All language subtitles for Doctor.Cha.S01E12.KOREAN.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,548 --> 00:00:51,928 DOCTOR CHA 2 00:00:54,012 --> 00:00:55,812 Doesn't love change? 3 00:00:55,889 --> 00:00:57,219 It did so for you. 4 00:00:59,601 --> 00:01:00,691 So? 5 00:01:00,769 --> 00:01:03,149 Is that why you're hanging around my wife? 6 00:01:05,190 --> 00:01:06,270 So what if I am? 7 00:01:06,858 --> 00:01:07,688 What? 8 00:01:07,776 --> 00:01:10,896 Would you look at this ******** scumbag? 9 00:01:11,613 --> 00:01:12,743 Hey! 10 00:01:13,698 --> 00:01:14,948 Don't curse at me! 11 00:01:15,033 --> 00:01:17,333 I called you what you deserve to be called! 12 00:01:18,703 --> 00:01:20,583 Hey, what are you two doing? 13 00:01:20,663 --> 00:01:22,253 We should be the ones fighting, not you! 14 00:01:22,332 --> 00:01:23,962 You bastard! 15 00:01:24,667 --> 00:01:26,837 What are you doing? This is a hospital, you two! 16 00:01:26,920 --> 00:01:28,090 Why are you being like this? 17 00:01:30,632 --> 00:01:31,882 Don't bite him like a coward! 18 00:01:33,092 --> 00:01:33,972 You'll get hurt. 19 00:01:34,052 --> 00:01:35,182 -Your nose is bleeding! -Your nose is bleeding! 20 00:01:39,933 --> 00:01:42,023 Aren't you guys doctors at this hospital? 21 00:01:43,311 --> 00:01:44,691 That's dangerous. Don't do it! 22 00:01:47,190 --> 00:01:48,190 Professor Seo. 23 00:01:50,610 --> 00:01:52,200 -This is a hospital! -Wait. 24 00:01:52,278 --> 00:01:54,158 -You two must be crazy! -Come on! 25 00:01:55,824 --> 00:01:56,954 Can't you see you're in a hospital? 26 00:01:59,244 --> 00:02:01,834 -This is all your fault. -Do you want to get hit? 27 00:02:02,747 --> 00:02:04,707 -Let go. -Do you want to get hit? 28 00:02:04,791 --> 00:02:05,671 -I'll hit you twice. -Three times. 29 00:02:05,750 --> 00:02:07,710 -Do you want to be hit four times? -This is all your fault. 30 00:02:07,794 --> 00:02:09,094 This is all your fault! 31 00:02:09,170 --> 00:02:10,880 Let go of my hair! 32 00:02:10,964 --> 00:02:13,174 All of you, stop! 33 00:02:20,723 --> 00:02:21,893 My back. 34 00:02:25,270 --> 00:02:28,820 We were fighting because of Bong-suk, but why were you two… 35 00:02:41,411 --> 00:02:43,161 {\an8}Have you two lost it? 36 00:02:43,246 --> 00:02:45,246 {\an8}Is this how you should act in a hospital? 37 00:02:46,499 --> 00:02:49,459 {\an8}What's with you? I thought you were all about maintaining your image. 38 00:02:49,544 --> 00:02:51,174 {\an8}Have you completely lost your mind? 39 00:02:52,172 --> 00:02:53,422 {\an8}Dr. Kim, you too. 40 00:02:54,007 --> 00:02:56,757 {\an8}There are already rumors about how we're in a love triangle. 41 00:02:57,343 --> 00:03:00,393 {\an8}Are you trying to give people more things to gossip about? 42 00:03:00,471 --> 00:03:03,101 {\an8}How could the two of you be so thoughtless and immature? 43 00:03:03,600 --> 00:03:06,520 {\an8}How could you lose control of your emotions and let this happen? 44 00:03:07,103 --> 00:03:09,733 {\an8}Dr. Cha, I'm sorry. I have no excuses to give. 45 00:03:10,231 --> 00:03:14,571 {\an8}We'll just say that we fought because we don't get along. 46 00:03:15,111 --> 00:03:16,911 -Are you serious? You're the one who-- -Enough! 47 00:03:21,409 --> 00:03:23,659 But why are you sleeping in someone else's house? 48 00:03:23,745 --> 00:03:24,575 You should be embarrassed. 49 00:03:25,413 --> 00:03:27,873 Why should I be embarrassed? For what? 50 00:03:27,957 --> 00:03:28,957 There are others too. 51 00:03:29,042 --> 00:03:31,002 Dr. Jeon and Chief Resident Hwang are there too. 52 00:03:31,711 --> 00:03:33,631 I guess you only see indecent things. 53 00:03:33,713 --> 00:03:35,473 What on earth are you imagining? 54 00:03:35,548 --> 00:03:37,798 Thanks for bringing it up. What do you think? 55 00:03:38,384 --> 00:03:40,014 Put yourself in my shoes. 56 00:03:40,094 --> 00:03:43,064 That isn't possible. I never cheated on anyone in the first place. 57 00:03:44,140 --> 00:03:45,980 And I don't have a secret love child. 58 00:03:46,059 --> 00:03:48,389 Come here, you *******! Damn it! 59 00:03:48,478 --> 00:03:50,478 For goodness' sake! 60 00:03:51,397 --> 00:03:52,517 You dodged my blow? You little… 61 00:03:55,485 --> 00:03:56,525 Jeez. 62 00:03:57,153 --> 00:03:58,113 Gosh. 63 00:03:59,364 --> 00:04:00,664 Calm down. 64 00:04:02,033 --> 00:04:02,873 It hurts. 65 00:04:06,913 --> 00:04:09,083 Come on, why are you pushing yourself like this? 66 00:04:09,165 --> 00:04:10,915 GUSAN UNIVERSITY HOSPITAL 67 00:04:20,051 --> 00:04:21,931 The baby is being discharged tomorrow. 68 00:04:22,011 --> 00:04:23,971 Really? That's great. 69 00:04:25,056 --> 00:04:27,306 -Did you think of a name yet? -Li-ji. 70 00:04:27,392 --> 00:04:28,232 "Li-ji"? 71 00:04:28,309 --> 00:04:29,559 Short for "Little Ji-seon." 72 00:04:30,603 --> 00:04:32,903 I heard it's a trend to use English-sounding names. 73 00:04:35,942 --> 00:04:38,702 -The baby is pretty, right? -Yes, she's so pretty. 74 00:04:40,196 --> 00:04:43,776 She already looks at me, and sometimes she even smiles. 75 00:04:43,866 --> 00:04:47,536 But I heard that's not a real smile, just some kind of reflex. 76 00:04:48,121 --> 00:04:48,961 She's so cute. 77 00:04:50,707 --> 00:04:52,627 What's wrong? Are you in pain? 78 00:04:53,710 --> 00:04:56,500 Yes. My stomach keeps hurting. 79 00:04:58,131 --> 00:05:01,381 -Maybe it's time for me to die. -Don't say things like that. 80 00:05:01,926 --> 00:05:03,296 Go to the ER, okay? 81 00:05:04,095 --> 00:05:06,175 Can't you just take a look? 82 00:05:06,264 --> 00:05:08,354 Well, that wouldn't be right. 83 00:05:08,433 --> 00:05:12,103 Then go to the Family Medicine Department and get examined there, okay? 84 00:05:12,937 --> 00:05:15,107 Which professor is doing outpatient appointments today again? 85 00:05:20,611 --> 00:05:23,411 -Does your stomach hurt a lot? -It's better than before. 86 00:05:23,489 --> 00:05:26,329 It hasn't been long since you've given birth, 87 00:05:26,409 --> 00:05:29,199 so even a small symptom can progress to a serious illness. 88 00:05:29,746 --> 00:05:30,576 I see. 89 00:05:31,497 --> 00:05:35,957 And I am worried since you have an issue with your colon as well. 90 00:05:36,544 --> 00:05:38,764 I think it might be an intestinal obstruction. 91 00:05:39,547 --> 00:05:42,507 I think you should be admitted and monitored. 92 00:05:43,718 --> 00:05:44,758 Admitted? 93 00:06:02,570 --> 00:06:03,740 Don't be so obvious. 94 00:06:04,238 --> 00:06:06,278 Finish your job before you collapse. 95 00:06:17,335 --> 00:06:18,415 Seo Jung-min speaking. 96 00:06:19,796 --> 00:06:22,046 Yes, I'll go there right away. 97 00:06:33,559 --> 00:06:34,479 Are you okay? 98 00:06:39,690 --> 00:06:43,690 My baby is being discharged tomorrow. We have to go home together. 99 00:06:43,778 --> 00:06:46,658 Then you should have said that you didn't want to be admitted. 100 00:06:47,740 --> 00:06:51,740 The doctor said she should be admitted, and she agreed to it on impulse. 101 00:06:51,828 --> 00:06:54,828 Doctor, please let me be discharged. 102 00:06:54,914 --> 00:06:57,254 Our professor requested a consultation with the Surgery Department. 103 00:06:57,333 --> 00:07:00,593 We'll hear what the doctor there has to say before discharging you. 104 00:07:01,963 --> 00:07:02,883 He's here. 105 00:07:03,840 --> 00:07:05,300 Dr. Seo, you came? 106 00:07:05,383 --> 00:07:06,303 Hello. 107 00:07:10,972 --> 00:07:12,522 Yes, it is that patient. 108 00:07:14,225 --> 00:07:16,225 She came to Family Medicine due to abdominal pain. 109 00:07:16,310 --> 00:07:17,770 She has symptoms of nausea and vomiting. 110 00:07:17,854 --> 00:07:20,194 It's not severe, and she has bowel movements. 111 00:07:20,273 --> 00:07:21,153 Rebound? 112 00:07:21,232 --> 00:07:23,532 It's kind of borderline. 113 00:07:23,609 --> 00:07:25,399 It doesn't seem like appendicitis 114 00:07:25,486 --> 00:07:27,316 or a symptom related to the colon. 115 00:07:27,405 --> 00:07:29,865 And I suspect there might be a little ileus. 116 00:07:30,950 --> 00:07:31,780 Okay. 117 00:07:31,868 --> 00:07:35,368 Then I'll give her that explanation and discharge her. 118 00:07:37,582 --> 00:07:40,172 There's a condition called acute abdomen. 119 00:07:40,251 --> 00:07:43,841 It occurs when the stomach or intestines rupture and peritonitis occurs. 120 00:07:43,921 --> 00:07:47,881 Your symptoms right now aren't exactly acute abdomen symptoms, 121 00:07:47,967 --> 00:07:50,087 but we can't rule out the possibility either. 122 00:07:50,178 --> 00:07:53,178 The professor wants you to be admitted if possible, 123 00:07:53,264 --> 00:07:56,644 or at the very least take a CT scan to check things. 124 00:07:56,726 --> 00:07:59,396 There's a possibility your abdominal symptoms will worsen 125 00:07:59,479 --> 00:08:01,729 if you leave the hospital. 126 00:08:01,814 --> 00:08:04,784 If peritonitis or perforation in your stomach or intestines occurs, 127 00:08:04,859 --> 00:08:06,899 then it might be difficult to perform surgery. 128 00:08:09,614 --> 00:08:13,204 But if you insist on going home, you should skip a few meals. 129 00:08:13,284 --> 00:08:15,294 If your condition improves, you can have food that's easy to digest. 130 00:08:15,369 --> 00:08:17,909 And always keep your stomach warm. 131 00:08:17,997 --> 00:08:19,247 Okay, I'll do that. 132 00:08:20,875 --> 00:08:22,915 It's natural that a cancer patient feels pain sometimes. 133 00:08:23,961 --> 00:08:25,461 -Bye. -But, Dr. Seo, 134 00:08:26,047 --> 00:08:26,917 are you sick? 135 00:08:27,423 --> 00:08:29,223 You look sicker than I do. 136 00:08:32,803 --> 00:08:34,103 I'm fine. 137 00:08:34,180 --> 00:08:36,470 Dr. Seo, do you want to see a picture of my baby? 138 00:08:43,648 --> 00:08:44,478 She's adorable. 139 00:08:46,234 --> 00:08:48,364 MOCK EXAM RESULTS 140 00:09:30,069 --> 00:09:31,949 I took all my stuff from the art academy. 141 00:09:32,029 --> 00:09:33,909 Get a refund on the fees for this month. 142 00:09:37,702 --> 00:09:39,752 The rounds are done, right? You all can go. 143 00:09:40,329 --> 00:09:41,619 Dr. Cha, can I have a word? 144 00:09:47,545 --> 00:09:49,045 When will you decide? 145 00:09:50,506 --> 00:09:52,466 -What? -You need to decide 146 00:09:52,550 --> 00:09:55,970 whether you'll get a divorce or not so I can plan my next move. 147 00:09:56,053 --> 00:09:59,433 -You must have lost your mind. -No, I'm completely fine. 148 00:09:59,515 --> 00:10:01,515 My feelings are clearer now than ever before. 149 00:10:01,601 --> 00:10:03,891 I hate seeing you. 150 00:10:04,478 --> 00:10:06,768 It's annoying to see you at the hospital every day, 151 00:10:06,856 --> 00:10:08,266 to the point of driving me crazy. 152 00:10:08,357 --> 00:10:09,647 So hurry up and leave. 153 00:10:09,734 --> 00:10:10,654 Choi Seung-hi. 154 00:10:10,735 --> 00:10:12,525 Are you really the impressive woman I used to know? 155 00:10:13,154 --> 00:10:16,494 I'm disappointed because I thought you'd be different. 156 00:10:16,574 --> 00:10:18,744 Were you always this low and vulgar? 157 00:10:18,826 --> 00:10:21,076 I'm doing this to avoid being low and vulgar. 158 00:10:21,162 --> 00:10:22,712 Ever since you began working here, 159 00:10:22,788 --> 00:10:25,878 I had to live in silence like a sinner whenever I saw you. 160 00:10:26,751 --> 00:10:28,881 But I won't live like that anymore 161 00:10:28,961 --> 00:10:31,881 and I won't stand my daughter being treated like some sinner too. 162 00:10:34,050 --> 00:10:35,590 You've got to be kidding me. 163 00:10:35,676 --> 00:10:38,966 So this is how you act despite being aware that you are a sinner? 164 00:10:39,055 --> 00:10:40,805 Sure, thanks for bringing this up. 165 00:10:41,307 --> 00:10:44,727 During college, when I got pregnant and married In-ho, 166 00:10:45,394 --> 00:10:46,524 you… 167 00:10:46,604 --> 00:10:49,234 looked at me with such loathing until we graduated. 168 00:10:49,315 --> 00:10:53,315 You disregarded me and looked at me with such disdain that it was humiliating. 169 00:10:53,402 --> 00:10:56,742 You didn't allow me to forget my wrongdoing until we graduated. 170 00:10:57,740 --> 00:11:01,540 But you find it unfair that you were treated like a sinner for a few months? 171 00:11:01,619 --> 00:11:04,539 Are you that angry that your daughter has to start college a year late? 172 00:11:06,332 --> 00:11:08,172 This doesn't make things fair. 173 00:11:09,710 --> 00:11:13,760 Sure, if you don't want to quit, keep working here. 174 00:11:13,839 --> 00:11:14,759 But in return, 175 00:11:15,716 --> 00:11:17,176 while I'm receiving my training, 176 00:11:17,259 --> 00:11:20,219 you'll have a constant reminder of what you've done 177 00:11:20,304 --> 00:11:21,724 every time you look at my face. 178 00:11:27,353 --> 00:11:30,403 Then can I take back what's mine? 179 00:11:30,481 --> 00:11:32,481 The happy family you maintained for over 20 years, 180 00:11:33,984 --> 00:11:35,534 the very thing you stole from me? 181 00:11:37,863 --> 00:11:38,703 You lunatic. 182 00:11:38,781 --> 00:11:40,991 Watch what you say. I'm your advisor. 183 00:11:41,075 --> 00:11:43,485 -Know your place. -How unfortunate. 184 00:11:44,078 --> 00:11:46,328 That's all you can say to me now, right? 185 00:11:47,081 --> 00:11:47,921 Right? 186 00:11:48,457 --> 00:11:52,837 Is your goal to torture me? Or is it Seo In-ho? 187 00:11:52,920 --> 00:11:55,050 I don't have to explain anything to you. 188 00:11:55,131 --> 00:11:58,511 Stop dragging this out and decide. 189 00:11:58,592 --> 00:12:01,392 I already said this, but I'm not quitting this hospital. 190 00:12:01,470 --> 00:12:03,260 So if anything, you quit. 191 00:12:03,347 --> 00:12:06,017 Or expose everything and see what will happen afterward! 192 00:12:18,821 --> 00:12:20,571 Aren't you even curious about Eun-seo? 193 00:12:21,157 --> 00:12:23,077 She'll probably fail to go to college this year! 194 00:12:23,159 --> 00:12:25,789 She can't draw and she quit her academy. 195 00:12:25,870 --> 00:12:28,620 And they don't know how long it'll take for her to recover! 196 00:12:31,167 --> 00:12:32,127 Say something! 197 00:12:33,043 --> 00:12:34,633 Is that why you went to Jeong-suk? 198 00:12:34,712 --> 00:12:36,842 Yes, and I'm not quitting this hospital. 199 00:12:37,423 --> 00:12:40,053 If she can't take it, she should leave instead of me. 200 00:12:40,134 --> 00:12:43,104 I'm not backing down anymore. I'm getting back what was mine. 201 00:12:44,472 --> 00:12:46,102 Why? Can I not? 202 00:12:46,182 --> 00:12:47,932 Can't I just have a regular family? 203 00:12:48,017 --> 00:12:49,937 Does Eun-seo have to live without a father forever? 204 00:12:55,107 --> 00:12:57,987 Seung-hi, I don't know if this is right. 205 00:12:58,068 --> 00:12:59,898 Looking at how things turned out, 206 00:12:59,987 --> 00:13:02,197 we could be fated for each other. 207 00:13:02,823 --> 00:13:03,913 Let's talk after work. 208 00:13:07,703 --> 00:13:09,293 EMERGENCY MEDICAL CENTER 209 00:13:10,539 --> 00:13:12,709 Excuse me, please show me Yoo Ji-seon's CT scan. 210 00:13:21,467 --> 00:13:22,297 Gosh. 211 00:13:25,638 --> 00:13:27,558 This is a report about a patient in the ER. 212 00:13:27,640 --> 00:13:31,190 She is a 21-year-old woman with whole abdomen DT and RT. 213 00:13:31,268 --> 00:13:34,098 Her WBC is up to 18,000, her hemoglobin is up to 8.5, 214 00:13:34,188 --> 00:13:36,188 and her CRP is up to 56 according to her labs. 215 00:13:36,273 --> 00:13:38,573 And free air has been observed in her chest PA. 216 00:13:38,651 --> 00:13:40,191 The CT scan shows perforation of a gastric ulcer 217 00:13:40,277 --> 00:13:43,197 and a lot of fluid buildup in her peritoneum and bowel material soiling. 218 00:13:43,280 --> 00:13:45,450 Shouldn't you report this to the Gastrointestinal Surgery Department? 219 00:13:45,533 --> 00:13:48,913 Most of the professors are at a conference and thus out of office. 220 00:13:48,994 --> 00:13:51,004 And the ones remaining are in the middle of surgeries. 221 00:13:51,080 --> 00:13:52,710 You're the professor on duty today, 222 00:13:52,790 --> 00:13:54,380 I came to you because it was so urgent. 223 00:13:55,793 --> 00:13:56,633 Her vitals? 224 00:13:56,710 --> 00:13:58,670 Her BP is 90 over 50, and heart rate is 105. 225 00:13:58,754 --> 00:14:00,014 Her fever is at 38.1°. 226 00:14:00,089 --> 00:14:03,299 -Is a vasopressor agent being used? -Yes, a central line was inserted 227 00:14:03,384 --> 00:14:04,974 to administer a low dosage of dopamine. 228 00:14:05,553 --> 00:14:07,643 And she's been given 500cc of fluid. 229 00:14:08,347 --> 00:14:09,427 What's the patient's name? 230 00:14:10,724 --> 00:14:11,564 Yoo Ji-seon. 231 00:14:13,102 --> 00:14:15,562 Get an anesthesiologist, secure an OR, and get a consent form. 232 00:14:16,146 --> 00:14:18,146 Warn the guardians about the situation. 233 00:14:18,232 --> 00:14:19,482 I'll go straight to the OR. 234 00:14:19,567 --> 00:14:20,437 Okay, thank you. 235 00:14:31,328 --> 00:14:33,248 Jeez, the smell. 236 00:14:33,330 --> 00:14:34,960 It was like this for longer than I thought. 237 00:14:41,922 --> 00:14:44,092 The lesions are too severe for an ulcer. 238 00:14:45,718 --> 00:14:47,088 Isn't this perforated cancer? 239 00:14:47,845 --> 00:14:49,595 I can feel small nodules on her abdominal wall. 240 00:14:50,180 --> 00:14:51,890 I think it's peritoneal seeding. 241 00:14:51,974 --> 00:14:54,644 Isn't this a patient with colon cancer that metastasized to the liver? 242 00:14:54,727 --> 00:14:56,557 Has it metastasized to the stomach? 243 00:14:56,645 --> 00:14:58,395 Rather than metastasis to the stomach, 244 00:14:58,480 --> 00:15:00,940 it's a gastric cancer perforation with peritoneal seeding. 245 00:15:01,025 --> 00:15:02,935 Then it is a double primary cancer? 246 00:15:03,527 --> 00:15:05,147 We'll need to do a biopsy to be sure. 247 00:15:23,547 --> 00:15:25,967 The situation is really bad, but let's give it a shot. 248 00:15:26,050 --> 00:15:27,890 Prepare a lot of warm saline irrigation. 249 00:15:27,968 --> 00:15:30,598 Contact the Pathology Department for a biopsy. 250 00:15:30,679 --> 00:15:31,969 Okay. 251 00:15:48,030 --> 00:15:49,160 Have you eaten? 252 00:15:49,239 --> 00:15:50,949 Like you even care. 253 00:15:54,703 --> 00:15:57,923 Choi Seung-hi said I should quit and divorce you. 254 00:16:00,876 --> 00:16:03,086 She seemed to want to settle down with you. 255 00:16:03,671 --> 00:16:05,011 Do you feel the same? 256 00:16:05,089 --> 00:16:06,969 Would you two be happy if I bow out? 257 00:16:07,049 --> 00:16:09,299 What are you on about? I have no intention of doing that. 258 00:16:09,385 --> 00:16:10,465 I don't care. 259 00:16:10,552 --> 00:16:13,012 I don't care if you two settle down or not. 260 00:16:13,097 --> 00:16:14,307 Just don't get on my nerves. 261 00:16:15,516 --> 00:16:17,596 Don't drive me crazier than I already am. 262 00:16:18,310 --> 00:16:19,350 Give me some time. 263 00:16:20,354 --> 00:16:21,564 I'll end things. 264 00:16:25,734 --> 00:16:28,074 Seung-hi, I have something to say. 265 00:16:28,654 --> 00:16:30,994 Say it. Just don't say that we should break up. 266 00:16:32,408 --> 00:16:34,658 If you say that, I'm going to kill you. 267 00:16:39,707 --> 00:16:40,707 I'm sorry. 268 00:16:41,375 --> 00:16:43,245 I really have no words. 269 00:16:43,961 --> 00:16:45,301 Shut up. 270 00:16:45,379 --> 00:16:47,299 I'll do my best for Eun-seo. 271 00:16:48,924 --> 00:16:49,974 But I need to go back… 272 00:16:51,510 --> 00:16:52,850 to where I belong. 273 00:16:54,638 --> 00:16:56,888 My life went off track because of my own mistakes, 274 00:16:56,974 --> 00:16:59,394 but I think it's time to set things right. 275 00:17:00,102 --> 00:17:02,902 I don't think I'll get another chance. 276 00:17:04,148 --> 00:17:07,898 I know this is cruel to you, and I'm so sorry. 277 00:17:08,485 --> 00:17:11,525 But this could be the best for you too. 278 00:17:12,281 --> 00:17:13,571 Think of it like that. 279 00:17:13,657 --> 00:17:14,697 You're… 280 00:17:15,868 --> 00:17:17,238 abandoning me again? 281 00:17:17,953 --> 00:17:20,873 You can live a better life without me. 282 00:17:20,956 --> 00:17:24,376 You're the only one who doesn't see that like a fool. 283 00:17:24,460 --> 00:17:26,420 Why are you deciding that for me? 284 00:17:26,503 --> 00:17:29,013 Do you know how lonely I was this whole time? 285 00:17:29,840 --> 00:17:32,550 Do you really not know how much Eun-seo 286 00:17:33,135 --> 00:17:34,385 needs a father? 287 00:17:36,847 --> 00:17:38,597 Even if you go back, 288 00:17:39,516 --> 00:17:41,436 you won't be treated like you were before. 289 00:17:41,935 --> 00:17:44,055 They'll be hard on you until the day you die. 290 00:17:44,688 --> 00:17:45,858 I know. 291 00:17:46,732 --> 00:17:48,152 But you are still going back? 292 00:17:49,401 --> 00:17:51,201 Do you love your wife? 293 00:17:51,820 --> 00:17:52,740 I… 294 00:17:54,656 --> 00:17:55,486 rely on her a lot. 295 00:17:57,201 --> 00:17:58,491 When I think about it, 296 00:17:59,203 --> 00:18:01,963 I depended on her a lot when we had the kids 297 00:18:02,706 --> 00:18:04,456 at such a young age 298 00:18:05,876 --> 00:18:07,746 and when my father was sick. 299 00:18:08,837 --> 00:18:10,587 So I want to spend the rest of my life 300 00:18:11,131 --> 00:18:13,051 asking for her forgiveness. 301 00:18:15,594 --> 00:18:18,644 So now you're saying you've depended on your wife? 302 00:18:20,099 --> 00:18:21,269 Ask for forgiveness? 303 00:18:22,267 --> 00:18:24,597 If you had any conscience, you wouldn't say that. 304 00:18:24,686 --> 00:18:27,766 You don't have a right to be saying those things. 305 00:18:28,899 --> 00:18:32,149 If things end between us, I'll be the one to end them. 306 00:18:32,778 --> 00:18:34,278 If you say something like this again, 307 00:18:34,363 --> 00:18:37,573 it'll be me who exposes everything, not your wife. 308 00:18:37,658 --> 00:18:39,578 -Do you understand? -Seung-hi. 309 00:18:41,370 --> 00:18:42,750 Don't be so obstinate. 310 00:18:44,790 --> 00:18:46,040 You horrible bastard. 311 00:18:47,417 --> 00:18:48,537 You cowardly jerk. 312 00:18:49,962 --> 00:18:51,002 You piece of trash. 313 00:19:50,230 --> 00:19:51,440 -Hello, Doctor. -Hello. 314 00:20:13,253 --> 00:20:14,383 What is it? 315 00:20:23,513 --> 00:20:24,433 Tell me in detail. 316 00:20:35,317 --> 00:20:36,737 Are you here for Jung-min? 317 00:20:36,818 --> 00:20:39,028 He's not at work and he's not answering his phone. 318 00:20:40,948 --> 00:20:42,698 I came here thinking he might be home. 319 00:20:44,910 --> 00:20:46,700 -What about Mother? -She's not here. 320 00:20:47,287 --> 00:20:48,997 I-rang isn't back from her academy. 321 00:20:50,457 --> 00:20:51,497 How weak of him. 322 00:20:52,501 --> 00:20:54,501 How dare he try to hide instead of fixing this mess? 323 00:20:54,586 --> 00:20:55,956 This isn't the time to be saying that. 324 00:20:57,214 --> 00:20:58,844 I'm just upset, that's all! 325 00:21:09,518 --> 00:21:10,348 Yes, hello. 326 00:21:10,936 --> 00:21:12,516 Hello, ma'am. 327 00:21:12,604 --> 00:21:16,024 Did you know that I-rang's mock exam grades have come out? 328 00:21:16,108 --> 00:21:16,938 Yes. 329 00:21:18,652 --> 00:21:20,822 But I haven't been able to check them yet. 330 00:21:21,780 --> 00:21:25,330 Her national rank fell by a lot this time around. 331 00:21:25,909 --> 00:21:27,829 And I-rang is feeling very discouraged. 332 00:21:28,328 --> 00:21:30,618 And on top of that… 333 00:21:32,332 --> 00:21:33,252 Yes. 334 00:21:35,711 --> 00:21:36,841 Yes, of course. 335 00:21:40,799 --> 00:21:42,299 Yes, okay. 336 00:21:44,720 --> 00:21:45,800 Thank you. 337 00:21:51,059 --> 00:21:52,189 Was that I-rang's homeroom teacher? 338 00:21:53,228 --> 00:21:54,058 What did she say? 339 00:21:54,146 --> 00:21:56,266 Her mock exam grades fell by a lot. 340 00:21:59,860 --> 00:22:01,280 See, I knew this would happen! 341 00:22:02,612 --> 00:22:04,702 She slacked off now that she's pursuing art. 342 00:22:04,781 --> 00:22:07,781 I told you she shouldn't slack off even if she changes her academic path! 343 00:22:07,868 --> 00:22:09,488 Whose fault is this? 344 00:22:12,372 --> 00:22:14,332 I-rang doesn't talk at school lately. 345 00:22:14,416 --> 00:22:17,456 The teacher asked me if something is going on at home. 346 00:22:18,462 --> 00:22:20,802 Do you not understand what caused all this? 347 00:22:27,471 --> 00:22:29,261 There's no time for this. Get changed. 348 00:22:30,474 --> 00:22:31,734 We have to go somewhere. 349 00:22:56,374 --> 00:23:00,254 I am so deeply sorry for your loss. 350 00:23:07,719 --> 00:23:10,929 The doctor who neglected my daughter is your son, is he not? 351 00:23:11,723 --> 00:23:16,353 How come you two are here instead of your son who killed my child? 352 00:23:17,395 --> 00:23:22,355 You thought you could leave her to die just because she was terminally ill? 353 00:23:23,360 --> 00:23:25,070 This is medical malpractice! 354 00:23:25,946 --> 00:23:28,156 I'm going to sue all of you! 355 00:23:28,240 --> 00:23:31,580 I'm going to sue you and see that you all go to jail! 356 00:23:32,953 --> 00:23:34,293 Enough, stop it. 357 00:23:34,830 --> 00:23:36,210 Ji-seon can hear you. 358 00:23:36,289 --> 00:23:38,499 I'm saying it so she does hear me! 359 00:23:40,627 --> 00:23:44,417 How can you discharge a sick patient without saying a word to her guardian? 360 00:23:44,506 --> 00:23:46,756 This is clearly medical malpractice. Take responsibility! 361 00:23:46,842 --> 00:23:50,222 Gosh, I feel so bad for our Ji-seon. What do we do? 362 00:23:50,720 --> 00:23:52,100 How shameless of you to come! 363 00:23:53,056 --> 00:23:54,556 Bring that doctor here right now! 364 00:23:55,142 --> 00:23:58,402 Gosh, our poor Ji-seon. 365 00:23:59,146 --> 00:24:01,936 How will you take responsibility for what happened to Ji-seon? 366 00:24:02,023 --> 00:24:03,153 How? 367 00:24:03,233 --> 00:24:06,323 Don't just sit there, say something! 368 00:24:06,403 --> 00:24:10,073 {\an8}-What do we do for our poor Ji-seon? -Darn it. 369 00:24:26,673 --> 00:24:28,263 SEO JUNG-MIN 370 00:24:30,844 --> 00:24:32,014 -Dr. Jeon. -Yes? 371 00:24:32,095 --> 00:24:35,265 The patient Hong Seo-hui wants to see you because her pain is severe. 372 00:24:35,348 --> 00:24:37,098 Okay, I'll go there now. 373 00:24:37,184 --> 00:24:39,984 Dr. Jeon, I saw Dr. Seo Jung-min earlier. 374 00:24:41,021 --> 00:24:42,231 Where? 375 00:25:07,672 --> 00:25:08,672 Family Medicine requested 376 00:25:09,716 --> 00:25:11,886 a consultation with our department regarding that patient, right? 377 00:25:11,968 --> 00:25:12,888 When was that? 378 00:25:14,721 --> 00:25:15,971 The day she was discharged. 379 00:25:16,556 --> 00:25:17,886 Who was the doctor in charge? 380 00:25:17,974 --> 00:25:20,644 A third-year named Park Ji-yeon. She's our chief resident. 381 00:25:22,020 --> 00:25:24,110 -Why? -I'm just checking the facts. 382 00:25:24,689 --> 00:25:26,319 We need to check who should be held accountable. 383 00:25:27,400 --> 00:25:30,200 Your department might've misdiagnosed her in the first place. 384 00:25:31,655 --> 00:25:34,065 Did you see the chart? 385 00:25:34,658 --> 00:25:35,528 I did. 386 00:25:35,617 --> 00:25:39,447 We asked General Surgery to take a look before discharging her. 387 00:25:40,330 --> 00:25:42,870 And Jung-min came and said she could be discharged. 388 00:25:45,210 --> 00:25:48,050 I know this hurts, but Jung-min is at fault here. 389 00:25:48,964 --> 00:25:51,014 At the very least, tests should have been run. 390 00:25:52,425 --> 00:25:54,505 So why are you talking about accountability? 391 00:25:54,594 --> 00:25:58,354 Still, we need to make it so that this was a mistake by your department. 392 00:25:59,724 --> 00:26:02,564 So that the worst won't happen to Jung-min. 393 00:26:05,772 --> 00:26:07,152 Choi Seung-hi was in charge. 394 00:26:08,483 --> 00:26:10,493 If you keep making an issue of this, 395 00:26:10,568 --> 00:26:12,648 Seung-hi might become embroiled in this too. 396 00:26:14,281 --> 00:26:15,741 I broke up with Seung-hi. 397 00:26:16,783 --> 00:26:17,703 As if. 398 00:26:19,911 --> 00:26:22,081 To be exact, we're in the middle of breaking up. 399 00:26:22,914 --> 00:26:25,544 I'll resolve Jung-min's predicament, so don't worry. 400 00:26:26,501 --> 00:26:27,541 And if you do break up? 401 00:26:28,336 --> 00:26:29,706 That makes it okay to do this to her? 402 00:26:31,089 --> 00:26:32,509 This is for my son. 403 00:26:34,759 --> 00:26:35,719 This is hilarious. 404 00:26:36,219 --> 00:26:39,009 Why do I suddenly feel bad for Seung-hi? 405 00:26:40,015 --> 00:26:42,555 I can't just sit back and watch Jung-min hit rock bottom. 406 00:26:42,642 --> 00:26:43,852 So don't say anything. 407 00:26:56,197 --> 00:26:57,237 They found Jung-min. 408 00:27:01,036 --> 00:27:02,286 I'll take care of I-rang. 409 00:27:02,370 --> 00:27:06,080 You go meet with Jung-min and make him come to his senses. 410 00:27:06,166 --> 00:27:07,576 Right now, Jung-min needs you 411 00:27:08,585 --> 00:27:09,835 more than he needs me. 412 00:27:12,589 --> 00:27:13,589 What about us? 413 00:27:15,258 --> 00:27:16,678 What's going to happen to us? 414 00:27:20,180 --> 00:27:21,310 Jeong-suk. 415 00:27:22,599 --> 00:27:24,019 Can't you forgive me? 416 00:27:52,170 --> 00:27:53,920 MAY YOU REST IN PEACE 417 00:27:58,718 --> 00:28:00,598 {\an8}THE LATE YOO JI-SEON 418 00:28:43,138 --> 00:28:43,968 Before… 419 00:28:45,515 --> 00:28:47,595 I started my residency, 420 00:28:48,768 --> 00:28:51,148 I almost died from acute liver failure. 421 00:28:52,522 --> 00:28:56,112 I was so bitter about almost dying, 422 00:28:56,693 --> 00:28:58,573 so I can't even imagine the pain you are in… 423 00:29:01,406 --> 00:29:03,366 after losing your own child. 424 00:29:04,909 --> 00:29:05,949 I think 425 00:29:07,078 --> 00:29:09,958 I might know why Ji-seon wanted to give birth to her baby… 426 00:29:11,541 --> 00:29:13,001 so badly. 427 00:29:14,669 --> 00:29:16,839 So her mom and dad wouldn't be lonely. 428 00:29:18,131 --> 00:29:19,671 So they wouldn't give up on life. 429 00:29:21,217 --> 00:29:23,217 It was her own method 430 00:29:24,304 --> 00:29:25,684 of providing her parents a way 431 00:29:26,639 --> 00:29:28,559 to continue to live through her child. 432 00:29:35,607 --> 00:29:36,607 Ji-seon… 433 00:29:38,067 --> 00:29:40,197 always seemed like she knew that 434 00:29:42,071 --> 00:29:43,951 she was going to leave like this one day. 435 00:29:45,992 --> 00:29:49,162 So please understand her wishes. 436 00:29:51,414 --> 00:29:56,464 Live happily with the angel your daughter left behind. 437 00:29:57,629 --> 00:29:58,549 And… 438 00:30:01,508 --> 00:30:02,468 later on, 439 00:30:03,676 --> 00:30:05,046 you'll meet her again. 440 00:30:12,435 --> 00:30:13,345 Why… 441 00:30:15,230 --> 00:30:17,650 aren't you asking me to forgive your son? 442 00:30:21,569 --> 00:30:23,659 I don't have the right to ask you that. 443 00:30:45,134 --> 00:30:48,894 ACCESSIBLE PARKING 444 00:31:15,415 --> 00:31:16,365 DRIVER WITH DISABILITY 445 00:31:16,457 --> 00:31:17,917 Did you apply for your disability rating yet? 446 00:31:18,418 --> 00:31:19,498 Disability rating? 447 00:31:23,423 --> 00:31:26,053 But what's the point? There aren't many benefits. 448 00:31:26,134 --> 00:31:29,054 What are you talking about? With parking so difficult these days, 449 00:31:29,137 --> 00:31:31,007 it's great to park in a disabled parking space. 450 00:31:31,097 --> 00:31:32,517 The spot is great too. 451 00:31:50,783 --> 00:31:52,163 Jeong-suk can't come today. 452 00:31:53,119 --> 00:31:54,199 I know. 453 00:31:54,787 --> 00:31:59,417 You know, and yet you keep looking around thinking she might show up. 454 00:31:59,500 --> 00:32:00,340 What? 455 00:32:04,631 --> 00:32:06,471 -Well… -If you don't have plans today, 456 00:32:06,549 --> 00:32:08,549 how about an afternoon drink after the run? 457 00:32:13,848 --> 00:32:17,138 This is about the time when our true selves need to come out. 458 00:32:17,226 --> 00:32:21,056 I'm all about give and take. 459 00:32:21,147 --> 00:32:25,437 With that in mind, I'll tell you a secret. 460 00:32:26,361 --> 00:32:28,111 But can I ask you something in return? 461 00:32:29,322 --> 00:32:30,412 Okay. 462 00:32:30,490 --> 00:32:31,660 You're good-looking. 463 00:32:33,576 --> 00:32:37,456 I've actually run a full marathon. 464 00:32:38,039 --> 00:32:40,499 I finished nine of them. You didn't know, right? 465 00:32:41,668 --> 00:32:43,088 You probably had no idea. 466 00:32:43,169 --> 00:32:45,169 I acted my heart out if I do say so myself. 467 00:32:48,466 --> 00:32:49,546 Okay, your turn. 468 00:32:50,843 --> 00:32:52,103 Do you like Jeong-suk? 469 00:32:56,599 --> 00:33:01,399 But I already knew you completed a full marathon. 470 00:33:02,897 --> 00:33:06,067 Your posture and breathing were too stable. 471 00:33:08,152 --> 00:33:09,322 Darn it. 472 00:33:10,238 --> 00:33:11,988 Then I'll tell you a different secret. 473 00:33:12,657 --> 00:33:16,827 I joined this crew because I was interested in you. 474 00:33:18,830 --> 00:33:21,620 But now, it's totally not like that. 475 00:33:21,708 --> 00:33:24,378 Now you're just a fellow crew member. 476 00:33:25,920 --> 00:33:29,130 Okay, now it's your turn to talk. 477 00:33:30,842 --> 00:33:31,682 About Jeong-suk. 478 00:33:34,345 --> 00:33:35,175 I… 479 00:33:43,479 --> 00:33:44,899 I flunked the mock exam. 480 00:33:45,815 --> 00:33:46,685 I heard. 481 00:33:47,316 --> 00:33:49,236 I really wanted to show Dad. 482 00:33:50,653 --> 00:33:54,493 That I chose art school not because I couldn't go to med school. 483 00:33:55,324 --> 00:33:56,994 I wanted to prove that. 484 00:33:57,827 --> 00:33:58,997 I'm so annoyed. 485 00:34:00,663 --> 00:34:04,083 You should be studying for yourself. 486 00:34:04,167 --> 00:34:05,787 Not to rebel against someone. 487 00:34:07,795 --> 00:34:08,665 Mom. 488 00:34:09,547 --> 00:34:10,967 That was so cliché. 489 00:34:13,092 --> 00:34:13,972 No way. 490 00:34:16,596 --> 00:34:19,636 I'd rather have you yell at me for failing the exam. 491 00:34:19,724 --> 00:34:24,024 How can I yell at you guys after giving you all that stress? 492 00:34:26,564 --> 00:34:28,944 Resolving these situations 493 00:34:29,776 --> 00:34:30,856 won't be easy. 494 00:34:31,861 --> 00:34:35,451 But I'll resolve it in the most peaceful way possible. 495 00:34:36,908 --> 00:34:41,248 So that you two and I will suffer the least amount of damage possible. 496 00:34:45,166 --> 00:34:46,956 I saw it on TV, 497 00:34:47,043 --> 00:34:49,133 but you raised me way too freely. 498 00:34:51,297 --> 00:34:54,177 Are you criticizing me by saying the way I raised you was wrong? 499 00:34:56,677 --> 00:34:57,887 Look at you. 500 00:34:58,387 --> 00:35:02,847 You're really not holding back now that you're all grown-up, are you? 501 00:35:02,934 --> 00:35:04,984 Thankfully, Dad was the complete opposite, 502 00:35:05,061 --> 00:35:07,191 so I ended up being only moderately spoiled. 503 00:35:07,271 --> 00:35:10,401 If not, I might've become a complete delinquent. 504 00:35:10,483 --> 00:35:12,153 A delinquent? 505 00:35:14,403 --> 00:35:15,243 Jeez. 506 00:35:23,788 --> 00:35:24,748 I… 507 00:35:26,624 --> 00:35:30,634 wanted my kids to be a little immature as they grew up. 508 00:35:32,505 --> 00:35:35,045 I would always be there when you came home, 509 00:35:36,509 --> 00:35:39,849 and if you wanted something, you'd badger me for it. 510 00:35:41,931 --> 00:35:43,721 I never got a chance to be like that. 511 00:35:46,394 --> 00:35:51,444 So simply put, the way I raised you was totally intentional. 512 00:35:53,067 --> 00:35:54,357 Then you achieved your goal. 513 00:35:54,443 --> 00:35:58,323 Of course. Look, I raised you freely, 514 00:35:58,406 --> 00:36:00,196 and that helped you find your own path. 515 00:36:01,284 --> 00:36:02,494 That is true. 516 00:36:05,538 --> 00:36:07,538 But I still don't understand. 517 00:36:08,124 --> 00:36:11,924 I wonder who you take after to draw so well? 518 00:36:15,506 --> 00:36:20,336 This patient was admitted to our hospital for colon cancer surgery. 519 00:36:20,970 --> 00:36:25,270 The primary cause we're looking at is old age. 520 00:36:25,349 --> 00:36:29,899 And based on our investigation, given the patient's old age, 521 00:36:29,979 --> 00:36:33,359 the eating habits that had continued until now 522 00:36:33,441 --> 00:36:35,741 were extremely lacking in dietary fiber. 523 00:36:35,818 --> 00:36:38,278 The patient also consumed a lot of foods 524 00:36:38,362 --> 00:36:41,822 that were high in fat as well as a lot of refined and processed foods. 525 00:36:41,908 --> 00:36:43,828 So we are looking at that as the cause. 526 00:36:50,541 --> 00:36:53,211 -Where on earth-- -Don't say that! 527 00:36:54,587 --> 00:36:56,627 I'm not saying you should coddle him. 528 00:36:57,340 --> 00:36:58,970 Just don't trample all over him. 529 00:37:05,264 --> 00:37:06,104 I'm sorry. 530 00:37:11,229 --> 00:37:13,729 When I was on night duty in the ER as a first-year, 531 00:37:14,649 --> 00:37:17,489 three patients from a car crash came in at the same time. 532 00:37:18,986 --> 00:37:22,366 All of their vitals were unstable, and they were all gushing out blood. 533 00:37:24,575 --> 00:37:27,865 It was an extremely critical situation, but we didn't have many doctors. 534 00:37:29,372 --> 00:37:32,332 I thought I would have to declare all of them dead at that rate. 535 00:37:33,251 --> 00:37:35,881 But thankfully two of them received surgery in time and survived. 536 00:37:37,004 --> 00:37:38,174 What about the other one? 537 00:37:38,256 --> 00:37:40,586 There were only two options in my head. 538 00:37:41,676 --> 00:37:44,716 One was to wait for a professor who could perform surgery. 539 00:37:44,804 --> 00:37:46,224 The other was to transfer them. 540 00:37:47,765 --> 00:37:49,635 I decided to transfer them to a different hospital. 541 00:37:51,143 --> 00:37:52,943 But during the transfer, 542 00:37:54,313 --> 00:37:56,733 the patient went into cardiac arrest and was pronounced DOA. 543 00:37:59,860 --> 00:38:03,410 If I had waited, wouldn't the patient have received surgery? 544 00:38:03,990 --> 00:38:05,700 Then wouldn't the patient have lived? 545 00:38:06,325 --> 00:38:07,905 Those were some of the thoughts I had. 546 00:38:09,245 --> 00:38:10,285 That's when I realized. 547 00:38:11,080 --> 00:38:12,540 That a doctor's judgment 548 00:38:13,582 --> 00:38:15,712 determines whether a patient will live or die. 549 00:38:19,088 --> 00:38:20,008 Jung-min. 550 00:38:21,007 --> 00:38:25,587 The fact is that the patient died. There's no denying that. 551 00:38:26,637 --> 00:38:27,467 Yes. 552 00:38:27,555 --> 00:38:31,515 If you want to be a good doctor, you can't avoid this situation. 553 00:38:31,600 --> 00:38:33,060 If you want to protest, then do so. 554 00:38:33,144 --> 00:38:35,274 If you made a mistake, admit it and ask for forgiveness. 555 00:38:36,647 --> 00:38:38,647 Don't forget your mistake and learn from it. 556 00:38:39,400 --> 00:38:41,490 So that you can make the right judgments. 557 00:38:43,070 --> 00:38:44,860 So that you can help even more people. 558 00:38:47,783 --> 00:38:49,493 That's how we all become doctors. 559 00:38:50,995 --> 00:38:51,825 Okay. 560 00:38:53,581 --> 00:38:55,501 I don't know if you'll agree with me on this, 561 00:38:56,667 --> 00:38:57,707 but you definitely… 562 00:39:00,629 --> 00:39:02,549 have sides to you that are better than me. 563 00:39:52,390 --> 00:39:53,270 Are you okay? 564 00:39:54,433 --> 00:39:55,273 No. 565 00:39:56,018 --> 00:39:57,058 If I could, 566 00:39:58,270 --> 00:39:59,520 I want to just disappear. 567 00:40:00,356 --> 00:40:01,356 As you already know, 568 00:40:03,025 --> 00:40:04,275 I'm not great with words. 569 00:40:04,777 --> 00:40:05,897 And… 570 00:40:08,364 --> 00:40:11,244 there are no words right now that will make you feel better. 571 00:40:13,244 --> 00:40:14,914 But I can promise you this. 572 00:40:16,372 --> 00:40:18,422 Until you find a way to get back on your feet, 573 00:40:21,168 --> 00:40:22,288 I'll stay by your side 574 00:40:25,172 --> 00:40:26,422 if you allow me to. 575 00:40:59,248 --> 00:41:00,828 Her family is threatening to sue. 576 00:41:00,916 --> 00:41:02,916 The hospital will respond accordingly, 577 00:41:03,002 --> 00:41:05,422 but since Jung-min was the one who discharged her, 578 00:41:05,504 --> 00:41:07,264 the family is finding fault with that. 579 00:41:07,339 --> 00:41:11,089 Jung-min needs to try to make an effort to come to an agreement. 580 00:41:11,177 --> 00:41:14,717 It may seem unfair in your position, but what can be done? 581 00:41:14,805 --> 00:41:18,885 It'd be best to settle things before this situation grows any bigger. 582 00:41:19,643 --> 00:41:22,063 I fully understand what you are saying. 583 00:41:22,146 --> 00:41:27,106 But I still think this situation needs to be looked into more carefully. 584 00:41:29,695 --> 00:41:30,695 Professor Seo In-ho 585 00:41:30,779 --> 00:41:33,819 is trying to pin this medical accident on our department. 586 00:41:34,617 --> 00:41:36,367 Since this involves his son, 587 00:41:36,452 --> 00:41:39,962 he's dead set on making sure our department takes the fall for it. 588 00:41:41,790 --> 00:41:44,670 Jeez, you didn't know? 589 00:41:45,252 --> 00:41:46,552 Professor Seo? 590 00:41:46,629 --> 00:41:48,919 He's brazenly trying to force a lie on everyone. 591 00:41:49,673 --> 00:41:50,513 That patient 592 00:41:51,217 --> 00:41:52,887 was your patient, Professor Choi. 593 00:41:52,968 --> 00:41:53,928 Defend yourself. 594 00:41:54,011 --> 00:41:56,761 Otherwise, you might end up on the chopping block. 595 00:42:06,524 --> 00:42:07,404 Professor Kim. 596 00:42:10,319 --> 00:42:11,529 Can't eat, right? 597 00:42:14,114 --> 00:42:15,124 I guess not. 598 00:42:16,408 --> 00:42:18,408 You were due for a checkup, you know. 599 00:42:18,494 --> 00:42:19,334 Right. 600 00:42:20,371 --> 00:42:22,211 I had some medication left, so I forgot. 601 00:42:22,289 --> 00:42:24,579 -I should go. -You have some left, 602 00:42:24,667 --> 00:42:26,837 which means you forgot to take them. 603 00:42:27,836 --> 00:42:28,746 That's not true. 604 00:42:28,837 --> 00:42:31,667 The one thing I do for sure is take my medication regularly. 605 00:42:34,093 --> 00:42:35,223 Are you going to keep lying? 606 00:42:37,930 --> 00:42:41,060 Actually, I forgot a couple of times and didn't take them. 607 00:42:42,601 --> 00:42:44,561 You're not eating or taking your medication. 608 00:42:45,563 --> 00:42:48,693 This won't do. I'll wait until you finish your meal. 609 00:42:49,733 --> 00:42:51,403 There's no need for that, Professor. 610 00:42:52,152 --> 00:42:53,112 Dr. Cha. 611 00:42:54,196 --> 00:42:57,486 Take just half of the energy you use on others and use it for yourself. 612 00:42:58,450 --> 00:43:00,950 If you continue to neglect taking care of yourself, 613 00:43:01,036 --> 00:43:02,706 something really bad may happen. 614 00:43:04,290 --> 00:43:07,080 I have the right to nag you. 615 00:43:08,919 --> 00:43:11,709 Of course. I'll take my medication regularly starting now. 616 00:43:12,423 --> 00:43:13,553 And I'll eat well too. 617 00:43:13,632 --> 00:43:15,512 Thank you for worrying about me. 618 00:43:27,855 --> 00:43:28,935 Professor Seo. 619 00:43:33,444 --> 00:43:36,164 I heard you were blaming our department for the cancer patient. 620 00:43:38,574 --> 00:43:41,204 The patient was admitted and discharged by Family Medicine, 621 00:43:41,285 --> 00:43:43,695 so you should take responsibility if something occurs. 622 00:43:43,787 --> 00:43:45,617 How is that our department's responsibility? 623 00:43:45,706 --> 00:43:47,416 We requested a consultation, 624 00:43:47,499 --> 00:43:50,669 and your department took one look and discharged her right away. 625 00:43:53,297 --> 00:43:54,127 We did? 626 00:43:54,840 --> 00:43:56,260 Hey, Seo In-ho! 627 00:43:57,468 --> 00:44:00,718 I know that your resident called my resident 628 00:44:00,804 --> 00:44:03,604 confirming that you gave the okay for the patient's discharge. 629 00:44:03,682 --> 00:44:05,432 Do you really not know that? 630 00:44:06,018 --> 00:44:08,598 She was discharged before the official answer was closed. 631 00:44:08,687 --> 00:44:11,937 Even if that was the case, the official decision to discharge 632 00:44:12,024 --> 00:44:13,574 is made by the department that admitted her. 633 00:44:13,651 --> 00:44:16,241 Technically, isn't she a patient from your department? 634 00:44:16,820 --> 00:44:19,780 That's why we asked for a consultation, so your resident looked into her, 635 00:44:19,865 --> 00:44:22,075 and you even gave the okay too. 636 00:44:22,159 --> 00:44:23,539 If the surgery department says so, 637 00:44:23,619 --> 00:44:25,869 there's no reason for us not to discharge her. 638 00:44:26,372 --> 00:44:28,922 My resident seems to have made some mistakes. 639 00:44:28,999 --> 00:44:31,209 In that regard, I'll give him a warning. 640 00:44:31,293 --> 00:44:34,843 Giving him a warning won't solve the issue here, will it? 641 00:44:34,922 --> 00:44:35,962 I'm not sure. 642 00:44:36,548 --> 00:44:38,178 If the records were left in detail, 643 00:44:38,258 --> 00:44:40,638 and he carried out all the necessary duties, 644 00:44:40,719 --> 00:44:43,259 then that means the patient neglected his warning and went home. 645 00:44:43,889 --> 00:44:47,309 Regarding the peritonitis, we actively and aggressively performed surgery, 646 00:44:47,393 --> 00:44:48,773 but it did not go well. 647 00:44:48,852 --> 00:44:50,982 So it's hard to say it's the hospital's fault. 648 00:44:51,063 --> 00:44:56,153 Regardless, the fact that my department is involved in this incident offends me. 649 00:44:56,235 --> 00:44:58,485 Of course, Family Medicine is involved. 650 00:44:59,071 --> 00:45:03,531 Medical accidents can occur regardless of someone's intention or wrongdoing. 651 00:45:03,617 --> 00:45:07,077 But someone always has to be held accountable. 652 00:45:07,621 --> 00:45:10,171 So we need to officially decide who is responsible. 653 00:45:10,749 --> 00:45:12,709 If my department suffers because of this-- 654 00:45:12,793 --> 00:45:15,923 If the patient was admitted after seeing Family Medicine-- 655 00:45:16,004 --> 00:45:17,424 Regardless, 656 00:45:17,506 --> 00:45:19,086 please take back what you said 657 00:45:19,174 --> 00:45:21,804 about how Family Medicine should be held responsible. 658 00:45:21,885 --> 00:45:25,755 -What? -I'll take it that you'll do as I asked. 659 00:45:53,500 --> 00:45:54,840 You came again. 660 00:45:55,919 --> 00:45:56,749 Actually, 661 00:45:57,963 --> 00:46:00,263 I came because I have something to tell you both. 662 00:46:00,340 --> 00:46:04,140 The resident who discharged her came before too. 663 00:46:04,219 --> 00:46:05,759 He left after crying on his knees. 664 00:46:06,305 --> 00:46:09,345 But doing that won't bring our child back. 665 00:46:09,433 --> 00:46:13,733 I want to explain to you why your daughter died. 666 00:46:13,812 --> 00:46:15,732 I don't want to hear it, so please leave. 667 00:46:30,412 --> 00:46:32,502 Why are you here at this hour out of the blue? 668 00:46:32,581 --> 00:46:33,831 Is something wrong? 669 00:46:34,416 --> 00:46:35,376 What could be wrong? 670 00:46:36,376 --> 00:46:38,876 I just came to sleep over. 671 00:46:40,005 --> 00:46:41,415 Are you sure nothing is wrong? 672 00:46:42,341 --> 00:46:43,841 I'm telling you, nothing's wrong. 673 00:46:43,926 --> 00:46:47,926 I came here after the group dinner because I missed you so much. 674 00:46:56,730 --> 00:46:57,730 MS. OH DEOK-RYE 675 00:47:00,317 --> 00:47:02,067 Yes, Ms. Oh. 676 00:47:02,653 --> 00:47:03,573 It's been a while. 677 00:47:04,363 --> 00:47:06,283 To what do I owe this pleasure? 678 00:47:06,365 --> 00:47:08,365 I just called to see how things are. 679 00:47:08,951 --> 00:47:11,621 I was using the cosmetics you gave me, 680 00:47:12,454 --> 00:47:14,414 and I wondered if you were well, 681 00:47:15,249 --> 00:47:17,829 and how you feel after your surgery. 682 00:47:18,460 --> 00:47:20,130 I see. 683 00:47:20,712 --> 00:47:25,722 Gosh, thanks to you, I'm doing so well. 684 00:47:26,969 --> 00:47:29,969 There's nothing wrong with In-ho or Jeong-suk, right? 685 00:47:31,056 --> 00:47:33,346 In truth, Jeong-suk 686 00:47:33,433 --> 00:47:36,773 looked so down the last time I saw her that it's been bothering me. 687 00:47:38,730 --> 00:47:39,570 Gosh. 688 00:47:40,774 --> 00:47:42,484 The work at the hospital is hard. 689 00:47:43,277 --> 00:47:44,147 Right. 690 00:47:45,028 --> 00:47:49,238 As a matter of fact, there was a place I wanted to go with you. 691 00:47:49,825 --> 00:47:51,155 Do you have time today? 692 00:47:51,743 --> 00:47:52,623 Today? 693 00:47:59,501 --> 00:48:01,921 This is a very famous Korean medical clinic. 694 00:48:02,546 --> 00:48:04,416 After taking the medicine I got here, 695 00:48:05,465 --> 00:48:06,585 I regained my strength. 696 00:48:08,885 --> 00:48:10,175 Ms. Oh Deok-rye. 697 00:48:10,929 --> 00:48:12,809 -Yes. -Yes. 698 00:48:21,398 --> 00:48:23,478 PROFESSOR PARK HO-WON I RECEIVED YOUR INVESTMENT 699 00:48:23,567 --> 00:48:24,857 MAY THERE BE A PROSPEROUS FUTURE FOR US 700 00:48:25,485 --> 00:48:28,065 Your pulse is irregular. 701 00:48:28,739 --> 00:48:31,529 Your blood density as it flows into your blood vessels is low, 702 00:48:31,617 --> 00:48:33,327 and it doesn't flow smoothly either. 703 00:48:33,410 --> 00:48:36,370 In particular, the pulse tied to your liver and stomach functions 704 00:48:36,455 --> 00:48:38,365 have declined a lot. 705 00:48:38,874 --> 00:48:40,794 You have inflammation inside your body as well. 706 00:48:41,376 --> 00:48:43,126 Am I that unwell? 707 00:48:43,211 --> 00:48:45,671 You're lucky to be alive and moving. 708 00:48:45,756 --> 00:48:50,586 You probably haven't been able to sleep and have a hard time eating. 709 00:48:50,677 --> 00:48:53,637 Medicine is one thing, but you should begin treatment right away. 710 00:48:59,269 --> 00:49:01,019 VERITY KOREAN MEDICAL CLINIC 711 00:49:01,104 --> 00:49:03,364 That doctor is supposed to be really talented. 712 00:49:04,149 --> 00:49:05,279 How strange. 713 00:49:06,234 --> 00:49:08,244 Don't be concerned. 714 00:49:08,320 --> 00:49:09,990 It's just because I'm old. 715 00:49:10,072 --> 00:49:14,492 I'll buy you a delicious dinner too. What would you like to eat? 716 00:49:15,994 --> 00:49:18,084 -You want to have dinner? -Yes. 717 00:49:18,163 --> 00:49:19,463 Ms. Kwak. 718 00:49:19,956 --> 00:49:21,626 Do you not know what today is? 719 00:49:22,376 --> 00:49:23,416 What day is it today? 720 00:49:24,419 --> 00:49:25,799 It's not my birthday… 721 00:49:26,380 --> 00:49:27,340 What could it be? 722 00:49:28,131 --> 00:49:29,931 Do you have redder apples? 723 00:49:30,008 --> 00:49:32,468 Of course. Are you preparing for a memorial service? 724 00:49:32,552 --> 00:49:33,392 Yes. 725 00:49:33,887 --> 00:49:35,637 Who is it for? 726 00:49:36,932 --> 00:49:37,972 My father-in-law. 727 00:49:38,058 --> 00:49:39,518 Goodness, in this day and age? 728 00:49:40,435 --> 00:49:42,645 You're a daughter-in-law that's one in a million. 729 00:49:43,730 --> 00:49:44,650 Thank you. 730 00:50:01,707 --> 00:50:03,957 -Did you tell her to come? -No. 731 00:50:04,543 --> 00:50:05,633 I'm not that shameless. 732 00:50:05,711 --> 00:50:08,131 How can I ask her to prepare for my father's memorial service? 733 00:50:08,213 --> 00:50:09,763 If she came on her own 734 00:50:09,840 --> 00:50:12,180 to prepare all of this for her father-in-law, 735 00:50:12,259 --> 00:50:13,889 doesn't that mean she forgives you? 736 00:50:14,428 --> 00:50:16,468 Isn't this some kind of silent message 737 00:50:16,555 --> 00:50:19,675 that she's done with what she was doing and coming back to the family? 738 00:50:20,475 --> 00:50:21,635 That would be a relief. 739 00:50:21,727 --> 00:50:25,267 Let's go help her prepare the food today. 740 00:50:26,481 --> 00:50:28,151 But I just got my nails done. 741 00:50:28,233 --> 00:50:29,993 Please cooperate this time too! 742 00:50:30,068 --> 00:50:32,198 In her eyes, you're an accomplice. 743 00:50:32,279 --> 00:50:34,069 Why am I an accomplice? 744 00:50:34,156 --> 00:50:35,696 You're the one who cheated, not me. 745 00:50:36,283 --> 00:50:38,203 Good job on saying something so blasphemous 746 00:50:38,285 --> 00:50:40,245 on the anniversary of your father's death. 747 00:50:40,746 --> 00:50:43,536 It'll be lucky if your father doesn't get indigestion 748 00:50:44,666 --> 00:50:46,126 after eating the food today. 749 00:50:57,888 --> 00:50:58,718 Jeong-suk. 750 00:51:00,265 --> 00:51:01,475 Is there anything I can help with? 751 00:51:04,478 --> 00:51:07,768 Don't cut the radish too small for the bean sprout soup. 752 00:51:07,856 --> 00:51:10,186 Cut it long like this, like a bean sprout. 753 00:51:10,275 --> 00:51:11,685 -Like this? -Yes. 754 00:51:12,486 --> 00:51:14,146 The same goes for the chive and scallion pancakes. 755 00:51:15,030 --> 00:51:17,990 You can't cut the food that will be offered into short pieces. 756 00:51:18,074 --> 00:51:20,414 Jeez, but you already know all this so well. 757 00:51:20,994 --> 00:51:22,414 What's the point of me knowing? 758 00:51:24,289 --> 00:51:26,629 I can't do this forever. 759 00:51:28,668 --> 00:51:29,628 What? 760 00:51:33,006 --> 00:51:36,676 Honey, can I make them like this? 761 00:51:44,392 --> 00:51:47,652 Watch carefully. Not in the middle, but at the one-third point. 762 00:51:47,729 --> 00:51:50,859 So the red side of the crab meat can be seen from the front. 763 00:51:50,941 --> 00:51:51,821 Okay. 764 00:51:51,900 --> 00:51:54,190 Then a yellow radish. 765 00:51:54,277 --> 00:51:55,317 Okay. 766 00:51:55,403 --> 00:51:56,453 The same goes for the chives. 767 00:51:56,530 --> 00:51:59,370 Make the broader side show from the front, not the narrower side. 768 00:51:59,449 --> 00:52:00,619 -I see. -I see. 769 00:52:01,868 --> 00:52:03,038 Mushrooms as well. 770 00:52:05,497 --> 00:52:08,877 And next goes the ham. That way the colors are pretty like this. 771 00:52:10,126 --> 00:52:13,706 And then at the end, one last piece of red crab meat. 772 00:52:16,591 --> 00:52:18,261 Memorial services are all about care. 773 00:52:18,343 --> 00:52:20,393 You need to do it like this so it looks good, 774 00:52:20,470 --> 00:52:24,020 and so the egg, flour, and water will stick properly and make it cook well. 775 00:52:24,766 --> 00:52:27,306 -Use this one as an example and follow it. -Okay. 776 00:52:27,394 --> 00:52:30,364 It's a mere formality, so don't put too much effort in. 777 00:52:40,323 --> 00:52:41,283 What are you doing? 778 00:52:41,366 --> 00:52:42,616 What? 779 00:53:29,164 --> 00:53:30,254 I think 780 00:53:31,750 --> 00:53:33,630 we should stop with the memorial service. 781 00:53:37,672 --> 00:53:41,132 We should just gather as a family to pray and share a meal 782 00:53:41,718 --> 00:53:42,968 on this day from now on. 783 00:53:45,096 --> 00:53:45,926 Why all of a sudden? 784 00:53:46,014 --> 00:53:47,604 We're Christians, 785 00:53:47,682 --> 00:53:49,682 so your father must have passed on to heaven. 786 00:53:50,435 --> 00:53:51,895 So what is the point of this? 787 00:53:52,812 --> 00:53:56,272 And it isn't right. It's too much work on Jeong-suk's part. 788 00:53:57,025 --> 00:53:58,145 Just look at today. 789 00:53:58,234 --> 00:54:00,824 She just stood in the kitchen all day and worked so hard. 790 00:54:02,697 --> 00:54:04,527 You can do it next year onwards, Mother. 791 00:54:05,742 --> 00:54:08,912 As you already know, I'm a bad cook. 792 00:54:08,995 --> 00:54:12,325 Before you married into the family, my mother-in-law took care of things. 793 00:54:12,415 --> 00:54:15,415 Ever since you came, you took care of everything so well. 794 00:54:15,502 --> 00:54:18,342 So I never had the time to learn to cook. 795 00:54:18,421 --> 00:54:20,011 You can learn now. 796 00:54:20,090 --> 00:54:22,720 -I can help too. -Come on! 797 00:54:23,677 --> 00:54:26,847 I'm saying I don't want to do this anymore! 798 00:54:26,930 --> 00:54:30,930 I don't understand why you want to stop doing Father's memorial service. 799 00:54:37,983 --> 00:54:39,693 Grandma, do you have a boyfriend? 800 00:54:44,864 --> 00:54:45,914 The thing is… 801 00:54:48,535 --> 00:54:52,155 Yes, I have a person I'm seeing. 802 00:54:55,500 --> 00:54:58,040 I don't know how things will end up with him, 803 00:54:58,128 --> 00:55:00,588 so continuing to hold memorial services for your father 804 00:55:01,506 --> 00:55:02,756 does make me uncomfortable. 805 00:55:09,180 --> 00:55:12,020 So you're saying you have a boyfriend? 806 00:55:13,018 --> 00:55:14,728 Do you have marriage in mind? 807 00:55:14,811 --> 00:55:15,651 Why? 808 00:55:16,396 --> 00:55:17,726 Is there a reason I can't? 809 00:55:17,814 --> 00:55:18,824 I'm single. 810 00:55:22,736 --> 00:55:24,856 To think she has a boyfriend at that age. 811 00:55:25,739 --> 00:55:26,869 This is absurd. 812 00:55:31,202 --> 00:55:33,002 I don't know if you're grasping this, 813 00:55:33,079 --> 00:55:36,119 but you're going to get yourself a new father-in-law. 814 00:55:36,207 --> 00:55:38,127 Head to your room. I'll do it alone. 815 00:55:38,209 --> 00:55:42,089 No, I was too inattentive with the chores. I'll help out the best I can from now on. 816 00:55:44,090 --> 00:55:45,970 Sure, learning this will be good for you. 817 00:55:47,093 --> 00:55:48,603 Since I won't be here anymore. 818 00:55:54,559 --> 00:55:57,059 What is that supposed to mean? 819 00:56:06,321 --> 00:56:08,491 This is the last memorial service I'll prepare. 820 00:56:11,076 --> 00:56:12,156 Let's… 821 00:56:13,328 --> 00:56:14,248 get a divorce. 822 00:56:15,914 --> 00:56:16,794 Divorce? 823 00:56:19,459 --> 00:56:21,879 I saw your car in the hospital parking lot. 824 00:56:22,587 --> 00:56:24,667 You had the disability sticker I received, 825 00:56:25,256 --> 00:56:28,836 and you parked your car right in front of the hospital entrance 826 00:56:28,927 --> 00:56:30,467 where the accessible parking is. 827 00:56:30,553 --> 00:56:32,013 DRIVER WITH DISABILITY 828 00:56:34,349 --> 00:56:36,349 ACCESSIBLE PARKING 829 00:56:37,143 --> 00:56:40,983 You put my disability sticker on your car… 830 00:56:44,692 --> 00:56:47,032 and drove around Seung-hi. 831 00:56:53,493 --> 00:56:55,043 The thought of that made me laugh. 832 00:57:00,166 --> 00:57:02,036 The fact that I lived my life 833 00:57:02,919 --> 00:57:05,259 caring for and putting this lousy guy on a pedestal 834 00:57:07,132 --> 00:57:10,262 made me feel so pathetic and stupid. 835 00:57:11,594 --> 00:57:12,604 And then suddenly, 836 00:57:13,638 --> 00:57:14,968 I had this thought. 837 00:57:16,599 --> 00:57:20,439 All of this isn't just your fault. 838 00:57:22,188 --> 00:57:24,768 Your mother failed to teach you right from wrong. 839 00:57:25,358 --> 00:57:30,318 And I was so permissive in every single regard. 840 00:57:31,406 --> 00:57:33,826 Our responsibility in this isn't any less. 841 00:57:42,625 --> 00:57:43,995 I'd like to make a report. 842 00:57:44,586 --> 00:57:48,586 Someone is illegally parked in an accessible parking spot. 843 00:57:49,591 --> 00:57:53,141 The driver has a disability sticker on his car. 844 00:57:54,012 --> 00:57:55,642 But he's nondisabled. 845 00:57:58,725 --> 00:57:59,635 Yes. 846 00:58:00,143 --> 00:58:01,393 I've made my decision. 847 00:58:03,480 --> 00:58:04,770 I think the time has come 848 00:58:05,857 --> 00:58:10,447 when it'll be okay if we're just Jung-min and I-rang's parents. 849 00:58:11,779 --> 00:58:14,239 As the father of my children, I can let things slide. 850 00:58:14,741 --> 00:58:15,781 But… 851 00:58:17,494 --> 00:58:19,164 as my husband, 852 00:58:21,080 --> 00:58:22,120 you no longer… 853 00:58:23,333 --> 00:58:24,673 hold any meaning to me. 854 00:58:26,544 --> 00:58:28,924 I don't want to hate you anymore. 855 00:58:29,714 --> 00:58:31,804 I just don't feel the need to hate you anymore. 856 00:58:34,344 --> 00:58:35,434 It's already over… 857 00:58:37,472 --> 00:58:38,682 between the two of us. 858 00:58:39,516 --> 00:58:43,646 I want to be liberated from this hell. 859 00:58:45,980 --> 00:58:47,190 Let's split up. 860 00:58:51,819 --> 00:58:53,109 Let's get a divorce. 861 00:59:18,388 --> 00:59:19,428 Don't put on an act. 862 00:59:20,348 --> 00:59:21,178 Get up. 863 00:59:22,183 --> 00:59:23,393 Get up! 864 00:59:32,110 --> 00:59:33,070 Honey. 865 00:59:33,152 --> 00:59:34,782 Honey, open your eyes. Come on. 866 00:59:35,280 --> 00:59:36,110 Honey. 867 00:59:36,739 --> 00:59:37,699 In-ho! 868 00:59:38,366 --> 00:59:39,616 What's with you? 869 00:59:39,701 --> 00:59:41,041 In-ho, open your eyes. 870 00:59:42,203 --> 00:59:43,203 Honey! 871 00:59:45,748 --> 00:59:47,328 Honey, please wake up! 872 00:59:51,045 --> 00:59:53,005 DOCTOR CHA 873 01:00:14,110 --> 01:00:16,860 {\an8}I don't want to get a divorce. 874 01:00:16,946 --> 01:00:19,406 {\an8}Use this opportunity to play the role of a good husband. 875 01:00:19,490 --> 01:00:22,200 {\an8}Mr. Seo In-ho. It's already too late. 876 01:00:22,285 --> 01:00:24,195 {\an8}Mom, are you in pain? What's wrong? 877 01:00:24,287 --> 01:00:26,707 {\an8}Don't let my mom know what's going on between us for now. 878 01:00:26,789 --> 01:00:28,579 {\an8}The professor in charge of Grandma. 879 01:00:28,666 --> 01:00:30,876 {\an8}It's Professor Choi Seung-hi. 880 01:00:31,461 --> 01:00:33,631 {\an8}Did you accept my mother as your patient on purpose? 881 01:00:34,213 --> 01:00:36,593 {\an8}Isn't that up to you? 882 01:00:38,217 --> 01:00:43,217 {\an8}Subtitle translation by: Yoon-ji Chi 63434

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.