Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,584 --> 00:00:05,005
[in English] Okay. This pile is to
keep. This pile is to throw away.
2
00:00:05,088 --> 00:00:08,383
For example, I will
keep these muffins.
3
00:00:08,466 --> 00:00:10,760
I will throw away that apron.
4
00:00:10,844 --> 00:00:15,306
Uh, actually, I will
keep this apron.
5
00:00:15,390 --> 00:00:16,391
Yes.
6
00:00:17,642 --> 00:00:19,978
- What's that pile?
- I thought that was yours.
7
00:00:20,061 --> 00:00:22,105
No, none of this is mine.
8
00:00:22,188 --> 00:00:26,234
Oh. Then I'll just add
it on to the keep pile.
9
00:00:31,698 --> 00:00:34,868
And what of the pendant? What
are your plans for that now?
10
00:00:36,161 --> 00:00:38,163
If it is the Fourth Scroll,
11
00:00:38,747 --> 00:00:41,124
legend says we need my
father's staff to open it.
12
00:00:41,708 --> 00:00:44,210
But Niu Mowang has that.
13
00:00:45,086 --> 00:00:47,797
Wei-Chen, is that the
only thing bothering you?
14
00:00:48,381 --> 00:00:50,467
I just… [sighs]
15
00:00:50,550 --> 00:00:54,054
…didn't expect that getting
this… I would lose my friend.
16
00:00:55,430 --> 00:00:56,806
I think I hurt Jin.
17
00:00:58,475 --> 00:00:59,476
[Guanyin sighs]
18
00:00:59,559 --> 00:01:00,852
[speaking Mandarin]
19
00:01:00,935 --> 00:01:03,313
[in English] I promised
not to get involved,
20
00:01:03,813 --> 00:01:07,525
but I can offer you
this, just once.
21
00:01:08,526 --> 00:01:11,988
I will bring your
pendant to Lady Rocky.
22
00:01:12,822 --> 00:01:14,240
Lady Rocky?
23
00:01:14,324 --> 00:01:15,909
She gave herself that name.
24
00:01:16,534 --> 00:01:18,203
Her real name is Shi Ji.
25
00:01:18,286 --> 00:01:20,288
She's all about stones.
26
00:01:21,372 --> 00:01:24,459
She's a bit much, but
she may be able to help.
27
00:01:25,376 --> 00:01:27,962
At least we'll know if your
quest is actually complete.
28
00:01:28,963 --> 00:01:30,465
Thank you, Guanyin-pusa.
29
00:01:30,548 --> 00:01:33,259
No need to thank me.
Just help me clean.
30
00:01:33,343 --> 00:01:34,552
Okay.
31
00:01:39,015 --> 00:01:42,018
Do you want me to throw away
these old soy sauce packets?
32
00:01:42,102 --> 00:01:43,520
[gasps] Are you crazy?
33
00:01:55,073 --> 00:01:58,284
[Mr. Larkins] All right, what
animal has the fastest metabolism?
34
00:01:58,368 --> 00:02:00,703
And no, it is not Dwayne
"The Rock" Johnson.
35
00:02:01,871 --> 00:02:03,081
It's the hummingbird.
36
00:02:03,790 --> 00:02:04,791
Pretty amazing, huh?
37
00:02:05,959 --> 00:02:10,004
All right, enough fun. Let's make
like proteins and synthesize.
38
00:02:10,505 --> 00:02:13,591
[murmuring]
39
00:02:15,135 --> 00:02:17,303
- Hey, is everything okay?
- Yeah, why?
40
00:02:17,387 --> 00:02:19,782
Nothing. You've just been a
little distant lately, that's all.
41
00:02:19,806 --> 00:02:22,892
Oh, sorry. Yeah, it's not you.
It's just some other stuff.
42
00:02:22,976 --> 00:02:26,604
Got it. Um, do you wanna
talk to me about other stuff?
43
00:02:27,188 --> 00:02:28,523
Do you know that kid Wei-Chen?
44
00:02:28,606 --> 00:02:30,483
Yeah, but I haven't
seen him in a few weeks.
45
00:02:30,567 --> 00:02:33,003
- Didn't he go home?
- Uh, he went home but then he came back.
46
00:02:33,027 --> 00:02:35,947
Um, we kinda got into a thing after
I left your house the other night.
47
00:02:36,030 --> 00:02:38,366
- Thing? What kind of thing? Like a fight?
- Kind of.
48
00:02:39,117 --> 00:02:40,743
Oh, he seemed really nice.
49
00:02:40,827 --> 00:02:44,289
Yeah, well, I guess some people
just aren't what they seem.
50
00:02:44,372 --> 00:02:48,042
Well, do you wanna finish this
project after school today?
51
00:02:48,126 --> 00:02:50,962
I do, but I can't tonight.
52
00:02:51,045 --> 00:02:52,839
- Why not?
- It's my birthday.
53
00:02:52,922 --> 00:02:54,716
- What?
- Yeah.
54
00:02:54,799 --> 00:02:57,736
- Are you gonna do anything to celebrate?
- No, it's not a big deal in my house.
55
00:02:57,760 --> 00:02:59,822
My mom just makes these
noodles that taste like nothing
56
00:02:59,846 --> 00:03:01,764
- and then my dad gives me 20 bucks.
- Mmm.
57
00:03:01,848 --> 00:03:04,118
Well, my mom just makes practice
cakes for the entire month
58
00:03:04,142 --> 00:03:06,102
and then my dad eats
them all just to be nice.
59
00:03:06,186 --> 00:03:08,646
- That's cool.
- No, it's weird.
60
00:03:08,730 --> 00:03:12,275
- Yeah, I guess it's kinda weird.
- But seriously, you should do something.
61
00:03:12,358 --> 00:03:14,319
It's the one day you get
to celebrate yourself.
62
00:03:14,402 --> 00:03:17,780
- Right. Yeah, we don't really do that.
- Oh! We should go bowling.
63
00:03:17,864 --> 00:03:19,584
What? [chuckles] Amelia,
I'm not turning 50.
64
00:03:19,657 --> 00:03:22,160
Me and Ruby found this place,
and they make it all futuristic.
65
00:03:22,243 --> 00:03:23,995
Futuristic as in
everybody there is 50?
66
00:03:24,078 --> 00:03:26,998
[chuckling] Stop. Look, are
you sure you can't do tonight?
67
00:03:29,292 --> 00:03:30,710
Yeah, I guess the
noodles can wait.
68
00:03:30,793 --> 00:03:33,504
Perfect. Okay, I will invite people
and this will be fun. Promise.
69
00:03:33,588 --> 00:03:34,797
[Jin] Okay.
70
00:03:35,882 --> 00:03:37,091
[chuckles]
71
00:03:41,971 --> 00:03:44,599
[soft instrumental
music playing]
72
00:03:44,682 --> 00:03:47,852
[sighs] They're exquisite.
73
00:03:47,936 --> 00:03:50,396
Yes. One of a kind. [chuckles]
74
00:03:50,480 --> 00:03:52,273
- How much?
- Oh, they're not for sale.
75
00:03:53,441 --> 00:03:55,361
What do you mean they're
not for sale? [chuckles]
76
00:03:55,401 --> 00:03:58,863
The stones were forged in White
Bone Cave during the Qing Dynasty.
77
00:03:58,947 --> 00:04:00,615
I bring them out
simply to admire.
78
00:04:01,491 --> 00:04:02,533
Name your price.
79
00:04:02,617 --> 00:04:05,870
[chuckles] It's really
not about money.
80
00:04:06,371 --> 00:04:08,623
- Anyway, I'm actually closing.
- 20,000.
81
00:04:08,706 --> 00:04:11,501
[laughs] I'm sorry.
82
00:04:12,502 --> 00:04:14,254
Fifty then, for the pair.
83
00:04:14,337 --> 00:04:15,755
Oh. [sighs]
84
00:04:15,838 --> 00:04:18,508
Well, they do look
magnificent on you,
85
00:04:19,842 --> 00:04:21,803
but what would my ancestors say?
86
00:04:23,179 --> 00:04:24,722
100,000.
87
00:04:24,806 --> 00:04:26,724
Let me wrap those up for you.
88
00:04:38,987 --> 00:04:40,446
[Guanyin] One of a kind, huh?
89
00:04:42,991 --> 00:04:45,201
- Guanyin-pusa.
- [chuckles]
90
00:04:45,285 --> 00:04:47,870
It's nice to see
you again, Shi Ji.
91
00:04:47,954 --> 00:04:51,457
Putting your skills
to work, I see.
92
00:04:51,541 --> 00:04:53,960
Well, you know,
gotta feed the beast.
93
00:04:54,043 --> 00:04:55,128
[chuckles]
94
00:04:55,628 --> 00:04:57,755
- You remember Pixiu, right?
- Mm-hmm.
95
00:04:57,839 --> 00:04:59,799
Come here. [grunts]
96
00:04:59,882 --> 00:05:02,135
- This is Pixiu?
- [Pixiu whines]
97
00:05:02,218 --> 00:05:04,137
[scoffs] He looks different.
98
00:05:04,220 --> 00:05:06,431
Oh, yeah. The Jade
Emperor did that.
99
00:05:06,514 --> 00:05:08,266
After Pixiu pooped
in his lotus pond,
100
00:05:08,349 --> 00:05:10,601
he turned him into a
dog and sealed his anus.
101
00:05:11,936 --> 00:05:14,439
Anyway, we're not
banished per se,
102
00:05:14,522 --> 00:05:17,817
we're just not exactly welcome
to all the fancy banquets.
103
00:05:17,900 --> 00:05:18,943
It's fine.
104
00:05:19,027 --> 00:05:21,446
Pixiu prefers Earth
stones, to be honest.
105
00:05:21,946 --> 00:05:23,906
Anything celestial,
he can't keep down.
106
00:05:23,990 --> 00:05:26,576
[in Mandarin] Isn't that right?
It makes his little tummy hurt.
107
00:05:27,076 --> 00:05:30,079
[in English] So, what can I
help you with, Guanyin-pusa?
108
00:05:30,163 --> 00:05:34,125
I need to ask you a question
about a stone we've discovered.
109
00:05:34,834 --> 00:05:36,169
Two stones actually,
110
00:05:37,128 --> 00:05:38,463
set together.
111
00:05:39,464 --> 00:05:40,631
What do you need to know?
112
00:05:41,466 --> 00:05:44,469
[in Mandarin] Whether
this is the Fourth Scroll.
113
00:05:44,552 --> 00:05:46,054
[inhales sharply]
114
00:05:50,850 --> 00:05:53,186
[announcer speaking
Spanish on TV]
115
00:06:01,736 --> 00:06:02,945
[sighs]
116
00:06:07,325 --> 00:06:10,370
- [in English] Hey, Mom.
- Hey. I'll make your noodles in a bit.
117
00:06:10,453 --> 00:06:15,041
Oh. Uh, actually, I'm gonna probably
go out tonight, if that's okay?
118
00:06:15,124 --> 00:06:16,959
Some friends are throwing
me a birthday thing.
119
00:06:17,043 --> 00:06:19,796
Oh, that's nice. Ask
Daddy to drive you there.
120
00:06:20,338 --> 00:06:22,215
Have fun, but not too late, hmm?
121
00:06:24,092 --> 00:06:26,172
- Can I ask you a question, Mom?
- Yeah, what's that?
122
00:06:28,054 --> 00:06:29,934
How much money did you
spend on the green stuff?
123
00:06:32,100 --> 00:06:35,520
Jin-ah, Daddy and I wasn't
arguing about money.
124
00:06:35,603 --> 00:06:37,188
Okay, then what were
you arguing about?
125
00:06:37,271 --> 00:06:38,689
You know… [sighs]
126
00:06:38,773 --> 00:06:43,236
…when I first met your daddy, he
had a lot of big ideas, big hopes.
127
00:06:43,319 --> 00:06:44,487
I liked that.
128
00:06:44,570 --> 00:06:46,906
And his deep voice.
129
00:06:47,657 --> 00:06:49,117
I liked that too.
130
00:06:50,701 --> 00:06:52,870
But now when I look
at him… [sighs]
131
00:06:52,954 --> 00:06:57,083
…sometimes I don't
recognize the man I married.
132
00:06:58,793 --> 00:07:00,128
Where did he go?
133
00:07:06,259 --> 00:07:08,094
- Hey, Dad?
- Hmm?
134
00:07:08,177 --> 00:07:10,388
- Can I ask you a question?
- Hmm?
135
00:07:12,557 --> 00:07:13,641
Do you think it's possible
136
00:07:13,724 --> 00:07:15,977
that Mom's green powder is
actually a good investment?
137
00:07:16,060 --> 00:07:17,270
Jin,
138
00:07:18,146 --> 00:07:20,481
- do you know what is an investment?
- Yeah.
139
00:07:20,565 --> 00:07:23,860
It's when you put capital into something
and then later you get something back.
140
00:07:23,943 --> 00:07:26,279
[Simon] The green powder
is not an investment.
141
00:07:26,362 --> 00:07:28,156
It's a silly drink.
142
00:07:28,239 --> 00:07:30,867
Well, maybe he just thinks
it's kinda risky, you know?
143
00:07:30,950 --> 00:07:33,011
'Cause you don't even really
know what's in it, right?
144
00:07:33,035 --> 00:07:35,246
Do you know what's in the
energy drink you have there?
145
00:07:36,330 --> 00:07:38,541
[Jin] I... I don't...
I don't know.
146
00:07:39,041 --> 00:07:41,961
[Mrs. Wang] See? That's how
business works sometimes, huh?
147
00:07:42,044 --> 00:07:44,088
Well, I feel like she
really believes in it.
148
00:07:44,172 --> 00:07:47,508
And I think she thinks that other
people are gonna believe in it too.
149
00:07:47,592 --> 00:07:50,261
[Simon] If she just wants to
believe, she should go to church,
150
00:07:50,344 --> 00:07:51,512
not start a business.
151
00:07:51,596 --> 00:07:53,473
[Mrs. Wang] If Daddy
wants just to work hard,
152
00:07:53,556 --> 00:07:55,057
he should not have left home.
153
00:07:55,641 --> 00:07:57,268
We came here for something new.
154
00:07:57,351 --> 00:07:59,896
[Simon] Your mother doesn't
understand how things work.
155
00:08:01,647 --> 00:08:05,067
[Mrs. Wang sighs] Daddy doesn't
know how to take risks anymore.
156
00:08:05,151 --> 00:08:06,861
[Jin] Mom said she
wants to talk to you.
157
00:08:06,944 --> 00:08:08,613
Well, Dad said he
wants to talk to you.
158
00:08:08,696 --> 00:08:09,697
Will you at least try?
159
00:08:09,780 --> 00:08:11,157
Can you at least try?
160
00:08:11,240 --> 00:08:12,450
[Mrs. Wang] aiya,
161
00:08:12,533 --> 00:08:15,620
he's just mad because I lost
the pendant in the restaurant.
162
00:08:16,537 --> 00:08:18,331
[in Mandarin] I never
liked it much anyway.
163
00:08:19,874 --> 00:08:22,543
[in English] Mom says she's
really sorry she lost the pendant.
164
00:08:24,712 --> 00:08:25,922
She feels really bad.
165
00:08:36,557 --> 00:08:38,434
Call when you wanna come home.
166
00:08:45,358 --> 00:08:46,359
[sighs]
167
00:09:07,880 --> 00:09:09,674
[laughing, chattering]
168
00:09:12,885 --> 00:09:15,513
- Hey, guys! Uh, sorry I'm late.
- [Josh chuckles] Hey.
169
00:09:15,596 --> 00:09:17,682
My dad is a very slow driver.
170
00:09:17,765 --> 00:09:20,643
Late to your own party.
I respect the flex, man.
171
00:09:20,726 --> 00:09:23,104
- [Jin] Of course.
- Hey, surprise, man. Look at this.
172
00:09:23,187 --> 00:09:26,399
Dude, not a surprise party, all
right? Not a surprise party.
173
00:09:26,482 --> 00:09:27,817
- Hey, Ruby.
- Hey.
174
00:09:27,900 --> 00:09:29,735
- Oh, hey, Jin. What's up? Look.
- [Jin] Hey.
175
00:09:29,819 --> 00:09:31,904
I put your name as,
uh, Big Wang Theory.
176
00:09:31,988 --> 00:09:34,865
It took him 20 minutes to come up
with that. He's very proud of it.
177
00:09:34,949 --> 00:09:36,343
- Well done. Well done.
- Happy birthday.
178
00:09:36,367 --> 00:09:37,743
[Anuj] Yo, Jin! Hey, buddy.
179
00:09:37,827 --> 00:09:39,203
- Happy birthday.
- Hey, man.
180
00:09:39,287 --> 00:09:40,955
Dude, glad you could make it.
181
00:09:41,038 --> 00:09:44,000
Yeah, of course. Wouldn't miss it.
Oh, there's a Pump It Up machine here,
182
00:09:44,083 --> 00:09:46,836
so it's a win-win, 'cause I'm
gonna try to break the high score.
183
00:09:46,919 --> 00:09:48,045
Oh, sorry.
184
00:09:48,546 --> 00:09:50,965
He made me watch YouTube
videos all afternoon.
185
00:09:51,048 --> 00:09:53,092
Well, it's research,
and it helps.
186
00:09:53,175 --> 00:09:55,636
Got it. Hey, uh, is
Travis being cool so far?
187
00:09:55,720 --> 00:09:59,056
H... He hasn't said anything yet.
I... I think he's scared of Suzy.
188
00:09:59,140 --> 00:10:01,493
Every few minutes, I give him
a death stare to freak him out.
189
00:10:01,517 --> 00:10:02,560
[Anuj] Let's go.
190
00:10:04,186 --> 00:10:05,563
Hey, birthday boy.
191
00:10:06,522 --> 00:10:10,359
Hey. Um, listen, thanks
for doing all this. Really.
192
00:10:10,443 --> 00:10:12,820
Oh, please. I booked a couple
lanes and ordered some food.
193
00:10:12,903 --> 00:10:16,198
No, yeah. I noticed the Panda
Express. Is th... Is that because...
194
00:10:16,282 --> 00:10:18,284
Uh, the guys insisted on it.
195
00:10:18,367 --> 00:10:20,178
Apparently they eat it,
like, four times a week.
196
00:10:20,202 --> 00:10:22,038
- Oh.
- But, um,
197
00:10:22,121 --> 00:10:23,789
it is mostly gone,
so sorry about that.
198
00:10:23,873 --> 00:10:26,709
But they did give us T-shirts 'cause
we ordered so many Panda Bowls.
199
00:10:26,792 --> 00:10:28,210
Yeah, I'm not wearing a T-shirt.
200
00:10:28,294 --> 00:10:30,296
Oh, I know, because
you'll be wearing this.
201
00:10:35,009 --> 00:10:36,010
Like it?
202
00:10:36,093 --> 00:10:38,220
[chuckles]
203
00:10:38,304 --> 00:10:39,680
- Hot stuff.
- Hot stuff.
204
00:10:39,764 --> 00:10:41,849
- I thought it just suited you, so…
- Yeah.
205
00:10:41,932 --> 00:10:44,012
- Thank you very much.
- …felt you needed to have it.
206
00:10:46,979 --> 00:10:47,980
[laughs]
207
00:10:51,275 --> 00:10:53,110
- Let's go!
- [laughs]
208
00:11:09,919 --> 00:11:11,559
- [pins clattering]
- [whooping, cheering]
209
00:11:19,512 --> 00:11:23,224
- [cheering]
- Yeah! I got one. [chuckles] I got one.
210
00:11:23,808 --> 00:11:25,518
- Classic, classic.
- Thank you very much.
211
00:11:26,018 --> 00:11:27,520
[Ruby, indistinct]
212
00:11:30,272 --> 00:11:31,691
Wait, why is he here?
213
00:11:31,774 --> 00:11:34,694
Oh, I invited him. I thought maybe
you guys could smooth things over.
214
00:11:37,405 --> 00:11:38,781
Hi, everyone.
215
00:11:38,864 --> 00:11:40,658
- [partygoer] Yo. What's up?
- [Suzy] Hey.
216
00:11:40,741 --> 00:11:42,034
Happy birthday.
217
00:11:43,244 --> 00:11:44,286
This is for you.
218
00:11:47,164 --> 00:11:48,249
[speaking Mandarin]
219
00:11:49,375 --> 00:11:51,377
[in English] That means
"hello" in Chinese.
220
00:11:51,460 --> 00:11:52,878
I know.
221
00:12:01,262 --> 00:12:03,222
I'm flattered you
came to me, Guanyin.
222
00:12:05,057 --> 00:12:07,435
- It's an honor to help.
- Of course.
223
00:12:07,518 --> 00:12:09,437
After all, you are Lady Rocky.
224
00:12:09,520 --> 00:12:11,856
[chuckles] You know, I actually
gave myself that title.
225
00:12:11,939 --> 00:12:13,149
Oh, interesting.
226
00:12:13,232 --> 00:12:17,737
So I will need to run more tests on
this pendant to know its true identity.
227
00:12:17,820 --> 00:12:21,449
But, uh, first, would you
like to discuss pricing?
228
00:12:21,532 --> 00:12:23,909
- Pricing?
- Yes. What's your offer?
229
00:12:23,993 --> 00:12:25,870
- My offer?
- For my services.
230
00:12:25,953 --> 00:12:27,830
You want payment for this?
231
00:12:27,913 --> 00:12:30,666
Well, you don't expect me
to operate for free, do you?
232
00:12:30,750 --> 00:12:35,755
Shi Ji, this could stop the uprising
and bring harmony back to Heaven.
233
00:12:36,338 --> 00:12:37,673
Yeah.
234
00:12:37,757 --> 00:12:40,050
I'm not as crazy
about Heaven as some.
235
00:12:40,634 --> 00:12:44,180
You can't tell by looking at me, but
I actually used to be a cave demon.
236
00:12:44,263 --> 00:12:48,142
- That's fun.
- [gasps] Oh, my gosh.
237
00:12:48,225 --> 00:12:51,771
I am just noticing that beautiful
bead bracelet you have there.
238
00:12:51,854 --> 00:12:55,399
This is a personal gift
from Nezha himself.
239
00:12:55,483 --> 00:12:57,234
- Really?
- Mm-hmm.
240
00:12:57,735 --> 00:13:00,654
I'll take it, in exchange
for examining your pendant.
241
00:13:00,738 --> 00:13:03,783
[chuckles] Shi Ji,
you don't want this.
242
00:13:03,866 --> 00:13:05,576
No, I do. [chuckles]
243
00:13:06,660 --> 00:13:10,080
How about just three beads?
You're the goddess of compassion.
244
00:13:10,664 --> 00:13:12,541
Think how happy
this would make me.
245
00:13:12,625 --> 00:13:14,668
Honestly, I didn't come
here to make a deal.
246
00:13:15,252 --> 00:13:19,924
Okay. Well, then perhaps there's
another expert in heavenly stones around
247
00:13:20,007 --> 00:13:21,926
who can help you. [sniffs]
248
00:13:22,009 --> 00:13:23,010
[Guanyin] Fine.
249
00:13:25,596 --> 00:13:28,098
This is not a trade, but a gift.
250
00:13:32,269 --> 00:13:33,479
Beautiful.
251
00:13:39,693 --> 00:13:41,403
Come here, sweet boy.
252
00:13:41,987 --> 00:13:44,532
- Yes, boy.
- [sniffs]
253
00:13:44,615 --> 00:13:45,741
What are you doing?
254
00:13:45,825 --> 00:13:49,328
Oh-Oh. [shushes] He doesn't like
it when you talk while he eats.
255
00:13:51,872 --> 00:13:52,873
Come here.
256
00:14:06,804 --> 00:14:08,806
- What's happening now?
- Wow.
257
00:14:08,889 --> 00:14:10,015
It's just gone?
258
00:14:11,767 --> 00:14:13,602
[chuckles]
259
00:14:13,686 --> 00:14:16,480
I told ya. He doesn't
like celestial stones.
260
00:14:16,564 --> 00:14:19,358
Looks like your beads really
were from Nezha. [chuckles]
261
00:14:19,441 --> 00:14:22,111
[inhales sharply]
Good boy. Yeah.
262
00:14:24,738 --> 00:14:27,283
- [partygoers applauding, shouting]
- [Travis] We're not worthy.
263
00:14:27,366 --> 00:14:29,926
- We are not worthy, bro.
- [Ruby] Are you gonna get another one?
264
00:14:29,994 --> 00:14:32,413
- [cheering, chattering]
- [partygoer] Come on!
265
00:14:40,880 --> 00:14:41,881
[groans]
266
00:14:52,600 --> 00:14:53,976
[shouting, cheering] Yeah!
267
00:14:54,059 --> 00:14:56,520
What? Dude, what is happening?
268
00:14:56,604 --> 00:14:58,206
[Ruby] That's gotta be
a world record, right?
269
00:14:58,230 --> 00:15:00,709
- [Josh] Why can you do that?
- What? There's only ten of them.
270
00:15:00,733 --> 00:15:03,068
Okay, okay. Everybody back
up. That's my teammate.
271
00:15:03,152 --> 00:15:05,446
Hey, uh, Wei-Chen. Can I
talk to you for a second?
272
00:15:07,781 --> 00:15:09,950
- [Josh] Yeah. Yeah.
- Dude, you're not gonna do it.
273
00:15:10,034 --> 00:15:11,076
Oh, my God.
274
00:15:13,245 --> 00:15:15,581
Okay. So, why are you here?
275
00:15:16,373 --> 00:15:17,499
Amelia invited me.
276
00:15:17,583 --> 00:15:20,169
No, I know. But why
are you really here?
277
00:15:20,252 --> 00:15:22,171
I come to say happy birthday.
278
00:15:23,088 --> 00:15:24,673
Did you open your present yet?
279
00:15:24,757 --> 00:15:28,552
Yeah, you regifted me the herbal powder
my mom gave you. Very thoughtful.
280
00:15:28,636 --> 00:15:30,471
My guardian blessed it.
281
00:15:30,554 --> 00:15:32,741
- Maybe it will work magic now.
- Okay, cool. Thanks, man.
282
00:15:32,765 --> 00:15:34,951
Is there some other reason
you're still sticking around?
283
00:15:34,975 --> 00:15:37,227
Or do you just wanna find
new ways to ruin my life?
284
00:15:38,395 --> 00:15:40,272
[stammers] I just wanna say…
285
00:15:42,358 --> 00:15:43,567
I'm sorry.
286
00:15:49,365 --> 00:15:51,033
Hey, come with me.
It's not safe here.
287
00:15:51,116 --> 00:15:53,494
[Jin] What? Dude,
where are we going?
288
00:15:55,162 --> 00:15:56,163
[grunting]
289
00:15:58,749 --> 00:16:00,918
[mouse squeaking]
290
00:16:01,752 --> 00:16:03,712
[banging on door]
291
00:16:03,796 --> 00:16:05,422
[grunts, panting]
292
00:16:05,506 --> 00:16:08,676
Oh, great. Drunk busboy guy.
Hey, did Amelia invite you too?
293
00:16:08,759 --> 00:16:10,094
Don't worry. I'll handle this.
294
00:16:10,970 --> 00:16:12,137
Everybody out.
295
00:16:12,721 --> 00:16:14,932
Free slushies out there.
296
00:16:15,015 --> 00:16:16,058
Where is it?
297
00:16:16,141 --> 00:16:18,352
The toilet? Down the
hall, to your left.
298
00:16:18,435 --> 00:16:21,105
- Perfect.
- Well, good news and bad news. [sighs]
299
00:16:21,188 --> 00:16:25,609
The good news is I now know
where the toilet is. Thank you.
300
00:16:25,693 --> 00:16:28,779
Bad news is this guy.
301
00:16:34,118 --> 00:16:35,619
[in Mandarin] Bull Demon.
302
00:16:35,703 --> 00:16:40,332
What's wrong? Not
excited to see me?
303
00:16:42,376 --> 00:16:44,753
I have a business
opportunity for you.
304
00:16:44,837 --> 00:16:46,213
Not interested.
305
00:16:46,296 --> 00:16:49,550
Hear me out.
306
00:16:51,468 --> 00:16:53,268
You have the Fourth
Scroll but need the Staff.
307
00:16:53,303 --> 00:16:55,180
I have the Staff…
308
00:16:55,681 --> 00:16:57,641
…but need the Fourth Scroll.
309
00:16:57,725 --> 00:17:01,478
What if we worked together?
310
00:17:03,564 --> 00:17:07,860
You left home for a
reason, didn't you?
311
00:17:07,943 --> 00:17:09,838
[in English] Please don't
say anything to make him mad.
312
00:17:09,862 --> 00:17:11,756
[in Mandarin] Why would I work
with a weak baby like you?
313
00:17:11,780 --> 00:17:13,216
[in English] Feel like
you didn't listen to me.
314
00:17:13,240 --> 00:17:15,159
Careful how you speak to me.
315
00:17:15,242 --> 00:17:17,786
- I'm not an idiot like Ji Gong.
- [breathing heavily] Hey.
316
00:17:17,870 --> 00:17:18,912
Hand it over.
317
00:17:20,664 --> 00:17:21,915
[squeaks]
318
00:17:22,833 --> 00:17:26,128
[Sun Wukong, in Mandarin]
Leave the boy alone.
319
00:17:29,757 --> 00:17:30,757
[Wei-Chen] Father.
320
00:17:30,799 --> 00:17:34,053
Have you been watching
over me this whole time?
321
00:17:34,136 --> 00:17:35,345
I can handle this myself.
322
00:17:35,429 --> 00:17:38,223
[in English] Sorry, kid. I think
I'm the one he's looking for.
323
00:17:38,307 --> 00:17:41,018
[in Mandarin] Been
a long time, Mowang.
324
00:17:41,101 --> 00:17:43,645
Yeah, it certainly has.
325
00:17:43,729 --> 00:17:45,606
Has your anger driven you
326
00:17:46,148 --> 00:17:47,941
to wish for the
downfall of Heaven?
327
00:17:48,025 --> 00:17:52,946
If I recall, that
used to be your wish.
328
00:17:53,822 --> 00:17:54,948
[in English] Boom.
329
00:17:55,032 --> 00:17:58,327
[in Mandarin] Give this
up. I can help you.
330
00:17:58,410 --> 00:18:02,164
Why would I need your
help, when I've got this…
331
00:18:02,247 --> 00:18:04,249
- [staff rumbles]
- Look at what I'm holding.
332
00:18:05,918 --> 00:18:07,294
[Sun Wukong exhales deeply]
333
00:18:16,303 --> 00:18:22,351
How's it feel? To want
something I have for once?
334
00:18:29,691 --> 00:18:31,920
[in English] You guys have a
lot to talk about. I should go.
335
00:18:31,944 --> 00:18:33,070
- I don't think so!
- No!
336
00:18:33,153 --> 00:18:36,865
- [shouts]
- [grunts, groans]
337
00:18:36,949 --> 00:18:38,117
[breathes heavily]
338
00:18:38,200 --> 00:18:39,827
[gasps]
339
00:18:43,622 --> 00:18:45,415
[both grunting]
340
00:18:48,627 --> 00:18:49,628
[grunts]
341
00:18:49,711 --> 00:18:51,004
[in Mandarin] Hurry, run!
342
00:18:52,339 --> 00:18:53,674
[grunting]
343
00:18:53,757 --> 00:18:55,077
- [in English] Come on.
- [grunts]
344
00:18:55,717 --> 00:18:57,553
- [Wei-Chen pants, grunts]
- [Ji Gong groans]
345
00:18:57,636 --> 00:19:00,514
- Get them!
- [both groaning]
346
00:19:00,597 --> 00:19:02,599
[both grunt]
347
00:19:06,019 --> 00:19:07,020
[shouts]
348
00:19:07,855 --> 00:19:10,649
[announcer on PA] Who's
ready for starlight bowling?
349
00:19:10,732 --> 00:19:11,812
[both grunting and panting]
350
00:19:12,860 --> 00:19:14,945
- [partygoers chattering]
- [dance music playing]
351
00:19:15,028 --> 00:19:17,030
- [all cheering]
- [grunting]
352
00:19:19,700 --> 00:19:22,077
[grunting]
353
00:19:24,163 --> 00:19:25,330
Oh, there you guys are.
354
00:19:25,414 --> 00:19:26,414
[in Mandarin] Sandy.
355
00:19:29,209 --> 00:19:33,297
[grunting, shouting]
356
00:19:45,434 --> 00:19:46,768
[cheering continues]
357
00:19:46,852 --> 00:19:48,830
[in English] We're gonna
sing "Happy Birthday" now.
358
00:19:48,854 --> 00:19:50,522
- Oh, awesome.
- And we got you a cake.
359
00:19:50,606 --> 00:19:52,441
- We have to get everyone out of here.
- What?
360
00:19:52,524 --> 00:19:54,568
Don't tell anyone there's
a demon fighting my dad.
361
00:19:54,651 --> 00:19:55,903
I wasn't going to.
362
00:19:55,986 --> 00:19:58,447
- [Niu Mowang shouts]
- [Sun Wukong grunts]
363
00:20:02,701 --> 00:20:04,286
- [wind whistling]
- [grunts]
364
00:20:06,663 --> 00:20:07,664
[grunts]
365
00:20:17,049 --> 00:20:18,592
[in Mandarin] Sandy.
366
00:20:19,176 --> 00:20:21,470
[both grunting, shouting]
367
00:20:36,235 --> 00:20:37,236
[shouts]
368
00:20:37,319 --> 00:20:40,948
[in English] ♪ Happy
birthday to you ♪
369
00:20:41,531 --> 00:20:43,784
♪ Happy birthday to you ♪
370
00:20:43,867 --> 00:20:46,119
♪ Happy birthday, dear Jin ♪
371
00:20:46,620 --> 00:20:49,265
All right. Candles out, party's over.
Thank you guys so much for coming.
372
00:20:49,289 --> 00:20:50,290
Come on.
373
00:20:50,374 --> 00:20:52,251
We didn't even cut the cake yet.
374
00:20:52,334 --> 00:20:54,934
Wait, are there nuts in that?
'Cause I might, like, you know, die.
375
00:20:55,003 --> 00:20:57,683
It's okay. Maybe we should eat it
out in the parking lot to be safe.
376
00:20:57,714 --> 00:21:00,968
It doesn't matter. I either asphyxiate
on the carpet or on the asphalt.
377
00:21:01,051 --> 00:21:04,471
- But thanks, Jin. I see you though.
- Come on, party. We're at a party.
378
00:21:04,554 --> 00:21:07,891
[Josh] Wait, where the plates
at? Oh, uh, right over here.
379
00:21:07,975 --> 00:21:11,561
[shouting, grunting]
380
00:21:24,783 --> 00:21:25,784
[grunts]
381
00:21:27,202 --> 00:21:29,413
[shouting, grunting]
382
00:21:32,916 --> 00:21:33,834
[grunts]
383
00:21:33,917 --> 00:21:34,936
[in Mandarin] Go!
Tell the others!
384
00:21:34,960 --> 00:21:36,169
[grunts]
385
00:21:37,004 --> 00:21:38,046
[Niu Mowang shouts]
386
00:21:39,673 --> 00:21:41,383
[gasps] Wukong!
387
00:21:41,925 --> 00:21:43,051
[grunts]
388
00:21:43,135 --> 00:21:45,304
- [straining, shouting]
- [shouts]
389
00:21:53,228 --> 00:21:54,771
[shouts]
390
00:21:56,106 --> 00:21:58,567
[shouts, groans]
391
00:22:00,152 --> 00:22:01,153
[speaking Mandarin]
392
00:22:03,113 --> 00:22:06,074
- [speaking Mandarin]
- [gasps, grunts]
393
00:22:06,158 --> 00:22:08,243
- [panting]
- [speaking Mandarin]
394
00:22:12,414 --> 00:22:13,582
This is because of me.
395
00:22:15,125 --> 00:22:17,127
[continues panting]
396
00:22:20,213 --> 00:22:21,590
- [grunts]
- [in English] No!
397
00:22:23,300 --> 00:22:25,302
[both grunting, panting]
398
00:22:27,054 --> 00:22:29,348
[strains, pants]
399
00:22:34,686 --> 00:22:36,813
[host on radio, in Mandarin]
400
00:22:36,897 --> 00:22:38,690
Our son told me
you wanted to talk.
401
00:22:39,816 --> 00:22:43,779
He did? He told me
you wanted to talk.
402
00:22:43,862 --> 00:22:44,863
[Simon chuckles]
403
00:22:46,490 --> 00:22:49,993
That kid is a terrible liar.
404
00:22:51,244 --> 00:22:53,413
He gets that from you.
405
00:22:55,374 --> 00:22:59,920
You could never lie very well.
406
00:23:00,003 --> 00:23:01,046
[Simon chuckles]
407
00:23:03,090 --> 00:23:04,424
How's the headache?
408
00:23:06,134 --> 00:23:07,844
Same.
409
00:23:09,262 --> 00:23:11,223
You should eat something.
410
00:23:15,936 --> 00:23:17,187
Have you eaten yet?
411
00:23:17,813 --> 00:23:18,647
[in English] Um…
412
00:23:18,730 --> 00:23:20,107
[in Mandarin] …I just ate.
413
00:23:24,111 --> 00:23:25,362
I'll be fine.
414
00:23:30,200 --> 00:23:33,745
[sighs] Jin.
415
00:23:34,955 --> 00:23:37,874
[Lady Rocky, in English] Okay.
Here is what I can tell you.
416
00:23:37,958 --> 00:23:40,585
This is indeed an
authentic piece.
417
00:23:40,669 --> 00:23:43,588
It possesses two distinct forms of
jade from the warring territories,
418
00:23:43,672 --> 00:23:45,048
just as prophesized.
419
00:23:45,132 --> 00:23:46,216
That much is true.
420
00:23:46,299 --> 00:23:48,844
But does it possess the
power of the Fourth Scroll?
421
00:23:48,927 --> 00:23:51,012
For that, you'd still
need Jingu Bàng.
422
00:23:51,096 --> 00:23:52,931
Until then, it's like
a lock with no key.
423
00:23:53,014 --> 00:23:54,391
[sighs deeply]
424
00:23:54,891 --> 00:23:56,601
We can, of course,
425
00:23:56,685 --> 00:23:59,354
test to see if it has
celestial properties.
426
00:23:59,438 --> 00:24:01,857
You're talking about the dog.
427
00:24:01,940 --> 00:24:04,234
- I'm talking about the dog.
- [growls]
428
00:24:04,317 --> 00:24:07,821
If he glows and spits it up, then at
least you know it's not of this world.
429
00:24:08,864 --> 00:24:10,073
And if it doesn't?
430
00:24:10,157 --> 00:24:11,158
[chuckles]
431
00:24:11,241 --> 00:24:15,787
I have a beautiful assortment of
jade pieces, all one of a kind.
432
00:24:17,164 --> 00:24:18,165
Sure.
433
00:24:18,248 --> 00:24:20,667
- Let's try it.
- Would you like to do the honors?
434
00:24:21,710 --> 00:24:22,794
Okay.
435
00:24:25,172 --> 00:24:26,256
Ah. [tuts]
436
00:24:26,339 --> 00:24:28,842
Um, make him do a trick first.
437
00:24:28,925 --> 00:24:30,552
Tell him to spin or something.
438
00:24:34,014 --> 00:24:36,975
Spin, Pixiu. Spin.
439
00:24:37,058 --> 00:24:39,561
- [Pixiu growls]
- [speaking Mandarin]
440
00:24:39,644 --> 00:24:41,271
[in English] Okay.
Now you can feed him.
441
00:24:41,354 --> 00:24:42,522
Okay. Here.
442
00:24:48,945 --> 00:24:51,490
Yo, Wang. We're gonna head
out. But great party, man.
443
00:24:51,573 --> 00:24:52,853
- Awesome.
- See you later, dude.
444
00:24:52,908 --> 00:24:54,927
- Yeah, see you guys at practice.
- Peace out. Awesome.
445
00:24:54,951 --> 00:24:56,591
- See ya.
- Hey, so we're gonna leave too.
446
00:24:56,661 --> 00:24:58,622
Oh, great. Awesome. Thank
you so much for coming.
447
00:24:58,705 --> 00:25:00,790
- I'm guessing you have lots of questions.
- What?
448
00:25:00,874 --> 00:25:02,314
- Yes, we're dating.
- No, we're not.
449
00:25:02,375 --> 00:25:04,085
Well, first date, so
technically dating.
450
00:25:04,169 --> 00:25:06,355
- Okay, we're done here.
- [Anuj] You just said we were dating.
451
00:25:06,379 --> 00:25:08,340
- So was that so bad?
- What?
452
00:25:08,423 --> 00:25:11,301
- Celebrating yourself.
- No. Yeah, it was good.
453
00:25:11,384 --> 00:25:13,261
- Are you sure about that?
- Yeah, definitely.
454
00:25:13,345 --> 00:25:15,138
I'm just not used to
this sort of thing.
455
00:25:15,222 --> 00:25:17,307
Amelia, let's go. I have to
give my cat his medicine.
456
00:25:17,390 --> 00:25:19,100
Okay. Um, do you need a ride?
457
00:25:19,184 --> 00:25:20,661
- No. My dad's coming.
- [Ruby] Come on.
458
00:25:20,685 --> 00:25:22,622
He just doesn't drive faster
than 12 miles an hour.
459
00:25:22,646 --> 00:25:24,886
- [both] Happy birthday!
- Thank you guys for everything.
460
00:25:27,484 --> 00:25:29,945
Wei-Chen! Hey!
461
00:25:30,028 --> 00:25:32,113
Hey, what happened?
462
00:25:32,197 --> 00:25:34,449
[breathes shakily]
They took him.
463
00:25:34,533 --> 00:25:35,951
Who? Took who?
464
00:25:38,787 --> 00:25:39,829
My father.
465
00:26:02,686 --> 00:26:03,937
[students laughing]
466
00:26:04,020 --> 00:26:07,232
No, no, I'm serious.
That's what he's saying.
467
00:26:07,315 --> 00:26:13,238
This is a play about the tension between
individual will and preordained destiny.
468
00:26:13,321 --> 00:26:16,616
But what Cassius is actually
saying to Brutus here
469
00:26:16,700 --> 00:26:18,285
is, "Don't be a wimp."
470
00:26:18,368 --> 00:26:19,661
[students chuckle]
471
00:26:19,744 --> 00:26:22,539
"To find ourselves
dishonorable graves.
472
00:26:22,622 --> 00:26:26,418
Men at some times are
masters of our fates."
473
00:26:26,501 --> 00:26:28,503
In other words, take action.
474
00:26:29,212 --> 00:26:33,842
"The fault, dear Brutus,
is not in our stars,
475
00:26:33,925 --> 00:26:39,014
but in ourselves, that
we are underlings."
476
00:26:39,848 --> 00:26:44,227
He's saying that fate
is not decided up there,
477
00:26:44,311 --> 00:26:45,979
but down here.
478
00:26:46,563 --> 00:26:51,026
So, be brave, be bold, act.
479
00:26:52,444 --> 00:26:54,821
- And then they kill Caesar.
- [students laughing]
480
00:26:57,032 --> 00:26:58,992
[students chattering]
481
00:26:59,075 --> 00:27:02,912
Uh, okay, so let's continue this
discussion tomorrow after warm-ups.
482
00:27:02,996 --> 00:27:04,164
Thanks, everyone.
483
00:27:06,625 --> 00:27:08,126
[cell phone vibrates]
484
00:27:08,960 --> 00:27:10,229
- [clicks]
- [phone stops vibrating]
485
00:27:10,253 --> 00:27:13,673
Marissa, hey. It's great to hear from
you. Did you check out the script?
486
00:27:13,757 --> 00:27:17,260
Not yet. I will. But I think
you know what I'm calling about.
487
00:27:17,344 --> 00:27:18,928
Yes, the reunion show.
488
00:27:19,012 --> 00:27:21,014
It's a live taping, Jamie.
489
00:27:21,097 --> 00:27:23,350
They need an answer
by end of day.
490
00:27:23,433 --> 00:27:25,810
Everybody's returning
except for Lacey.
491
00:27:25,894 --> 00:27:27,103
Nobody liked her anyway.
492
00:27:27,187 --> 00:27:29,856
I just… [sighs] …I need
more time to think about it.
493
00:27:29,939 --> 00:27:31,524
What is there to think about?
494
00:27:31,608 --> 00:27:34,027
Well, I'm still trying to
get financing for the film,
495
00:27:34,110 --> 00:27:36,196
and you know I teach
classes at the JC.
496
00:27:36,279 --> 00:27:39,949
Listen, sweetie, opportunity like
this doesn't come along every day.
497
00:27:40,450 --> 00:27:43,203
They're talking about a
possible full-season reboot.
498
00:27:43,870 --> 00:27:49,000
They need you to show up. And I just...
I would hate to see you miss this chance.
499
00:27:49,084 --> 00:27:51,878
- Do I have to say the line?
- I knew this was gonna come up.
500
00:27:52,921 --> 00:27:55,465
Marissa, will I have
to say the line?
501
00:27:55,548 --> 00:27:57,217
Here's what I think.
502
00:27:57,300 --> 00:28:00,011
I think Freddy Wong is
an iconic character.
503
00:28:00,095 --> 00:28:02,389
I think you are a trailblazer
504
00:28:02,472 --> 00:28:05,016
who opened doors for a
generation of actors.
505
00:28:05,642 --> 00:28:08,436
And I think they're gonna have to
update the show no matter what.
506
00:28:08,937 --> 00:28:10,522
So it's a conversation
we can have.
507
00:28:11,564 --> 00:28:14,192
You know, last month I took
my car in for an oil change.
508
00:28:14,275 --> 00:28:17,278
I sat there for 45 minutes,
and no one said a thing to me.
509
00:28:17,362 --> 00:28:19,114
Then as I was driving away,
510
00:28:19,197 --> 00:28:21,908
the service guy yells,
"What could go Wong?"
511
00:28:21,991 --> 00:28:23,410
It's been 30 years.
512
00:28:23,493 --> 00:28:26,663
I know. And that's
not gonna change.
513
00:28:27,288 --> 00:28:29,040
So why not get paid for it?
514
00:28:29,124 --> 00:28:31,084
Maybe even enough
to finance a movie.
515
00:28:31,167 --> 00:28:33,545
Marissa, please.
Please read the script.
516
00:28:33,628 --> 00:28:34,629
I'm on it tonight.
39336
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.