All language subtitles for American.Born.Chinese.S01E04.MULTI.1080p.WEB.H264-HiggsBoson_track5_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,349 --> 00:00:18,852 Travis - Tu es une lĂ©gende, Wang. 2 00:00:22,731 --> 00:00:24,899 Mec, tout le monde hallucine sur tes exploits. 3 00:00:35,577 --> 00:00:36,578 Bonjour, maman ! 4 00:00:36,661 --> 00:00:38,788 Anuj est arrivĂ©. Salut. 5 00:01:04,606 --> 00:01:05,690 Tu veux une partenaire ? 6 00:01:07,650 --> 00:01:08,651 Salut. 7 00:01:09,235 --> 00:01:11,446 Ce truc avec le papier toilette, c'Ă©tait gĂ©nial. 8 00:01:12,072 --> 00:01:14,532 - Merci. - Comment tu as fait ça ? 9 00:01:15,158 --> 00:01:16,826 Allez ! Jettes-en un. 10 00:01:25,335 --> 00:01:30,048 AMÉRICAIN DE CHINE 11 00:01:36,846 --> 00:01:37,889 Papa. 12 00:01:39,682 --> 00:01:42,727 Je suis dĂ©solĂ©, je ne voulais pas perdre le BĂąton. 13 00:01:42,811 --> 00:01:44,395 Je ne veux pas le savoir. 14 00:01:45,563 --> 00:01:50,527 En prenant le BĂąton, tu as aggravĂ© le danger qui pĂšse sur nous. 15 00:01:50,610 --> 00:01:54,614 Qu'est-ce qui est si important ? 16 00:01:54,697 --> 00:01:57,617 - C'Ă©tait une mission spĂ©ciale
 - Laquelle ? 17 00:01:59,452 --> 00:02:00,662 Pour le foot
 18 00:02:04,332 --> 00:02:08,002 Tu es privĂ© de sorties pendant 200 ans. 19 00:02:08,086 --> 00:02:10,046 AprĂšs, 20 00:02:10,130 --> 00:02:12,632 tu iras aux Étables impĂ©riales, comme je l'ai fait. 21 00:02:12,715 --> 00:02:14,717 Ça t'apprendra Ă  te tenir. 22 00:02:14,801 --> 00:02:15,885 Je ne suis pas toi. 23 00:02:16,886 --> 00:02:18,096 Je ne veux pas ĂȘtre comme toi ! 24 00:02:25,186 --> 00:02:28,398 Ce n'Ă©tait pas la premiĂšre fois que Sun Wukong entendait ces mots. 25 00:02:28,481 --> 00:02:31,818 Il y a des milliers d'annĂ©es, bien avant la naissance de Wei-Chen, 26 00:02:31,901 --> 00:02:35,947 bien avant qu'il devienne roi, il n'Ă©tait qu'un singe. 27 00:02:36,030 --> 00:02:38,575 À l'Ă©poque, il apprit ce qu'Ă©tait l'exclusion. 28 00:02:38,658 --> 00:02:43,121 C'Ă©tait au Sublime Banquet des pĂȘches d'immortalitĂ© 29 00:02:43,204 --> 00:02:46,791 oĂč l'on s'apprĂȘtait Ă  nommer le prochain Grand Sage. 30 00:02:46,875 --> 00:02:51,462 C'est une histoire de confiance en soi, d'amitiĂ©, d'ambition et de dĂ©ception. 31 00:02:55,049 --> 00:02:58,428 Fruit fleur pouvoir Il n'est que rage 32 00:02:59,095 --> 00:03:02,515 Rien ne le fait reculer Pas mĂȘme le Grand Sage 33 00:03:03,266 --> 00:03:07,020 C'est juste un singe Qui veut s'amuser 34 00:03:07,520 --> 00:03:12,025 Ce soir il va s'enjailler Et se faire remarquer 35 00:03:12,108 --> 00:03:14,235 Sun Wukong 36 00:03:26,497 --> 00:03:30,126 InspirĂ© de l'histoire de Wu Cheng'en 37 00:03:32,712 --> 00:03:37,592 PLUSIEURS MILLIERS D'ANNÉES AUPARAVANT 38 00:03:43,598 --> 00:03:44,682 Vous pouvez entrer. 39 00:03:45,683 --> 00:03:46,768 Entrez. 40 00:03:47,977 --> 00:03:48,978 Entrez. 41 00:03:49,062 --> 00:03:51,231 HĂ©, le portier ! Plus vite ! 42 00:03:51,314 --> 00:03:53,191 Tu vas nous attirer des ennuis. 43 00:03:53,274 --> 00:03:54,984 Ne t'inquiĂšte pas. 44 00:03:55,068 --> 00:03:58,404 Je ne te ferai pas honte Ă  ta petite fĂȘte entre dieux. 45 00:03:58,488 --> 00:03:59,948 Ce n'est pas une fĂȘte. 46 00:04:00,031 --> 00:04:02,742 C'est le Sublime Banquet des pĂȘches de l'immortalitĂ©. 47 00:04:02,825 --> 00:04:06,371 Cette annĂ©e, ils vont offrir la pĂȘche sacrĂ©e Ă  Ao Guang. 48 00:04:06,454 --> 00:04:07,538 C'est qui, Ao Guang ? 49 00:04:08,081 --> 00:04:11,417 Le Roi Dragon, le Grand Sage ! T'as jamais entendu parler de lui ? 50 00:04:11,501 --> 00:04:14,379 Il paraĂźt qu'il est nĂ© poisson, 51 00:04:14,462 --> 00:04:17,924 mais qu'en travaillant trĂšs dur, il a su changer son destin. 52 00:04:21,761 --> 00:04:23,513 Ils coupent la file t'attente ! 53 00:04:23,596 --> 00:04:26,391 - Ce sont des mandarins. - Je m'en fiche ! 54 00:04:26,474 --> 00:04:27,767 Ils peuvent pas
 55 00:04:27,850 --> 00:04:29,185 La voilĂ  ! 56 00:04:31,187 --> 00:04:32,355 Qui ? 57 00:04:32,939 --> 00:04:35,525 Guanyin, la dĂ©esse de la MisĂ©ricorde. 58 00:04:35,608 --> 00:04:37,193 Elle est magnifique. 59 00:04:38,987 --> 00:04:41,197 Mince. Elle vient vers nous. 60 00:04:41,281 --> 00:04:44,075 - Va lui dire bonjour. - Tu rigoles ? 61 00:04:44,158 --> 00:04:46,160 Juste un petit bonjour. Allez ! 62 00:04:48,329 --> 00:04:50,957 Somptueuse et adorĂ©e dĂ©esse Guanyin
 63 00:04:51,040 --> 00:04:52,625 Je
 64 00:04:53,251 --> 00:04:55,378 Vous ĂȘtes formidable. 65 00:05:00,800 --> 00:05:02,885 Bravo, tu as bien bafouillĂ©. 66 00:05:03,594 --> 00:05:07,181 Il y a une hiĂ©rarchie dans le paradis et elle est au sommet
 67 00:05:07,265 --> 00:05:08,516 J'ai une question. 68 00:05:08,599 --> 00:05:10,143 Tu sais qui tu es ? 69 00:05:11,894 --> 00:05:14,022 Oui, je suis le DĂ©mon Taureau. 70 00:05:14,105 --> 00:05:16,649 J'ai un chez-moi, pas trĂšs grand, mais
 71 00:05:16,733 --> 00:05:20,111 Je me fiche de ta pauvre grotte ! Je te parle de toi ! 72 00:05:20,194 --> 00:05:24,407 Qui es-tu ? Quels sont tes objectifs ? Tes rĂȘves ? 73 00:05:25,241 --> 00:05:27,201 Dans les 2 000 prochaines annĂ©es, 74 00:05:27,285 --> 00:05:29,996 si je travaille dur
 75 00:05:30,079 --> 00:05:31,956 Dis-le ! 76 00:05:32,040 --> 00:05:34,375 "Je veux ĂȘtre le prochain Grand Sage." 77 00:05:34,459 --> 00:05:36,294 Non, c'est pas ce que j'ai dit ! 78 00:05:36,377 --> 00:05:39,172 Tu es lĂ  depuis tellement longtemps. 79 00:05:39,255 --> 00:05:41,257 Tu mĂ©riterais une promotion. 80 00:05:43,343 --> 00:05:48,014 Si tu regardes en toi 81 00:05:48,097 --> 00:05:50,558 Un homme spĂ©cial tu verras 82 00:05:50,641 --> 00:05:52,977 - ArrĂȘte. Je dĂ©teste cette chanson ! - Suivant. 83 00:05:53,061 --> 00:05:55,730 C'est bon ! On a compris ! 84 00:05:56,522 --> 00:05:58,983 - Nom ? - Bonjour. 85 00:05:59,067 --> 00:06:01,152 Je suis le DĂ©mon Taureau, et voici mon invitĂ©. 86 00:06:03,029 --> 00:06:04,697 D'accord. Entrez. 87 00:06:04,781 --> 00:06:06,240 Attendez. 88 00:06:06,741 --> 00:06:07,784 Vous ne pouvez pas. 89 00:06:08,618 --> 00:06:09,994 Vous n'avez pas de chaussures. 90 00:06:10,828 --> 00:06:12,497 Comment vous le savez ? 91 00:06:12,580 --> 00:06:15,500 Je ne les vois pas, mais je les sens ! 92 00:06:15,583 --> 00:06:18,920 Vous ĂȘtes drĂŽle, vous. Mais vous savez qui je suis ? 93 00:06:19,003 --> 00:06:20,755 Je suis le Dieu des Pieds nus ! 94 00:06:21,672 --> 00:06:23,758 Et alors ? Tu n'es qu'un singe. 95 00:06:23,841 --> 00:06:25,134 Suivant ! 96 00:06:25,718 --> 00:06:29,055 Wukong, te mets pas en colĂšre. On y va, c'est pas grave. 97 00:06:29,138 --> 00:06:31,307 Il ne peut pas nous traiter comme ça. 98 00:06:31,391 --> 00:06:32,683 On y va. 99 00:06:32,767 --> 00:06:34,519 Partons d'ici ! 100 00:06:35,186 --> 00:06:37,897 - Pardon ! - Honorable Ji Gong ! 101 00:06:37,980 --> 00:06:39,982 Vous ne pouvez pas entrer avec ça. 102 00:06:40,066 --> 00:06:41,150 Quoi ? 103 00:06:41,234 --> 00:06:44,195 DĂ©solĂ©, monsieur. C'est le rĂšglement. 104 00:06:44,278 --> 00:06:46,656 - C'est qui, ce gars ? - Ji Gong. Un mandarin. 105 00:06:46,739 --> 00:06:48,449 SĂ»rement le prochain Grand Sage. 106 00:06:48,533 --> 00:06:50,785 Je la finis ici, alors. 107 00:06:50,868 --> 00:06:51,953 D'accord. 108 00:06:52,537 --> 00:06:54,163 J'ai une idĂ©e. 109 00:06:57,125 --> 00:06:58,709 Vous faites quoi ? 110 00:07:01,045 --> 00:07:02,255 Il y en a encore. 111 00:07:02,338 --> 00:07:04,257 Mais non, je viens de la finir. 112 00:07:05,925 --> 00:07:07,385 C'est Ă©trange. 113 00:07:08,302 --> 00:07:10,805 Bon, allez. Je vais en boire encore un peu ! 114 00:07:14,809 --> 00:07:17,228 Encore un peu ! 115 00:07:17,311 --> 00:07:18,271 Quelle descente ! 116 00:07:18,354 --> 00:07:20,148 Bizarre, il y en a encore. 117 00:07:20,648 --> 00:07:22,066 Je continue, alors ! 118 00:07:28,364 --> 00:07:30,741 - Monsieur, ça va ? - Viens ! 119 00:07:40,460 --> 00:07:43,880 Regarde ! 120 00:07:43,963 --> 00:07:47,216 Les dieux savent faire la fĂȘte. 121 00:07:50,344 --> 00:07:52,680 J'ai hĂąte de rencontrer tout le monde. 122 00:07:52,763 --> 00:07:56,267 Ils ont sĂ»rement hĂąte de te connaĂźtre aussi. 123 00:07:56,934 --> 00:07:59,479 J'en suis pas si sĂ»r. Je suis pas trĂšs important. 124 00:07:59,562 --> 00:08:01,689 Au fait, ce Ji Gong, 125 00:08:01,772 --> 00:08:04,400 tu as dit qu'il pourrait ĂȘtre le prochain Grand Sage ? 126 00:08:04,484 --> 00:08:05,526 Oui, pourquoi ? 127 00:08:06,152 --> 00:08:09,489 Il s'est fait refouler, non ? 128 00:08:09,572 --> 00:08:10,615 Oui. 129 00:08:12,074 --> 00:08:13,242 Ça veut dire
 130 00:08:13,326 --> 00:08:16,537 Qu'il ne va pas manger la pĂȘche ? 131 00:08:16,621 --> 00:08:18,998 Non ! Tu ne comprends pas ? 132 00:08:19,081 --> 00:08:22,335 Ça veut dire que le poste est vacant ! 133 00:08:22,835 --> 00:08:26,714 Il y a plein d'autres dieux qui le convoitent. Il y a celui-lĂ , lui
 134 00:08:30,885 --> 00:08:32,053 Et le DĂ©mon Taureau ! 135 00:08:32,887 --> 00:08:37,141 C'est l'occasion de leur montrer qui tu es ! 136 00:08:37,225 --> 00:08:40,645 Non. Je suis dĂ©jĂ  trĂšs heureux d'ĂȘtre lĂ . 137 00:08:40,728 --> 00:08:42,104 Gagnants de prix seulement 138 00:08:43,397 --> 00:08:45,149 N'importe quoi ! 139 00:08:46,817 --> 00:08:51,364 Allons trouver Ao Guang et lui expliquer tes bonnes idĂ©es. 140 00:08:51,906 --> 00:08:53,199 Je sais pas
 141 00:08:55,451 --> 00:08:57,787 Écoute-moi. 142 00:08:57,870 --> 00:09:00,456 Je suis ton ami et je vais ĂȘtre franc avec toi. 143 00:09:00,540 --> 00:09:01,541 J'ai foi en toi. 144 00:09:01,624 --> 00:09:07,213 Mais ce qui compte, c'est que toi, tu aies foi en toi. C'est une chance. 145 00:09:07,296 --> 00:09:09,882 Alors, allons trouver ce petit poisson ! 146 00:09:11,676 --> 00:09:12,760 Viens. 147 00:09:16,597 --> 00:09:19,725 Bienvenue Ă  l'incomparable Sublime Banquet. 148 00:09:21,185 --> 00:09:28,192 Le premier prix de la soirĂ©e revient au "Dieu le plus craint" ! 149 00:09:33,573 --> 00:09:35,700 Tu as dit que je pourrais parler, cette fois. 150 00:09:35,783 --> 00:09:36,993 Oui, mais pas maintenant. 151 00:09:37,076 --> 00:09:38,578 C'est mon palais ! 152 00:09:50,965 --> 00:09:52,008 Bonjour. 153 00:09:58,973 --> 00:10:00,683 Ton visage m'est familier. 154 00:10:01,183 --> 00:10:02,351 Tu ne serais pas
 155 00:10:02,435 --> 00:10:06,063 le Visage parfait de la perfection immaculĂ©e ? 156 00:10:06,147 --> 00:10:09,191 Eh non. Je suis la Princesse de Jade. 157 00:10:10,151 --> 00:10:11,694 Oui, bien sĂ»r ! 158 00:10:11,777 --> 00:10:15,281 Et voici mon amie, la Princesse Ă  l'Éventail de fer. 159 00:10:15,364 --> 00:10:16,449 Bonjour. 160 00:10:16,532 --> 00:10:20,328 Vous sauriez oĂč se trouve le Roi Dragon ? 161 00:10:20,411 --> 00:10:22,204 Nous devons lui parler. 162 00:10:23,706 --> 00:10:25,082 - Vraiment ? - Oui. 163 00:10:26,417 --> 00:10:30,212 Mon ami est le prochain Grand Sage. 164 00:10:30,296 --> 00:10:32,465 Mais non. Il plaisante. 165 00:10:32,548 --> 00:10:34,216 C'est gĂ©nial ! 166 00:10:34,300 --> 00:10:37,511 Dis-leur quelle est ton idĂ©e gĂ©niale. 167 00:10:37,595 --> 00:10:39,430 Pour une pĂ©rĂ©grination vers l'ouest. 168 00:10:39,930 --> 00:10:41,390 Ça ne les intĂ©resse pas. 169 00:10:41,474 --> 00:10:43,517 Tu n'as pas l'air de vouloir nous en parler. 170 00:10:43,601 --> 00:10:44,602 Allez, Ă  plus. 171 00:10:44,685 --> 00:10:46,437 Pardon, ce n'est pas ça ! 172 00:10:47,021 --> 00:10:50,358 L'illumination, ça vous intĂ©resse ? 173 00:10:50,858 --> 00:10:54,236 Peut-ĂȘtre. Raconte, on verra. 174 00:10:54,987 --> 00:10:59,909 Alors, une rumeur dit qu'en Inde, 175 00:10:59,992 --> 00:11:02,662 il y a beaucoup de sutras 176 00:11:02,745 --> 00:11:06,290 et que pour libĂ©rer leur pouvoir, il faut le BĂąton d'Or. 177 00:11:11,796 --> 00:11:14,423 Ces sutras sont Ă©crits sur des rouleaux, c'est ça ? 178 00:11:14,507 --> 00:11:18,594 Oui, mais leur sagesse peut ĂȘtre contenue dans toutes choses. 179 00:11:18,678 --> 00:11:24,392 Un rouleau, un nuage, un rocher. Ou mĂȘme un crabe. 180 00:11:25,142 --> 00:11:26,352 C'est trĂšs intĂ©ressant. 181 00:11:26,435 --> 00:11:27,937 Je trouve aussi. 182 00:11:30,773 --> 00:11:32,233 Il est fort, je vous avais dit. 183 00:11:33,275 --> 00:11:37,530 Alors, un sutra, c'est un crabe ? 184 00:11:38,322 --> 00:11:41,075 Je veux aussi remercier tous les dieux qui ont votĂ©. 185 00:11:41,158 --> 00:11:42,785 Comme je dis tous les ans, 186 00:11:42,868 --> 00:11:46,622 la prochaine fois, donnez-moi ce prix. 187 00:11:46,706 --> 00:11:47,832 Merci. 188 00:11:48,416 --> 00:11:51,669 Attendez, c'est lui le Roi Dragon, non ? 189 00:11:51,752 --> 00:11:56,048 Vous ne m'aviez pas dit qu'il Ă©tait si beau. 190 00:11:56,132 --> 00:11:57,425 C'est maintenant ! 191 00:11:57,508 --> 00:11:58,843 Attends, elle allait
 192 00:11:58,926 --> 00:12:00,302 Pas le temps. 193 00:12:01,345 --> 00:12:04,181 DĂ©pĂȘche ! 194 00:12:06,976 --> 00:12:08,144 Zone privĂ©e. 195 00:12:08,853 --> 00:12:13,315 Mince ! Mets-y du tien un peu. C'Ă©tait notre chance ! 196 00:12:13,399 --> 00:12:16,235 DĂ©mon Taureau. Je peux t'aider. 197 00:12:26,662 --> 00:12:28,581 - Merci. - De rien. 198 00:12:28,664 --> 00:12:29,665 Allons-y ! 199 00:12:29,749 --> 00:12:31,792 N'oublie pas que je t'ai aidĂ© ! 200 00:12:39,300 --> 00:12:40,718 C'est quoi, ça ? 201 00:12:44,764 --> 00:12:45,973 Tu es mal Ă©levĂ© ! 202 00:12:46,056 --> 00:12:48,768 Tu aurais pu la laisser terminer. 203 00:12:48,851 --> 00:12:51,854 ArrĂȘte ! Concentre-toi sur le poisson ! 204 00:12:54,815 --> 00:12:58,152 Vite ! J'ai besoin d'eau maintenant ! 205 00:12:58,235 --> 00:12:59,612 C'est la voix d'un poisson. 206 00:13:00,821 --> 00:13:05,367 Faites attention ! Ça fait mal ! 207 00:13:10,456 --> 00:13:11,874 Doucement. 208 00:13:12,958 --> 00:13:15,252 Faites-moi voir vos ongles. 209 00:13:15,336 --> 00:13:16,754 Ils sont trop pointus ! 210 00:13:16,837 --> 00:13:18,798 Tu le fais exprĂšs ou quoi ? 211 00:13:18,881 --> 00:13:21,175 - Je n'oserais pas, Ao Guang. - Ao Guang ? 212 00:13:21,258 --> 00:13:24,470 Tu oses m'appeler par mon nom ? Je suis un dragon, ça se voit pas ? 213 00:13:24,553 --> 00:13:26,847 Bien sĂ»r que ça se voit. 214 00:13:26,931 --> 00:13:28,766 À votre haleine. 215 00:13:30,768 --> 00:13:31,852 Comment ça ? 216 00:13:31,936 --> 00:13:33,270 Rien. 217 00:13:33,854 --> 00:13:35,397 "Rien." 218 00:13:41,737 --> 00:13:43,447 Vous attendez quoi pour m'humidifier ? 219 00:13:43,948 --> 00:13:45,616 Je suis aussi sec qu'une gaufre ! 220 00:13:45,699 --> 00:13:47,618 Tout de suite, monsieur. 221 00:13:47,701 --> 00:13:49,662 DĂ©pĂȘchez-vous ! 222 00:13:51,914 --> 00:13:53,624 Bons Ă  rien. 223 00:14:04,051 --> 00:14:05,636 Tu fais quoi ? 224 00:14:08,806 --> 00:14:11,350 RĂ©veillons-le. Il faut qu'on lui parle. 225 00:14:11,433 --> 00:14:14,353 Il doit ĂȘtre fatiguĂ© par toutes ses responsabilitĂ©s. 226 00:14:15,437 --> 00:14:19,108 "Toutes ses responsabilitĂ©s" ? C'est ça, oui. 227 00:14:20,359 --> 00:14:22,862 BĂąton Jingu Bang 228 00:14:27,032 --> 00:14:28,701 Touche pas ! 229 00:14:28,784 --> 00:14:31,078 Quel rabat-joie ! 230 00:14:31,579 --> 00:14:33,831 Je vais profiter de la fĂȘte. 231 00:14:33,914 --> 00:14:38,377 Tu me diras quand notre petit poisson se rĂ©veille. 232 00:14:38,961 --> 00:14:40,212 Attends ! 233 00:14:42,548 --> 00:14:44,675 Qui ĂȘtes-vous ? 234 00:14:46,218 --> 00:14:49,305 TrĂšs respectable Roi Dragon. Veuillez me pardonner
 235 00:14:49,388 --> 00:14:51,056 Qui ĂȘtes-vous ? 236 00:14:51,140 --> 00:14:53,893 Je suis le DĂ©mon Taureau du service des Offrandes. 237 00:14:53,976 --> 00:14:56,562 Luli ! Bingwen ! 238 00:14:56,645 --> 00:14:58,689 Je suis trop sec ! 239 00:14:59,189 --> 00:15:00,441 Grand Sage. 240 00:15:00,524 --> 00:15:03,903 Je peux vous humidifier si vous voulez. 241 00:15:04,570 --> 00:15:06,405 C'est de l'eau des toilettes ! 242 00:15:06,488 --> 00:15:08,073 Abruti ! 243 00:15:08,157 --> 00:15:11,577 - Pardon, je ne savais pas ! - Vous Ă©tiez passĂ©s oĂč ? 244 00:15:11,660 --> 00:15:16,081 - Vous ĂȘtes entrĂ©s comment ? - Je voulais parler avec le Grand Sage. 245 00:15:16,165 --> 00:15:20,044 Parler ? Si vous voulez vous plaindre, allez au service des DolĂ©ances. 246 00:15:20,127 --> 00:15:21,587 Ce n'est pas pour une plainte. 247 00:15:21,670 --> 00:15:26,008 Je veux juste demander au Roi Dragon d'Ă©couter mon humble proposition. 248 00:15:26,091 --> 00:15:31,847 Dans un lointain pays qui s'appelle l'Inde, il y a des sutras
 249 00:15:31,931 --> 00:15:33,140 Quel plaisir. 250 00:15:34,433 --> 00:15:36,060 C'est vraiment agrĂ©able. 251 00:15:38,938 --> 00:15:42,483 Si on mandate un voyage, une pĂ©rĂ©grination vers l'ouest
 252 00:15:43,233 --> 00:15:47,696 N'oubliez pas le dos. Et les fesses. 253 00:15:49,531 --> 00:15:56,455 Nous pourrions partager ces enseignements avec le monde. 254 00:15:59,416 --> 00:16:01,168 Il ronfle ? 255 00:16:01,961 --> 00:16:03,504 Vous l'avez endormi, je crois. 256 00:16:04,046 --> 00:16:05,965 FĂ©licitations. 257 00:16:08,550 --> 00:16:11,971 Je suis plus qu'une belle barbe. 258 00:16:12,054 --> 00:16:14,306 Je suis aussi le Dieu de la Guerre ! 259 00:16:14,390 --> 00:16:18,435 C'est quand mĂȘme une barbe magnifique. 260 00:16:18,519 --> 00:16:21,647 Ah, te voilĂ  ! Tu en as mis du temps. 261 00:16:21,730 --> 00:16:23,190 C'est mon ami ! 262 00:16:23,273 --> 00:16:25,985 - Alors, ça s'est bien passĂ© ? - Pas vraiment. 263 00:16:26,068 --> 00:16:27,277 Pourquoi ? 264 00:16:27,569 --> 00:16:29,613 Ils ont dit que je n'avais rien Ă  faire ici. 265 00:16:29,697 --> 00:16:31,699 Que tu n'avais rien Ă  faire ici ? 266 00:16:31,782 --> 00:16:37,329 Ils ont raison, ceci dit. Pour qui je me prends ? 267 00:16:37,413 --> 00:16:39,498 Quel abruti ! 268 00:16:39,581 --> 00:16:40,624 Viens. 269 00:17:07,276 --> 00:17:12,823 - Qu'est-ce que tu as fait, Wukong ? - T'inquiĂšte, je lui rendrai. 270 00:17:13,449 --> 00:17:16,118 Enfin, on va dĂ©jĂ  voir s'il marche bien. 271 00:17:32,551 --> 00:17:34,053 Allez, laissez la place. 272 00:17:36,430 --> 00:17:38,348 Bonsoir, tout le monde ! 273 00:17:38,891 --> 00:17:42,603 J'aimerais dire quelque chose Ă  ma femme. 274 00:17:45,397 --> 00:17:47,900 Je ne t'ai jamais aimĂ©e. 275 00:17:48,650 --> 00:17:51,653 J'aime ta petite sƓur. 276 00:17:55,324 --> 00:17:56,241 Ça va pas ? 277 00:17:56,325 --> 00:17:59,453 Merci Ă  tous ! TrĂšs bon spectacle ! 278 00:18:00,746 --> 00:18:02,122 Allez, Ă  toi. 279 00:18:02,206 --> 00:18:04,124 Tu veux que je fasse quoi ? 280 00:18:04,208 --> 00:18:07,211 Que tu fasses quoi ? Ce que tu aurais dĂ» faire il y a un bail. 281 00:18:07,294 --> 00:18:11,256 Que tu leur montres qui tu es. 282 00:18:12,382 --> 00:18:13,759 Allez, du nerf. Vas-y. 283 00:18:13,842 --> 00:18:15,260 Pourquoi tu m'as donnĂ© ça ? 284 00:18:15,344 --> 00:18:17,387 C'est Jingu Bang. Le BĂąton d'Or ! 285 00:18:17,971 --> 00:18:20,182 Tu es le prochain Grand Sage. 286 00:18:20,682 --> 00:18:22,392 Vas-y ! 287 00:18:30,150 --> 00:18:32,736 Il a Jingu Bang, lui aussi ? 288 00:18:40,494 --> 00:18:44,331 Si tu regardes en toi 289 00:18:44,998 --> 00:18:48,418 - Un homme spĂ©cial tu verras - C'est qui, lui ? 290 00:18:49,169 --> 00:18:53,298 Un homme trĂšs fort et puissant 291 00:18:53,382 --> 00:18:57,302 Plein d'idĂ©es brillantes 292 00:18:57,386 --> 00:19:01,932 Vous vous demandez qui je suis 293 00:19:02,766 --> 00:19:05,144 Je suis le DĂ©mon Taureau 294 00:19:08,188 --> 00:19:09,690 Super ! Merci ! 295 00:19:09,773 --> 00:19:12,151 Descends d'ici. 296 00:19:12,234 --> 00:19:14,027 Qui est prĂȘt pour le numĂ©ro final ? 297 00:19:14,111 --> 00:19:16,155 Vous l'attendez tous avec impatience ! 298 00:19:16,822 --> 00:19:19,366 Le prix de l'Accomplissement cĂ©leste de l'Ă©ternitĂ© ! 299 00:19:20,367 --> 00:19:23,620 Dieux et dĂ©esses, 300 00:19:23,704 --> 00:19:26,748 ĂȘtes-vous prĂȘts ? 301 00:19:28,041 --> 00:19:29,543 Je ne vous entends pas. 302 00:19:29,626 --> 00:19:31,295 Vous ĂȘtes prĂȘts ? 303 00:19:31,378 --> 00:19:33,505 Et voici le Grand Sage Ao Guang ! 304 00:19:42,472 --> 00:19:43,515 Mon Jingu Bang ? 305 00:19:43,599 --> 00:19:47,144 Merci, ma belle. Je prends le relai. 306 00:19:47,227 --> 00:19:50,689 Un tonnerre d'applaudissements pour la Reine MĂšre ! 307 00:19:53,525 --> 00:19:56,361 Jeune homme, je reviens vers vous dans un instant. 308 00:19:58,155 --> 00:20:01,783 Mes chers amis, vous vous amusez bien ? 309 00:20:02,951 --> 00:20:04,453 Je sais, vous vous demandez : 310 00:20:04,536 --> 00:20:08,624 "Que fait ce singe sur la scĂšne ?" 311 00:20:09,750 --> 00:20:13,003 Vous avez raison. Je n'ai rien Ă  faire ici. 312 00:20:13,754 --> 00:20:17,341 C'est le DĂ©mon Taureau, mon ami, qui m'a fait entrer. 313 00:20:17,841 --> 00:20:20,552 Il Ă©tait trĂšs heureux de tous vous rencontrer. 314 00:20:20,636 --> 00:20:25,474 Personnellement, je n'Ă©tais pas sĂ»r de vouloir venir. 315 00:20:25,557 --> 00:20:28,101 Pour ĂȘtre franc, 316 00:20:28,769 --> 00:20:30,687 je trouve le paradis dĂ©cevant. 317 00:20:32,064 --> 00:20:35,400 Ne vous mĂ©prenez pas. Cette fĂȘte est trĂšs sympa. 318 00:20:35,484 --> 00:20:40,739 Mais c'est aussi une mascarade. 319 00:20:40,822 --> 00:20:44,368 Une bande d'hypocrites qui se remettent des prix. 320 00:20:44,451 --> 00:20:48,413 Le plus grand prix qui soit ? Cette beautĂ©, lĂ . 321 00:20:49,164 --> 00:20:51,208 Elle a grossi pendant 10 000 ans 322 00:20:51,291 --> 00:20:53,502 pour satisfaire un vieux poisson mĂ©chant. 323 00:20:56,672 --> 00:20:58,507 Allez, voyons ! 324 00:20:58,590 --> 00:21:00,676 Tout le monde sait que c'est un poisson. 325 00:21:01,260 --> 00:21:03,887 Il ne ressemble mĂȘme pas Ă  un dragon ! 326 00:21:06,056 --> 00:21:08,558 Vous savez, j'aime manger du poisson. 327 00:21:09,059 --> 00:21:13,522 Mais ce soi-disant Roi Dragon n'a rien de spĂ©cial. 328 00:21:14,022 --> 00:21:20,404 La vĂ©ritĂ©, c'est qu'aucun d'entre vous n'est vraiment spĂ©cial. 329 00:21:20,487 --> 00:21:24,408 Bizarrement, vous dites Ă  des gens comme nous qu'on n'a rien Ă  faire ici. 330 00:21:24,491 --> 00:21:27,619 Tout ça pour vous sentir spĂ©ciaux ! 331 00:21:27,703 --> 00:21:31,248 Mais ce soir, c'est fini ! 332 00:21:31,331 --> 00:21:34,126 On va mettre fin Ă  toutes ces injustices ! 333 00:21:47,014 --> 00:21:49,182 Pas mal, non ? 334 00:21:54,104 --> 00:22:00,694 J'ai attendu 10 000 ans pour voir ça. 335 00:22:01,403 --> 00:22:04,656 - Vous n'ĂȘtes pas en colĂšre ? - En colĂšre ? 336 00:22:04,740 --> 00:22:11,038 Je suis profondĂ©ment heureux. Quelqu'un ose enfin dire la vĂ©ritĂ©. 337 00:22:11,121 --> 00:22:12,581 Vous plaisantez ? 338 00:22:13,915 --> 00:22:16,126 Je suis sĂ©rieux. 339 00:22:16,209 --> 00:22:18,879 Pour te prouver mon sĂ©rieux, 340 00:22:18,962 --> 00:22:22,716 je vais faire de toi le prochain Grand Sage ! 341 00:22:26,178 --> 00:22:28,472 J'avais bien compris, vous plaisantez. 342 00:22:29,389 --> 00:22:32,976 Je vois bien que tu dĂ©testes cet endroit. 343 00:22:33,560 --> 00:22:35,103 Moi non plus, je ne l'aime pas. 344 00:22:35,187 --> 00:22:38,273 Ce qui fait de toi la personne idĂ©ale 345 00:22:38,982 --> 00:22:41,735 pour me succĂ©der. 346 00:22:41,818 --> 00:22:44,154 Et si je refuse ? 347 00:22:44,237 --> 00:22:45,947 TrĂšs bien ! 348 00:22:46,031 --> 00:22:48,867 - Tu comprends ? - Non. 349 00:22:49,868 --> 00:22:52,913 Comment tu t'appelles, le singe ? 350 00:22:52,996 --> 00:22:55,665 Ne m'appelez pas "le singe". Je m'appelle Sun Wukong. 351 00:22:57,000 --> 00:22:58,460 C'est un sujet sensible ? 352 00:22:59,086 --> 00:23:00,337 Ce n'est rien. 353 00:23:00,962 --> 00:23:03,006 Quand tu seras Grand Sage, 354 00:23:03,090 --> 00:23:06,176 tu choisiras la façon dont tu veux qu'ils t'appellent ! 355 00:23:06,259 --> 00:23:08,470 Je vous prĂ©sente Sun Wukong ! 356 00:23:09,930 --> 00:23:10,931 Mesdames et messieurs, 357 00:23:11,014 --> 00:23:13,975 j'ai l'honneur de vous prĂ©senter 358 00:23:14,059 --> 00:23:16,353 le prochain Grand Sage. 359 00:23:16,436 --> 00:23:17,979 Égal au Paradis ! 360 00:23:18,063 --> 00:23:20,732 TrĂšs bien. Le Grand Sage, Égal au Paradis ! 361 00:23:20,816 --> 00:23:21,775 Sun Wukong ! 362 00:23:43,255 --> 00:23:45,590 Quelle soirĂ©e pleine de rebondissements ! 363 00:23:46,466 --> 00:23:47,676 Oui. 364 00:23:47,759 --> 00:23:50,220 OĂč est ton ami ? 365 00:23:52,305 --> 00:23:53,432 Je n'ai plus d'ami. 366 00:23:55,976 --> 00:24:01,815 Viens te promener aux Montagnes de Feu, un jour. 367 00:24:02,482 --> 00:24:03,859 Je te ferai visiter. 368 00:24:05,152 --> 00:24:09,656 Si j'en ai l'occasion, je viendrai. 369 00:24:09,739 --> 00:24:13,535 Allons-y, Éventail de Fer. 370 00:24:13,618 --> 00:24:16,496 Je veux manger des nouilles. 371 00:24:17,581 --> 00:24:19,708 J'espĂšre qu'on se reverra. 372 00:24:24,254 --> 00:24:28,258 Mowang, tu Ă©tais passĂ© oĂč ? 373 00:24:28,341 --> 00:24:30,844 Je t'attendais, c'est tout. 374 00:24:31,636 --> 00:24:36,057 On aurait dit un rĂȘve, cette soirĂ©e, non ? 375 00:24:36,558 --> 00:24:38,143 Pas vraiment. 376 00:24:39,561 --> 00:24:45,025 Quand j'Ă©tais sur la scĂšne, j'avais du mal Ă  rĂ©aliser ce qui se passait, 377 00:24:46,026 --> 00:24:48,487 mais c'est rĂ©el. On l'a fait. 378 00:24:49,237 --> 00:24:52,449 - On a fait quoi ? - J'ai rĂ©ussi Ă  pĂ©nĂ©trer ce monde. 379 00:24:53,158 --> 00:24:58,038 Et maintenant que j'y suis, je peux t'y faire entrer aussi. 380 00:24:58,788 --> 00:25:00,290 C'est pas comme ça que ça marche. 381 00:25:00,373 --> 00:25:03,502 Bien sĂ»r que si. Je suis le Grand Sage. 382 00:25:03,585 --> 00:25:05,378 Je peux faire ce que je veux. 383 00:25:06,463 --> 00:25:08,215 C'est une bonne chose, non ? 384 00:25:10,217 --> 00:25:14,679 Tu sais, je ne voulais pas t'amener ici ce soir. 385 00:25:15,347 --> 00:25:18,433 Parce que tu me fais toujours honte. 386 00:25:19,267 --> 00:25:25,190 Mais je t'ai quand mĂȘme amenĂ©, parce que tu es mon ami. 387 00:25:26,274 --> 00:25:28,860 Tu es fĂąchĂ©, Mowang ? 388 00:25:29,528 --> 00:25:33,532 Je te pousse Ă  faire des choses parce que j'ai confiance en toi. 389 00:25:33,615 --> 00:25:38,036 Non, c'est parce que tu veux que je devienne comme toi. 390 00:25:38,119 --> 00:25:40,121 Ça ne te ferait pas de mal. 391 00:25:40,205 --> 00:25:42,457 Tu aurais davantage confiance en toi. 392 00:25:44,251 --> 00:25:48,129 Tu es la personne la moins sĂ»re d'elle que je connaisse. 393 00:25:48,797 --> 00:25:50,674 Tu es jaloux ? 394 00:25:50,757 --> 00:25:52,467 Et toi, tu es Ă©goĂŻste ? 395 00:25:52,968 --> 00:25:56,429 Si tu m'avais Ă©couté  396 00:25:56,513 --> 00:25:57,722 Je t'ai Ă©coutĂ© ! 397 00:25:57,806 --> 00:26:00,392 Ça n'a pas marchĂ©. Je me suis couvert de ridicule. 398 00:26:01,268 --> 00:26:03,061 J'aurais dĂ» rester moi-mĂȘme. 399 00:26:03,144 --> 00:26:04,854 Toi-mĂȘme ? 400 00:26:05,522 --> 00:26:07,440 On a failli ne pas entrer ! 401 00:26:07,524 --> 00:26:09,776 C'est toi qui as failli ne pas entrer. 402 00:26:09,859 --> 00:26:15,156 Ah, bon ? Alors, qui nous a fait entrer ? Qui t'a permis de voir Ao Guang ? 403 00:26:15,240 --> 00:26:18,368 Mais tu n'as pas rĂ©ussi Ă  conclure ! 404 00:26:19,077 --> 00:26:23,039 Je t'avais dit, ce n'est pas aux gentils qu'on donne des prix. 405 00:26:23,123 --> 00:26:25,625 Si tu veux quelque chose, il faut le prendre. 406 00:26:25,709 --> 00:26:26,960 Ou le voler. 407 00:26:29,629 --> 00:26:31,381 D'accord, Ă©coute. 408 00:26:31,881 --> 00:26:36,428 Tu n'es pas taillĂ© pour ĂȘtre Grand Sage. 409 00:26:55,113 --> 00:26:57,365 Tout Ă  l'heure, tu m'as demandĂ© qui j'Ă©tais. 410 00:26:58,325 --> 00:27:01,870 Je n'ai pas su te rĂ©pondre. Mais laisse-moi te dire une chose. 411 00:27:03,121 --> 00:27:05,373 Je ne sais pas qui je suis, 412 00:27:05,957 --> 00:27:07,792 mais je sais qui je ne suis pas. 413 00:27:08,960 --> 00:27:10,003 Je ne suis pas toi. 414 00:27:10,670 --> 00:27:12,213 Je ne veux pas ĂȘtre comme toi ! 415 00:27:41,910 --> 00:27:42,952 Attends. 416 00:27:45,789 --> 00:27:47,207 Retourne lĂ -bas. 417 00:27:54,839 --> 00:27:57,258 Vraiment ? Tu es d'accord ? 418 00:27:57,342 --> 00:28:01,221 Que je sois d'accord ou pas, tu dois suivre ton propre chemin. 419 00:28:01,846 --> 00:28:04,391 Sinon, tu le regretteras. 420 00:28:06,226 --> 00:28:10,397 Je connais quelqu'un qui pourrait t'aider. 421 00:28:10,480 --> 00:28:12,607 Mais tu devrais faire trĂšs attention. 422 00:28:13,983 --> 00:28:15,026 Merci, papa ! 423 00:28:29,582 --> 00:28:32,502 Jin ! Salut. 424 00:28:34,879 --> 00:28:35,880 Wei-Chen. 425 00:28:36,756 --> 00:28:39,175 - Tu Ă©tais oĂč ? - DĂ©solĂ©, mon pĂšre m'a ramenĂ© chez moi. 426 00:28:39,884 --> 00:28:43,012 D'accord. Je me suis fait du souci pour toi. 427 00:28:43,096 --> 00:28:44,097 Je vais bien. 428 00:28:44,180 --> 00:28:47,267 J'ai ratĂ© qu'une journĂ©e et je suis de retour avec un nouveau plan. 429 00:28:47,350 --> 00:28:51,062 Non, tu n'as pas ratĂ© qu'une journĂ©e, mais un mois. 430 00:28:52,564 --> 00:28:54,023 - Quoi ? - Jin ! 431 00:28:54,524 --> 00:28:56,192 On y va. Monte. 432 00:30:01,508 --> 00:30:03,510 Sous-titres : Yuvany Gnep 31506

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.