All language subtitles for American.Born.Chinese.S01E06.720p.WEB.h264-EDITH.Hi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican Download
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,584 --> 00:00:05,005 [in English] Okay. This pile is to keep. This pile is to throw away. 2 00:00:05,088 --> 00:00:08,383 For example, I will keep these muffins. 3 00:00:08,466 --> 00:00:10,760 I will throw away that apron. 4 00:00:10,844 --> 00:00:15,306 Uh, actually, I will keep this apron. 5 00:00:15,390 --> 00:00:16,391 Yes. 6 00:00:17,642 --> 00:00:19,978 - What's that pile? - I thought that was yours. 7 00:00:20,061 --> 00:00:22,105 No, none of this is mine. 8 00:00:22,188 --> 00:00:26,234 Oh. Then I'll just add it on to the keep pile. 9 00:00:31,698 --> 00:00:34,868 And what of the pendant? What are your plans for that now? 10 00:00:36,161 --> 00:00:38,163 If it is the Fourth Scroll, 11 00:00:38,747 --> 00:00:41,124 legend says we need my father's staff to open it. 12 00:00:41,708 --> 00:00:44,210 But Niu Mowang has that. 13 00:00:45,086 --> 00:00:47,797 Wei-Chen, is that the only thing bothering you? 14 00:00:48,381 --> 00:00:50,467 I just… [sighs] 15 00:00:50,550 --> 00:00:54,054 …didn't expect that getting this… I would lose my friend. 16 00:00:55,430 --> 00:00:56,806 I think I hurt Jin. 17 00:00:58,475 --> 00:00:59,476 [Guanyin sighs] 18 00:00:59,559 --> 00:01:00,852 [speaking Mandarin] 19 00:01:00,935 --> 00:01:03,313 [in English] I promised not to get involved, 20 00:01:03,813 --> 00:01:07,525 but I can offer you this, just once. 21 00:01:08,526 --> 00:01:11,988 I will bring your pendant to Lady Rocky. 22 00:01:12,822 --> 00:01:14,240 Lady Rocky? 23 00:01:14,324 --> 00:01:15,909 She gave herself that name. 24 00:01:16,534 --> 00:01:18,203 Her real name is Shi Ji. 25 00:01:18,286 --> 00:01:20,288 She's all about stones. 26 00:01:21,372 --> 00:01:24,459 She's a bit much, but she may be able to help. 27 00:01:25,376 --> 00:01:27,962 At least we'll know if your quest is actually complete. 28 00:01:28,963 --> 00:01:30,465 Thank you, Guanyin-pusa. 29 00:01:30,548 --> 00:01:33,259 No need to thank me. Just help me clean. 30 00:01:33,343 --> 00:01:34,552 Okay. 31 00:01:39,015 --> 00:01:42,018 Do you want me to throw away these old soy sauce packets? 32 00:01:42,102 --> 00:01:43,520 [gasps] Are you crazy? 33 00:01:55,073 --> 00:01:58,284 [Mr. Larkins] All right, what animal has the fastest metabolism? 34 00:01:58,368 --> 00:02:00,703 And no, it is not Dwayne "The Rock" Johnson. 35 00:02:01,871 --> 00:02:03,081 It's the hummingbird. 36 00:02:03,790 --> 00:02:04,791 Pretty amazing, huh? 37 00:02:05,959 --> 00:02:10,004 All right, enough fun. Let's make like proteins and synthesize. 38 00:02:10,505 --> 00:02:13,591 [murmuring] 39 00:02:15,135 --> 00:02:17,303 - Hey, is everything okay? - Yeah, why? 40 00:02:17,387 --> 00:02:19,782 Nothing. You've just been a little distant lately, that's all. 41 00:02:19,806 --> 00:02:22,892 Oh, sorry. Yeah, it's not you. It's just some other stuff. 42 00:02:22,976 --> 00:02:26,604 Got it. Um, do you wanna talk to me about other stuff? 43 00:02:27,188 --> 00:02:28,523 Do you know that kid Wei-Chen? 44 00:02:28,606 --> 00:02:30,483 Yeah, but I haven't seen him in a few weeks. 45 00:02:30,567 --> 00:02:33,003 - Didn't he go home? - Uh, he went home but then he came back. 46 00:02:33,027 --> 00:02:35,947 Um, we kinda got into a thing after I left your house the other night. 47 00:02:36,030 --> 00:02:38,366 - Thing? What kind of thing? Like a fight? - Kind of. 48 00:02:39,117 --> 00:02:40,743 Oh, he seemed really nice. 49 00:02:40,827 --> 00:02:44,289 Yeah, well, I guess some people just aren't what they seem. 50 00:02:44,372 --> 00:02:48,042 Well, do you wanna finish this project after school today? 51 00:02:48,126 --> 00:02:50,962 I do, but I can't tonight. 52 00:02:51,045 --> 00:02:52,839 - Why not? - It's my birthday. 53 00:02:52,922 --> 00:02:54,716 - What? - Yeah. 54 00:02:54,799 --> 00:02:57,736 - Are you gonna do anything to celebrate? - No, it's not a big deal in my house. 55 00:02:57,760 --> 00:02:59,822 My mom just makes these noodles that taste like nothing 56 00:02:59,846 --> 00:03:01,764 - and then my dad gives me 20 bucks. - Mmm. 57 00:03:01,848 --> 00:03:04,118 Well, my mom just makes practice cakes for the entire month 58 00:03:04,142 --> 00:03:06,102 and then my dad eats them all just to be nice. 59 00:03:06,186 --> 00:03:08,646 - That's cool. - No, it's weird. 60 00:03:08,730 --> 00:03:12,275 - Yeah, I guess it's kinda weird. - But seriously, you should do something. 61 00:03:12,358 --> 00:03:14,319 It's the one day you get to celebrate yourself. 62 00:03:14,402 --> 00:03:17,780 - Right. Yeah, we don't really do that. - Oh! We should go bowling. 63 00:03:17,864 --> 00:03:19,584 What? [chuckles] Amelia, I'm not turning 50. 64 00:03:19,657 --> 00:03:22,160 Me and Ruby found this place, and they make it all futuristic. 65 00:03:22,243 --> 00:03:23,995 Futuristic as in everybody there is 50? 66 00:03:24,078 --> 00:03:26,998 [chuckling] Stop. Look, are you sure you can't do tonight? 67 00:03:29,292 --> 00:03:30,710 Yeah, I guess the noodles can wait. 68 00:03:30,793 --> 00:03:33,504 Perfect. Okay, I will invite people and this will be fun. Promise. 69 00:03:33,588 --> 00:03:34,797 [Jin] Okay. 70 00:03:35,882 --> 00:03:37,091 [chuckles] 71 00:03:41,971 --> 00:03:44,599 [soft instrumental music playing] 72 00:03:44,682 --> 00:03:47,852 [sighs] They're exquisite. 73 00:03:47,936 --> 00:03:50,396 Yes. One of a kind. [chuckles] 74 00:03:50,480 --> 00:03:52,273 - How much? - Oh, they're not for sale. 75 00:03:53,441 --> 00:03:55,361 What do you mean they're not for sale? [chuckles] 76 00:03:55,401 --> 00:03:58,863 The stones were forged in White Bone Cave during the Qing Dynasty. 77 00:03:58,947 --> 00:04:00,615 I bring them out simply to admire. 78 00:04:01,491 --> 00:04:02,533 Name your price. 79 00:04:02,617 --> 00:04:05,870 [chuckles] It's really not about money. 80 00:04:06,371 --> 00:04:08,623 - Anyway, I'm actually closing. - 20,000. 81 00:04:08,706 --> 00:04:11,501 [laughs] I'm sorry. 82 00:04:12,502 --> 00:04:14,254 Fifty then, for the pair. 83 00:04:14,337 --> 00:04:15,755 Oh. [sighs] 84 00:04:15,838 --> 00:04:18,508 Well, they do look magnificent on you, 85 00:04:19,842 --> 00:04:21,803 but what would my ancestors say? 86 00:04:23,179 --> 00:04:24,722 100,000. 87 00:04:24,806 --> 00:04:26,724 Let me wrap those up for you. 88 00:04:38,987 --> 00:04:40,446 [Guanyin] One of a kind, huh? 89 00:04:42,991 --> 00:04:45,201 - Guanyin-pusa. - [chuckles] 90 00:04:45,285 --> 00:04:47,870 It's nice to see you again, Shi Ji. 91 00:04:47,954 --> 00:04:51,457 Putting your skills to work, I see. 92 00:04:51,541 --> 00:04:53,960 Well, you know, gotta feed the beast. 93 00:04:54,043 --> 00:04:55,128 [chuckles] 94 00:04:55,628 --> 00:04:57,755 - You remember Pixiu, right? - Mm-hmm. 95 00:04:57,839 --> 00:04:59,799 Come here. [grunts] 96 00:04:59,882 --> 00:05:02,135 - This is Pixiu? - [Pixiu whines] 97 00:05:02,218 --> 00:05:04,137 [scoffs] He looks different. 98 00:05:04,220 --> 00:05:06,431 Oh, yeah. The Jade Emperor did that. 99 00:05:06,514 --> 00:05:08,266 After Pixiu pooped in his lotus pond, 100 00:05:08,349 --> 00:05:10,601 he turned him into a dog and sealed his anus. 101 00:05:11,936 --> 00:05:14,439 Anyway, we're not banished per se, 102 00:05:14,522 --> 00:05:17,817 we're just not exactly welcome to all the fancy banquets. 103 00:05:17,900 --> 00:05:18,943 It's fine. 104 00:05:19,027 --> 00:05:21,446 Pixiu prefers Earth stones, to be honest. 105 00:05:21,946 --> 00:05:23,906 Anything celestial, he can't keep down. 106 00:05:23,990 --> 00:05:26,576 [in Mandarin] Isn't that right? It makes his little tummy hurt. 107 00:05:27,076 --> 00:05:30,079 [in English] So, what can I help you with, Guanyin-pusa? 108 00:05:30,163 --> 00:05:34,125 I need to ask you a question about a stone we've discovered. 109 00:05:34,834 --> 00:05:36,169 Two stones actually, 110 00:05:37,128 --> 00:05:38,463 set together. 111 00:05:39,464 --> 00:05:40,631 What do you need to know? 112 00:05:41,466 --> 00:05:44,469 [in Mandarin] Whether this is the Fourth Scroll. 113 00:05:44,552 --> 00:05:46,054 [inhales sharply] 114 00:05:50,850 --> 00:05:53,186 [announcer speaking Spanish on TV] 115 00:06:01,736 --> 00:06:02,945 [sighs] 116 00:06:07,325 --> 00:06:10,370 - [in English] Hey, Mom. - Hey. I'll make your noodles in a bit. 117 00:06:10,453 --> 00:06:15,041 Oh. Uh, actually, I'm gonna probably go out tonight, if that's okay? 118 00:06:15,124 --> 00:06:16,959 Some friends are throwing me a birthday thing. 119 00:06:17,043 --> 00:06:19,796 Oh, that's nice. Ask Daddy to drive you there. 120 00:06:20,338 --> 00:06:22,215 Have fun, but not too late, hmm? 121 00:06:24,092 --> 00:06:26,172 - Can I ask you a question, Mom? - Yeah, what's that? 122 00:06:28,054 --> 00:06:29,934 How much money did you spend on the green stuff? 123 00:06:32,100 --> 00:06:35,520 Jin-ah, Daddy and I wasn't arguing about money. 124 00:06:35,603 --> 00:06:37,188 Okay, then what were you arguing about? 125 00:06:37,271 --> 00:06:38,689 You know… [sighs] 126 00:06:38,773 --> 00:06:43,236 …when I first met your daddy, he had a lot of big ideas, big hopes. 127 00:06:43,319 --> 00:06:44,487 I liked that. 128 00:06:44,570 --> 00:06:46,906 And his deep voice. 129 00:06:47,657 --> 00:06:49,117 I liked that too. 130 00:06:50,701 --> 00:06:52,870 But now when I look at him… [sighs] 131 00:06:52,954 --> 00:06:57,083 …sometimes I don't recognize the man I married. 132 00:06:58,793 --> 00:07:00,128 Where did he go? 133 00:07:06,259 --> 00:07:08,094 - Hey, Dad? - Hmm? 134 00:07:08,177 --> 00:07:10,388 - Can I ask you a question? - Hmm? 135 00:07:12,557 --> 00:07:13,641 Do you think it's possible 136 00:07:13,724 --> 00:07:15,977 that Mom's green powder is actually a good investment? 137 00:07:16,060 --> 00:07:17,270 Jin, 138 00:07:18,146 --> 00:07:20,481 - do you know what is an investment? - Yeah. 139 00:07:20,565 --> 00:07:23,860 It's when you put capital into something and then later you get something back. 140 00:07:23,943 --> 00:07:26,279 [Simon] The green powder is not an investment. 141 00:07:26,362 --> 00:07:28,156 It's a silly drink. 142 00:07:28,239 --> 00:07:30,867 Well, maybe he just thinks it's kinda risky, you know? 143 00:07:30,950 --> 00:07:33,011 'Cause you don't even really know what's in it, right? 144 00:07:33,035 --> 00:07:35,246 Do you know what's in the energy drink you have there? 145 00:07:36,330 --> 00:07:38,541 [Jin] I... I don't... I don't know. 146 00:07:39,041 --> 00:07:41,961 [Mrs. Wang] See? That's how business works sometimes, huh? 147 00:07:42,044 --> 00:07:44,088 Well, I feel like she really believes in it. 148 00:07:44,172 --> 00:07:47,508 And I think she thinks that other people are gonna believe in it too. 149 00:07:47,592 --> 00:07:50,261 [Simon] If she just wants to believe, she should go to church, 150 00:07:50,344 --> 00:07:51,512 not start a business. 151 00:07:51,596 --> 00:07:53,473 [Mrs. Wang] If Daddy wants just to work hard, 152 00:07:53,556 --> 00:07:55,057 he should not have left home. 153 00:07:55,641 --> 00:07:57,268 We came here for something new. 154 00:07:57,351 --> 00:07:59,896 [Simon] Your mother doesn't understand how things work. 155 00:08:01,647 --> 00:08:05,067 [Mrs. Wang sighs] Daddy doesn't know how to take risks anymore. 156 00:08:05,151 --> 00:08:06,861 [Jin] Mom said she wants to talk to you. 157 00:08:06,944 --> 00:08:08,613 Well, Dad said he wants to talk to you. 158 00:08:08,696 --> 00:08:09,697 Will you at least try? 159 00:08:09,780 --> 00:08:11,157 Can you at least try? 160 00:08:11,240 --> 00:08:12,450 [Mrs. Wang] aiya, 161 00:08:12,533 --> 00:08:15,620 he's just mad because I lost the pendant in the restaurant. 162 00:08:16,537 --> 00:08:18,331 [in Mandarin] I never liked it much anyway. 163 00:08:19,874 --> 00:08:22,543 [in English] Mom says she's really sorry she lost the pendant. 164 00:08:24,712 --> 00:08:25,922 She feels really bad. 165 00:08:36,557 --> 00:08:38,434 Call when you wanna come home. 166 00:08:45,358 --> 00:08:46,359 [sighs] 167 00:09:07,880 --> 00:09:09,674 [laughing, chattering] 168 00:09:12,885 --> 00:09:15,513 - Hey, guys! Uh, sorry I'm late. - [Josh chuckles] Hey. 169 00:09:15,596 --> 00:09:17,682 My dad is a very slow driver. 170 00:09:17,765 --> 00:09:20,643 Late to your own party. I respect the flex, man. 171 00:09:20,726 --> 00:09:23,104 - [Jin] Of course. - Hey, surprise, man. Look at this. 172 00:09:23,187 --> 00:09:26,399 Dude, not a surprise party, all right? Not a surprise party. 173 00:09:26,482 --> 00:09:27,817 - Hey, Ruby. - Hey. 174 00:09:27,900 --> 00:09:29,735 - Oh, hey, Jin. What's up? Look. - [Jin] Hey. 175 00:09:29,819 --> 00:09:31,904 I put your name as, uh, Big Wang Theory. 176 00:09:31,988 --> 00:09:34,865 It took him 20 minutes to come up with that. He's very proud of it. 177 00:09:34,949 --> 00:09:36,343 - Well done. Well done. - Happy birthday. 178 00:09:36,367 --> 00:09:37,743 [Anuj] Yo, Jin! Hey, buddy. 179 00:09:37,827 --> 00:09:39,203 - Happy birthday. - Hey, man. 180 00:09:39,287 --> 00:09:40,955 Dude, glad you could make it. 181 00:09:41,038 --> 00:09:44,000 Yeah, of course. Wouldn't miss it. Oh, there's a Pump It Up machine here, 182 00:09:44,083 --> 00:09:46,836 so it's a win-win, 'cause I'm gonna try to break the high score. 183 00:09:46,919 --> 00:09:48,045 Oh, sorry. 184 00:09:48,546 --> 00:09:50,965 He made me watch YouTube videos all afternoon. 185 00:09:51,048 --> 00:09:53,092 Well, it's research, and it helps. 186 00:09:53,175 --> 00:09:55,636 Got it. Hey, uh, is Travis being cool so far? 187 00:09:55,720 --> 00:09:59,056 H... He hasn't said anything yet. I... I think he's scared of Suzy. 188 00:09:59,140 --> 00:10:01,493 Every few minutes, I give him a death stare to freak him out. 189 00:10:01,517 --> 00:10:02,560 [Anuj] Let's go. 190 00:10:04,186 --> 00:10:05,563 Hey, birthday boy. 191 00:10:06,522 --> 00:10:10,359 Hey. Um, listen, thanks for doing all this. Really. 192 00:10:10,443 --> 00:10:12,820 Oh, please. I booked a couple lanes and ordered some food. 193 00:10:12,903 --> 00:10:16,198 No, yeah. I noticed the Panda Express. Is th... Is that because... 194 00:10:16,282 --> 00:10:18,284 Uh, the guys insisted on it. 195 00:10:18,367 --> 00:10:20,178 Apparently they eat it, like, four times a week. 196 00:10:20,202 --> 00:10:22,038 - Oh. - But, um, 197 00:10:22,121 --> 00:10:23,789 it is mostly gone, so sorry about that. 198 00:10:23,873 --> 00:10:26,709 But they did give us T-shirts 'cause we ordered so many Panda Bowls. 199 00:10:26,792 --> 00:10:28,210 Yeah, I'm not wearing a T-shirt. 200 00:10:28,294 --> 00:10:30,296 Oh, I know, because you'll be wearing this. 201 00:10:35,009 --> 00:10:36,010 Like it? 202 00:10:36,093 --> 00:10:38,220 [chuckles] 203 00:10:38,304 --> 00:10:39,680 - Hot stuff. - Hot stuff. 204 00:10:39,764 --> 00:10:41,849 - I thought it just suited you, so… - Yeah. 205 00:10:41,932 --> 00:10:44,012 - Thank you very much. - …felt you needed to have it. 206 00:10:46,979 --> 00:10:47,980 [laughs] 207 00:10:51,275 --> 00:10:53,110 - Let's go! - [laughs] 208 00:11:09,919 --> 00:11:11,559 - [pins clattering] - [whooping, cheering] 209 00:11:19,512 --> 00:11:23,224 - [cheering] - Yeah! I got one. [chuckles] I got one. 210 00:11:23,808 --> 00:11:25,518 - Classic, classic. - Thank you very much. 211 00:11:26,018 --> 00:11:27,520 [Ruby, indistinct] 212 00:11:30,272 --> 00:11:31,691 Wait, why is he here? 213 00:11:31,774 --> 00:11:34,694 Oh, I invited him. I thought maybe you guys could smooth things over. 214 00:11:37,405 --> 00:11:38,781 Hi, everyone. 215 00:11:38,864 --> 00:11:40,658 - [partygoer] Yo. What's up? - [Suzy] Hey. 216 00:11:40,741 --> 00:11:42,034 Happy birthday. 217 00:11:43,244 --> 00:11:44,286 This is for you. 218 00:11:47,164 --> 00:11:48,249 [speaking Mandarin] 219 00:11:49,375 --> 00:11:51,377 [in English] That means "hello" in Chinese. 220 00:11:51,460 --> 00:11:52,878 I know. 221 00:12:01,262 --> 00:12:03,222 I'm flattered you came to me, Guanyin. 222 00:12:05,057 --> 00:12:07,435 - It's an honor to help. - Of course. 223 00:12:07,518 --> 00:12:09,437 After all, you are Lady Rocky. 224 00:12:09,520 --> 00:12:11,856 [chuckles] You know, I actually gave myself that title. 225 00:12:11,939 --> 00:12:13,149 Oh, interesting. 226 00:12:13,232 --> 00:12:17,737 So I will need to run more tests on this pendant to know its true identity. 227 00:12:17,820 --> 00:12:21,449 But, uh, first, would you like to discuss pricing? 228 00:12:21,532 --> 00:12:23,909 - Pricing? - Yes. What's your offer? 229 00:12:23,993 --> 00:12:25,870 - My offer? - For my services. 230 00:12:25,953 --> 00:12:27,830 You want payment for this? 231 00:12:27,913 --> 00:12:30,666 Well, you don't expect me to operate for free, do you? 232 00:12:30,750 --> 00:12:35,755 Shi Ji, this could stop the uprising and bring harmony back to Heaven. 233 00:12:36,338 --> 00:12:37,673 Yeah. 234 00:12:37,757 --> 00:12:40,050 I'm not as crazy about Heaven as some. 235 00:12:40,634 --> 00:12:44,180 You can't tell by looking at me, but I actually used to be a cave demon. 236 00:12:44,263 --> 00:12:48,142 - That's fun. - [gasps] Oh, my gosh. 237 00:12:48,225 --> 00:12:51,771 I am just noticing that beautiful bead bracelet you have there. 238 00:12:51,854 --> 00:12:55,399 This is a personal gift from Nezha himself. 239 00:12:55,483 --> 00:12:57,234 - Really? - Mm-hmm. 240 00:12:57,735 --> 00:13:00,654 I'll take it, in exchange for examining your pendant. 241 00:13:00,738 --> 00:13:03,783 [chuckles] Shi Ji, you don't want this. 242 00:13:03,866 --> 00:13:05,576 No, I do. [chuckles] 243 00:13:06,660 --> 00:13:10,080 How about just three beads? You're the goddess of compassion. 244 00:13:10,664 --> 00:13:12,541 Think how happy this would make me. 245 00:13:12,625 --> 00:13:14,668 Honestly, I didn't come here to make a deal. 246 00:13:15,252 --> 00:13:19,924 Okay. Well, then perhaps there's another expert in heavenly stones around 247 00:13:20,007 --> 00:13:21,926 who can help you. [sniffs] 248 00:13:22,009 --> 00:13:23,010 [Guanyin] Fine. 249 00:13:25,596 --> 00:13:28,098 This is not a trade, but a gift. 250 00:13:32,269 --> 00:13:33,479 Beautiful. 251 00:13:39,693 --> 00:13:41,403 Come here, sweet boy. 252 00:13:41,987 --> 00:13:44,532 - Yes, boy. - [sniffs] 253 00:13:44,615 --> 00:13:45,741 What are you doing? 254 00:13:45,825 --> 00:13:49,328 Oh-Oh. [shushes] He doesn't like it when you talk while he eats. 255 00:13:51,872 --> 00:13:52,873 Come here. 256 00:14:06,804 --> 00:14:08,806 - What's happening now? - Wow. 257 00:14:08,889 --> 00:14:10,015 It's just gone? 258 00:14:11,767 --> 00:14:13,602 [chuckles] 259 00:14:13,686 --> 00:14:16,480 I told ya. He doesn't like celestial stones. 260 00:14:16,564 --> 00:14:19,358 Looks like your beads really were from Nezha. [chuckles] 261 00:14:19,441 --> 00:14:22,111 [inhales sharply] Good boy. Yeah. 262 00:14:24,738 --> 00:14:27,283 - [partygoers applauding, shouting] - [Travis] We're not worthy. 263 00:14:27,366 --> 00:14:29,926 - We are not worthy, bro. - [Ruby] Are you gonna get another one? 264 00:14:29,994 --> 00:14:32,413 - [cheering, chattering] - [partygoer] Come on! 265 00:14:40,880 --> 00:14:41,881 [groans] 266 00:14:52,600 --> 00:14:53,976 [shouting, cheering] Yeah! 267 00:14:54,059 --> 00:14:56,520 What? Dude, what is happening? 268 00:14:56,604 --> 00:14:58,206 [Ruby] That's gotta be a world record, right? 269 00:14:58,230 --> 00:15:00,709 - [Josh] Why can you do that? - What? There's only ten of them. 270 00:15:00,733 --> 00:15:03,068 Okay, okay. Everybody back up. That's my teammate. 271 00:15:03,152 --> 00:15:05,446 Hey, uh, Wei-Chen. Can I talk to you for a second? 272 00:15:07,781 --> 00:15:09,950 - [Josh] Yeah. Yeah. - Dude, you're not gonna do it. 273 00:15:10,034 --> 00:15:11,076 Oh, my God. 274 00:15:13,245 --> 00:15:15,581 Okay. So, why are you here? 275 00:15:16,373 --> 00:15:17,499 Amelia invited me. 276 00:15:17,583 --> 00:15:20,169 No, I know. But why are you really here? 277 00:15:20,252 --> 00:15:22,171 I come to say happy birthday. 278 00:15:23,088 --> 00:15:24,673 Did you open your present yet? 279 00:15:24,757 --> 00:15:28,552 Yeah, you regifted me the herbal powder my mom gave you. Very thoughtful. 280 00:15:28,636 --> 00:15:30,471 My guardian blessed it. 281 00:15:30,554 --> 00:15:32,741 - Maybe it will work magic now. - Okay, cool. Thanks, man. 282 00:15:32,765 --> 00:15:34,951 Is there some other reason you're still sticking around? 283 00:15:34,975 --> 00:15:37,227 Or do you just wanna find new ways to ruin my life? 284 00:15:38,395 --> 00:15:40,272 [stammers] I just wanna say… 285 00:15:42,358 --> 00:15:43,567 I'm sorry. 286 00:15:49,365 --> 00:15:51,033 Hey, come with me. It's not safe here. 287 00:15:51,116 --> 00:15:53,494 [Jin] What? Dude, where are we going? 288 00:15:55,162 --> 00:15:56,163 [grunting] 289 00:15:58,749 --> 00:16:00,918 [mouse squeaking] 290 00:16:01,752 --> 00:16:03,712 [banging on door] 291 00:16:03,796 --> 00:16:05,422 [grunts, panting] 292 00:16:05,506 --> 00:16:08,676 Oh, great. Drunk busboy guy. Hey, did Amelia invite you too? 293 00:16:08,759 --> 00:16:10,094 Don't worry. I'll handle this. 294 00:16:10,970 --> 00:16:12,137 Everybody out. 295 00:16:12,721 --> 00:16:14,932 Free slushies out there. 296 00:16:15,015 --> 00:16:16,058 Where is it? 297 00:16:16,141 --> 00:16:18,352 The toilet? Down the hall, to your left. 298 00:16:18,435 --> 00:16:21,105 - Perfect. - Well, good news and bad news. [sighs] 299 00:16:21,188 --> 00:16:25,609 The good news is I now know where the toilet is. Thank you. 300 00:16:25,693 --> 00:16:28,779 Bad news is this guy. 301 00:16:34,118 --> 00:16:35,619 [in Mandarin] Bull Demon. 302 00:16:35,703 --> 00:16:40,332 What's wrong? Not excited to see me? 303 00:16:42,376 --> 00:16:44,753 I have a business opportunity for you. 304 00:16:44,837 --> 00:16:46,213 Not interested. 305 00:16:46,296 --> 00:16:49,550 Hear me out. 306 00:16:51,468 --> 00:16:53,268 You have the Fourth Scroll but need the Staff. 307 00:16:53,303 --> 00:16:55,180 I have the Staff… 308 00:16:55,681 --> 00:16:57,641 …but need the Fourth Scroll. 309 00:16:57,725 --> 00:17:01,478 What if we worked together? 310 00:17:03,564 --> 00:17:07,860 You left home for a reason, didn't you? 311 00:17:07,943 --> 00:17:09,838 [in English] Please don't say anything to make him mad. 312 00:17:09,862 --> 00:17:11,756 [in Mandarin] Why would I work with a weak baby like you? 313 00:17:11,780 --> 00:17:13,216 [in English] Feel like you didn't listen to me. 314 00:17:13,240 --> 00:17:15,159 Careful how you speak to me. 315 00:17:15,242 --> 00:17:17,786 - I'm not an idiot like Ji Gong. - [breathing heavily] Hey. 316 00:17:17,870 --> 00:17:18,912 Hand it over. 317 00:17:20,664 --> 00:17:21,915 [squeaks] 318 00:17:22,833 --> 00:17:26,128 [Sun Wukong, in Mandarin] Leave the boy alone. 319 00:17:29,757 --> 00:17:30,757 [Wei-Chen] Father. 320 00:17:30,799 --> 00:17:34,053 Have you been watching over me this whole time? 321 00:17:34,136 --> 00:17:35,345 I can handle this myself. 322 00:17:35,429 --> 00:17:38,223 [in English] Sorry, kid. I think I'm the one he's looking for. 323 00:17:38,307 --> 00:17:41,018 [in Mandarin] Been a long time, Mowang. 324 00:17:41,101 --> 00:17:43,645 Yeah, it certainly has. 325 00:17:43,729 --> 00:17:45,606 Has your anger driven you 326 00:17:46,148 --> 00:17:47,941 to wish for the downfall of Heaven? 327 00:17:48,025 --> 00:17:52,946 If I recall, that used to be your wish. 328 00:17:53,822 --> 00:17:54,948 [in English] Boom. 329 00:17:55,032 --> 00:17:58,327 [in Mandarin] Give this up. I can help you. 330 00:17:58,410 --> 00:18:02,164 Why would I need your help, when I've got this… 331 00:18:02,247 --> 00:18:04,249 - [staff rumbles] - Look at what I'm holding. 332 00:18:05,918 --> 00:18:07,294 [Sun Wukong exhales deeply] 333 00:18:16,303 --> 00:18:22,351 How's it feel? To want something I have for once? 334 00:18:29,691 --> 00:18:31,920 [in English] You guys have a lot to talk about. I should go. 335 00:18:31,944 --> 00:18:33,070 - I don't think so! - No! 336 00:18:33,153 --> 00:18:36,865 - [shouts] - [grunts, groans] 337 00:18:36,949 --> 00:18:38,117 [breathes heavily] 338 00:18:38,200 --> 00:18:39,827 [gasps] 339 00:18:43,622 --> 00:18:45,415 [both grunting] 340 00:18:48,627 --> 00:18:49,628 [grunts] 341 00:18:49,711 --> 00:18:51,004 [in Mandarin] Hurry, run! 342 00:18:52,339 --> 00:18:53,674 [grunting] 343 00:18:53,757 --> 00:18:55,077 - [in English] Come on. - [grunts] 344 00:18:55,717 --> 00:18:57,553 - [Wei-Chen pants, grunts] - [Ji Gong groans] 345 00:18:57,636 --> 00:19:00,514 - Get them! - [both groaning] 346 00:19:00,597 --> 00:19:02,599 [both grunt] 347 00:19:06,019 --> 00:19:07,020 [shouts] 348 00:19:07,855 --> 00:19:10,649 [announcer on PA] Who's ready for starlight bowling? 349 00:19:10,732 --> 00:19:11,812 [both grunting and panting] 350 00:19:12,860 --> 00:19:14,945 - [partygoers chattering] - [dance music playing] 351 00:19:15,028 --> 00:19:17,030 - [all cheering] - [grunting] 352 00:19:19,700 --> 00:19:22,077 [grunting] 353 00:19:24,163 --> 00:19:25,330 Oh, there you guys are. 354 00:19:25,414 --> 00:19:26,414 [in Mandarin] Sandy. 355 00:19:29,209 --> 00:19:33,297 [grunting, shouting] 356 00:19:45,434 --> 00:19:46,768 [cheering continues] 357 00:19:46,852 --> 00:19:48,830 [in English] We're gonna sing "Happy Birthday" now. 358 00:19:48,854 --> 00:19:50,522 - Oh, awesome. - And we got you a cake. 359 00:19:50,606 --> 00:19:52,441 - We have to get everyone out of here. - What? 360 00:19:52,524 --> 00:19:54,568 Don't tell anyone there's a demon fighting my dad. 361 00:19:54,651 --> 00:19:55,903 I wasn't going to. 362 00:19:55,986 --> 00:19:58,447 - [Niu Mowang shouts] - [Sun Wukong grunts] 363 00:20:02,701 --> 00:20:04,286 - [wind whistling] - [grunts] 364 00:20:06,663 --> 00:20:07,664 [grunts] 365 00:20:17,049 --> 00:20:18,592 [in Mandarin] Sandy. 366 00:20:19,176 --> 00:20:21,470 [both grunting, shouting] 367 00:20:36,235 --> 00:20:37,236 [shouts] 368 00:20:37,319 --> 00:20:40,948 [in English] ♪ Happy birthday to you ♪ 369 00:20:41,531 --> 00:20:43,784 ♪ Happy birthday to you ♪ 370 00:20:43,867 --> 00:20:46,119 ♪ Happy birthday, dear Jin ♪ 371 00:20:46,620 --> 00:20:49,265 All right. Candles out, party's over. Thank you guys so much for coming. 372 00:20:49,289 --> 00:20:50,290 Come on. 373 00:20:50,374 --> 00:20:52,251 We didn't even cut the cake yet. 374 00:20:52,334 --> 00:20:54,934 Wait, are there nuts in that? 'Cause I might, like, you know, die. 375 00:20:55,003 --> 00:20:57,683 It's okay. Maybe we should eat it out in the parking lot to be safe. 376 00:20:57,714 --> 00:21:00,968 It doesn't matter. I either asphyxiate on the carpet or on the asphalt. 377 00:21:01,051 --> 00:21:04,471 - But thanks, Jin. I see you though. - Come on, party. We're at a party. 378 00:21:04,554 --> 00:21:07,891 [Josh] Wait, where the plates at? Oh, uh, right over here. 379 00:21:07,975 --> 00:21:11,561 [shouting, grunting] 380 00:21:24,783 --> 00:21:25,784 [grunts] 381 00:21:27,202 --> 00:21:29,413 [shouting, grunting] 382 00:21:32,916 --> 00:21:33,834 [grunts] 383 00:21:33,917 --> 00:21:34,936 [in Mandarin] Go! Tell the others! 384 00:21:34,960 --> 00:21:36,169 [grunts] 385 00:21:37,004 --> 00:21:38,046 [Niu Mowang shouts] 386 00:21:39,673 --> 00:21:41,383 [gasps] Wukong! 387 00:21:41,925 --> 00:21:43,051 [grunts] 388 00:21:43,135 --> 00:21:45,304 - [straining, shouting] - [shouts] 389 00:21:53,228 --> 00:21:54,771 [shouts] 390 00:21:56,106 --> 00:21:58,567 [shouts, groans] 391 00:22:00,152 --> 00:22:01,153 [speaking Mandarin] 392 00:22:03,113 --> 00:22:06,074 - [speaking Mandarin] - [gasps, grunts] 393 00:22:06,158 --> 00:22:08,243 - [panting] - [speaking Mandarin] 394 00:22:12,414 --> 00:22:13,582 This is because of me. 395 00:22:15,125 --> 00:22:17,127 [continues panting] 396 00:22:20,213 --> 00:22:21,590 - [grunts] - [in English] No! 397 00:22:23,300 --> 00:22:25,302 [both grunting, panting] 398 00:22:27,054 --> 00:22:29,348 [strains, pants] 399 00:22:34,686 --> 00:22:36,813 [host on radio, in Mandarin] 400 00:22:36,897 --> 00:22:38,690 Our son told me you wanted to talk. 401 00:22:39,816 --> 00:22:43,779 He did? He told me you wanted to talk. 402 00:22:43,862 --> 00:22:44,863 [Simon chuckles] 403 00:22:46,490 --> 00:22:49,993 That kid is a terrible liar. 404 00:22:51,244 --> 00:22:53,413 He gets that from you. 405 00:22:55,374 --> 00:22:59,920 You could never lie very well. 406 00:23:00,003 --> 00:23:01,046 [Simon chuckles] 407 00:23:03,090 --> 00:23:04,424 How's the headache? 408 00:23:06,134 --> 00:23:07,844 Same. 409 00:23:09,262 --> 00:23:11,223 You should eat something. 410 00:23:15,936 --> 00:23:17,187 Have you eaten yet? 411 00:23:17,813 --> 00:23:18,647 [in English] Um… 412 00:23:18,730 --> 00:23:20,107 [in Mandarin] …I just ate. 413 00:23:24,111 --> 00:23:25,362 I'll be fine. 414 00:23:30,200 --> 00:23:33,745 [sighs] Jin. 415 00:23:34,955 --> 00:23:37,874 [Lady Rocky, in English] Okay. Here is what I can tell you. 416 00:23:37,958 --> 00:23:40,585 This is indeed an authentic piece. 417 00:23:40,669 --> 00:23:43,588 It possesses two distinct forms of jade from the warring territories, 418 00:23:43,672 --> 00:23:45,048 just as prophesized. 419 00:23:45,132 --> 00:23:46,216 That much is true. 420 00:23:46,299 --> 00:23:48,844 But does it possess the power of the Fourth Scroll? 421 00:23:48,927 --> 00:23:51,012 For that, you'd still need Jingu Bàng. 422 00:23:51,096 --> 00:23:52,931 Until then, it's like a lock with no key. 423 00:23:53,014 --> 00:23:54,391 [sighs deeply] 424 00:23:54,891 --> 00:23:56,601 We can, of course, 425 00:23:56,685 --> 00:23:59,354 test to see if it has celestial properties. 426 00:23:59,438 --> 00:24:01,857 You're talking about the dog. 427 00:24:01,940 --> 00:24:04,234 - I'm talking about the dog. - [growls] 428 00:24:04,317 --> 00:24:07,821 If he glows and spits it up, then at least you know it's not of this world. 429 00:24:08,864 --> 00:24:10,073 And if it doesn't? 430 00:24:10,157 --> 00:24:11,158 [chuckles] 431 00:24:11,241 --> 00:24:15,787 I have a beautiful assortment of jade pieces, all one of a kind. 432 00:24:17,164 --> 00:24:18,165 Sure. 433 00:24:18,248 --> 00:24:20,667 - Let's try it. - Would you like to do the honors? 434 00:24:21,710 --> 00:24:22,794 Okay. 435 00:24:25,172 --> 00:24:26,256 Ah. [tuts] 436 00:24:26,339 --> 00:24:28,842 Um, make him do a trick first. 437 00:24:28,925 --> 00:24:30,552 Tell him to spin or something. 438 00:24:34,014 --> 00:24:36,975 Spin, Pixiu. Spin. 439 00:24:37,058 --> 00:24:39,561 - [Pixiu growls] - [speaking Mandarin] 440 00:24:39,644 --> 00:24:41,271 [in English] Okay. Now you can feed him. 441 00:24:41,354 --> 00:24:42,522 Okay. Here. 442 00:24:48,945 --> 00:24:51,490 Yo, Wang. We're gonna head out. But great party, man. 443 00:24:51,573 --> 00:24:52,853 - Awesome. - See you later, dude. 444 00:24:52,908 --> 00:24:54,927 - Yeah, see you guys at practice. - Peace out. Awesome. 445 00:24:54,951 --> 00:24:56,591 - See ya. - Hey, so we're gonna leave too. 446 00:24:56,661 --> 00:24:58,622 Oh, great. Awesome. Thank you so much for coming. 447 00:24:58,705 --> 00:25:00,790 - I'm guessing you have lots of questions. - What? 448 00:25:00,874 --> 00:25:02,314 - Yes, we're dating. - No, we're not. 449 00:25:02,375 --> 00:25:04,085 Well, first date, so technically dating. 450 00:25:04,169 --> 00:25:06,355 - Okay, we're done here. - [Anuj] You just said we were dating. 451 00:25:06,379 --> 00:25:08,340 - So was that so bad? - What? 452 00:25:08,423 --> 00:25:11,301 - Celebrating yourself. - No. Yeah, it was good. 453 00:25:11,384 --> 00:25:13,261 - Are you sure about that? - Yeah, definitely. 454 00:25:13,345 --> 00:25:15,138 I'm just not used to this sort of thing. 455 00:25:15,222 --> 00:25:17,307 Amelia, let's go. I have to give my cat his medicine. 456 00:25:17,390 --> 00:25:19,100 Okay. Um, do you need a ride? 457 00:25:19,184 --> 00:25:20,661 - No. My dad's coming. - [Ruby] Come on. 458 00:25:20,685 --> 00:25:22,622 He just doesn't drive faster than 12 miles an hour. 459 00:25:22,646 --> 00:25:24,886 - [both] Happy birthday! - Thank you guys for everything. 460 00:25:27,484 --> 00:25:29,945 Wei-Chen! Hey! 461 00:25:30,028 --> 00:25:32,113 Hey, what happened? 462 00:25:32,197 --> 00:25:34,449 [breathes shakily] They took him. 463 00:25:34,533 --> 00:25:35,951 Who? Took who? 464 00:25:38,787 --> 00:25:39,829 My father. 465 00:26:02,686 --> 00:26:03,937 [students laughing] 466 00:26:04,020 --> 00:26:07,232 No, no, I'm serious. That's what he's saying. 467 00:26:07,315 --> 00:26:13,238 This is a play about the tension between individual will and preordained destiny. 468 00:26:13,321 --> 00:26:16,616 But what Cassius is actually saying to Brutus here 469 00:26:16,700 --> 00:26:18,285 is, "Don't be a wimp." 470 00:26:18,368 --> 00:26:19,661 [students chuckle] 471 00:26:19,744 --> 00:26:22,539 "To find ourselves dishonorable graves. 472 00:26:22,622 --> 00:26:26,418 Men at some times are masters of our fates." 473 00:26:26,501 --> 00:26:28,503 In other words, take action. 474 00:26:29,212 --> 00:26:33,842 "The fault, dear Brutus, is not in our stars, 475 00:26:33,925 --> 00:26:39,014 but in ourselves, that we are underlings." 476 00:26:39,848 --> 00:26:44,227 He's saying that fate is not decided up there, 477 00:26:44,311 --> 00:26:45,979 but down here. 478 00:26:46,563 --> 00:26:51,026 So, be brave, be bold, act. 479 00:26:52,444 --> 00:26:54,821 - And then they kill Caesar. - [students laughing] 480 00:26:57,032 --> 00:26:58,992 [students chattering] 481 00:26:59,075 --> 00:27:02,912 Uh, okay, so let's continue this discussion tomorrow after warm-ups. 482 00:27:02,996 --> 00:27:04,164 Thanks, everyone. 483 00:27:06,625 --> 00:27:08,126 [cell phone vibrates] 484 00:27:08,960 --> 00:27:10,229 - [clicks] - [phone stops vibrating] 485 00:27:10,253 --> 00:27:13,673 Marissa, hey. It's great to hear from you. Did you check out the script? 486 00:27:13,757 --> 00:27:17,260 Not yet. I will. But I think you know what I'm calling about. 487 00:27:17,344 --> 00:27:18,928 Yes, the reunion show. 488 00:27:19,012 --> 00:27:21,014 It's a live taping, Jamie. 489 00:27:21,097 --> 00:27:23,350 They need an answer by end of day. 490 00:27:23,433 --> 00:27:25,810 Everybody's returning except for Lacey. 491 00:27:25,894 --> 00:27:27,103 Nobody liked her anyway. 492 00:27:27,187 --> 00:27:29,856 I just… [sighs] …I need more time to think about it. 493 00:27:29,939 --> 00:27:31,524 What is there to think about? 494 00:27:31,608 --> 00:27:34,027 Well, I'm still trying to get financing for the film, 495 00:27:34,110 --> 00:27:36,196 and you know I teach classes at the JC. 496 00:27:36,279 --> 00:27:39,949 Listen, sweetie, opportunity like this doesn't come along every day. 497 00:27:40,450 --> 00:27:43,203 They're talking about a possible full-season reboot. 498 00:27:43,870 --> 00:27:49,000 They need you to show up. And I just... I would hate to see you miss this chance. 499 00:27:49,084 --> 00:27:51,878 - Do I have to say the line? - I knew this was gonna come up. 500 00:27:52,921 --> 00:27:55,465 Marissa, will I have to say the line? 501 00:27:55,548 --> 00:27:57,217 Here's what I think. 502 00:27:57,300 --> 00:28:00,011 I think Freddy Wong is an iconic character. 503 00:28:00,095 --> 00:28:02,389 I think you are a trailblazer 504 00:28:02,472 --> 00:28:05,016 who opened doors for a generation of actors. 505 00:28:05,642 --> 00:28:08,436 And I think they're gonna have to update the show no matter what. 506 00:28:08,937 --> 00:28:10,522 So it's a conversation we can have. 507 00:28:11,564 --> 00:28:14,192 You know, last month I took my car in for an oil change. 508 00:28:14,275 --> 00:28:17,278 I sat there for 45 minutes, and no one said a thing to me. 509 00:28:17,362 --> 00:28:19,114 Then as I was driving away, 510 00:28:19,197 --> 00:28:21,908 the service guy yells, "What could go Wong?" 511 00:28:21,991 --> 00:28:23,410 It's been 30 years. 512 00:28:23,493 --> 00:28:26,663 I know. And that's not gonna change. 513 00:28:27,288 --> 00:28:29,040 So why not get paid for it? 514 00:28:29,124 --> 00:28:31,084 Maybe even enough to finance a movie. 515 00:28:31,167 --> 00:28:33,545 Marissa, please. Please read the script. 516 00:28:33,628 --> 00:28:34,629 I'm on it tonight. 39336

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.