All language subtitles for Bobs.Burgers.S13E16.What.a.April.Fool.Believes.1080p.HULU.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,642 --> 00:00:22,444 Morning, Bob. Here's your coffee. 2 00:00:22,444 --> 00:00:24,181 Two sugars, just how you like it. 3 00:00:24,282 --> 00:00:27,789 Oh, I don't really take sugar, but... 4 00:00:27,789 --> 00:00:30,193 - April Fool's, it's salt! Ha! - Yeah. 5 00:00:30,294 --> 00:00:32,197 Uh, I guess I'll rinse this out 6 00:00:32,197 --> 00:00:34,035 - and get normal coffee. - He loved it. 7 00:00:34,035 --> 00:00:36,105 - Ah! - And the salt is sugar. 8 00:00:36,105 --> 00:00:38,043 April Fool's. Sugar eggs. 9 00:00:38,043 --> 00:00:39,412 Actually, this could work. 10 00:00:39,412 --> 00:00:41,382 Sorry, there's some other way to eat eggs? 11 00:00:41,482 --> 00:00:43,521 April Fool's. 12 00:00:43,521 --> 00:00:46,059 I put a rubber band on the sprayer trigger. 13 00:00:46,192 --> 00:00:47,662 - Spray it ain't so, am I right? - Yup. 14 00:00:49,432 --> 00:00:52,371 Whoa, does this phlegm look normal to you? 15 00:00:52,471 --> 00:00:54,943 Eh, I'll just get it back in there. 16 00:00:54,943 --> 00:00:56,246 Ah! 17 00:00:56,246 --> 00:00:58,483 April Fool's, it's jelly mixed with ketchup. 18 00:00:58,483 --> 00:01:00,387 Perfect fake bloody phlegm combo. 19 00:01:00,487 --> 00:01:03,293 Look at my family of merry pranksters. Mmm. 20 00:01:03,293 --> 00:01:04,696 Oh, uh, Mother, aren't you going to 21 00:01:04,796 --> 00:01:07,434 have a sip of that orange juice I brought you? 22 00:01:07,535 --> 00:01:10,007 - Yeah, sure, why not? - Uh, I put mac 'n' cheese powder 23 00:01:10,007 --> 00:01:11,342 in there. I'm sorry, I'm sorry. 24 00:01:11,442 --> 00:01:13,079 Aw, Gene, honey, it's not really a prank 25 00:01:13,179 --> 00:01:14,850 if you tell me about it beforehand. 26 00:01:14,850 --> 00:01:16,587 I like April Fool's pranks, 27 00:01:16,587 --> 00:01:19,125 just not the part where someone is confused or uncomfortable. 28 00:01:19,225 --> 00:01:20,595 Yeah, that's the prank part of the prank? 29 00:01:20,595 --> 00:01:23,634 And it's just fun. We prank 'cause we love. 30 00:01:23,734 --> 00:01:25,037 Ah! I don't get this holiday! 31 00:01:25,037 --> 00:01:26,507 I'm with Gene. April Fool's Day 32 00:01:26,607 --> 00:01:28,811 isn't really a holiday, it's more of just a dumb day. 33 00:01:28,811 --> 00:01:30,213 How dare you. Whoa. 34 00:01:30,213 --> 00:01:31,917 Bob, you're such an April Scrooge. 35 00:01:31,917 --> 00:01:33,420 Sorry. Maybe it's because Mr. Fischoeder 36 00:01:33,521 --> 00:01:35,357 has pranked me every April Fool's for years 37 00:01:35,357 --> 00:01:36,860 and it's kind of horrible. 38 00:01:36,994 --> 00:01:38,363 We prank you every year, too, Dad. 39 00:01:38,363 --> 00:01:40,635 Yeah, but he's got a lot more money than you guys. 40 00:01:40,735 --> 00:01:42,672 Also, he might be the devil. 41 00:01:42,672 --> 00:01:44,241 April Fool's. April Fool's. 42 00:01:44,342 --> 00:01:45,678 ♪ April Fool's. ♪ 43 00:01:45,778 --> 00:01:47,816 April Fool's. April Fool's. 44 00:01:47,816 --> 00:01:48,517 April Fool's. 45 00:01:48,517 --> 00:01:50,187 I know, what's Mr. Fischoeder 46 00:01:50,187 --> 00:01:51,557 gonna cook up this year? 47 00:01:51,657 --> 00:01:53,259 I can't wait. It's like Christmas in April. 48 00:01:53,360 --> 00:01:55,497 Well, you know who's not a fool? Jimmy Jr. 49 00:01:55,497 --> 00:01:57,401 He has a buy-one-get-one-free coupon 50 00:01:57,401 --> 00:01:59,138 and he invited me to get frozen yogurt later. 51 00:01:59,238 --> 00:02:01,142 Wait, he asked you out for today? 52 00:02:01,242 --> 00:02:02,946 April Fool's Day. First of April. 53 00:02:02,946 --> 00:02:04,482 Uno de Foolio. 54 00:02:04,482 --> 00:02:05,585 Yeah, so what? 55 00:02:05,685 --> 00:02:07,488 It's just that... No, I won't... I won't say it. 56 00:02:07,488 --> 00:02:09,559 - What? What? - It's just that 57 00:02:09,660 --> 00:02:11,329 my prank-dar is pinging. 58 00:02:11,329 --> 00:02:13,567 An April Fool's date? It's... It's risky. 59 00:02:13,668 --> 00:02:16,406 Oh, stop it, Louise. My prank-dar's got nothing. 60 00:02:16,406 --> 00:02:18,209 Wait. Oh, no, that's gas. 61 00:02:18,310 --> 00:02:19,546 We should get downstairs, 62 00:02:19,646 --> 00:02:22,051 assuming all the fun breakfast pranks are over. 63 00:02:22,051 --> 00:02:23,921 Uh, I think that's everything. 64 00:02:23,921 --> 00:02:24,923 After-breakfast mint? 65 00:02:24,923 --> 00:02:26,192 Is that a piece of chalk? 66 00:02:26,192 --> 00:02:28,764 - Mint? - Mmm. 67 00:02:29,365 --> 00:02:32,004 Okay, looks normal... 68 00:02:32,004 --> 00:02:33,139 Which isn't normal. 69 00:02:33,139 --> 00:02:34,208 Huh, yeah. Aw. 70 00:02:34,308 --> 00:02:35,978 Well, don't sound disappointed. 71 00:02:35,978 --> 00:02:37,849 I'm not, I'm not. Aw. 72 00:02:37,949 --> 00:02:39,285 But how could Jimmy Jr. prank me 73 00:02:39,385 --> 00:02:40,588 just by having frozen yogurt with me? 74 00:02:40,588 --> 00:02:42,559 Only about a thousand different ways. 75 00:02:42,559 --> 00:02:44,495 Uh, you show up thinking you're the "get one free," 76 00:02:44,495 --> 00:02:46,800 turns out, you're the "buy one." April Fool's. 77 00:02:46,800 --> 00:02:49,706 - Monster. - Or he gives you a spoon with a hole in it. 78 00:02:49,806 --> 00:02:52,545 Oh, look, now you've got a banana mango chin beard. 79 00:02:52,645 --> 00:02:53,848 Ooh, I want that. 80 00:02:53,848 --> 00:02:55,150 Yay, you're open. 81 00:02:55,150 --> 00:02:56,620 Hi, Teddy, you're here early. 82 00:02:56,720 --> 00:02:58,924 Well, it's a major holiday, right? 83 00:02:59,025 --> 00:03:00,260 I'm pretty excited. 84 00:03:00,260 --> 00:03:03,133 April Fool's. I sat on the wrong stool. 85 00:03:03,233 --> 00:03:04,569 - Oh, I had you, Bob. - Yup. 86 00:03:04,569 --> 00:03:06,172 - I had you. - Yup, you did. 87 00:03:06,172 --> 00:03:08,076 Should've seen the look on your face. 88 00:03:08,076 --> 00:03:09,478 April stool, I love it. 89 00:03:09,613 --> 00:03:11,416 You know, that other stool is way more comfortable. 90 00:03:11,416 --> 00:03:12,652 This one's all flattened down 91 00:03:12,752 --> 00:03:14,188 for some reason. 92 00:03:14,188 --> 00:03:15,758 Mm. Okay, here we go. 93 00:03:15,758 --> 00:03:17,629 I am preparing to be wowed. 94 00:03:17,629 --> 00:03:20,635 Hello, Bob. Lady Bob, Lesser Bobs. Freddy. 95 00:03:20,735 --> 00:03:21,637 Hey, Mr. Fisch. 96 00:03:21,637 --> 00:03:22,739 You seem tense, Bob. 97 00:03:22,839 --> 00:03:24,075 Do you have an impacted colon? 98 00:03:24,175 --> 00:03:26,446 No, just waiting for the prank. 99 00:03:26,446 --> 00:03:27,816 There could be some colon stuff, too. 100 00:03:27,816 --> 00:03:29,485 I could just be here for the rent, you know? 101 00:03:29,485 --> 00:03:30,955 It is the first of the month. 102 00:03:30,955 --> 00:03:32,191 Oh, that would be great. 103 00:03:32,191 --> 00:03:33,259 - Do you have it? - LINDA and BOB: No. 104 00:03:33,359 --> 00:03:34,495 But we'll get it. Probably. 105 00:03:34,596 --> 00:03:36,232 Bob, there's a bear in your kitchen. 106 00:03:36,232 --> 00:03:37,669 You put a bear in my kitchen? 107 00:03:37,669 --> 00:03:38,971 Ow. What the... 108 00:03:39,071 --> 00:03:40,842 April Fool's. 109 00:03:40,842 --> 00:03:41,810 Standing "O." 110 00:03:41,910 --> 00:03:43,581 For the record, I also would have taken a bear. 111 00:03:43,581 --> 00:03:46,352 Wow. Bob, you see how realistic it looks? 112 00:03:46,352 --> 00:03:48,056 Yeah, I-I saw it, Lin. 113 00:03:48,156 --> 00:03:49,325 It's trompe l'oeil. 114 00:03:49,325 --> 00:03:50,962 That's French for "Hee-hee-hee, gotcha Bob." 115 00:03:50,962 --> 00:03:53,266 I commissioned it from a starving boardwalk artist 116 00:03:53,266 --> 00:03:54,669 and, uh, Freddy, here, used 117 00:03:54,669 --> 00:03:57,074 my landlord key to install it before dawn. 118 00:03:57,074 --> 00:03:58,343 I'm so sorry, Bob. 119 00:03:58,443 --> 00:04:00,280 He made me do it. By paying me money. 120 00:04:00,414 --> 00:04:02,418 Forgive me. Why aren't you forgiving me? 121 00:04:02,418 --> 00:04:04,155 - Teddy, uh, it's fine. - Oh, good. 122 00:04:04,255 --> 00:04:05,525 Mr. Fischoeder, I'll be over 123 00:04:05,525 --> 00:04:07,094 soon to finish painting your mansion. 124 00:04:07,094 --> 00:04:08,430 Yes, Freddy, about that, 125 00:04:08,531 --> 00:04:10,902 is all the unsightly scaffolding necessary? 126 00:04:10,902 --> 00:04:13,440 Uh, well, it's kind of how I reach the higher floors. 127 00:04:13,541 --> 00:04:15,343 Couldn't you just sort of catapult yourself up 128 00:04:15,444 --> 00:04:17,214 and paint, paint, paint before you crash to the ground? 129 00:04:17,314 --> 00:04:19,118 - Uh, I could try. - Good man. 130 00:04:19,118 --> 00:04:20,955 Well, uh, I guess that's it, 131 00:04:21,055 --> 00:04:22,424 so... see you next year? 132 00:04:22,424 --> 00:04:23,861 Bob, we need to talk. 133 00:04:23,861 --> 00:04:25,230 In our pranking relationship, 134 00:04:25,330 --> 00:04:27,000 I feel that I do all the work. 135 00:04:27,000 --> 00:04:28,403 You've never pranked me back once. 136 00:04:28,504 --> 00:04:29,873 Except for the bounced rent checks. 137 00:04:29,973 --> 00:04:32,612 - Heh, heh. You don't like those? - They're okay, not great. 138 00:04:32,712 --> 00:04:34,448 Bob, I feel a little taken for granted. 139 00:04:34,583 --> 00:04:36,587 - It's not working. Us. - Us? 140 00:04:36,587 --> 00:04:38,991 I wish I didn't even have to say this, but here goes. 141 00:04:38,991 --> 00:04:41,162 Bob, this year, will you prank me? 142 00:04:41,162 --> 00:04:42,866 Aw. - I-I'm sorry? 143 00:04:42,866 --> 00:04:44,536 Prank me. Amuse and enchant me, 144 00:04:44,536 --> 00:04:45,938 as I do for you every year. 145 00:04:46,038 --> 00:04:48,476 Mr. Fischoeder, I-I'm flattered, 146 00:04:48,577 --> 00:04:50,347 but you're a millionaire 147 00:04:50,347 --> 00:04:51,984 with a lot of time on your hands. 148 00:04:51,984 --> 00:04:52,919 Possibly too much. 149 00:04:52,919 --> 00:04:54,823 And I'm not. I have a restaurant to run. 150 00:04:54,823 --> 00:04:57,494 - You do? That's exciting. - Yay, Dad. 151 00:04:57,494 --> 00:04:58,597 Where? Oh, this place. 152 00:04:58,597 --> 00:05:00,768 Anyway, uh, no, thank you? 153 00:05:00,902 --> 00:05:02,705 Well, I guess you can't force these things, right? 154 00:05:02,705 --> 00:05:05,076 But it's still early. Maybe you'll change your mind. 155 00:05:11,757 --> 00:05:15,598 Oh, what a merry... scary laugh. 156 00:05:15,598 --> 00:05:17,936 Aren't you being a little bit of a pranky pooper, Bob? 157 00:05:17,936 --> 00:05:20,741 No, pranking our landlord is a terrible idea. 158 00:05:20,741 --> 00:05:23,479 I'm not gonna do it, and no one can make me. 159 00:05:23,479 --> 00:05:24,716 That's how I handle my math homework. 160 00:05:24,716 --> 00:05:26,520 And it works. Mostly. We'll talk later. 161 00:05:26,620 --> 00:05:27,889 Oh, my God, he's back. 162 00:05:27,889 --> 00:05:30,493 Right now it's sort of a quasi-hamburger stand, 163 00:05:30,493 --> 00:05:32,497 but picture it without the greasy, uh... 164 00:05:32,599 --> 00:05:33,299 people. 165 00:05:33,399 --> 00:05:34,401 What-What's going on? 166 00:05:34,503 --> 00:05:35,470 I'm getting out there, Bob. 167 00:05:35,470 --> 00:05:37,207 Meeting prospective new tenants. 168 00:05:37,207 --> 00:05:38,511 - For here? - Mm-hmm. 169 00:05:38,611 --> 00:05:40,480 And you met him in the last 15 minutes? 170 00:05:40,581 --> 00:05:42,317 It all happens online these days. 171 00:05:42,317 --> 00:05:44,488 I like this one. Younger, lots of energy. 172 00:05:44,488 --> 00:05:46,125 - Super pranky. - Oh, my God. 173 00:05:46,125 --> 00:05:48,029 So what kind of store you opening? 174 00:05:48,129 --> 00:05:49,465 Uh, a chain store? 175 00:05:49,465 --> 00:05:52,271 Every kind of... chain. Key, bicycle, neck. 176 00:05:52,271 --> 00:05:53,507 You just saved me two stops. 177 00:05:53,607 --> 00:05:55,912 Actually, the store next door is vacant. 178 00:05:55,912 --> 00:05:58,316 Oh, that space is nothing compared to this. 179 00:05:58,316 --> 00:05:59,686 Oh, yeah, much better light here. 180 00:05:59,786 --> 00:06:01,322 And just a better flow in general. 181 00:06:01,322 --> 00:06:02,357 Thanks, guys. 182 00:06:02,357 --> 00:06:03,694 I am definitely interested. 183 00:06:03,794 --> 00:06:06,232 Good, I should know by the end of the day 184 00:06:06,232 --> 00:06:08,036 if the space is available. 185 00:06:08,036 --> 00:06:09,438 End of the day. 186 00:06:09,539 --> 00:06:11,242 Is Mr. Fischoeder really gonna kick us out 187 00:06:11,342 --> 00:06:13,112 for another tenant if we don't prank him? 188 00:06:13,213 --> 00:06:14,315 He'd be crazy not to. 189 00:06:14,415 --> 00:06:15,618 All those amazing chains. 190 00:06:15,618 --> 00:06:18,256 I honestly am not sure how serious he is, 191 00:06:18,256 --> 00:06:21,462 so I guess we're pranking our landlord. 192 00:06:21,462 --> 00:06:23,734 I pity the April fool. 193 00:06:27,976 --> 00:06:29,178 How about this for a prank? 194 00:06:29,178 --> 00:06:30,313 Creep up behind him and slowly move 195 00:06:30,313 --> 00:06:31,550 Mr. Fischoeder's eyepatch 196 00:06:31,650 --> 00:06:33,587 - until it covers his good eye. - Uh... 197 00:06:33,721 --> 00:06:35,691 Ooh, give him a fake scar while he's sleeping 198 00:06:35,691 --> 00:06:37,528 and tell him you stole his pancreas. 199 00:06:37,528 --> 00:06:38,731 He's probably got a great 200 00:06:38,731 --> 00:06:40,735 - rich guy pancreas, I bet. - No. 201 00:06:40,735 --> 00:06:42,170 Ask Jimmy Jr. how he's gonna prank Tina 202 00:06:42,271 --> 00:06:43,339 on their frozen yogurt date 203 00:06:43,339 --> 00:06:44,609 - and just do that? - Wait, what? 204 00:06:44,709 --> 00:06:45,945 Move all the clocks in his house 205 00:06:45,945 --> 00:06:49,786 ahead by one minute so he'll be one minute early for everything. 206 00:06:49,786 --> 00:06:51,957 Aw, Gene, sweetie, that's still not quite a prank. 207 00:06:51,957 --> 00:06:54,328 - It's really helpful, actually. - Darn it. 208 00:06:54,428 --> 00:06:55,698 I just want something simple. 209 00:06:55,798 --> 00:06:59,572 Like, what if I send him a pizza with weird toppings? 210 00:06:59,572 --> 00:07:01,475 Weird toppings? That's your prank? 211 00:07:01,475 --> 00:07:03,279 Yeah, things that don't go together. 212 00:07:03,279 --> 00:07:04,816 Like shrimp with hot dogs? 213 00:07:04,816 --> 00:07:06,920 - Go on. - Yeah, that's making me hungry. 214 00:07:07,020 --> 00:07:08,590 Should we eat one first and decide? 215 00:07:08,590 --> 00:07:09,859 Can we throw some pineapple on there? 216 00:07:09,859 --> 00:07:11,429 Stop wanting to eat the prank pizza. 217 00:07:11,429 --> 00:07:13,466 Everybody's overthinking it. 218 00:07:13,567 --> 00:07:14,468 Bob's Burgers. 219 00:07:14,569 --> 00:07:15,571 Bob, about the prank. 220 00:07:15,571 --> 00:07:17,441 I hope you aren't underthinking it 221 00:07:17,542 --> 00:07:19,512 and planning something super wimpy. 222 00:07:19,512 --> 00:07:21,516 Go big. I want to feel something. 223 00:07:21,617 --> 00:07:23,453 Otherwise, it doesn't count. Bye. 224 00:07:23,554 --> 00:07:24,856 You, down there, catch this knife. 225 00:07:24,856 --> 00:07:26,960 Kidding. Kidding, kidding. 226 00:07:27,060 --> 00:07:28,764 It's April Fool's. Sheesh. 227 00:07:28,764 --> 00:07:30,801 He wants to feel something. 228 00:07:30,801 --> 00:07:33,641 Okay, Dad, to do this right, you got to go deep. 229 00:07:33,741 --> 00:07:35,377 Talk to people, dig through some garbage, 230 00:07:35,377 --> 00:07:37,615 find out what makes Mr. Fischoeder tick. 231 00:07:37,615 --> 00:07:39,118 What does he care about most? 232 00:07:39,118 --> 00:07:40,921 Find that and you'll know how to prank him. 233 00:07:41,055 --> 00:07:43,727 Fine, but I am not looking through garbage. 234 00:07:43,727 --> 00:07:46,265 And I'm looking through garbage. 235 00:07:46,365 --> 00:07:47,602 I'm sorry, but how else are we gonna find 236 00:07:47,602 --> 00:07:49,004 Mr. Fischoeder's dark, dirty secrets 237 00:07:49,004 --> 00:07:50,941 without going through his dark, dirty trash? 238 00:07:51,075 --> 00:07:52,645 I just want this to be over. 239 00:07:52,745 --> 00:07:54,983 What are you so excited to get back to? 240 00:07:56,085 --> 00:07:58,089 Ooh, Felix. Let's talk to Felix. 241 00:07:58,089 --> 00:07:59,626 - Oh, uh, no? - Yes. 242 00:07:59,759 --> 00:08:01,028 He knows things about his brother, 243 00:08:01,128 --> 00:08:03,299 and I'm sure he'll be happy to help us. 244 00:08:03,299 --> 00:08:04,602 I'm not helping you. 245 00:08:04,602 --> 00:08:06,172 Especially with prank stuff. Go away. 246 00:08:06,272 --> 00:08:08,109 But... - I'm going upstairs now and you can't follow 247 00:08:08,109 --> 00:08:10,614 'cause you're too uncoordinated to go up a spiral staircase. 248 00:08:10,614 --> 00:08:13,119 What? No, I can. I think. 249 00:08:13,119 --> 00:08:14,622 Don't you just keep turning? 250 00:08:14,622 --> 00:08:16,693 - Come on, we need the info. - Okay, fine. 251 00:08:16,693 --> 00:08:18,029 Ugh, you followed me? 252 00:08:18,029 --> 00:08:20,367 Well, do not criticize my form. 253 00:08:20,467 --> 00:08:23,974 Felix, please just tell us what Mr. Fischoeder cares about, 254 00:08:23,974 --> 00:08:25,377 so we can prank him. 255 00:08:25,377 --> 00:08:26,513 All we're asking is for you 256 00:08:26,513 --> 00:08:27,849 to violate your brother's trust 257 00:08:27,949 --> 00:08:29,619 and tell us his deepest most intimate secrets. 258 00:08:29,619 --> 00:08:31,455 What about me? 259 00:08:31,455 --> 00:08:32,525 Maybe I'd like to be pranked 260 00:08:32,625 --> 00:08:34,161 by my brother sometime. 261 00:08:34,161 --> 00:08:37,034 But he only has time for Bob, Bob, Bob. 262 00:08:37,034 --> 00:08:38,302 Wait, what's that photo? 263 00:08:38,302 --> 00:08:39,773 Oh, that's just Calvin and my father 264 00:08:39,773 --> 00:08:42,044 on Dad's precious golf cart. 265 00:08:42,044 --> 00:08:43,881 They would patrol Wonder Wharf in it, 266 00:08:43,981 --> 00:08:46,485 throwing firecrackers at carnies who were slacking. 267 00:08:46,485 --> 00:08:47,855 - You know, father-son stuff. - Mm. 268 00:08:47,955 --> 00:08:49,491 I wasn't allowed to ride in it 269 00:08:49,592 --> 00:08:51,128 because I had what at the time 270 00:08:51,128 --> 00:08:52,565 was called sneaky bladder. 271 00:08:52,565 --> 00:08:53,967 Why do you have this photo? 272 00:08:53,967 --> 00:08:56,072 No reason. I don't pee on it for revenge sometimes. 273 00:08:56,072 --> 00:08:59,813 Okay. Is this the golf cart Mr. Fischoeder still uses? 274 00:08:59,813 --> 00:09:02,317 My father passed it on to him. Along with a lot of money. 275 00:09:02,417 --> 00:09:04,589 And property. And everything. It's fine. 276 00:09:04,589 --> 00:09:06,392 That's it, we prank his golf cart. 277 00:09:06,392 --> 00:09:07,595 That's what he cares about. 278 00:09:07,695 --> 00:09:09,098 I told you I'm not helping you prank. 279 00:09:09,198 --> 00:09:11,536 Now, excuse me, I have to pee. 280 00:09:17,815 --> 00:09:19,184 Yes, there he is. 281 00:09:19,184 --> 00:09:20,386 Mr. Fischoeder gets his hair cut 282 00:09:20,386 --> 00:09:21,656 while he's on his rent-collecting route, 283 00:09:21,757 --> 00:09:22,892 so we got an hour for the prank. 284 00:09:22,892 --> 00:09:24,261 I still don't understand why 285 00:09:24,261 --> 00:09:25,765 it takes that long for a haircut. 286 00:09:25,765 --> 00:09:27,935 He has it cut one hair at a time. 287 00:09:27,935 --> 00:09:29,606 I guess he thinks that makes it fancier. 288 00:09:29,706 --> 00:09:30,808 How do you know this? 289 00:09:30,808 --> 00:09:32,244 Mr. Fischoeder talks about it. A lot. 290 00:09:32,344 --> 00:09:34,348 Hey, you should get your one hair cut that way. 291 00:09:34,481 --> 00:09:36,920 I'm calling Teddy to tell him we're a go. 292 00:09:38,322 --> 00:09:38,957 How much longer? 293 00:09:38,957 --> 00:09:40,594 Rewiring an old golf cart horn 294 00:09:40,594 --> 00:09:42,999 to play a fart sound is not a job you can rush, Bob. 295 00:09:43,132 --> 00:09:46,138 We got different voltages, a lot of weird-colored wires. 296 00:09:46,138 --> 00:09:47,875 I don't want to get philosophical on you, 297 00:09:47,875 --> 00:09:49,879 but it's like a beautiful chaos under here. 298 00:09:49,879 --> 00:09:52,885 - As fast as you can. - I love novelty horns. 299 00:09:52,985 --> 00:09:54,823 My truck horn used to play the song Tequila. 300 00:09:54,923 --> 00:09:56,693 Great tune. Got pulled over for a lot 301 00:09:56,693 --> 00:09:58,229 of sobriety checks, but it was worth it. 302 00:09:58,229 --> 00:10:00,400 Okay, we're ready to connect the horn button 303 00:10:00,500 --> 00:10:01,636 to our fart device. 304 00:10:01,636 --> 00:10:02,905 - Gene? - So, what're we in the mood for? 305 00:10:02,905 --> 00:10:04,274 There's flirty. 306 00:10:04,274 --> 00:10:05,477 Shy. 307 00:10:05,578 --> 00:10:06,713 Brooding. 308 00:10:06,713 --> 00:10:07,548 Whimsical. 309 00:10:07,648 --> 00:10:08,650 Doesn't matter. 310 00:10:08,650 --> 00:10:09,986 Just give it to Teddy, please. 311 00:10:09,986 --> 00:10:11,790 I guess someone doesn't care about artistry. 312 00:10:11,890 --> 00:10:13,059 Okay, so I left a message 313 00:10:13,159 --> 00:10:14,896 for Mr. Fischoeder to come by for the rent. 314 00:10:14,896 --> 00:10:16,833 - We have the rent? - No, of course not. 315 00:10:16,833 --> 00:10:18,069 But he'll come from that way 316 00:10:18,069 --> 00:10:18,904 where the barbershop is, 317 00:10:18,904 --> 00:10:20,774 and he'll honk his annoying horn 318 00:10:20,774 --> 00:10:21,977 like he always does, 319 00:10:21,977 --> 00:10:23,947 and a big fart will come out instead. 320 00:10:24,047 --> 00:10:26,653 Farty gave a party and Mr. Fischoeder came. 321 00:10:26,653 --> 00:10:28,356 I'm starting to get April Fool's Day. 322 00:10:28,356 --> 00:10:29,358 This is kind of fun. 323 00:10:29,358 --> 00:10:30,260 Look at you, 324 00:10:30,260 --> 00:10:31,530 "Prankie Goes to Hollywood." 325 00:10:31,530 --> 00:10:32,899 Maybe I'll do more pranks after this. 326 00:10:32,999 --> 00:10:34,669 Everything could be a prank. 327 00:10:34,769 --> 00:10:36,105 Not everything. 328 00:10:36,205 --> 00:10:38,476 Sometimes it's just a romantic and economical trip 329 00:10:38,476 --> 00:10:39,612 to a frozen yogurt place, right? 330 00:10:39,612 --> 00:10:41,081 Yeah. I mean, no way 331 00:10:41,081 --> 00:10:42,718 is Jimmy Jr. trying to get you there 332 00:10:42,819 --> 00:10:45,056 so he can sneak back and rob your room. 333 00:10:45,156 --> 00:10:46,660 Right, I agree. 334 00:10:46,793 --> 00:10:48,062 Or get you to eat so fast 335 00:10:48,162 --> 00:10:50,133 that you get brain freeze and make that weird sound. 336 00:10:50,133 --> 00:10:52,972 - No! - No, it's more of a... 337 00:10:52,972 --> 00:10:55,210 - What the hell, Louise? - Yeah, knock it off, honey. 338 00:10:55,210 --> 00:10:57,280 These are the things I hope don't happen. 339 00:10:57,280 --> 00:10:58,817 Like, instead of Jimmy Jr., 340 00:10:58,817 --> 00:11:00,220 it's Andy on Ollie's shoulders in a trench coat. 341 00:11:00,220 --> 00:11:02,023 - Ah! - Oh, he's coming. 342 00:11:02,023 --> 00:11:03,594 What in the... 343 00:11:03,594 --> 00:11:06,498 - Ha! April Fool... - No brakes! No brakes! 344 00:11:06,600 --> 00:11:08,469 Whoa, what-what's happening? 345 00:11:08,570 --> 00:11:10,306 I think he said "no brakes, no brakes." Oh. 346 00:11:10,406 --> 00:11:11,576 Oh, my God. 347 00:11:11,576 --> 00:11:12,845 Is my megaphone okay? 348 00:11:12,945 --> 00:11:14,716 Is what Tina was wondering. 349 00:11:14,816 --> 00:11:16,352 Tina, now's not the time. 350 00:11:20,728 --> 00:11:21,997 So, not a great prank, Bob. 351 00:11:21,997 --> 00:11:23,299 I don't know what happened. 352 00:11:23,299 --> 00:11:25,003 This is why I didn't want to prank our landlord. 353 00:11:25,003 --> 00:11:26,405 Do you think Mr. Fischoeder is all right? 354 00:11:26,405 --> 00:11:27,875 - Bob tried to kill me. - What? 355 00:11:27,975 --> 00:11:29,812 You all saw it. Bob cut my brake line. 356 00:11:29,812 --> 00:11:31,048 No. It was an accident. 357 00:11:31,048 --> 00:11:32,752 He-He wanted me to prank him. 358 00:11:32,852 --> 00:11:35,991 W-We didn't cut his brake line, it was a fart horn thing. 359 00:11:36,091 --> 00:11:39,097 I think Bob used April Fool's as a cover for murder. 360 00:11:39,097 --> 00:11:40,968 Maybe because he's resentful of being 361 00:11:40,968 --> 00:11:43,306 the ridiculous butt of my genius pranks. 362 00:11:43,439 --> 00:11:44,976 He does have a ridiculous butt. 363 00:11:45,076 --> 00:11:46,746 You know, I-I think you went a little too far here, Bob. 364 00:11:46,746 --> 00:11:49,719 Me? Y-You disconnected something. 365 00:11:49,819 --> 00:11:51,155 He did it. This guy did it. 366 00:11:51,255 --> 00:11:53,594 Novelty horn wiring isn't an exact science. 367 00:11:53,594 --> 00:11:56,365 And you kept distracting me when I was trying to work, as you do. 368 00:11:56,365 --> 00:11:59,338 Murderer. You're blackballed at Reflections. 369 00:11:59,338 --> 00:12:02,612 Your glitter account is closed, Tyra Pranks. 370 00:12:02,612 --> 00:12:04,381 We have a glitter account? 371 00:12:04,381 --> 00:12:05,283 Uh, yeah. 372 00:12:05,383 --> 00:12:06,485 We use a lot of glitter, Bob. 373 00:12:06,586 --> 00:12:08,857 - I don't know what to tell you. - Oh, my. 374 00:12:08,857 --> 00:12:10,326 Oh, uh, hi, Mr. Dowling. 375 00:12:10,326 --> 00:12:11,796 This isn't what it looks like. 376 00:12:11,896 --> 00:12:13,065 It is what it looks like. 377 00:12:13,065 --> 00:12:15,136 Bob tried to murder Mr. Fischoeder. 378 00:12:15,136 --> 00:12:17,240 I wouldn't bank with Bob if I were you. 379 00:12:17,240 --> 00:12:19,512 And I sure as heck wouldn't let him work on your car. 380 00:12:19,512 --> 00:12:22,484 We already have so many reasons not to bank with Bob. 381 00:12:22,585 --> 00:12:25,089 - I'll throw it on the list. - I don't like that list. 382 00:12:25,089 --> 00:12:26,893 Bob, I'm gonna take the kids inside. 383 00:12:26,893 --> 00:12:28,229 I'm not saying this is an angry mob 384 00:12:28,329 --> 00:12:29,766 that might attack you, but if it is, 385 00:12:29,866 --> 00:12:31,068 I don't want the kids to see it. 386 00:12:31,201 --> 00:12:32,772 Mom'll come back out with a broken bottle 387 00:12:32,872 --> 00:12:34,241 if you need her, though. 388 00:12:34,341 --> 00:12:37,347 - I'm so sorry, Mr. Fischoeder. - Shh. 389 00:12:37,347 --> 00:12:39,786 I'm listening to his heart with this thing. 390 00:12:39,786 --> 00:12:41,957 - Your stethoscope? - Are you a doctor? 391 00:12:42,057 --> 00:12:43,326 Yep. His heart sounds weird. 392 00:12:43,326 --> 00:12:45,664 All right, let's put him in the cargo area. 393 00:12:45,764 --> 00:12:47,735 Cargo area? Wait, I know you. 394 00:12:47,835 --> 00:12:49,037 Aren't you the tenant 395 00:12:49,037 --> 00:12:50,440 Mr. Fischoeder brought over this morning? 396 00:12:50,440 --> 00:12:51,643 No. 'Cause I'm this. 397 00:12:51,776 --> 00:12:53,580 You had that dumb chain store idea. 398 00:12:53,580 --> 00:12:54,949 - You're dumb. - Wait-- 399 00:12:55,049 --> 00:12:57,153 We're driving off fast now. Bye. 400 00:12:57,153 --> 00:12:58,924 What's going on? 401 00:12:58,924 --> 00:13:00,928 I swear, it was the same guy. 402 00:13:01,028 --> 00:13:02,898 And definitely not a great paramedic. 403 00:13:02,898 --> 00:13:05,103 Bob, a lot of people look like other people. 404 00:13:05,203 --> 00:13:06,873 Like Jessie Eisenberg and that other guy. 405 00:13:06,873 --> 00:13:08,142 Wait. They're different people? 406 00:13:08,242 --> 00:13:10,614 And you do call me Gene sometimes. A lot. 407 00:13:10,714 --> 00:13:11,950 Parents do that, Tina. 408 00:13:12,050 --> 00:13:14,254 And you pretty much always pick up the wrong remote 409 00:13:14,254 --> 00:13:16,726 and keep jabbing it at the TV when it doesn't work. 410 00:13:16,826 --> 00:13:18,129 It's rough to watch. 411 00:13:18,129 --> 00:13:19,599 It's why I almost stopped coming to movie night. 412 00:13:19,599 --> 00:13:20,834 They look a lot alike. 413 00:13:20,834 --> 00:13:22,237 Dad, maybe you're a little out of sorts 414 00:13:22,237 --> 00:13:23,907 because you almost on purpose killed someone. 415 00:13:23,907 --> 00:13:26,445 Kids, Mr. Fischoeder's gonna be fine. Probably. 416 00:13:26,546 --> 00:13:28,784 Oh, by the way, Bob, Joel called. 417 00:13:28,884 --> 00:13:30,353 He can't deliver our buns today. 418 00:13:30,353 --> 00:13:32,858 - Um, that's kind of a problem. - And then our meat guy called, 419 00:13:32,858 --> 00:13:33,860 and he can't deliver, either. 420 00:13:33,860 --> 00:13:35,229 So problem solved. 421 00:13:35,330 --> 00:13:37,400 They probably both got sick or kidnapped or something 422 00:13:37,400 --> 00:13:39,004 on the same day; it happens. 423 00:13:39,004 --> 00:13:40,808 But what if word has gotten out, 424 00:13:40,808 --> 00:13:42,712 - and we're blackballed? - No. 425 00:13:42,712 --> 00:13:45,216 Bob, you're upset. It's been a crazy day. 426 00:13:45,216 --> 00:13:47,555 Why don't you take the garbage out and get some air? 427 00:13:47,555 --> 00:13:49,424 - Some back-alley air. - Fine. 428 00:13:49,424 --> 00:13:51,295 Hey, maybe the police will look through our trash later, 429 00:13:51,395 --> 00:13:54,201 - like we looked through Mr. Fischoeder's. - Mm. 430 00:13:56,338 --> 00:13:57,842 What the hell? 431 00:14:06,125 --> 00:14:09,498 Oh-- Oh, God. Oh, my God... 432 00:14:11,970 --> 00:14:13,039 - Aah! - Aha. 433 00:14:13,139 --> 00:14:15,611 This is Mr. Fischoeder's golf cart. 434 00:14:15,744 --> 00:14:19,251 - But I saw it get wrecked. - Um... 435 00:14:19,351 --> 00:14:20,954 No, I didn't. 436 00:14:20,954 --> 00:14:23,927 That was a decoy golf cart, wasn't it? 437 00:14:23,927 --> 00:14:25,396 Uh, I go now, bye. Kisses. 438 00:14:25,396 --> 00:14:27,601 Bup-bup-bup-bup. After we left the treehouse, 439 00:14:27,702 --> 00:14:30,741 you told Calvin I was going to prank him with the cart. 440 00:14:30,741 --> 00:14:32,110 So he was one step ahead of me. 441 00:14:32,210 --> 00:14:34,014 - No, dum-dum. He told me. - What? 442 00:14:34,014 --> 00:14:35,951 I said, "Do you like the Bee Gees?" 443 00:14:35,951 --> 00:14:38,055 Wait. When I saw the photo, 444 00:14:38,189 --> 00:14:40,961 all your weird lunges were pointing right at it. 445 00:14:41,061 --> 00:14:43,199 - Not weird, athletic. - You wanted me to notice 446 00:14:43,299 --> 00:14:45,169 - the golf cart picture. - Ugh. 447 00:14:45,169 --> 00:14:47,307 Yes, Bob. And it took so many lunges. 448 00:14:47,307 --> 00:14:49,946 Calvin planned everything. He even wore a padded suit 449 00:14:49,946 --> 00:14:51,248 for the "accident." 450 00:14:51,248 --> 00:14:53,887 The brakes were fine. He faked the whole thing. 451 00:14:53,887 --> 00:14:56,291 None of it was real. The paramedic-tenant guy... 452 00:14:56,291 --> 00:14:58,997 - A carny in a costume. - Oh, my God. 453 00:14:59,097 --> 00:15:00,433 Am I still being pranked? 454 00:15:00,534 --> 00:15:02,772 All I know is Calvin is gonna come by tonight 455 00:15:02,772 --> 00:15:04,040 in a full body cast 456 00:15:04,141 --> 00:15:06,378 and burst out of it and say April Fool's. 457 00:15:06,478 --> 00:15:08,382 Act surprised. He's also rented 50 doves 458 00:15:08,482 --> 00:15:10,486 to fly out of the cast when it breaks open. 459 00:15:10,486 --> 00:15:13,927 Wait. Is you telling me this also part of the prank? 460 00:15:13,927 --> 00:15:15,163 Probably. Let's say yes. 461 00:15:15,263 --> 00:15:17,367 Oh, I hate April Fool's Day. 462 00:15:17,467 --> 00:15:19,939 Now, excuse me, I'm off to buy dove food. 463 00:15:20,039 --> 00:15:23,312 I'm guessing tacos? Or Dove Bars? 464 00:15:24,414 --> 00:15:26,452 I just wanted a simple frozen yogurt date. 465 00:15:26,452 --> 00:15:28,355 With some light handholding, or heavy, 466 00:15:28,355 --> 00:15:30,026 depending on how sticky our hands were. 467 00:15:30,126 --> 00:15:33,232 I know, but the safest move now is simply not to show up. 468 00:15:33,232 --> 00:15:35,236 - You're saying... - Fro-yo no-show. 469 00:15:35,236 --> 00:15:36,739 But am I being paranoid? 470 00:15:36,840 --> 00:15:40,246 - He's after me. - You mean like hmm-hmm? 471 00:15:40,346 --> 00:15:43,620 You okay, Bob? You seem great, just checking. 472 00:15:43,620 --> 00:15:46,458 I found out that Mr. Fischoeder is still messing with me. 473 00:15:46,458 --> 00:15:48,195 The prank I thought I was pranking him with 474 00:15:48,195 --> 00:15:50,901 was really him pranking me with my own prank. 475 00:15:50,901 --> 00:15:52,838 The whole time. You see? 476 00:15:52,838 --> 00:15:54,976 I see that you see something. 477 00:15:55,076 --> 00:15:56,478 We all love you, Bob. 478 00:15:56,478 --> 00:15:58,415 I don't even know how many people are in on it. 479 00:15:58,415 --> 00:16:00,754 The paramedic? Edith? Mr. Dowling? 480 00:16:00,854 --> 00:16:01,823 Our meat and bun people? 481 00:16:01,823 --> 00:16:03,560 Okay, still not really sure 482 00:16:03,660 --> 00:16:06,298 what you're talking about, but probably not that many people 483 00:16:06,298 --> 00:16:08,102 are in on it, right? 484 00:16:08,102 --> 00:16:10,574 Bob's Burgers. I can't talk now. Bye. 485 00:16:10,574 --> 00:16:13,580 That was Fischoeder, wasn't it? You can't talk because I'm here. 486 00:16:13,580 --> 00:16:16,451 - You're in on it, Lin. - It was a telemarketer. 487 00:16:16,553 --> 00:16:17,988 You're a liar-marketer. 488 00:16:17,988 --> 00:16:20,226 - Bobby, no. - Or what about Teddy? 489 00:16:20,226 --> 00:16:22,865 Ready to pitch in 'cause you happened to have 490 00:16:22,865 --> 00:16:24,401 a novelty car horn in the '90s? 491 00:16:24,535 --> 00:16:27,575 Most people did back then, Bob. Rush hour was a lot of fun. 492 00:16:27,575 --> 00:16:30,647 Or maybe Louise, who led me straight to Felix. 493 00:16:30,647 --> 00:16:33,452 Wait, am I in on it? I kind of want to be in on it. 494 00:16:33,553 --> 00:16:36,158 Or Tina, with your water spraying. 495 00:16:36,158 --> 00:16:38,730 - You look nice, but you're not. - Damn. 496 00:16:38,730 --> 00:16:40,701 Gene. Dear, sweet, innocent Gene. 497 00:16:40,801 --> 00:16:44,040 So pure, so simple. I know you're not in on it. 498 00:16:44,174 --> 00:16:45,443 - You couldn't be. - Simple? 499 00:16:45,443 --> 00:16:47,447 You know what? I'm gonna go see Mr. Fischoeder 500 00:16:47,447 --> 00:16:48,750 and demand my life back. 501 00:16:48,750 --> 00:16:50,687 Why not ask for a better one instead? 502 00:16:50,787 --> 00:16:53,292 And I'm taking Gene. He's the only one I can trust. 503 00:16:53,292 --> 00:16:55,196 I'm flattered and terrified. Flatterfied? 504 00:16:55,296 --> 00:16:57,200 Can I go to the bathroom before we leave? 505 00:16:57,200 --> 00:16:59,204 No. Maybe. What kind? 506 00:16:59,204 --> 00:17:01,041 Ah, I don't want to put a label on it. 507 00:17:01,041 --> 00:17:02,811 I have to go, too. Can I go first? 508 00:17:02,912 --> 00:17:04,147 You definitely should. 509 00:17:08,322 --> 00:17:09,792 I hear them. They're up there. 510 00:17:09,792 --> 00:17:10,961 You ready to do this? 511 00:17:10,961 --> 00:17:12,230 No. Are you? 512 00:17:12,330 --> 00:17:14,067 I think so. I mean, we've come this far. 513 00:17:14,067 --> 00:17:15,737 We haven't gone up the ladder yet. 514 00:17:15,737 --> 00:17:16,673 I did it earlier. 515 00:17:16,773 --> 00:17:19,077 - It's... really hard. - Should we give up? 516 00:17:19,177 --> 00:17:20,479 No. Let's start climbing, 517 00:17:20,581 --> 00:17:23,285 - but we'll-we'll take breaks. - I love breaks. 518 00:17:23,285 --> 00:17:25,423 Bit more cocoa in your rum, Calvin? 519 00:17:25,423 --> 00:17:28,329 Oh, I shouldn't. I still have to fit inside my body cast. 520 00:17:28,329 --> 00:17:31,936 - And leave room for 50 doves. - Well, well, 521 00:17:32,036 --> 00:17:33,005 isn't this cozy? 522 00:17:33,105 --> 00:17:35,309 - And cocoa-y. - Bob. 523 00:17:35,309 --> 00:17:36,713 Uh, close your eyes and imagine I'm in a cast. 524 00:17:36,813 --> 00:17:38,917 No, no, no. The jig is up. 525 00:17:38,917 --> 00:17:40,286 I want the pranking to stop. 526 00:17:40,286 --> 00:17:42,323 And I'm not leaving until you promise me we're done. 527 00:17:42,323 --> 00:17:44,427 Or until we get some cocoa, at the very least. 528 00:17:44,427 --> 00:17:46,899 Bob, calm down. The pranking is done now. 529 00:17:47,000 --> 00:17:48,235 You've ruined the last bit. 530 00:17:48,335 --> 00:17:49,337 Also, I don't know why you're mad. I'm the one 531 00:17:49,471 --> 00:17:50,841 who's out all the dove money. 532 00:17:50,841 --> 00:17:52,076 Why, Mr. Fischoeder? 533 00:17:52,176 --> 00:17:53,279 Why did you put me through this? 534 00:17:53,279 --> 00:17:55,082 I-I did what you wanted. 535 00:17:55,182 --> 00:17:57,053 I pranked you. I mean, I tried. 536 00:17:57,053 --> 00:17:58,088 Yes, but did you, Bob? 537 00:17:58,188 --> 00:17:59,190 Did you really try? 538 00:17:59,291 --> 00:18:00,594 First I had to beg you. 539 00:18:00,694 --> 00:18:01,729 Then I had to threaten you. 540 00:18:01,729 --> 00:18:03,465 I manipulated you, and all I was going to get 541 00:18:03,465 --> 00:18:05,269 for my trouble was a fart horn. 542 00:18:05,369 --> 00:18:07,307 Hey. Bob, you up here? 543 00:18:07,407 --> 00:18:08,342 - Linda? - We were worried, 544 00:18:08,342 --> 00:18:10,413 so we decided to follow you. 545 00:18:10,413 --> 00:18:12,417 We saw you and Gene climbing up here. 546 00:18:12,417 --> 00:18:14,254 - Not at all awkwardly. - Lot of breaks. 547 00:18:14,254 --> 00:18:15,824 Come on, let's go home 548 00:18:15,824 --> 00:18:18,663 before you do or say anything to our very nice-ish landlord 549 00:18:18,797 --> 00:18:20,834 - that you'll regret. - Yes, Bob, go home and rest up 550 00:18:20,934 --> 00:18:23,038 - for next April Fool's. - It's never going to stop, is it? 551 00:18:23,138 --> 00:18:24,508 I don't see why it would. 552 00:18:24,609 --> 00:18:26,144 The question you should be asking is how will 553 00:18:26,144 --> 00:18:27,413 I keep topping myself? 554 00:18:27,548 --> 00:18:29,117 how many cubic feet of Jell-O 555 00:18:29,117 --> 00:18:31,355 would 10,000 boxes make? 556 00:18:31,355 --> 00:18:33,025 We owe it to ourselves to find out. 557 00:18:33,025 --> 00:18:34,260 No. No... 558 00:18:34,260 --> 00:18:35,764 Or, different direction. I wonder what 559 00:18:35,864 --> 00:18:37,300 the restaurant actually weighs 560 00:18:37,433 --> 00:18:40,006 if one were to rent a really big crane. 561 00:18:40,006 --> 00:18:41,308 With us in it or not? 562 00:18:41,308 --> 00:18:42,845 Oh, why isn't it next year already? 563 00:18:42,845 --> 00:18:46,118 Stop... talking... about... pranks! 564 00:18:46,218 --> 00:18:47,888 Easy, Bob. 565 00:18:47,988 --> 00:18:49,892 What? No-- No. 566 00:18:51,161 --> 00:18:53,432 Ah! My dear Bob. 567 00:18:53,533 --> 00:18:54,334 Gotcha. 568 00:18:54,434 --> 00:18:56,238 April Fool's, Mr. Fischoeder. 569 00:18:56,238 --> 00:18:58,442 - The unsightly scaffolding. - It held. 570 00:18:58,543 --> 00:19:00,981 - Which was not a guarantee. - How'd you do it? 571 00:19:00,981 --> 00:19:02,183 Well, an hour ago, 572 00:19:02,183 --> 00:19:03,586 I was about to come here and yell at you. 573 00:19:03,720 --> 00:19:06,058 But I cooled down, and then it came to me. 574 00:19:06,058 --> 00:19:08,697 The thing you care about most on April Fool's 575 00:19:08,797 --> 00:19:10,466 - seems to be me. - Brag. 576 00:19:10,600 --> 00:19:12,504 So, I should make myself the prank. 577 00:19:12,604 --> 00:19:14,775 - You've got a lot to work with. - Thank you. 578 00:19:14,775 --> 00:19:17,180 First I asked Teddy to move his scaffolding 579 00:19:17,280 --> 00:19:18,215 from the main house to here. 580 00:19:18,315 --> 00:19:19,518 I got lucky because you were 581 00:19:19,618 --> 00:19:20,854 playing with your doves in the aviary. 582 00:19:20,854 --> 00:19:21,723 So to speak. 583 00:19:21,723 --> 00:19:23,258 Then I called Felix and asked him 584 00:19:23,359 --> 00:19:24,762 for a second time to help prank you, 585 00:19:24,762 --> 00:19:26,532 and this time he said yes. 586 00:19:26,632 --> 00:19:28,503 I suggested murder you, as a joke, 587 00:19:28,503 --> 00:19:29,805 but Bob said it was too big. 588 00:19:29,805 --> 00:19:32,477 His job was to lure you over here with cocktails. 589 00:19:32,477 --> 00:19:34,347 It was going to be cocktails and belly dancing, 590 00:19:34,447 --> 00:19:36,084 but I couldn't find my finger bells. 591 00:19:36,184 --> 00:19:37,353 Linda's job was to bring 592 00:19:37,353 --> 00:19:39,024 the girls and act sad when I died. 593 00:19:39,024 --> 00:19:42,296 I didn't know it was gonna look so scary; a little pee came out. 594 00:19:42,296 --> 00:19:44,267 And I told Dad exactly how to scream. 595 00:19:44,267 --> 00:19:45,604 His natural scream is much higher. 596 00:19:45,737 --> 00:19:48,375 And Gene knew everything and never gave it away. 597 00:19:48,475 --> 00:19:49,945 It was hard not to shout it out, 598 00:19:49,945 --> 00:19:51,716 but I just concentrated on the cocoa. 599 00:19:51,716 --> 00:19:53,987 Which I still haven't received, by the way. 600 00:19:54,087 --> 00:19:55,456 Gene, your first April Fool's prank. 601 00:19:55,557 --> 00:19:57,594 Well done, Bob. I felt something. 602 00:19:57,594 --> 00:19:59,799 Aw, see? We prank 'cause we love. 603 00:19:59,899 --> 00:20:02,538 Next year, you and me. Same time, different pranks? 604 00:20:02,538 --> 00:20:04,942 You know, we could just have a beer sometime. 605 00:20:04,942 --> 00:20:06,078 Uh, I don't think so. 606 00:20:06,078 --> 00:20:07,447 Uh, Bob, now that I see it 607 00:20:07,447 --> 00:20:09,084 from this angle, the scaffolding might be 608 00:20:09,184 --> 00:20:10,587 missing a few bolts. 609 00:20:10,587 --> 00:20:12,524 - What? - You want to hop back up on the balcony here? 610 00:20:12,524 --> 00:20:14,762 Okay. 611 00:20:15,429 --> 00:20:17,400 - Uh, April Fool's? - Oh, my God. 612 00:20:17,400 --> 00:20:18,870 Ah, I love this day. 613 00:20:18,970 --> 00:20:21,074 - I'd like to go home. - Yeah. 614 00:20:21,074 --> 00:20:22,310 Goodbye, burgermongers. 615 00:20:22,310 --> 00:20:23,847 Don't touch anything on the way out. 616 00:20:23,947 --> 00:20:26,519 Hey, we need to drop Tina off for her frozen yogurt date. 617 00:20:26,619 --> 00:20:28,088 Wait, what about all the stuff you said? 618 00:20:28,088 --> 00:20:30,025 I was kinda April foolin' with you. 619 00:20:30,126 --> 00:20:31,428 I mean, what's the worst that can happen? 620 00:20:31,529 --> 00:20:33,265 It can't be as bad as Dad's day. 621 00:20:33,365 --> 00:20:34,502 Huh. I guess not. 622 00:20:34,602 --> 00:20:36,037 And like Mom said, sometimes 623 00:20:36,037 --> 00:20:37,908 you prank the people you like the most. 624 00:20:38,008 --> 00:20:40,547 Seriously? It's April Fool's Day? 625 00:20:40,547 --> 00:20:42,150 I thought that wasn't until May. 626 00:20:42,250 --> 00:20:43,553 No, it's today. April first. 627 00:20:43,553 --> 00:20:45,557 Oh, is that why you were so late, Tina? 628 00:20:45,557 --> 00:20:47,493 - Were you pranking me? - Yes? 629 00:20:47,493 --> 00:20:50,499 - April Fool's? - Oh, man, you got me. 630 00:20:50,499 --> 00:20:53,907 ♪ You are the one I love to prank ♪ 631 00:20:54,007 --> 00:20:56,879 ♪ You've got the chain I yearn to yank ♪ 632 00:20:56,979 --> 00:21:00,620 ♪ I don't really get it, but I can't forget it ♪ 633 00:21:00,620 --> 00:21:03,626 ♪ You are my April Fool ♪ 634 00:21:06,031 --> 00:21:09,505 ♪ Pencil me in for April one ♪ 635 00:21:09,505 --> 00:21:12,410 ♪ I'll make your day come all undone ♪ 636 00:21:12,511 --> 00:21:16,151 ♪ It brings me such joy when you're one baffled boy ♪ 637 00:21:16,151 --> 00:21:19,424 ♪ You are my April fool ♪ 638 00:21:19,525 --> 00:21:21,963 ♪ You are my April fool. ♪ 639 00:21:22,063 --> 00:21:23,733 Captioning sponsored by BENTO BOX ENTERTAINMENT 640 00:21:23,733 --> 00:21:25,971 and TOYOTA. 47689

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.