huh, some tea? 1122 01:07:21,430 --> 01:07:23,007 - Yeah, I take tea. 1123 01:07:23,007 --> 01:07:23,935 - Two teas, please. 1124 01:07:23,935 --> 01:07:24,885 - [Man] Okay, right away. 1125 01:07:24,885 --> 01:07:28,403 - Masha tells me that you are something of a writer. 1126 01:07:28,403 --> 01:07:30,402 But I am a scientist 1127 01:07:30,402 --> 01:07:34,800 and I believe, before one acts, one must have all the facts. 1128 01:07:34,800 --> 01:07:35,815 - Oh, yeah? 1129 01:07:35,815 --> 01:07:38,383 So what are the facts, Mr. Tortshiner? 1130 01:07:38,383 --> 01:07:40,723 - The facts are that your Masha bought her divorce from me 1131 01:07:40,723 --> 01:07:42,400 at a price no honest woman would pay 1132 01:07:42,400 --> 01:07:44,428 even if her life depended on it. 1133 01:07:44,428 --> 01:07:46,290 No, no, no, no, no, no, no. 1134 01:07:46,290 --> 01:07:47,458 This is on me. 1135 01:07:48,910 --> 01:07:53,910 Normally, I would have no reason to take an interest in you. 1136 01:07:55,962 --> 01:07:58,863 But I happened to strike up an acquaintance 1137 01:07:58,863 --> 01:08:00,557 with your employer. 1138 01:08:00,557 --> 01:08:01,545 Thank you. 1139 01:08:01,545 --> 01:08:02,713 Rabbi Lembeck. 1140 01:08:04,000 --> 01:08:09,000 He told me you suffered a great deal during the war, huh? 1141 01:08:09,330 --> 01:08:12,748 - What price did she pay, Mr. Tortshiner? 1142 01:08:16,680 --> 01:08:18,803 - Drink your tea. 1143 01:08:18,803 --> 01:08:20,805 It's getting cold. 1144 01:08:20,805 --> 01:08:22,267 Did you know your Masha was the lover 1145 01:08:22,267 --> 01:08:27,017 of a Red Army deserter who smuggled gold from Bessarabia? 1146 01:08:28,148 --> 01:08:29,480 I won't deny it. 1147 01:08:30,728 --> 01:08:32,618 I am still in love with her. 1148 01:08:32,618 --> 01:08:34,368 She drives men crazy. 1149 01:08:35,360 --> 01:08:36,907 Anyway, things went bad for us 1150 01:08:36,907 --> 01:08:40,490 and we had been apart for almost two years. 1151 01:08:41,410 --> 01:08:43,713 When she calls and says she wants to see me, 1152 01:08:43,713 --> 01:08:45,622 so she comes over all dressed up. 1153 01:08:45,622 --> 01:08:48,085 Fit to kill, as they say. 1154 01:08:48,085 --> 01:08:50,162 I had already heard all about you 1155 01:08:50,162 --> 01:08:52,127 but she told me the whole story 1156 01:08:52,127 --> 01:08:54,128 as if it happened only yesterday. 1157 01:08:54,128 --> 01:08:56,382 How she had fallen in love, she had gotten pregnant, 1158 01:08:56,382 --> 01:09:00,012 she wants a divorce, blah blah blah. 1159 01:09:00,012 --> 01:09:03,850 She sat down in front of me and crossed her legs 1160 01:09:03,850 --> 01:09:06,767 like an actress posing for a photograph. 1161 01:09:06,767 --> 01:09:09,102 "Huh?" I said to her, 1162 01:09:09,102 --> 01:09:11,977 "You behaved like a prostitute when you were with me, 1163 01:09:11,977 --> 01:09:14,277 "now, pay the price." 1164 01:09:14,277 --> 01:09:15,860 She hardly protested. 1165 01:09:15,860 --> 01:09:19,153 "We are still man and wife," she said. (scoffs) 1166 01:09:19,153 --> 01:09:21,408 I guess it's permitted. 1167 01:09:21,408 --> 01:09:24,368 To this day, I don't know why I did it. 1168 01:09:24,368 --> 01:09:25,702 Vanity, perhaps. 1169 01:09:27,413 --> 01:09:31,712 Anyway, I met Rabbi Lembeck, he told me all about you, 1170 01:09:31,712 --> 01:09:35,757 and I realized she had caught you in her net as she had me. 1171 01:09:35,757 --> 01:09:39,173 Perhaps she's attracted to intellectuals. 1172 01:09:40,050 --> 01:09:42,550 (glass slams) 1173 01:09:44,847 --> 01:09:46,010 - I won't marry her. 1174 01:09:46,010 --> 01:09:47,473 - I can't say I blame you. 1175 01:09:47,473 --> 01:09:49,007 You can't tell with Masha. (scoffs) 1176 01:09:49,007 --> 01:09:50,603 She's just the type to have a bastard 1177 01:09:50,603 --> 01:09:53,330 and then where would you be? 1178 01:09:53,330 --> 01:09:55,565 - Thank you very much, Mr. Tortshiner. 1179 01:09:55,565 --> 01:09:56,398 - Broder! 1180 01:09:58,955 --> 01:09:59,788 Broder! 1181 01:10:01,417 --> 01:10:03,570 Broder, one last thing. 1182 01:10:03,570 --> 01:10:05,585 Every female sits in her own net 1183 01:10:05,585 --> 01:10:07,637 like a spider waiting for a fly. 1184 01:10:07,637 --> 01:10:09,428 If you don't run away, 1185 01:10:09,428 --> 01:10:11,413 they'll suck the last drop of life out of you. 1186 01:10:11,413 --> 01:10:12,995 - Thank you, again. 1187 01:10:18,483 --> 01:10:19,540 - And these are the duties 1188 01:10:19,540 --> 01:10:21,550 that the wife performs for the husband. 1189 01:10:21,550 --> 01:10:22,383 (phone ringing) 1190 01:10:22,383 --> 01:10:24,925 She grinds, bakes, washes, cooks, 1191 01:10:24,925 --> 01:10:28,842 nurses the child, makes the bed and spins wool. 1192 01:10:31,400 --> 01:10:33,543 Rabbi Eliezer says, "Even if she brought him 1193 01:10:33,543 --> 01:10:34,818 "a house full of servants, 1194 01:10:34,818 --> 01:10:37,273 "he should force her to spin wool because idleness, 1195 01:10:37,273 --> 01:10:39,190 "it leads to insanity." 1196 01:10:40,785 --> 01:10:42,120 - Why don't you answer the telephone? 1197 01:10:42,120 --> 01:10:45,513 - I will never answer the phone again on a holiday. 1198 01:10:45,513 --> 01:10:46,675 And if you want to become Jewish, 1199 01:10:46,675 --> 01:10:48,465 you don't iron on Shemini Atzeret! 1200 01:10:48,465 --> 01:10:50,515 This is a holiday! 1201 01:10:50,515 --> 01:10:51,650 - You write on the Shabbat, not I. 1202 01:10:51,650 --> 01:10:54,797 - Well, I won't be writing on the Sabbath anymore. 1203 01:10:54,797 --> 01:10:56,228 If you don't want to become like the Nazis, 1204 01:10:56,228 --> 01:10:58,257 then we must be Jews. 1205 01:10:58,257 --> 01:10:59,995 - When will I become Jewish? 1206 01:10:59,995 --> 01:11:01,037 - I'll talk to the rabbi. 1207 01:11:01,037 --> 01:11:03,870 We're gonna teach you the prayers. 1208 01:11:06,848 --> 01:11:08,765 - Will we have a child? 1209 01:11:10,815 --> 01:11:13,648 - If God wills it, we'll have one. 1210 01:11:20,480 --> 01:11:24,397 (mumbling in foreign language) 1211 01:11:28,005 --> 01:11:30,672 (phone ringing) 1212 01:11:58,137 --> 01:11:59,095 Hello? 1213 01:11:59,095 --> 01:12:01,163 - Are you still alive? 1214 01:12:01,163 --> 01:12:02,508 What's happened to you? 1215 01:12:02,508 --> 01:12:03,938 - What happened to me is that I found out 1216 01:12:03,938 --> 01:12:05,850 you are a despicable creature. 1217 01:12:05,850 --> 01:12:08,255 That's what happened to me, you slut. 1218 01:12:08,255 --> 01:12:10,623 I curse the day that I met you. 1219 01:12:10,623 --> 01:12:12,350 - My God, what have I done? 1220 01:12:12,350 --> 01:12:15,163 - What, you've paid for your divorce with prostitution. 1221 01:12:15,163 --> 01:12:16,935 - Who told you this? 1222 01:12:16,935 --> 01:12:17,933 Leon? 1223 01:12:17,933 --> 01:12:19,283 - Yeah, he spoke the truth. 1224 01:12:19,283 --> 01:12:21,802 - The truth is he asked me. 1225 01:12:21,802 --> 01:12:23,958 I spat in his face. 1226 01:12:23,958 --> 01:12:26,613 If I'm lying, may I not live to wake up in the morning. 1227 01:12:26,613 --> 01:12:28,330 May I never have rest in my grave. 1228 01:12:28,330 --> 01:12:29,693 Bring us face to face! 1229 01:12:29,693 --> 01:12:31,785 - You had a lover here in America? 1230 01:12:31,785 --> 01:12:36,202 - If I had a lover here in America, may I get cancer. 1231 01:12:37,933 --> 01:12:41,767 If Leon made it up, may the curse fall on him. 1232 01:12:42,860 --> 01:12:45,027 If he's telling the truth, 1233 01:12:46,527 --> 01:12:49,323 may the child in my womb die. 1234 01:12:49,323 --> 01:12:51,420 - Stop it, stop that, stop it. 1235 01:12:51,420 --> 01:12:54,597 Stop it, you're swearing like a fishwife. 1236 01:12:54,597 --> 01:12:56,965 - I don't want to live anymore. 1237 01:12:56,965 --> 01:12:59,633 (Masha sobbing) 1238 01:13:02,055 --> 01:13:06,472 (cantor singing in foreign language) 1239 01:14:06,000 --> 01:14:07,080 (people chattering) 1240 01:14:07,080 --> 01:14:07,913 - Herman! 1241 01:14:08,837 --> 01:14:09,920 I'm pregnant! 1242 01:14:14,070 --> 01:14:16,355 - That's wonderful. 1243 01:14:16,355 --> 01:14:18,008 (women cheering) 1244 01:14:18,008 --> 01:14:21,423 (woman speaking in foreign language) 1245 01:14:21,423 --> 01:14:22,343 - [Woman] I'm so happy for you, mazel tov. 1246 01:14:22,343 --> 01:14:23,197 - Mazel tov! 1247 01:14:23,197 --> 01:14:25,813 - [Herman] Thank you, I'm a very lucky man. 1248 01:14:25,813 --> 01:14:28,283 ♪ Talk about the moon ♪ 1249 01:14:28,283 --> 01:14:30,958 ♪ Floating in the sky ♪ 1250 01:14:30,958 --> 01:14:35,167 ♪ Looking like a lily on a lake ♪ 1251 01:14:35,167 --> 01:14:37,888 ♪ Talk about the bird ♪ ♪ Talk about the bird ♪ 1252 01:14:37,888 --> 01:14:39,190 ♪ Learning how to fly ♪ 1253 01:14:39,190 --> 01:14:40,637 ♪ Learning how to fly ♪ 1254 01:14:40,637 --> 01:14:41,720 ♪ Making ♪ 1255 01:14:41,720 --> 01:14:43,230 What's the matter with you? 1256 01:14:43,230 --> 01:14:46,145 Either you're with your peasant or you're working. 1257 01:14:46,145 --> 01:14:48,015 We're married now, remember? 1258 01:14:48,015 --> 01:14:48,848 - Ooh, ooh! 1259 01:14:48,848 --> 01:14:50,808 - And soon we'll have a child. 1260 01:14:50,808 --> 01:14:51,640 Mm-mm. 1261 01:14:52,703 --> 01:14:53,795 Come on, Yeshiva boy. 1262 01:14:53,795 --> 01:14:56,593 Let's show your mother-in-law how we dance. 1263 01:14:56,593 --> 01:14:58,845 - I am not his mother-in-law! 1264 01:14:58,845 --> 01:15:00,943 He's not my son-in-law! 1265 01:15:00,943 --> 01:15:02,283 This is all craziness! 1266 01:15:02,283 --> 01:15:03,543 - Why do you do this to me? 1267 01:15:03,543 --> 01:15:04,843 Why do I have to live with you? 1268 01:15:04,843 --> 01:15:06,273 It's your fault we have to legalize our love 1269 01:15:06,273 --> 01:15:07,415 with this bourgeois institution. 1270 01:15:07,415 --> 01:15:09,832 - Shut up, shut up the both of you. 1271 01:15:09,832 --> 01:15:11,070 The Talmud is such a great book. 1272 01:15:11,070 --> 01:15:11,903 How come it doesn't explain 1273 01:15:11,903 --> 01:15:14,808 what a man should do with two wives? 1274 01:15:14,808 --> 01:15:17,392 (somber music) 1275 01:15:31,445 --> 01:15:34,112 (phone ringing) 1276 01:15:44,653 --> 01:15:45,637 - Yeah, hello? 1277 01:15:45,637 --> 01:15:48,553 - Herman, come quick, please, come! 1278 01:15:49,407 --> 01:15:51,020 - What, what? 1279 01:15:51,020 --> 01:15:52,398 Talk to me. 1280 01:15:52,398 --> 01:15:54,550 - [Masha's Mother] Herman, Masha's sick. 1281 01:15:54,550 --> 01:15:55,468 Come quick. 1282 01:15:56,397 --> 01:15:57,307 - Who just phoned? 1283 01:15:57,307 --> 01:15:58,987 Your mistress? 1284 01:15:58,987 --> 01:16:00,565 - [Herman] Leave me alone. 1285 01:16:00,565 --> 01:16:03,495 - Your breakfast is ready. 1286 01:16:03,495 --> 01:16:05,373 Your breakfast is getting cold! 1287 01:16:05,373 --> 01:16:07,073 - I can't have breakfast, I have to go. 1288 01:16:07,073 --> 01:16:07,907 - Where, to your mistress? 1289 01:16:07,907 --> 01:16:08,740 - Yes, to my mistress! 1290 01:16:08,740 --> 01:16:09,780 To my mistress, yes! 1291 01:16:09,780 --> 01:16:12,557 - You made me pregnant, and you go running to a whore? 1292 01:16:12,557 --> 01:16:14,710 You're not selling books liar! 1293 01:16:14,710 --> 01:16:15,645 - You go back into the kitchen 1294 01:16:15,645 --> 01:16:16,682 or I'll throw you out of here. 1295 01:16:16,682 --> 01:16:18,928 - You have a lover, you have a mistress! 1296 01:16:18,928 --> 01:16:20,070 You spend nights with her! 1297 01:16:20,070 --> 01:16:20,903 - Yeah, yeah. 1298 01:16:20,903 --> 01:16:21,735 - You dog, you liar! 1299 01:16:21,735 --> 01:16:23,703 There is no jungle in Baltimore! 1300 01:16:23,703 --> 01:16:24,810 You hear it? 1301 01:16:24,810 --> 01:16:29,060 There is no jungle in the stupid Baltimore! 1302 01:16:29,060 --> 01:16:32,672 (speaking in foreign language) 1303 01:16:32,672 --> 01:16:35,422 (train rumbling) 1304 01:16:44,618 --> 01:16:47,535 (knocking on door) 1305 01:16:49,053 --> 01:16:50,093 - [Masha's Mother] Herman. 1306 01:16:50,093 --> 01:16:50,927 - [Herman] She's okay? 1307 01:16:50,927 --> 01:16:51,942 - Her husband? 1308 01:16:51,942 --> 01:16:53,113 - Yes. 1309 01:16:53,113 --> 01:16:55,693 - Mr. Broder, who told you your wife was pregnant? 1310 01:16:55,693 --> 01:16:57,403 Did the doctor examine her? 1311 01:16:57,403 --> 01:16:58,237 - I don't know. 1312 01:16:58,237 --> 01:17:00,140 - In this country when a woman is pregnant, 1313 01:17:00,140 --> 01:17:03,848 she's under the continual care of a doctor. 1314 01:17:03,848 --> 01:17:07,650 Your wife had a hemorrhage, but there was no baby. 1315 01:17:07,650 --> 01:17:11,020 The whole pregnancy was up here. 1316 01:17:11,020 --> 01:17:13,745 - I thought she was in her sixth month! 1317 01:17:13,745 --> 01:17:16,623 And then suddenly, suddenly she's screaming. 1318 01:17:16,623 --> 01:17:17,883 She's having cramps 1319 01:17:17,883 --> 01:17:19,863 and then there's blood gushing everywhere. 1320 01:17:19,863 --> 01:17:21,123 - She's okay? 1321 01:17:21,123 --> 01:17:22,785 - Oh, my life. 1322 01:17:22,785 --> 01:17:25,803 - She'll sleep, at least until tonight, 1323 01:17:25,803 --> 01:17:28,850 and I'll drop by tomorrow morning. 1324 01:17:28,850 --> 01:17:30,663 On my way to the hospital. 1325 01:17:30,663 --> 01:17:33,125 She's perfectly normal inside. 1326 01:17:33,125 --> 01:17:35,677 You'll be a grandmother a year from now. 1327 01:17:35,677 --> 01:17:37,593 I won't live that long. 1328 01:17:45,430 --> 01:17:48,597 I wanted so much to have a grandchild. 1329 01:17:50,045 --> 01:17:53,963 If only somebody to name for the murdered Jews. 1330 01:18:00,960 --> 01:18:01,793 Go in. 1331 01:18:05,640 --> 01:18:07,608 Go in a moment, go in. 1332 01:18:07,608 --> 01:18:08,805 - Yeah, you okay? - I am all right. 1333 01:18:08,805 --> 01:18:09,638 - [Herman] I go see Masha. 1334 01:18:09,638 --> 01:18:11,388 - Yeah, go see Masha. 1335 01:18:12,917 --> 01:18:15,917 (melancholic music) 1336 01:18:23,390 --> 01:18:24,890 - How do you feel? 1337 01:18:36,040 --> 01:18:38,940 - I have no feelings left. 1338 01:18:38,940 --> 01:18:40,190 - Masha, Masha. 1339 01:18:50,145 --> 01:18:52,562 (vocalizing) 1340 01:18:57,195 --> 01:18:59,015 - The stew is finished. 1341 01:18:59,015 --> 01:19:00,460 - So am I. 1342 01:19:00,460 --> 01:19:03,543 Financially, physically, spiritually. 1343 01:19:05,768 --> 01:19:09,117 - I made your favorite, barley stew. 1344 01:19:09,117 --> 01:19:10,500 Come and eat. 1345 01:19:10,500 --> 01:19:13,418 (knocking on door) 1346 01:19:16,150 --> 01:19:17,753 (howling) 1347 01:19:17,753 --> 01:19:18,587 - [Herman] What happened? 1348 01:19:18,587 --> 01:19:19,420 - [Yadwiga] Oh, God! 1349 01:19:19,420 --> 01:19:20,253 - [Herman] What? 1350 01:19:20,253 --> 01:19:21,417 - God! - What's that? 1351 01:19:21,417 --> 01:19:23,508 Yadwiga, what is-- - Don't go, it's a ghost! 1352 01:19:23,508 --> 01:19:24,340 A ghost! 1353 01:19:24,340 --> 01:19:25,262 - What is, what's that? 1354 01:19:25,262 --> 01:19:26,360 (Yadwiga screaming) 1355 01:19:26,360 --> 01:19:27,457 - I didn't think she would recognize me. 1356 01:19:27,457 --> 01:19:29,827 (screaming) 1357 01:19:29,827 --> 01:19:30,952 - Yadzia, Yadzia! 1358 01:19:30,952 --> 01:19:32,670 Stop shaking, stop shaking! 1359 01:19:32,670 --> 01:19:34,888 Foolish peasant, she's alive, she's alive! 1360 01:19:34,888 --> 01:19:36,928 - Calm down, Yadwiga, I'm not dead. 1361 01:19:36,928 --> 01:19:38,602 I haven't come to haunt you. 1362 01:19:38,602 --> 01:19:39,560 - What's wrong with you? 1363 01:19:39,560 --> 01:19:40,393 What's wrong with you? 1364 01:19:40,393 --> 01:19:41,565 You could frighten her to death! 1365 01:19:41,565 --> 01:19:43,645 - I thought I was so changed, my own mother wouldn't know. 1366 01:19:43,645 --> 01:19:44,912 - Then you could phone, yeah? 1367 01:19:44,912 --> 01:19:46,245 You could phone! 1368 01:19:47,232 --> 01:19:48,648 Okay, here it is. 1369 01:19:49,545 --> 01:19:50,805 Sit down. - Oh, God! 1370 01:19:50,805 --> 01:19:52,738 - Sit, sit, sit. - What will happen now? 1371 01:19:52,738 --> 01:19:53,992 (screaming) 1372 01:19:53,992 --> 01:19:55,180 - What do you do this for? 1373 01:19:55,180 --> 01:19:56,420 What do you do with her? 1374 01:19:56,420 --> 01:20:00,338 - And I am pregnant! (sobbing) 1375 01:20:03,720 --> 01:20:07,970 - Don't think I'm here to disturb the happy couple. 1376 01:20:09,263 --> 01:20:12,098 I learned how to drink in Russia. 1377 01:20:12,098 --> 01:20:15,757 When I have a glassful, I become a little curious. 1378 01:20:15,757 --> 01:20:18,098 After all, we still have something in common. 1379 01:20:18,098 --> 01:20:20,163 Both of you knew me when I was alive. 1380 01:20:20,163 --> 01:20:22,093 (screaming) 1381 01:20:22,093 --> 01:20:23,142 - Why do you do this? 1382 01:20:23,142 --> 01:20:24,408 Why do you do this to her? 1383 01:20:24,408 --> 01:20:25,538 You know she's pregnant. - I'm not dead, I'm not dead. 1384 01:20:25,538 --> 01:20:27,368 - [Herman] Not dead, she's not dead. 1385 01:20:27,368 --> 01:20:30,583 - I'm not alive and I'm not dead. 1386 01:20:30,583 --> 01:20:32,363 The truth is I have no claim on him. 1387 01:20:32,363 --> 01:20:34,575 He probably always loved you. 1388 01:20:34,575 --> 01:20:37,662 I'm sure he slept with you before me. 1389 01:20:37,662 --> 01:20:40,412 - Oh, no, I was an innocent girl. 1390 01:20:41,620 --> 01:20:43,815 I came to him a virgin. 1391 01:20:43,815 --> 01:20:45,648 - Oh, congratulations. 1392 01:20:46,780 --> 01:20:48,732 Men love virgins. 1393 01:20:48,732 --> 01:20:50,520 If every man had his way, 1394 01:20:50,520 --> 01:20:54,458 every woman would lie down a prostitute and get up a virgin. 1395 01:20:54,458 --> 01:20:56,280 (Yadwiga sobbing) 1396 01:20:56,280 --> 01:20:58,638 Well, I see I'm an uninvited guest. 1397 01:20:58,638 --> 01:20:59,580 I better go. 1398 01:20:59,580 --> 01:21:01,413 - No, Mistress Tamara. 1399 01:21:02,488 --> 01:21:03,405 Forgive me. 1400 01:21:04,465 --> 01:21:07,632 God is my witness, if I had known you were alive, 1401 01:21:07,632 --> 01:21:10,298 I would have kept away from him. 1402 01:21:11,558 --> 01:21:14,510 Sit down, Mistress Tamara. 1403 01:21:14,510 --> 01:21:15,678 I get you tea. 1404 01:21:18,043 --> 01:21:20,753 - Don't worry, she won't divorce you. 1405 01:21:20,753 --> 01:21:23,182 If she does, you can always go to the other one. 1406 01:21:23,182 --> 01:21:26,788 If she throws you out too, you can come to me. 1407 01:21:26,788 --> 01:21:27,748 - Yadzia, don't worry. 1408 01:21:27,748 --> 01:21:29,275 Nothing's going to happen. 1409 01:21:29,275 --> 01:21:31,518 - Calm down, Yadwiga, I won't come again. 1410 01:21:31,518 --> 01:21:33,352 - No, Mistress Tamara. 1411 01:21:34,247 --> 01:21:35,413 You stay here. 1412 01:21:36,507 --> 01:21:39,423 This is your husband and your home. 1413 01:21:40,935 --> 01:21:43,178 You suffered long enough. 1414 01:21:43,178 --> 01:21:45,170 - But I don't want him. 1415 01:21:45,170 --> 01:21:48,095 I wouldn't live with him even if you were to go away. 1416 01:21:48,095 --> 01:21:49,518 - Where will you go? 1417 01:21:49,518 --> 01:21:51,533 Here, there is a home for you. 1418 01:21:51,533 --> 01:21:52,983 I'd be the servant again. 1419 01:21:52,983 --> 01:21:54,353 That's God's will. 1420 01:21:54,353 --> 01:21:56,295 - No, Yadwiga, you have a good heart 1421 01:21:56,295 --> 01:21:58,803 but I can't accept such a sacrifice. 1422 01:21:58,803 --> 01:22:01,957 A slit throat cannot be sewn together again. 1423 01:22:01,957 --> 01:22:03,375 - Wait, wait, wait. 1424 01:22:03,375 --> 01:22:05,292 Don't, don't, don't go. 1425 01:22:06,505 --> 01:22:11,383 Look, since Yadwiga knows, we can all be friends, ja? 1426 01:22:11,383 --> 01:22:12,215 No, it's good. 1427 01:22:12,215 --> 01:22:15,223 This way, I'll have fewer lies to tell, that's all. 1428 01:22:15,223 --> 01:22:16,440 (knocking at door) 1429 01:22:16,440 --> 01:22:18,375 - Oh, oh, no, no, no, no! 1430 01:22:18,375 --> 01:22:19,208 No! 1431 01:22:21,963 --> 01:22:24,880 (knocking at door) 1432 01:22:27,657 --> 01:22:31,068 - Mr. Broder, is your wife at home? 1433 01:22:31,068 --> 01:22:33,118 - She's in the toilet. 1434 01:22:33,118 --> 01:22:34,927 - A dear soul. 1435 01:22:34,927 --> 01:22:38,360 This is Mr. Pesheles, from Sea Gate. 1436 01:22:38,360 --> 01:22:40,570 I told him you sell books and you write. 1437 01:22:40,570 --> 01:22:42,765 He's very interested in books. 1438 01:22:42,765 --> 01:22:44,455 - Look, Mrs. Schreier, I'm terribly sorry. 1439 01:22:44,455 --> 01:22:45,998 This is a very bad time for me. 1440 01:22:45,998 --> 01:22:48,063 - It will only take a few minutes. 1441 01:22:48,063 --> 01:22:50,088 Mr. Pesheles is a rich man. 1442 01:22:50,088 --> 01:22:50,922 - Oh! 1443 01:22:50,922 --> 01:22:54,438 - President of the biggest home for the aged in New York. 1444 01:22:54,438 --> 01:22:56,013 He's on the board of three hospital-- 1445 01:22:56,013 --> 01:22:56,847 - Mrs. Schreier, please. 1446 01:22:56,847 --> 01:22:57,775 I don't need publicity. 1447 01:22:57,775 --> 01:23:01,245 If I need a publicity agent, I'll hire one. (chuckles) 1448 01:23:01,245 --> 01:23:02,578 - Well, come in. 1449 01:23:11,313 --> 01:23:14,145 This is a friend of mine. 1450 01:23:14,145 --> 01:23:16,173 She's from Europe. 1451 01:23:16,173 --> 01:23:18,408 She's just here a few weeks. 1452 01:23:18,408 --> 01:23:20,173 - But you're not like a greenhorn at all. 1453 01:23:20,173 --> 01:23:22,528 You look like an American. 1454 01:23:22,528 --> 01:23:24,193 And gorgeous! 1455 01:23:24,193 --> 01:23:25,428 You know what? 1456 01:23:25,428 --> 01:23:27,608 Let's all go down to your place. 1457 01:23:27,608 --> 01:23:29,428 I'll send out for some bagels and lox 1458 01:23:29,428 --> 01:23:32,282 and maybe even some cognac. 1459 01:23:32,282 --> 01:23:35,400 And then we'll all have a nice chat. 1460 01:23:35,400 --> 01:23:37,980 Now, what kind of books did you say you wrote? 1461 01:23:37,980 --> 01:23:40,647 (phone ringing) 1462 01:23:43,755 --> 01:23:48,255 - Would you excuse me, please, for one second, please. 1463 01:23:53,515 --> 01:23:55,035 Hello? 1464 01:23:55,035 --> 01:23:56,150 - [Lembeck] Broder? 1465 01:23:56,150 --> 01:23:57,668 This is Rabbi Lembeck. 1466 01:23:57,668 --> 01:23:59,683 So you do have a phone, huh? (chuckles) 1467 01:23:59,683 --> 01:24:01,478 But not The Bronx, Brooklyn. 1468 01:24:01,478 --> 01:24:03,788 Esplanade 2 is somewhere near Coney Island. 1469 01:24:03,788 --> 01:24:06,288 - Yeah, well, my friend moved. 1470 01:24:07,300 --> 01:24:09,493 - I'm not as big a fool as you think I am, Broder. 1471 01:24:09,493 --> 01:24:11,485 I know everything, absolutely everything. 1472 01:24:11,485 --> 01:24:13,005 You married some woman named Masha 1473 01:24:13,005 --> 01:24:16,028 and you wouldn't even tell me so I can congratulate you. 1474 01:24:16,028 --> 01:24:18,523 Listen, I'm calling you because I gotta see you right away. 1475 01:24:18,523 --> 01:24:21,953 You made several serious errors in the Kabbalah article. 1476 01:24:21,953 --> 01:24:23,723 It does neither of us any credit. 1477 01:24:23,723 --> 01:24:25,903 If we can make the corrections immediately, 1478 01:24:25,903 --> 01:24:27,843 they'll hold the presses until tomorrow. 1479 01:24:27,843 --> 01:24:30,047 So, give me your address. 1480 01:24:30,047 --> 01:24:32,975 - I don't live here, I live in The Bronx. 1481 01:24:32,975 --> 01:24:34,573 - Again with The Bronx. 1482 01:24:34,573 --> 01:24:36,072 Where in The Bronx? 1483 01:24:36,072 --> 01:24:38,072 Honestly, I can't figure you out. 1484 01:24:38,072 --> 01:24:41,948 Look I will explain everything to you. 1485 01:24:41,948 --> 01:24:43,880 I live here temporarily, that's all. 1486 01:24:43,880 --> 01:24:44,967 - Temporarily? 1487 01:24:44,967 --> 01:24:46,218 What's the matter with you? 1488 01:24:46,218 --> 01:24:48,710 Maybe you have two wives. 1489 01:24:48,710 --> 01:24:50,265 - Two, maybe three. 1490 01:24:50,265 --> 01:24:52,513 - Well, whatever the case, give me your address. 1491 01:24:52,513 --> 01:24:53,505 I'll be there in an hour. 1492 01:24:53,505 --> 01:24:55,878 And don't be nervous, I won't steal your wife, 1493 01:24:55,878 --> 01:24:57,455 no matter how many you have. 1494 01:24:57,455 --> 01:24:59,705 (chuckles) 1495 01:25:01,802 --> 01:25:03,385 4470 Jerome Avenue. 1496 01:25:06,037 --> 01:25:06,905 - [Man On TV] I'll buy you another one, 1497 01:25:06,905 --> 01:25:08,018 you should live so-- 1498 01:25:08,018 --> 01:25:10,268 - [Lembeck] Fix it, fix it! 1499 01:25:13,660 --> 01:25:16,948 - I'm afraid that I must go now. 1500 01:25:16,948 --> 01:25:17,988 - I must go too. 1501 01:25:17,988 --> 01:25:18,863 - Oh, hey. 1502 01:25:18,863 --> 01:25:19,918 - Yeah. 1503 01:25:19,918 --> 01:25:20,752 - Well, it looks as though 1504 01:25:20,752 --> 01:25:22,255 you're not going to accept my invitation. 1505 01:25:22,255 --> 01:25:23,530 - No. (chuckles) 1506 01:25:23,530 --> 01:25:24,633 - Some other time, perhaps. 1507 01:25:24,633 --> 01:25:25,798 - Yeah. 1508 01:25:25,798 --> 01:25:27,630 - Come, Mrs. Schreier. 1509 01:25:35,225 --> 01:25:37,772 - By the way, I didn't get your name. 1510 01:25:37,772 --> 01:25:39,085 - Tamara. 1511 01:25:39,085 --> 01:25:40,882 - Miss or missus? 1512 01:25:40,882 --> 01:25:42,300 - Whatever you like. 1513 01:25:42,300 --> 01:25:43,342 - Well, Tamara what? 1514 01:25:43,342 --> 01:25:46,520 Surely, you have a last name. 1515 01:25:46,520 --> 01:25:48,010 - Tamara Broder. 1516 01:25:48,010 --> 01:25:49,358 - Broder? 1517 01:25:49,358 --> 01:25:50,950 - Also Broder? 1518 01:25:50,950 --> 01:25:51,783 - Cousins. 1519 01:25:53,145 --> 01:25:54,312 - Small world. 1520 01:25:55,518 --> 01:25:57,243 Extraordinary times, huh? 1521 01:25:57,243 --> 01:25:59,038 My regards to your wife. 1522 01:25:59,038 --> 01:26:01,963 These days, a Polish peasant who converts to Judaism 1523 01:26:01,963 --> 01:26:03,715 is quite a phenomenon. 1524 01:26:03,715 --> 01:26:04,757 Good night. 1525 01:26:04,757 --> 01:26:05,840 - Good night. 1526 01:26:16,193 --> 01:26:18,208 - Don't leave me, Mistress Tamara. 1527 01:26:18,208 --> 01:26:20,312 - I have to go, Yadwiga. 1528 01:26:20,312 --> 01:26:21,978 - You are not going! 1529 01:26:22,898 --> 01:26:24,377 - The rabbi is waiting. 1530 01:26:24,377 --> 01:26:25,873 If I don't go now, if I don't meet him, 1531 01:26:25,873 --> 01:26:29,373 he will fire me, we would starve to death. 1532 01:26:33,717 --> 01:26:36,018 - I'll be back, Yadwiga. 1533 01:26:36,018 --> 01:26:38,518 (baby crying) 1534 01:26:48,458 --> 01:26:49,937 - It's a lie! 1535 01:26:49,937 --> 01:26:53,650 A whore is waiting for him, not a rabbi! 1536 01:26:53,650 --> 01:26:56,733 (somber piano music) 1537 01:27:21,355 --> 01:27:23,803 - I'm going to have an operation tomorrow. 1538 01:27:23,803 --> 01:27:27,803 They're going to remove that bullet from my hip. 1539 01:27:30,608 --> 01:27:33,190 - You know, sometimes, in the middle of the night, 1540 01:27:33,190 --> 01:27:35,810 I hear my father talking to me. 1541 01:27:35,810 --> 01:27:37,983 "What have you accomplished?" he asks. 1542 01:27:37,983 --> 01:27:40,603 "You make yourself, everyone else miserable. 1543 01:27:40,603 --> 01:27:43,937 "They're ashamed of you here in heaven." 1544 01:27:48,328 --> 01:27:51,923 - Think of me once in a while, Herman. 1545 01:27:51,923 --> 01:27:53,007 - Forgive me. 1546 01:28:12,443 --> 01:28:15,360 (car horn honking) 1547 01:28:23,258 --> 01:28:26,342 (lively swing music) 1548 01:28:32,707 --> 01:28:34,493 (Masha laughing) 1549 01:28:34,493 --> 01:28:37,410 (knocking at door) 1550 01:28:40,755 --> 01:28:42,405 - [Lembeck] Mazel tov, bridegroom! 1551 01:28:42,405 --> 01:28:43,238 - Don't stand at the door! 1552 01:28:43,238 --> 01:28:45,113 It's your home, I'm your wife. 1553 01:28:45,113 --> 01:28:47,195 Everything here is yours. 1554 01:28:49,283 --> 01:28:51,162 - What a catch, Broder! 1555 01:28:51,162 --> 01:28:53,455 Next week, you're coming to my house. 1556 01:28:53,455 --> 01:28:55,705 (laughing) 1557 01:28:59,225 --> 01:29:00,728 - [Masha] You sure I picked the right dress? 1558 01:29:00,728 --> 01:29:01,723 - [Herman] Yeah, yeah, yeah. 1559 01:29:01,723 --> 01:29:03,797 - [Masha] Maybe I should have taken the red one. 1560 01:29:03,797 --> 01:29:04,880 (Herman groaning) 1561 01:29:04,880 --> 01:29:06,260 Do you know, Herman? 1562 01:29:06,260 --> 01:29:08,425 The red one looked very nice too. 1563 01:29:08,425 --> 01:29:09,552 - [Herman] It looks fine. 1564 01:29:09,552 --> 01:29:13,385 - [Masha] Well, maybe I made the right choice. 1565 01:29:14,863 --> 01:29:18,228 (whistle blowing) 1566 01:29:18,228 --> 01:29:23,228 (mellow violin music) (people chattering) 1567 01:29:25,148 --> 01:29:27,315 - Eileen, they've arrived! 1568 01:29:28,213 --> 01:29:29,045 Oh. 1569 01:29:30,130 --> 01:29:31,310 Is that a beauty? 1570 01:29:31,310 --> 01:29:33,227 He nabbed the prettiest woman in America. 1571 01:29:33,227 --> 01:29:34,178 - [Masha] Hello. 1572 01:29:34,178 --> 01:29:35,413 - Look at that face. 1573 01:29:35,413 --> 01:29:37,530 - My husband's told me so much about you. 1574 01:29:37,530 --> 01:29:38,363 - [Masha] He has? 1575 01:29:38,363 --> 01:29:40,783 - I'm really glad that you came to our party. 1576 01:29:40,783 --> 01:29:42,688 Won't you come in? 1577 01:29:42,688 --> 01:29:45,210 Come and have some drinks and hors d'oeuvre 1578 01:29:45,210 --> 01:29:46,928 and make yourself at home? 1579 01:29:46,928 --> 01:29:47,952 Good, good. 1580 01:29:47,952 --> 01:29:50,688 Excuse me, I'll be back soon. 1581 01:29:50,688 --> 01:29:52,718 (guests chattering) 1582 01:29:52,718 --> 01:29:53,550 - True. 1583 01:29:58,660 --> 01:30:02,693 - Oh, could I offer you an hors d'oeuvre, sir? 1584 01:30:02,693 --> 01:30:03,860 Take a napkin. 1585 01:30:06,565 --> 01:30:07,735 Excuse me. 1586 01:30:07,735 --> 01:30:09,010 - [Woman] Lovely. 1587 01:30:09,010 --> 01:30:10,937 - [Man] So I told him. 1588 01:30:10,937 --> 01:30:13,937 (guests chattering) 1589 01:30:18,093 --> 01:30:22,010 (speaking in foreign language) 1590 01:30:24,085 --> 01:30:26,335 - [Man] That's so exciting. 1591 01:30:32,688 --> 01:30:36,938 (man speaking in foreign language) 1592 01:30:42,610 --> 01:30:44,943 - Pesheles, Nathan Pesheles. 1593 01:30:46,843 --> 01:30:50,060 I came to your apartment a week ago. 1594 01:30:50,060 --> 01:30:50,893 - Oh! 1595 01:30:51,753 --> 01:30:54,375 I'm sorry, it's so confusing, that I-- 1596 01:30:54,375 --> 01:30:56,443 - I didn't know that you knew Rabbi Lembeck. 1597 01:30:56,443 --> 01:30:57,675 - Oh, yeah. - But who doesn't? 1598 01:30:57,675 --> 01:30:59,390 Where's your wife? 1599 01:30:59,390 --> 01:31:00,338 - I've lost her. 1600 01:31:00,338 --> 01:31:01,963 She's here somewhere. 1601 01:31:01,963 --> 01:31:04,475 - Come, let's find her together. 1602 01:31:04,475 --> 01:31:06,823 Mrs. Schreier's told me so much about her. 1603 01:31:06,823 --> 01:31:11,015 A Polish girl that converts, I'm dying to meet. 1604 01:31:11,015 --> 01:31:11,848 - Herman! 1605 01:31:14,252 --> 01:31:15,673 This is Yasha Kotik. 1606 01:31:15,673 --> 01:31:17,177 You remember, the actor I told you about 1607 01:31:17,177 --> 01:31:18,948 who was with me in the camps. 1608 01:31:18,948 --> 01:31:19,782 This is Herman. 1609 01:31:19,782 --> 01:31:21,500 - So, you're Masha's husband. 1610 01:31:21,500 --> 01:31:23,275 Congratulations. 1611 01:31:23,275 --> 01:31:24,795 Tell me, how do you do that? 1612 01:31:24,795 --> 01:31:26,980 I was searching for her through half the world 1613 01:31:26,980 --> 01:31:28,673 and you marry her just like that. 1614 01:31:28,673 --> 01:31:29,922 (Masha laughing) 1615 01:31:29,922 --> 01:31:32,617 And who is this debonair gentleman? 1616 01:31:32,617 --> 01:31:33,450 - What? 1617 01:31:33,450 --> 01:31:35,673 This is Mr. Pesheles. 1618 01:31:35,673 --> 01:31:37,575 - I met Mr. Broder in Coney Island. 1619 01:31:37,575 --> 01:31:38,553 - Coney Island? 1620 01:31:38,553 --> 01:31:39,850 I played there once. 1621 01:31:39,850 --> 01:31:43,680 A whole audience full of old woman, and all deaf. 1622 01:31:43,680 --> 01:31:46,060 I played every spot in the Yiddish theater 1623 01:31:46,060 --> 01:31:47,945 from Miami to the Warsaw Ghetto. 1624 01:31:47,945 --> 01:31:50,385 And even a hungry audience is better than a deaf one. 1625 01:31:50,385 --> 01:31:51,312 (laughing) 1626 01:31:51,312 --> 01:31:53,212 - And where do you live? 1627 01:31:53,212 --> 01:31:54,400 Also Coney Island? 1628 01:31:54,400 --> 01:31:56,673 - What's all this talk about Coney Island? 1629 01:31:56,673 --> 01:31:59,575 - Well, I went to visit Mr. Broder there. 1630 01:31:59,575 --> 01:32:02,672 I thought the woman who converted was his wife. 1631 01:32:02,672 --> 01:32:05,663 Turns out, he has a pretty little one right here. 1632 01:32:05,663 --> 01:32:08,248 You refugees certainly know how to live. 1633 01:32:08,248 --> 01:32:10,620 - We Americans are only allowed one at a time. 1634 01:32:10,620 --> 01:32:11,458 And then, guess what. 1635 01:32:11,458 --> 01:32:13,180 - It's not what you think. - Guess what. 1636 01:32:13,180 --> 01:32:15,468 I go to the hospital last week to visit a friend 1637 01:32:15,468 --> 01:32:18,540 with a prostate problem and I meet that other pretty woman 1638 01:32:18,540 --> 01:32:20,398 who is also at your house. 1639 01:32:20,398 --> 01:32:23,470 She was having a bullet removed from her hip. 1640 01:32:23,470 --> 01:32:24,607 She was probably delirious 1641 01:32:24,607 --> 01:32:28,393 but she said she was also your wife. 1642 01:32:28,393 --> 01:32:29,608 What was that name? 1643 01:32:29,608 --> 01:32:30,932 Tamara! 1644 01:32:30,932 --> 01:32:32,523 That's right, Tamara Broder. 1645 01:32:32,523 --> 01:32:33,355 - Tamara? 1646 01:32:33,355 --> 01:32:34,188 I thought she was dead. 1647 01:32:34,188 --> 01:32:35,093 - I tell you, my dead wife is living in America. 1648 01:32:35,093 --> 01:32:36,613 - You told me she was old and ugly. 1649 01:32:36,613 --> 01:32:37,447 - No, I-- 1650 01:32:37,447 --> 01:32:40,000 - But that's what all men tell their wives! 1651 01:32:40,000 --> 01:32:41,667 - Well, here we are. 1652 01:32:42,535 --> 01:32:44,095 You all know each other. 1653 01:32:44,095 --> 01:32:46,388 My friend Mr. Pesheles knows everyone 1654 01:32:46,388 --> 01:32:48,198 and everyone knows him. 1655 01:32:48,198 --> 01:32:51,737 Masha, you're the most beautiful woman at the party. 1656 01:32:51,737 --> 01:32:53,775 And my friend Herman here, hid her. 1657 01:32:53,775 --> 01:32:55,098 - [Pesheles] He's hiding more than one. 1658 01:32:55,098 --> 01:32:56,377 - You think so? 1659 01:32:56,377 --> 01:32:58,167 With me, he always played the innocent lamb. 1660 01:32:58,167 --> 01:32:59,905 I was beginning to believe he was a eunuch. 1661 01:32:59,905 --> 01:33:02,393 - I wish I was such a eunuch. 1662 01:33:02,393 --> 01:33:03,225 - Excuse me, rabbi. 1663 01:33:03,225 --> 01:33:04,058 I'll be right back. 1664 01:33:04,058 --> 01:33:05,415 - [Lembeck] Where are you running? 1665 01:33:05,415 --> 01:33:07,853 - Herman, once and for all, how many wives do you have? 1666 01:33:07,853 --> 01:33:08,685 - Let go of me. 1667 01:33:08,685 --> 01:33:09,518 - How many, three? 1668 01:33:09,518 --> 01:33:13,353 - 10, 10, I have to go, I have to vomit. 1669 01:33:13,353 --> 01:33:14,187 Bathroom, 1670 01:33:14,187 --> 01:33:15,020 where's the bathroom? - Down the hall. 1671 01:33:15,020 --> 01:33:15,853 Down the hall. 1672 01:33:15,853 --> 01:33:17,473 - [Herman] Thank you. 1673 01:33:17,473 --> 01:33:19,435 (guests murmuring) 1674 01:33:19,435 --> 01:33:20,603 - Whoops, ooh! 1675 01:33:22,927 --> 01:33:23,760 - Herman! 1676 01:33:25,683 --> 01:33:28,272 This is the last time I'm going to talk to you. 1677 01:33:28,272 --> 01:33:30,107 And I want to tell you, 1678 01:33:30,107 --> 01:33:33,192 you're the worst fraud I've known in my life! 1679 01:33:33,192 --> 01:33:34,438 (mellow violin music) 1680 01:33:34,438 --> 01:33:38,770 If you hear that I'm dead, don't come to my funeral. 1681 01:33:39,907 --> 01:33:42,823 (guests murmuring) 1682 01:33:45,453 --> 01:33:48,035 (wind howling) 1683 01:33:56,605 --> 01:33:59,010 (soldiers yelling) 1684 01:33:59,010 --> 01:33:59,973 - [Soldier] Down the hall! 1685 01:33:59,973 --> 01:34:01,903 (dogs barking) (woman screaming) 1686 01:34:01,903 --> 01:34:04,735 (soldier yelling) 1687 01:34:05,615 --> 01:34:08,448 (woman screaming) 1688 01:34:10,030 --> 01:34:14,530 (woman screaming in foreign language) 1689 01:34:23,905 --> 01:34:26,905 (people chattering) 1690 01:34:33,618 --> 01:34:35,675 - Where are your wives? 1691 01:34:35,675 --> 01:34:38,478 - [Herman] They're both not speaking to me. 1692 01:34:38,478 --> 01:34:41,063 - [Waiter] Coffee or tea? 1693 01:34:41,063 --> 01:34:43,373 - I am such a mess. 1694 01:34:43,373 --> 01:34:45,562 Masha, she knows everything. 1695 01:34:45,562 --> 01:34:47,523 Yadwiga's suspicious. 1696 01:34:47,523 --> 01:34:49,603 Everything is hopeless. 1697 01:34:49,603 --> 01:34:50,435 - Coffee or tea? 1698 01:34:50,435 --> 01:34:51,268 We close in a half-hour. 1699 01:34:51,268 --> 01:34:53,488 - Get him a glass of tea and a nice piece of cheesecake. 1700 01:34:53,488 --> 01:34:55,793 - No cake, no cake. 1701 01:34:55,793 --> 01:34:58,000 I have a stomach ache, I thought-- 1702 01:34:58,000 --> 01:34:59,748 - I want to say something to you, 1703 01:34:59,748 --> 01:35:01,998 and don't be angry with me. 1704 01:35:03,080 --> 01:35:05,168 You're a lost man, Herman. 1705 01:35:05,168 --> 01:35:09,100 One of those people who can't make decisions for themselves. 1706 01:35:09,100 --> 01:35:11,268 Here in America, they have 1707 01:35:12,513 --> 01:35:14,648 something what is called a manager. 1708 01:35:14,648 --> 01:35:15,923 - [Herman] Thank you. 1709 01:35:15,923 --> 01:35:18,007 - Let me be your manager. 1710 01:35:19,005 --> 01:35:21,713 You put yourself entirely in my hands. 1711 01:35:21,713 --> 01:35:23,387 I'll take care of all of your needs 1712 01:35:23,387 --> 01:35:26,010 but you must do exactly what I ask you to do. 1713 01:35:26,010 --> 01:35:28,473 - Why should you do this, Tamara? 1714 01:35:28,473 --> 01:35:29,980 Really, Tamara, this is just your way 1715 01:35:29,980 --> 01:35:32,598 of giving me a few dollars? 1716 01:35:32,598 --> 01:35:36,932 - No, I can see things have become too much for you. 1717 01:35:40,193 --> 01:35:41,813 - What do you look like now? 1718 01:35:41,813 --> 01:35:43,730 What are you, an angel? 1719 01:35:44,693 --> 01:35:47,027 - Who knows what angels are? 1720 01:35:48,450 --> 01:35:49,790 (somber music) 1721 01:35:49,790 --> 01:35:53,583 But first, you must go back to Yadwiga. 1722 01:35:53,583 --> 01:35:56,338 Then I'll find you a new job. 1723 01:35:56,338 --> 01:35:58,340 You can work for my uncle. 1724 01:35:58,340 --> 01:36:00,923 (somber music) 1725 01:36:05,507 --> 01:36:06,470 That's nice. 1726 01:36:06,470 --> 01:36:07,303 - It's good, I mean-- 1727 01:36:07,303 --> 01:36:08,720 - It's very nice. 1728 01:36:14,905 --> 01:36:16,910 - Hello, Matzi. 1729 01:36:16,910 --> 01:36:17,993 Hello, Pitzi. 1730 01:36:19,575 --> 01:36:22,158 (mellow music) 1731 01:36:27,427 --> 01:36:28,593 Sit, sit, sit. 1732 01:36:32,653 --> 01:36:34,070 - Happy Passover. 1733 01:36:36,090 --> 01:36:39,173 - Here we are, one big, happy family. 1734 01:36:43,385 --> 01:36:46,052 (phone ringing) 1735 01:36:52,700 --> 01:36:53,533 Hello? 1736 01:36:56,887 --> 01:37:00,885 If you don't speak to me, I'm going to hang up. 1737 01:37:00,885 --> 01:37:03,885 - [Masha] Wait, I'm in Coney Island. 1738 01:37:04,860 --> 01:37:05,860 Beach Hotel. 1739 01:37:07,210 --> 01:37:08,043 Room five. 1740 01:37:18,380 --> 01:37:21,380 (mellow jazz music) 1741 01:37:49,602 --> 01:37:50,935 - Thanks, Kevin. 1742 01:37:52,975 --> 01:37:54,185 - Room five, please. 1743 01:37:54,185 --> 01:37:55,633 - Down the hall to your right. 1744 01:37:55,633 --> 01:37:56,550 - That way? 1745 01:38:11,433 --> 01:38:14,350 (knocking on door) 1746 01:38:35,108 --> 01:38:37,275 I have missed you so much. 1747 01:38:45,028 --> 01:38:49,385 - Rabbi Lembeck has a convalescent home in Florida. 1748 01:38:49,385 --> 01:38:52,802 He offered me a job for a hundred a week. 1749 01:38:54,293 --> 01:38:56,260 - What about your mother? 1750 01:38:56,260 --> 01:38:58,245 - The rabbi will take care of her too. 1751 01:38:58,245 --> 01:39:02,090 He'll put her in one of his homes in New Jersey. 1752 01:39:02,090 --> 01:39:03,778 He's crazy about me. 1753 01:39:03,778 --> 01:39:06,088 He would have left his wife for me if I wanted him to 1754 01:39:06,088 --> 01:39:08,170 but I couldn't touch him. 1755 01:39:11,328 --> 01:39:13,815 If you don't like Florida, he also has a home in California. 1756 01:39:13,815 --> 01:39:15,898 You can work for him too. 1757 01:39:16,740 --> 01:39:18,285 He's as good as an angel from heaven. 1758 01:39:18,285 --> 01:39:20,617 - I can't leave Yadwiga. 1759 01:39:20,617 --> 01:39:24,282 She's pregnant, she could go into labor any day. 1760 01:39:24,282 --> 01:39:27,400 - And after she gives birth, you'll have other excuses. 1761 01:39:27,400 --> 01:39:28,743 - Oh, Masha. 1762 01:39:28,743 --> 01:39:30,660 - I've made up my mind. 1763 01:39:31,588 --> 01:39:33,383 Tomorrow, I'm flying to California 1764 01:39:33,383 --> 01:39:35,253 and you will never hear from me again. 1765 01:39:35,253 --> 01:39:36,920 - Please, Masha, no. 1766 01:39:38,373 --> 01:39:40,495 - Or have you come back to Tamara? 1767 01:39:40,495 --> 01:39:41,328 - No. 1768 01:39:43,193 --> 01:39:45,185 But she's also an angel. 1769 01:39:45,185 --> 01:39:47,030 - Introduce her to the rabbi. 1770 01:39:47,030 --> 01:39:50,447 Maybe the two angels will make a new god. 1771 01:39:51,775 --> 01:39:53,275 We're both devils. 1772 01:39:54,338 --> 01:39:59,338 (mellow music) (breathing heavily) 1773 01:40:11,025 --> 01:40:14,750 (crowd chattering) 1774 01:40:14,750 --> 01:40:17,800 - If you go with her, you're digging your own grave. 1775 01:40:17,800 --> 01:40:20,090 - Maybe I would be better off dead 1776 01:40:20,090 --> 01:40:22,010 but I don't have the guts to kill myself. 1777 01:40:22,010 --> 01:40:23,210 - What about Yadwiga? 1778 01:40:23,210 --> 01:40:24,495 What about the baby? 1779 01:40:24,495 --> 01:40:27,375 God blesses you with a child, you spit in its face. 1780 01:40:27,375 --> 01:40:29,958 - This kind of talk is useless. 1781 01:40:31,565 --> 01:40:33,508 I can't live without Masha. 1782 01:40:33,508 --> 01:40:34,710 - You want three women 1783 01:40:34,710 --> 01:40:36,857 but you always go to the one who calls you the loudest 1784 01:40:36,857 --> 01:40:38,448 and who is sickest! 1785 01:40:38,448 --> 01:40:41,613 She's not your lover, she's your enemy! 1786 01:40:41,613 --> 01:40:44,343 - Look, I will send money for the baby, I promise. 1787 01:40:44,343 --> 01:40:46,165 Every month, I send money for the baby. 1788 01:40:46,165 --> 01:40:47,683 I must go. 1789 01:40:47,683 --> 01:40:50,017 It's the end for me, Tamara. 1790 01:40:51,968 --> 01:40:53,635 - Go on, Herman, go. 1791 01:40:54,860 --> 01:40:58,193 I'll take care of things with the rabbi. 1792 01:41:06,173 --> 01:41:07,098 Can I help you? 1793 01:41:07,098 --> 01:41:10,265 - Yes, I'm looking for a nice menorah. 1794 01:41:12,975 --> 01:41:16,725 I think I prefer this one but gimme a second. 1795 01:41:24,092 --> 01:41:26,842 (train rumbling) 1796 01:41:49,473 --> 01:41:52,223 - They even took the light bulbs. 1797 01:41:59,348 --> 01:42:01,883 - When did it happen? 1798 01:42:01,883 --> 01:42:05,052 - This morning, last night, who knows? 1799 01:42:05,052 --> 01:42:08,885 Why wasn't I cremated like all the other Jews? 1800 01:42:10,270 --> 01:42:11,613 - Did you call the police? 1801 01:42:11,613 --> 01:42:12,853 (chuckling) 1802 01:42:12,853 --> 01:42:14,823 - What can the police do? 1803 01:42:14,823 --> 01:42:17,073 They're thieves themselves. 1804 01:42:23,998 --> 01:42:26,207 (screaming) 1805 01:42:26,207 --> 01:42:27,290 Look at this! 1806 01:42:28,475 --> 01:42:30,140 Look at this! 1807 01:42:30,140 --> 01:42:33,557 (screaming hysterically) 1808 01:42:39,150 --> 01:42:40,650 Well, it's a sign. 1809 01:42:43,010 --> 01:42:44,593 It's time to leave. 1810 01:42:47,062 --> 01:42:48,478 I told my mother. 1811 01:42:49,893 --> 01:42:51,488 I told my mother. - Yeah, yeah, yeah, yeah. 1812 01:42:51,488 --> 01:42:52,513 What did she say? 1813 01:42:52,513 --> 01:42:53,347 - The same old words. 1814 01:42:53,347 --> 01:42:55,172 I'll be sorry, you would leave me and all the rest. 1815 01:42:55,172 --> 01:42:58,505 Now, we must decide where we want to go. 1816 01:43:00,047 --> 01:43:02,387 California or Florida? 1817 01:43:02,387 --> 01:43:03,800 We can go by train or bus. 1818 01:43:03,800 --> 01:43:06,360 The bus is cheaper but it takes you a week 1819 01:43:06,360 --> 01:43:07,418 to get to California 1820 01:43:07,418 --> 01:43:09,140 and you will get there more dead than alive. 1821 01:43:09,140 --> 01:43:10,098 I think we should-- 1822 01:43:10,098 --> 01:43:10,958 (woman coughing) 1823 01:43:10,958 --> 01:43:12,540 - [Man] Your steps. 1824 01:43:14,420 --> 01:43:15,670 - Mother, come. 1825 01:43:17,343 --> 01:43:18,333 What happened? 1826 01:43:18,333 --> 01:43:19,303 - Call a doctor! 1827 01:43:19,303 --> 01:43:20,135 - What happened? 1828 01:43:20,135 --> 01:43:20,968 - Passed out in my cab. - What? 1829 01:43:20,968 --> 01:43:21,918 - She passed out in my cab. 1830 01:43:21,918 --> 01:43:24,748 - Come, come, come. Come, come. 1831 01:43:24,748 --> 01:43:26,675 Okay, she's okay. 1832 01:43:26,675 --> 01:43:28,227 Get water. 1833 01:43:28,227 --> 01:43:29,060 - [Masha's Mother] Masha, where's Masha? 1834 01:43:29,060 --> 01:43:30,062 - [Herman] Masha! 1835 01:43:30,062 --> 01:43:31,338 - She's killed herself, the bitch! 1836 01:43:31,338 --> 01:43:32,588 Just for spite! 1837 01:43:34,908 --> 01:43:37,140 - Oh, Masha. - Mama. 1838 01:43:37,140 --> 01:43:37,973 Here, Mama. 1839 01:43:37,973 --> 01:43:39,805 - [Herman] Here, here. 1840 01:43:40,940 --> 01:43:43,252 Get the doctor, get the doctor! 1841 01:43:43,252 --> 01:43:45,090 - Mama, you'll be fine. 1842 01:43:45,090 --> 01:43:47,225 I'm here, Mama, okay. 1843 01:43:47,225 --> 01:43:48,475 I'm here, Mama. 1844 01:43:51,638 --> 01:43:54,638 - [Woman] Oh, my god, what happened? 1845 01:43:55,483 --> 01:43:57,315 - [Man] Okay, let's go. 1846 01:43:57,315 --> 01:43:59,053 - All right, let's step back here, all right? 1847 01:43:59,053 --> 01:44:04,053 (engine revving) (siren wailing) 1848 01:44:18,975 --> 01:44:21,308 - [Masha] Stop here, please. 1849 01:44:26,110 --> 01:44:27,610 - I bought a bulb. 1850 01:44:37,562 --> 01:44:38,862 How's your mother? 1851 01:44:38,862 --> 01:44:40,445 - I have no mother. 1852 01:44:42,080 --> 01:44:44,913 And I have no money for a funeral. 1853 01:44:56,390 --> 01:44:59,640 Her last words were, "Where is Herman?" 1854 01:45:05,803 --> 01:45:08,563 - Maybe your mother's better off. 1855 01:45:08,563 --> 01:45:11,305 She doesn't have to make any more decisions. 1856 01:45:11,305 --> 01:45:14,555 That's the one advantage to being dead. 1857 01:45:32,380 --> 01:45:33,213 - Herman. 1858 01:45:35,538 --> 01:45:39,122 You once promised me we would die together. 1859 01:45:40,775 --> 01:45:41,608 Remember? 1860 01:45:44,352 --> 01:45:45,935 Don't you remember? 1861 01:45:47,283 --> 01:45:49,283 In September, Labor Day. 1862 01:45:50,500 --> 01:45:51,727 When we were in the Catskills. 1863 01:45:51,727 --> 01:45:53,143 - Oh, I remember. 1864 01:45:54,628 --> 01:45:56,132 - Why don't we do it? 1865 01:45:56,132 --> 01:45:59,798 I have enough sleeping pills for both of us. 1866 01:46:01,442 --> 01:46:03,308 - It's a big step. 1867 01:46:03,308 --> 01:46:04,705 - I have them in my bag. 1868 01:46:04,705 --> 01:46:05,623 All we need 1869 01:46:08,360 --> 01:46:09,573 is a glass of water. 1870 01:46:09,573 --> 01:46:10,407 - Well, that we have. 1871 01:46:10,407 --> 01:46:13,460 That's the one thing they didn't steal. 1872 01:46:13,460 --> 01:46:14,293 - Well? 1873 01:46:19,268 --> 01:46:20,268 - Oh, Masha. 1874 01:46:28,900 --> 01:46:30,317 Oh, Masha, Masha. 1875 01:46:32,390 --> 01:46:36,433 You know, Tamara's right, I'm a lost man. 1876 01:46:36,433 --> 01:46:38,823 I can't decide, I can't decide between women, 1877 01:46:38,823 --> 01:46:41,490 I can't decide on anything, I... 1878 01:46:44,333 --> 01:46:45,167 Masha. 1879 01:46:48,738 --> 01:46:49,572 Masha. 1880 01:46:51,618 --> 01:46:52,785 I feel like... 1881 01:46:55,987 --> 01:46:57,237 Yeah, yeah, why not? 1882 01:46:57,237 --> 01:46:58,070 Yeah. 1883 01:47:04,123 --> 01:47:04,955 Masha? 1884 01:47:06,315 --> 01:47:07,482 - Yes, Herman? 1885 01:47:10,273 --> 01:47:12,900 - Before we die, I would. 1886 01:47:12,900 --> 01:47:15,038 First, I would like to know the truth. 1887 01:47:15,038 --> 01:47:16,120 - About what? 1888 01:47:18,400 --> 01:47:21,797 - Have you been faithful to me since we've been together? 1889 01:47:21,797 --> 01:47:24,422 - Have you been faithful to me? 1890 01:47:24,422 --> 01:47:27,255 If you tell the truth, I will too. 1891 01:47:28,403 --> 01:47:29,320 Wait. 1892 01:47:29,320 --> 01:47:30,210 - I'll tell the truth. 1893 01:47:30,210 --> 01:47:32,613 - Wait. - I will tell the truth. 1894 01:47:32,613 --> 01:47:34,363 - I need a cigarette. 1895 01:47:35,560 --> 01:47:36,393 Just wait. 1896 01:47:51,718 --> 01:47:52,635 Let's hear. 1897 01:48:01,163 --> 01:48:03,805 - Once, with Tamara, that's all. 1898 01:48:03,805 --> 01:48:04,638 - When? 1899 01:48:06,808 --> 01:48:07,693 - After we got back from the Catskills. 1900 01:48:07,693 --> 01:48:09,977 I told you I was going with the rabbi to Atlantic City. 1901 01:48:09,977 --> 01:48:12,213 (laughing) 1902 01:48:12,213 --> 01:48:13,057 What, you know? 1903 01:48:13,057 --> 01:48:14,633 What? 1904 01:48:14,633 --> 01:48:15,467 Masha? 1905 01:48:17,543 --> 01:48:19,628 What's so funny? 1906 01:48:19,628 --> 01:48:20,462 What? 1907 01:48:20,462 --> 01:48:24,878 - What you did with your wife, I did with my husband. 1908 01:48:27,437 --> 01:48:28,520 - Tortshiner? 1909 01:48:29,943 --> 01:48:31,682 That cockroach, he told the truth? 1910 01:48:31,682 --> 01:48:34,512 - Mm-hmm, I went to ask for the divorce and he insisted. 1911 01:48:34,512 --> 01:48:36,563 He told me it was the only way I could get it. 1912 01:48:36,563 --> 01:48:37,395 - You swore to me. 1913 01:48:37,395 --> 01:48:39,680 You swore to me on a holy oath. 1914 01:48:39,680 --> 01:48:41,180 - I swore falsely. 1915 01:48:50,893 --> 01:48:53,977 - There isn't any point in dying now. 1916 01:48:55,133 --> 01:48:56,018 Let's go, Masha. 1917 01:48:56,018 --> 01:48:58,343 - What are you talking about? 1918 01:48:58,343 --> 01:48:59,213 - You promised we'd kill ourselves. 1919 01:48:59,213 --> 01:49:01,100 - You promised you would tell me the truth, ja? 1920 01:49:01,100 --> 01:49:02,597 - Please wait till after the funeral. 1921 01:49:02,597 --> 01:49:03,480 - I'm leaving, Masha. 1922 01:49:03,480 --> 01:49:04,658 I'm leaving now, are you coming? 1923 01:49:04,658 --> 01:49:06,128 We'll find a hotel somewhere. 1924 01:49:06,128 --> 01:49:07,628 - Yes, I'm coming. 1925 01:49:11,460 --> 01:49:12,377 I'm coming. 1926 01:49:37,712 --> 01:49:39,678 Herman, I can't leave my mother. 1927 01:49:39,678 --> 01:49:42,010 I want a grave next to hers. 1928 01:49:44,767 --> 01:49:47,600 I don't wanna die among strangers. 1929 01:49:49,373 --> 01:49:51,373 - You'll lie next to me. 1930 01:49:52,447 --> 01:49:54,197 - You are a stranger. 1931 01:49:59,125 --> 01:50:00,958 Herman, you're afraid. 1932 01:50:03,393 --> 01:50:05,477 - Yeah, I'm afraid, yeah. 1933 01:50:07,278 --> 01:50:08,778 I'm afraid of God. 1934 01:50:14,218 --> 01:50:16,453 Masha, I must go. 1935 01:50:16,453 --> 01:50:18,375 I must leave everybody. 1936 01:50:18,375 --> 01:50:21,045 - As long as you're going to leave me, 1937 01:50:21,045 --> 01:50:24,165 at least go back to your peasant. 1938 01:50:24,165 --> 01:50:25,613 Don't leave your child. 1939 01:50:25,613 --> 01:50:29,278 - [Herman] I have to leave everyone. 1940 01:50:29,278 --> 01:50:31,318 - Good bye, Herman. 1941 01:50:31,318 --> 01:50:32,243 - [Herman] I have to go. 1942 01:50:32,243 --> 01:50:33,677 - Mm-hmm. 1943 01:50:33,677 --> 01:50:36,427 (lips puckering) 1944 01:50:48,607 --> 01:50:49,440 - I have. 1945 01:50:51,547 --> 01:50:53,273 - Bye, Herman. 1946 01:50:53,273 --> 01:50:54,887 Now you go! 1947 01:50:54,887 --> 01:50:56,387 - Good bye, Masha. 1948 01:51:17,540 --> 01:51:20,123 (somber music) 1949 01:52:33,100 --> 01:52:34,263 - Oy! 1950 01:52:34,263 --> 01:52:35,513 - Did you get the diaper service? 1951 01:52:35,513 --> 01:52:36,742 - What do you mean, did I get the diaper service? 1952 01:52:36,742 --> 01:52:38,078 Of course I got the diaper service. 1953 01:52:38,078 --> 01:52:39,520 I got the baby carriage. 1954 01:52:39,520 --> 01:52:42,075 I got the crib with red balls on it. 1955 01:52:42,075 --> 01:52:45,047 I got the layette, whatever that is. 1956 01:52:45,047 --> 01:52:46,590 Who do you think you're talking to, a piker? 1957 01:52:46,590 --> 01:52:48,435 This is Rabbi Lembeck here. 1958 01:52:48,435 --> 01:52:50,327 - [Yadwiga] Mistress Tamara! 1959 01:52:50,327 --> 01:52:51,573 - You're gonna be fine, sweetheart. 1960 01:52:51,573 --> 01:52:52,407 - Ow, ow. 1961 01:52:52,407 --> 01:52:53,240 Ow, ow. 1962 01:52:53,240 --> 01:52:54,080 - I'll be here, Yadwiga, I'll be here. 1963 01:52:54,080 --> 01:52:55,580 - Mistress Tamara! 1964 01:52:58,865 --> 01:53:01,123 - Have you heard from Herman? 1965 01:53:01,123 --> 01:53:02,643 - No. 1966 01:53:02,643 --> 01:53:03,878 - I hope he doesn't do away with himself 1967 01:53:03,878 --> 01:53:05,545 like our poor Masha. 1968 01:53:09,973 --> 01:53:10,807 Come. 1969 01:53:12,590 --> 01:53:15,590 (people chattering) 1970 01:53:18,442 --> 01:53:20,942 (baby cooing) 1971 01:53:45,753 --> 01:53:48,253 (baby crying) 1972 01:53:50,052 --> 01:53:52,508 (hushing) 1973 01:53:52,508 --> 01:53:54,425 - Don't cry, don't cry. 1974 01:53:55,990 --> 01:53:58,157 That's my baby, don't cry. 1975 01:53:59,308 --> 01:54:01,378 Oh, you're wet. 1976 01:54:01,378 --> 01:54:02,295 You're wet. 1977 01:54:05,718 --> 01:54:06,635 You're wet. 1978 01:54:07,750 --> 01:54:08,927 (baby crying) 1979 01:54:08,927 --> 01:54:10,260 - Just a minute! 1980 01:54:11,368 --> 01:54:13,348 I know what she wants. 1981 01:54:13,348 --> 01:54:15,768 She wants her apricots. 1982 01:54:15,768 --> 01:54:17,685 She loves her apricots. 1983 01:54:20,848 --> 01:54:21,765 I'm coming! 1984 01:54:25,798 --> 01:54:28,632 - She was so wet, Mistress Tamara! 1985 01:54:30,173 --> 01:54:32,433 Ja, we need more diapers. 1986 01:54:32,433 --> 01:54:33,453 - I'll order some. 1987 01:54:33,453 --> 01:54:34,980 - [Yadwiga] Whoops. 1988 01:54:34,980 --> 01:54:35,813 - Yeah. 1989 01:54:38,148 --> 01:54:40,648 There, she wants her apricots. 1990 01:54:42,378 --> 01:54:45,628 She wants her nice, delicious apricots. 1991 01:54:46,638 --> 01:54:48,885 (lively Klezmer music) 1992 01:54:48,885 --> 01:54:49,885 - Yes, oops. 1993 01:54:54,320 --> 01:54:55,153 Whoops. 1994 01:55:00,347 --> 01:55:01,180 - Masha. 1995 01:55:03,280 --> 01:55:04,113 Mashele. 1996 01:55:05,767 --> 01:55:07,433 Masha, Masha, Masha. 1997 01:55:08,393 --> 01:55:09,227 Mashele. 1998 01:55:10,562 --> 01:55:11,645 Masha, Masha. 1999 01:55:17,968 --> 01:55:21,218 (lively Klezmer music) 128824

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.