Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,066 --> 00:00:26,067
[in English] Wow.
2
00:00:26,985 --> 00:00:29,154
Jamie? [chuckles]
3
00:00:29,237 --> 00:00:31,489
Oh, my God, Robin!
4
00:00:31,573 --> 00:00:34,451
Oh, God, look at you, baby. Oh!
5
00:00:34,534 --> 00:00:37,328
- You haven't aged a day.
- Look at me? Look at you!
6
00:00:37,412 --> 00:00:40,165
Oh, God, please. It's
just Spanx and lipstick.
7
00:00:40,248 --> 00:00:41,458
[both laugh]
8
00:00:42,083 --> 00:00:43,501
Can you believe all this?
9
00:00:44,002 --> 00:00:46,713
Look at that. They even got
that nasty old rug right.
10
00:00:46,796 --> 00:00:50,759
[laughs] Do you remember how many
times Scotty's dog peed on that rug?
11
00:00:50,842 --> 00:00:53,511
[chuckles] I think Scotty
peed on it a few times.
12
00:00:53,595 --> 00:00:54,637
[Robin chuckles]
13
00:00:56,598 --> 00:00:58,266
It feels like another
lifetime, huh?
14
00:01:01,311 --> 00:01:03,271
[host] And now, please
welcome to the stage,
15
00:01:03,354 --> 00:01:06,483
America's favorite
neighbor, Jamie Yao!
16
00:01:06,566 --> 00:01:08,276
[audience applauding, cheering]
17
00:01:10,111 --> 00:01:13,073
There he is. Looking sharp.
18
00:01:13,656 --> 00:01:15,992
They love ya. Soak it up.
19
00:01:17,452 --> 00:01:18,772
- [Jamie sighs]
- [actor chuckles]
20
00:01:18,828 --> 00:01:21,122
- [host] It's great to see you, Jamie.
- Good to be here.
21
00:01:21,206 --> 00:01:24,542
But, I have to say, you look different.
Are you forgetting something?
22
00:01:25,960 --> 00:01:27,545
N-No. I d... I don't think so.
23
00:01:28,713 --> 00:01:30,858
- [both laugh]
- [host] Does that jog your memory? Huh?
24
00:01:30,882 --> 00:01:32,050
Look familiar?
25
00:01:32,133 --> 00:01:34,453
- [actor] You gotta put it on.
- [host] Come on. Put it on.
26
00:01:35,220 --> 00:01:37,847
- [audience member] Yeah! Put it on!
- [host laughs] Yeah.
27
00:01:37,931 --> 00:01:40,058
- [audience member] Yeah!
- [host laughs]
28
00:01:40,141 --> 00:01:41,518
[cheering]
29
00:01:41,601 --> 00:01:44,813
So, Jamie, 30 years
ago, you introduced us
30
00:01:44,896 --> 00:01:48,399
to one of the most iconic
characters in television history.
31
00:01:48,483 --> 00:01:50,401
[audience applauding, cheering]
32
00:01:50,485 --> 00:01:52,237
Thank you. Thank you.
That's very kind.
33
00:01:52,320 --> 00:01:55,365
And now, there's rumors
that he may be coming back.
34
00:01:55,448 --> 00:01:57,784
Thanks, in part, to your
newfound popularity online.
35
00:01:57,867 --> 00:02:00,036
I have to admit, I'm
not on social media.
36
00:02:00,662 --> 00:02:05,333
Well, I am, and you are one of the
top trending memes of the year.
37
00:02:05,416 --> 00:02:06,501
Oh. Is that a good thing?
38
00:02:06,584 --> 00:02:08,229
- [laughter]
- [host, chuckling] Is that...
39
00:02:08,253 --> 00:02:10,588
Here, you can see for
yourself. Let's take a look!
40
00:02:10,672 --> 00:02:13,007
[instrumental music playing]
41
00:02:13,091 --> 00:02:14,131
- [whistle tones]
- [crash]
42
00:02:14,175 --> 00:02:15,735
- [audience gasps]
- What could go Wong?
43
00:02:15,802 --> 00:02:17,137
[laughing]
44
00:02:19,806 --> 00:02:21,349
What could go Wong?
45
00:02:21,432 --> 00:02:23,268
[all laughing]
46
00:02:25,228 --> 00:02:27,939
- [all gasp]
- What could go Wong?
47
00:02:28,022 --> 00:02:29,607
[laughing]
48
00:02:32,360 --> 00:02:33,820
What could go Wong?
49
00:02:34,737 --> 00:02:37,157
[cheering]
50
00:02:37,907 --> 00:02:40,827
[host] Classic stuff,
right? Come on. Good stuff.
51
00:02:41,369 --> 00:02:43,705
Tell us, Jamie, what was it like
52
00:02:43,788 --> 00:02:47,959
playing such an unforgettable
role for so many years?
53
00:03:00,763 --> 00:03:03,266
Okay, dude, I'm just gonna
ask. Who was that guy?
54
00:03:03,349 --> 00:03:05,185
He's the one attempting
the uprising.
55
00:03:05,685 --> 00:03:07,979
My father's enemy.
The Bull Demon.
56
00:03:08,062 --> 00:03:10,607
That's his name? The Bull Demon?
57
00:03:10,690 --> 00:03:13,818
Yeah, and now he has the Iron Staff.
He's more dangerous than ever.
58
00:03:14,402 --> 00:03:16,779
I can't believe this whole
thing's over my parents' pendant.
59
00:03:16,863 --> 00:03:19,073
That's what he wants in
return for my father,
60
00:03:19,616 --> 00:03:22,952
but if I give it to him, then it's
over. Heaven will lose the war.
61
00:03:23,661 --> 00:03:24,871
Yeah, but…
62
00:03:26,706 --> 00:03:27,707
it's your dad.
63
00:03:33,671 --> 00:03:36,382
We need to see Guanyin.
She'll know what to do next.
64
00:03:36,466 --> 00:03:37,592
[Jin] Okay.
65
00:03:37,675 --> 00:03:39,177
We're walking?
66
00:03:39,260 --> 00:03:40,511
Okay, we're walking.
67
00:03:41,638 --> 00:03:44,182
[groaning]
68
00:03:45,475 --> 00:03:47,352
[panting]
69
00:03:47,518 --> 00:03:49,270
[in Mandarin] I bet
that's pretty painful.
70
00:03:50,480 --> 00:03:53,483
That glass shard was forged
in Diyu, the underworld.
71
00:03:54,192 --> 00:03:59,906
The longer it remains in you, the
more it pulls your soul apart.
72
00:04:00,406 --> 00:04:02,992
[in English] I thought
you wanted an uprising.
73
00:04:03,076 --> 00:04:04,577
[panting]
74
00:04:04,661 --> 00:04:09,290
Not just... Not just to
settle some old score.
75
00:04:09,374 --> 00:04:11,668
Hey, why not both? [chuckles]
76
00:04:11,751 --> 00:04:14,963
You have the staff.
Isn't that enough?
77
00:04:15,046 --> 00:04:16,589
[panting]
78
00:04:19,133 --> 00:04:21,719
[whispering] Oh, it's
enough. You'll see.
79
00:04:21,803 --> 00:04:23,930
One more day.
80
00:04:26,015 --> 00:04:29,310
Mowang, don't do this.
This isn't who you are.
81
00:04:29,394 --> 00:04:31,729
[grunting, panting]
82
00:04:36,818 --> 00:04:38,987
You don't get to
tell me who I am.
83
00:04:40,280 --> 00:04:43,074
You have no idea who I am.
84
00:04:43,908 --> 00:04:45,660
[grunting]
85
00:04:45,743 --> 00:04:47,412
[screaming]
86
00:04:49,956 --> 00:04:51,958
[panting]
87
00:04:57,422 --> 00:04:59,841
- [door slams]
- [dead bolt turns]
88
00:04:59,924 --> 00:05:02,218
[teakettle whistles]
89
00:05:05,680 --> 00:05:06,931
[door opens]
90
00:05:07,015 --> 00:05:08,683
Guanyin-pusa. [pants]
91
00:05:09,809 --> 00:05:11,728
Guanyin-pusa,
something happened.
92
00:05:13,062 --> 00:05:15,023
Aren't you going to
introduce me to your friend?
93
00:05:15,106 --> 00:05:17,442
Oh, sorry. This is Jin.
94
00:05:18,026 --> 00:05:19,777
Uh, hi. I'm Jin.
95
00:05:21,863 --> 00:05:24,490
It's nice to finally meet you.
96
00:05:24,574 --> 00:05:27,076
- Would you like some tea?
- Uh, no, thanks.
97
00:05:28,453 --> 00:05:30,621
I meant, I would love some
tea. Thank you very much.
98
00:05:35,084 --> 00:05:36,294
Okay, continue.
99
00:05:36,377 --> 00:05:39,797
So, we were with some friends when
Ji Gong and Niu Mowang attacked.
100
00:05:39,881 --> 00:05:43,885
My father appears and there is a fight.
Niu Mowang stabbed him and took him.
101
00:05:44,469 --> 00:05:47,180
He said I have only one day to
bring him the Fourth Scroll.
102
00:05:47,263 --> 00:05:49,974
So, where's the
pendant? We need it.
103
00:05:50,058 --> 00:05:51,768
I'm afraid that won't
help you either.
104
00:05:52,769 --> 00:05:55,688
It turns out the pendant
is not the Fourth Scroll.
105
00:05:57,815 --> 00:05:59,233
But the prophecy, though.
106
00:06:00,276 --> 00:06:01,277
The stones.
107
00:06:01,361 --> 00:06:04,113
But that's all
they were. Stones.
108
00:06:06,199 --> 00:06:08,576
W... But... But the bad
guys don't know that, right?
109
00:06:08,659 --> 00:06:11,162
So we can still use it
to get your dad back.
110
00:06:11,245 --> 00:06:13,414
- We just do the abracadabra thing again.
- Yeah!
111
00:06:13,498 --> 00:06:16,584
Unfortunately, I no
longer have the pendant.
112
00:06:16,667 --> 00:06:17,668
Where is it?
113
00:06:18,836 --> 00:06:19,837
A dog ate it.
114
00:06:21,297 --> 00:06:24,008
- What?
- [chuckles] It was a weird day.
115
00:06:24,509 --> 00:06:26,427
Then we must call for help.
116
00:06:26,511 --> 00:06:29,389
[in Mandarin] Pigsy,
Sandy and Nezha.
117
00:06:29,472 --> 00:06:31,325
[in English] Wei-Chen,
they are needed in Heaven
118
00:06:31,349 --> 00:06:34,394
to protect the Jade Emperor
from the allies of Niu Mowang.
119
00:06:34,477 --> 00:06:37,563
We have to do something. You
said you would support me.
120
00:06:41,484 --> 00:06:42,527
And I have.
121
00:06:43,945 --> 00:06:47,281
I supported your quest
to follow your dreams.
122
00:06:47,365 --> 00:06:50,201
I never promised that
they would come true.
123
00:06:50,785 --> 00:06:52,245
Not all dreams do.
124
00:06:53,079 --> 00:06:55,957
[sighs]
125
00:06:56,791 --> 00:06:58,584
It's time for us to go home.
126
00:07:00,044 --> 00:07:01,129
And, Jin,
127
00:07:02,213 --> 00:07:03,756
you should go home too.
128
00:07:05,425 --> 00:07:07,844
Wait, but, uh,
what about his dad
129
00:07:07,927 --> 00:07:10,138
and all the stuff that's
going on up in Heaven?
130
00:07:11,639 --> 00:07:13,808
You've got to let me help.
Please, I want to help.
131
00:07:16,519 --> 00:07:17,687
No, Jin.
132
00:07:19,605 --> 00:07:20,648
She's right.
133
00:07:21,524 --> 00:07:22,608
It's too dangerous.
134
00:07:24,444 --> 00:07:25,528
Thank you.
135
00:07:27,238 --> 00:07:28,656
You were a good guide.
136
00:07:35,288 --> 00:07:36,289
No, I wasn't.
137
00:07:38,166 --> 00:07:39,417
I didn't guide you to anything.
138
00:07:43,337 --> 00:07:44,380
Sorry, Wei-Chen.
139
00:07:46,674 --> 00:07:47,675
Hey.
140
00:07:48,676 --> 00:07:49,677
Here.
141
00:07:50,928 --> 00:07:52,346
Don't forget your birthday gift.
142
00:07:55,516 --> 00:07:56,559
Thanks, Wei-Chen.
143
00:08:08,070 --> 00:08:10,364
- [dead bolt turns]
- [door opens]
144
00:08:11,574 --> 00:08:13,993
[grunting, breathing heavily]
145
00:08:16,829 --> 00:08:17,830
[spits]
146
00:08:31,677 --> 00:08:33,804
[Sun Wukong] Mowang
may be lost forever,
147
00:08:35,056 --> 00:08:36,224
but you aren't.
148
00:08:38,351 --> 00:08:40,561
Help me escape and
I'll bring you back.
149
00:08:45,525 --> 00:08:46,526
[scoffs]
150
00:08:47,360 --> 00:08:49,028
- [door slams]
- [dead bolt turns]
151
00:08:49,111 --> 00:08:51,364
[crickets chirping]
152
00:08:57,787 --> 00:09:00,540
Wei-Chen, are you ready?
153
00:09:01,082 --> 00:09:02,375
I'm staying.
154
00:09:03,292 --> 00:09:07,129
With or without the Fourth
Scroll, I will rescue my father.
155
00:09:07,213 --> 00:09:08,548
[chuckles]
156
00:09:08,631 --> 00:09:11,509
You remind me so much of him.
157
00:09:13,177 --> 00:09:15,054
So sure of yourself.
158
00:09:17,014 --> 00:09:20,184
But confidence can be
a dangerous thing too.
159
00:09:21,310 --> 00:09:24,230
Guanyin-pusa, I
believe in my dream.
160
00:09:25,356 --> 00:09:28,609
I believe the answer will
reveal itself when I need it.
161
00:09:29,944 --> 00:09:31,654
If you choose this path,
162
00:09:32,905 --> 00:09:34,282
you do it alone.
163
00:09:40,871 --> 00:09:44,458
Do you think anyone in heaven
would want that coffee table?
164
00:09:45,042 --> 00:09:47,461
[scoffs] Don't
answer that. [sighs]
165
00:10:07,189 --> 00:10:09,233
- [typing]
- [song playing on radio, in Mandarin]
166
00:10:17,992 --> 00:10:19,052
- [Mrs. Wang] Jin-ah.
- Mmm?
167
00:10:19,076 --> 00:10:21,245
Daddy's gonna pick you
up from school today.
168
00:10:21,329 --> 00:10:24,540
- Okay, why?
- I'm going to visit Elaine Ayí.
169
00:10:24,624 --> 00:10:26,751
- Auntie Elaine in Sacramento?
- Mmm.
170
00:10:26,834 --> 00:10:29,378
- For how long?
- Couple days.
171
00:10:29,879 --> 00:10:32,590
Okay. Is she, like,
sick or something?
172
00:10:32,673 --> 00:10:35,092
No, nothing like
that. She's fine.
173
00:10:36,886 --> 00:10:40,264
I left some fried rice and
vegetables in the fridge.
174
00:10:40,348 --> 00:10:43,434
- Heat it up if you get hungry, huh?
- Yeah, got it.
175
00:10:45,895 --> 00:10:49,357
- And don't forget. Trash, Monday.
- Mmm.
176
00:10:52,068 --> 00:10:54,862
I thought you said you were only
gonna be gone for a couple of days.
177
00:11:01,285 --> 00:11:02,912
- Mom, what's going on?
- Hmm?
178
00:11:02,995 --> 00:11:05,539
[song continues]
179
00:11:05,623 --> 00:11:08,542
I just need some
time, that's all.
180
00:11:12,254 --> 00:11:14,924
- Are you and Dad splitting up?
- Aiya.
181
00:11:15,841 --> 00:11:18,594
[scoffs] Don't make such
a fuss before school.
182
00:11:18,678 --> 00:11:20,137
It's not good for you, huh?
183
00:11:35,111 --> 00:11:39,281
Jin, guess what? Brendan got
food poisoning last night.
184
00:11:39,865 --> 00:11:42,576
- Well, is he okay?
- He'll be fine. It's just toilet stuff.
185
00:11:42,660 --> 00:11:47,123
The point is he's out a few days, so
you're starting at midfield tomorrow.
186
00:11:47,206 --> 00:11:48,457
Tomorrow?
187
00:11:49,291 --> 00:11:52,211
Osito Valley? Our biggest
game of the season?
188
00:11:52,294 --> 00:11:53,629
Right! Right. Yeah.
189
00:11:54,422 --> 00:11:56,340
I gotta say, I thought
you'd be more excited.
190
00:11:56,424 --> 00:12:00,261
Yeah, sorry, yes, sir. I am. I
haven't gotten very much sleep lately.
191
00:12:00,344 --> 00:12:02,012
Me neither. This is a big one.
192
00:12:02,096 --> 00:12:05,057
Get your head right,
Wang. I need you ready.
193
00:12:12,940 --> 00:12:14,567
- Oh, hey!
- Hey!
194
00:12:14,650 --> 00:12:17,987
Everyone's still talking about your party.
Maybe we could make it a regular thing.
195
00:12:18,946 --> 00:12:21,282
- My birthday?
- [chuckles] No, bowling.
196
00:12:21,949 --> 00:12:23,617
- Oh, right.
- [chuckling] Are you okay?
197
00:12:23,701 --> 00:12:27,371
Yeah, sorry. Or... Uh...
[chuckles] I don't know, maybe.
198
00:12:28,038 --> 00:12:30,916
Hey, seriously, is
everything okay?
199
00:12:31,542 --> 00:12:33,377
It's just, my parents are...
200
00:12:34,211 --> 00:12:37,173
[laughs] Sorry. Um…
201
00:12:37,798 --> 00:12:40,301
- My parents, this morning...
- [drumming]
202
00:12:40,384 --> 00:12:43,220
[mascot] Let's go! Osito
Valley's going down!
203
00:12:43,304 --> 00:12:44,513
Whoo!
204
00:12:45,473 --> 00:12:47,725
My mom was... She was
giving me a ride to school
205
00:12:47,808 --> 00:12:50,287
and we were talking and... She's
trying to start a new business...
206
00:12:50,311 --> 00:12:51,645
But she was talking about…
207
00:12:51,729 --> 00:12:55,649
- [mascot] Up top! Whoo! That's the spirit.
- My mom is... Like, she's trying to...
208
00:12:55,733 --> 00:12:58,819
- Dude, watch it!
- [mascot] Oh, sorry, bud. High five.
209
00:12:58,903 --> 00:13:00,821
- Boop. [laughs]
- Dude!
210
00:13:01,822 --> 00:13:03,300
- Jin!
- [mascot] Dude, what's your deal?
211
00:13:03,324 --> 00:13:04,700
[Kinney] Hey! Hey!
212
00:13:04,784 --> 00:13:06,911
[stammers] God, what the heck?
213
00:13:06,994 --> 00:13:10,539
- [mascot groans]
- Watch that. Are you okay? Are you okay?
214
00:13:10,623 --> 00:13:11,707
[mascot] Yeah.
215
00:13:13,000 --> 00:13:14,502
My office. Now.
216
00:13:15,961 --> 00:13:18,339
- Okay. Up we go.
- [mascot groaning]
217
00:13:20,007 --> 00:13:22,009
[bell rings]
218
00:13:24,178 --> 00:13:26,180
[students chattering]
219
00:13:27,848 --> 00:13:29,058
[student] All right.
220
00:13:35,022 --> 00:13:36,232
[cell phone buzzing]
221
00:13:40,486 --> 00:13:41,487
Hey.
222
00:13:41,570 --> 00:13:43,906
- [Anuj] Hey. Have you seen it yet?
- Seen what?
223
00:13:43,989 --> 00:13:46,700
You're... You're on TV. I just
sent it to you. Click the link.
224
00:13:50,704 --> 00:13:52,373
[instrumental music playing]
225
00:13:53,666 --> 00:13:55,167
What could go Wong?
226
00:13:59,171 --> 00:14:00,422
What could go Wong?
227
00:14:00,506 --> 00:14:02,675
[audience laughing, cheering]
228
00:14:02,758 --> 00:14:06,220
- [audience applauds]
- [host] Tell us, Jamie, what was it like
229
00:14:06,303 --> 00:14:10,015
playing such an unforgettable
role for so many years?
230
00:14:12,101 --> 00:14:14,687
You know, uh, in those days,
231
00:14:14,770 --> 00:14:17,022
people who look like me
weren't on television.
232
00:14:17,106 --> 00:14:20,818
So I'm very grateful for
the opportunity. I still am.
233
00:14:20,901 --> 00:14:23,112
I mean, Freddy Wong
bought me a duplex.
234
00:14:23,195 --> 00:14:25,281
[all laugh]
235
00:14:25,364 --> 00:14:27,408
You became a landlord?
That's ironic.
236
00:14:27,992 --> 00:14:29,592
Is that why you walked
away from acting?
237
00:14:30,160 --> 00:14:31,996
I actually bought
it for my parents.
238
00:14:32,079 --> 00:14:35,624
But I didn't walk away from acting.
I just walked away from Hollywood.
239
00:14:35,708 --> 00:14:38,085
Interesting. And why's that?
240
00:14:38,669 --> 00:14:40,296
Well, after the show ended,
241
00:14:40,379 --> 00:14:43,132
I thought, you know, a lot of
opportunities would have opened up,
242
00:14:43,215 --> 00:14:45,134
just like the way it
did for a lot of people.
243
00:14:45,217 --> 00:14:49,680
Yeah. The industry can be
hard on everyone. [chuckles]
244
00:14:49,763 --> 00:14:52,016
Sweetie, I think he
was talking about us.
245
00:14:52,099 --> 00:14:54,602
No, no. [chuckles]
It's not just you.
246
00:14:56,395 --> 00:14:57,813
It's the whole system.
247
00:14:58,564 --> 00:15:01,942
The only parts that I got
offered were nerds and neighbors.
248
00:15:02,735 --> 00:15:04,904
[chuckles] And,
sometimes, ninjas.
249
00:15:04,987 --> 00:15:06,363
[audience laughs]
250
00:15:06,447 --> 00:15:09,408
And what kinds of roles were
you looking for at the time?
251
00:15:10,242 --> 00:15:12,953
I mean, I wanted
to play the hero.
252
00:15:13,746 --> 00:15:15,748
It's every kid's dream, right?
253
00:15:15,831 --> 00:15:18,709
So you're saying the people at
Batman never called? [chuckles]
254
00:15:18,792 --> 00:15:19,793
[audience laughs]
255
00:15:19,877 --> 00:15:23,839
You know, I... I teach classical
theater to college kids,
256
00:15:23,923 --> 00:15:26,300
and... and we talk
about character a lot.
257
00:15:27,551 --> 00:15:29,511
When I say I wanted
to play a hero,
258
00:15:30,387 --> 00:15:34,767
I mean I just wanted to be
someone who goes on a journey.
259
00:15:35,726 --> 00:15:38,020
Shows some courage.
Helps others.
260
00:15:38,938 --> 00:15:42,524
A hero can be a person
with superpowers
261
00:15:43,817 --> 00:15:46,362
or they can just be...
262
00:15:47,237 --> 00:15:49,698
Can be someone who fights
for something that matters.
263
00:15:53,953 --> 00:15:56,205
[shakily] My
parents were heroes.
264
00:15:58,415 --> 00:16:01,835
But as I said, people like
that weren't on TV back then.
265
00:16:06,674 --> 00:16:10,219
Well, hopefully that's changing.
266
00:16:12,262 --> 00:16:13,389
I hope so.
267
00:16:14,473 --> 00:16:17,810
And I hope that there's a
kid out there watching this
268
00:16:18,310 --> 00:16:20,437
who feels he doesn't
have to be a punch line.
269
00:16:21,689 --> 00:16:25,818
Who believes that
he can be the hero.
270
00:16:27,319 --> 00:16:28,320
Jin.
271
00:16:34,785 --> 00:16:38,247
Mr. and Mrs. Wang, thank
you for coming. Shall we?
272
00:16:42,501 --> 00:16:46,672
As I mentioned on the phone, this is
Jin's second altercation this year.
273
00:16:46,755 --> 00:16:50,926
Uh, a couple of weeks ago, he tackled
a fellow member of the soccer team.
274
00:16:51,010 --> 00:16:54,304
We are very sorry about
that. It is not like our son.
275
00:16:54,388 --> 00:16:56,140
Well, you know,
in my experience,
276
00:16:56,223 --> 00:16:59,518
these kinds of incidents tend to
indicate something going on at home.
277
00:16:59,601 --> 00:17:01,770
So have there been
any recent changes?
278
00:17:01,854 --> 00:17:04,148
No. Everything's normal.
279
00:17:05,315 --> 00:17:07,276
Okay. Well, that's good to hear.
280
00:17:08,110 --> 00:17:10,029
Maybe it's because
Jin is having puberty?
281
00:17:10,112 --> 00:17:12,072
- Mom.
- You are. It's okay.
282
00:17:12,156 --> 00:17:14,533
- Oh, my God.
- Yeah. Cou... Could be hormonal.
283
00:17:14,616 --> 00:17:19,788
Um, correct me if I'm wrong, Mrs. Wang,
but you spend a lot of time with Jin.
284
00:17:19,872 --> 00:17:21,707
- Is that right?
- Yes.
285
00:17:21,790 --> 00:17:24,793
Um, because I recently read
a book about how parents,
286
00:17:24,877 --> 00:17:28,172
particularly mothers within
your community, tend to operate.
287
00:17:28,255 --> 00:17:34,887
So, do you think that maybe, um, Jin
is crying out for more affection?
288
00:17:34,970 --> 00:17:36,096
I'm sorry?
289
00:17:36,180 --> 00:17:39,725
I just think that kids
like Jin, you know,
290
00:17:39,808 --> 00:17:43,145
might be starved for more
positive reinforcement.
291
00:17:43,228 --> 00:17:44,772
Kids like Jin?
292
00:17:44,855 --> 00:17:49,234
I also read that, um, families like
yours are very achievement-based,
293
00:17:49,318 --> 00:17:52,821
which is good, it's very
good, up to a point.
294
00:17:53,405 --> 00:17:54,948
- I'm sorry, I'm confused.
- [Jin] Mom.
295
00:17:55,032 --> 00:17:56,426
- Yeah... You can...
- [Mrs. Wang] He...
296
00:17:56,450 --> 00:17:59,078
You know what? [stammering]
This... This is good.
297
00:17:59,161 --> 00:18:03,791
This is, um, a wonderful opportunity
for us to P.L.O.T. together.
298
00:18:03,874 --> 00:18:04,875
Can we try that?
299
00:18:04,958 --> 00:18:06,794
- Plot?
- Yeah, P.L.O.T.
300
00:18:06,877 --> 00:18:10,964
It is a cultural sensitivity strategy
that I recently picked up at a conference.
301
00:18:11,048 --> 00:18:16,804
So, um... "Pay attention. Look
for nonverbal cues." Right?
302
00:18:16,887 --> 00:18:20,099
"Offer feedback. Take
turns responding."
303
00:18:20,182 --> 00:18:21,725
P.L.O.T. It's very fun.
304
00:18:21,809 --> 00:18:24,812
Principal Kinney, I give
Jin a lot of attention
305
00:18:24,895 --> 00:18:28,357
and I also push him, and I
think it's a good balance.
306
00:18:28,440 --> 00:18:31,068
Well, Mrs. Wang, um,
with all due respect,
307
00:18:31,151 --> 00:18:34,905
I don't think that it is a good
balance because your son is acting out.
308
00:18:34,988 --> 00:18:38,575
- But, sometimes, kids act out, so...
- I'm just trying to...
309
00:18:39,493 --> 00:18:43,330
I'm just trying to get to the bottom
of what is actually going on here.
310
00:18:44,373 --> 00:18:47,084
Jin's a teenager. I think
that's what's going on. And...
311
00:18:47,167 --> 00:18:51,004
- This feels different.
- Because our son is different.
312
00:18:54,258 --> 00:18:56,343
Because our family is different.
313
00:19:00,013 --> 00:19:04,017
My wife is tough on my son
because she believes in him.
314
00:19:05,269 --> 00:19:08,355
She pushes him because
she knows he can take it.
315
00:19:10,274 --> 00:19:12,860
We are achievement-based
because we have to be.
316
00:19:14,403 --> 00:19:16,989
I'm not defending
Jin's behavior.
317
00:19:18,365 --> 00:19:23,954
But, yes, we are dealing
with some issues at home.
318
00:19:27,416 --> 00:19:31,086
And, I'm sorry, but your
books and your card…
319
00:19:31,753 --> 00:19:33,881
[stammers] …has
nothing to do with us.
320
00:19:35,048 --> 00:19:40,053
And, you should know, my wife is
the best mother you will ever meet.
321
00:19:40,804 --> 00:19:42,306
- Mr. Wang, I'm...
- [scoffs]
322
00:19:42,389 --> 00:19:44,433
If you were really
paying attention,
323
00:19:44,516 --> 00:19:46,727
you would know our last
name is not "Wang."
324
00:19:47,477 --> 00:19:48,562
It's "Wong."
325
00:19:52,149 --> 00:19:53,233
Hmm.
326
00:19:55,277 --> 00:19:56,361
I feel good.
327
00:19:57,863 --> 00:19:59,990
- I feel very good about this.
- [slaps book]
328
00:20:02,451 --> 00:20:05,078
- [dead bolt turns]
- [hinges screech]
329
00:20:05,829 --> 00:20:08,040
[breathing heavily]
330
00:20:13,795 --> 00:20:16,089
[Niu Mowang] Looks like your
boy's not coming after all.
331
00:20:16,965 --> 00:20:18,091
It's a shame.
332
00:20:19,426 --> 00:20:21,386
[grunting, panting]
333
00:20:25,641 --> 00:20:27,851
[Sun Wukong groaning]
334
00:20:29,770 --> 00:20:31,480
[groaning]
335
00:20:31,563 --> 00:20:33,565
[panting]
336
00:20:34,066 --> 00:20:35,067
Mowang.
337
00:20:35,150 --> 00:20:36,235
Speak up.
338
00:20:38,111 --> 00:20:40,739
- There's something you should know.
- [Niu Mowang] Oh, yeah?
339
00:20:42,115 --> 00:20:45,786
Then please enlighten me with your
wisdom… [chuckles] …Great Sage.
340
00:20:50,040 --> 00:20:52,042
I'm sorry.
341
00:20:56,964 --> 00:20:59,800
- What did you just say?
- I'm so sorry.
342
00:21:01,093 --> 00:21:05,347
I failed you when
you needed me most.
343
00:21:06,139 --> 00:21:08,141
I left you. [panting]
344
00:21:14,398 --> 00:21:17,067
[whispering] I always knew you
were a shape-shifter, Wukong,
345
00:21:17,901 --> 00:21:21,113
but the day you took everything
away from me, I realized something.
346
00:21:22,114 --> 00:21:26,285
I was the one who needed a
change. And that's what I did.
347
00:21:27,911 --> 00:21:29,871
So you don't need to apologize.
348
00:21:31,290 --> 00:21:35,502
In many ways, you made
me who I am today.
349
00:21:35,585 --> 00:21:37,421
[panting]
350
00:21:37,504 --> 00:21:39,631
[Niu Mowang chuckles]
351
00:21:39,715 --> 00:21:41,049
[Wei-Chen] Hey, you.
352
00:21:45,595 --> 00:21:46,763
What are you laughing at?
353
00:21:47,264 --> 00:21:48,432
[gasps]
354
00:21:49,683 --> 00:21:50,934
[sighs]
355
00:21:54,771 --> 00:21:56,398
[Mrs. Wang sighs]
356
00:21:56,481 --> 00:22:00,360
Hey, we'll talk about
this later tonight, huh?
357
00:22:00,444 --> 00:22:02,863
I thought you were going to
Auntie Elaine's for a few days.
358
00:22:08,660 --> 00:22:10,412
[bell rings]
359
00:22:10,495 --> 00:22:12,497
[students chattering]
360
00:22:14,875 --> 00:22:15,876
Go to class, Jin.
361
00:22:31,183 --> 00:22:32,225
Where's the pendant?
362
00:22:33,727 --> 00:22:34,978
I want my father first.
363
00:22:35,645 --> 00:22:36,772
That's not how this works.
364
00:22:36,855 --> 00:22:39,983
Stop messing around, kid.
Just show us the bling.
365
00:22:43,320 --> 00:22:44,488
You don't have it, do you?
366
00:22:46,573 --> 00:22:48,283
Is there even a
Fourth Scroll at all?
367
00:22:48,367 --> 00:22:50,702
I'm not here to talk
about the Fourth Scroll.
368
00:22:53,789 --> 00:22:58,877
So you took the staff, came down
to Earth and caused all of this,
369
00:22:58,960 --> 00:23:02,881
and you still have no idea
if this thing even exists.
370
00:23:04,466 --> 00:23:06,885
[chuckles] Wow.
371
00:23:10,472 --> 00:23:11,973
You must be so
proud of your son.
372
00:23:15,018 --> 00:23:17,687
[breathing heavily]
373
00:23:17,771 --> 00:23:19,106
Now, don't be ashamed.
374
00:23:20,399 --> 00:23:22,359
You know how your
dad got the staff?
375
00:23:22,984 --> 00:23:23,985
He stole it.
376
00:23:24,069 --> 00:23:27,364
That's right. He's no
better than any of us.
377
00:23:28,657 --> 00:23:31,284
And now that I know that
you have nothing to offer,
378
00:23:31,368 --> 00:23:33,829
there's no reason for
me not to kill you both.
379
00:23:36,623 --> 00:23:37,916
[shouts]
380
00:23:37,999 --> 00:23:40,001
[both grunting, straining]
381
00:23:43,255 --> 00:23:45,173
[both grunting]
382
00:23:48,135 --> 00:23:49,553
[Niu Mowang shouts]
383
00:23:57,602 --> 00:24:00,021
[shouts]
384
00:24:00,105 --> 00:24:01,148
[groans]
385
00:24:09,531 --> 00:24:11,408
[in Mandarin] You going
back to the office?
386
00:24:11,491 --> 00:24:12,576
Mm-hmm.
387
00:24:15,287 --> 00:24:16,830
You leaving for your sister's?
388
00:24:18,498 --> 00:24:19,541
I don't know.
389
00:24:23,336 --> 00:24:24,336
Thank you.
390
00:24:25,005 --> 00:24:26,005
[Simon grunts]
391
00:24:26,214 --> 00:24:27,799
For what you said in the office.
392
00:24:30,218 --> 00:24:32,137
That was nice. Thank you.
393
00:24:35,765 --> 00:24:37,893
[crying]
394
00:24:40,770 --> 00:24:42,063
Why are you crying?
395
00:24:43,231 --> 00:24:45,275
[sniffles, inhales]
396
00:24:47,652 --> 00:24:49,987
I want our son to be successful.
397
00:24:49,988 --> 00:24:52,032
But I'm failing my own life.
398
00:24:53,200 --> 00:24:54,784
- You're not failing.
- [sniffles]
399
00:24:55,118 --> 00:24:57,662
I'm borrowing money
from my younger sister.
400
00:24:59,331 --> 00:25:00,499
[Mrs. Wang sniffles]
401
00:25:02,626 --> 00:25:07,672
You asked me once what happened
to the guy you married.
402
00:25:08,256 --> 00:25:09,257
[sniffles]
403
00:25:09,799 --> 00:25:13,637
But what happened to
the girl I married?
404
00:25:15,055 --> 00:25:17,516
The girl who loved singing.
405
00:25:18,600 --> 00:25:21,895
[chuckling] The girl who
laughed at the top of her lungs.
406
00:25:24,689 --> 00:25:28,693
The girl who was so bold
she came here with nothing…
407
00:25:30,403 --> 00:25:31,780
She turned into a housewife
408
00:25:33,323 --> 00:25:35,200
and a… [in English]
…church lady.
409
00:25:36,159 --> 00:25:37,994
[in Mandarin] She
drives a station wagon.
410
00:25:38,078 --> 00:25:40,330
And got lost in house chores.
411
00:25:42,207 --> 00:25:44,751
And then she gave all our
money to an old herbalist.
412
00:25:45,377 --> 00:25:46,711
[sighs]
413
00:25:49,047 --> 00:25:50,090
[sniffles]
414
00:25:51,591 --> 00:25:53,385
That old herbalist
believed in me.
415
00:25:55,679 --> 00:25:58,390
And it felt good.
416
00:26:05,564 --> 00:26:06,815
I have to buy some groceries.
417
00:26:14,864 --> 00:26:17,784
[in English] You really think you can
challenge me when I have Jīngū Bàng?
418
00:26:17,867 --> 00:26:21,329
[groaning] You may
hold it in your hands,
419
00:26:21,413 --> 00:26:23,707
but you will never know how
to use it like my father.
420
00:26:23,790 --> 00:26:27,252
You're right. I have
much bigger plans for it.
421
00:26:27,961 --> 00:26:30,338
I'll give you one last chance.
422
00:26:30,839 --> 00:26:33,592
Join us, or die
trying to be a hero.
423
00:26:33,675 --> 00:26:35,260
[both grunt]
424
00:26:35,885 --> 00:26:38,054
[Niu Mowang screams, grunts]
425
00:26:39,723 --> 00:26:42,017
You already have Wukong. You
don't need to hurt the boy.
426
00:26:42,601 --> 00:26:43,935
Look who finally sobered up.
427
00:26:44,936 --> 00:26:46,479
[Ji Gong gasps]
428
00:26:46,563 --> 00:26:47,772
Do it!
429
00:26:47,856 --> 00:26:48,940
[grunts]
430
00:26:52,694 --> 00:26:54,988
[Ji Gong grunts] Whoa!
431
00:26:56,281 --> 00:26:58,908
- [Sun Wukong panting, grunting]
- [Wei-Chen grunting]
432
00:27:01,953 --> 00:27:03,955
[panting]
433
00:27:06,625 --> 00:27:08,835
[both grunt, groan]
434
00:27:08,918 --> 00:27:10,086
[groans, coughs]
435
00:27:10,170 --> 00:27:12,631
You're the one who wasted
my time on the Fourth Scroll
436
00:27:12,714 --> 00:27:14,549
with these stupid paintings.
437
00:27:16,343 --> 00:27:18,136
- [grunts]
- No!
438
00:27:18,219 --> 00:27:19,471
What are you doing?
439
00:27:20,722 --> 00:27:22,390
[shouting] No! Stop!
440
00:27:23,975 --> 00:27:25,518
Please! I'm begging you.
441
00:27:26,519 --> 00:27:28,104
[Niu Mowang shouts]
442
00:27:28,188 --> 00:27:31,232
- [metallic thud]
- [groaning, coughing]
443
00:27:32,692 --> 00:27:34,194
[grunts]
444
00:27:37,280 --> 00:27:38,948
[groans]
445
00:27:43,370 --> 00:27:44,454
[grunts]
446
00:27:52,003 --> 00:27:53,463
[grunts]
447
00:27:57,425 --> 00:27:59,052
- [Wei-Chen] No!
- [Ji Gong] Let's go!
448
00:28:02,430 --> 00:28:04,307
- [grunts]
- [in Mandarin] Dad!
449
00:28:10,188 --> 00:28:11,981
[Ji Gong, in English]
It's too late. Come on!
450
00:28:12,065 --> 00:28:14,275
[Wei-Chen, Ji Gong straining]
451
00:28:17,070 --> 00:28:18,154
[Wei-Chen groaning]
452
00:28:19,280 --> 00:28:22,409
You can't save
him! Save yourself!
453
00:28:23,243 --> 00:28:25,078
- [Niu Mowang shouts]
- [explosion]
33841
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.