All language subtitles for American.Born.Chinese.S01E04.MULTI.1080p.WEB.H264-HiggsBoson_track5_[fre]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,349 --> 00:00:18,852
Travis - Tu es une légende, Wang.
2
00:00:22,731 --> 00:00:24,899
Mec, tout le monde hallucine
sur tes exploits.
3
00:00:35,577 --> 00:00:36,578
Bonjour, maman !
4
00:00:36,661 --> 00:00:38,788
Anuj est arrivé. Salut.
5
00:01:04,606 --> 00:01:05,690
Tu veux une partenaire ?
6
00:01:07,650 --> 00:01:08,651
Salut.
7
00:01:09,235 --> 00:01:11,446
Ce truc avec le papier toilette,
c'était génial.
8
00:01:12,072 --> 00:01:14,532
- Merci.
- Comment tu as fait ça ?
9
00:01:15,158 --> 00:01:16,826
Allez ! Jettes-en un.
10
00:01:25,335 --> 00:01:30,048
AMĂRICAIN DE CHINE
11
00:01:36,846 --> 00:01:37,889
Papa.
12
00:01:39,682 --> 00:01:42,727
Je suis désolé,
je ne voulais pas perdre le BĂąton.
13
00:01:42,811 --> 00:01:44,395
Je ne veux pas le savoir.
14
00:01:45,563 --> 00:01:50,527
En prenant le Bùton, tu as aggravé
le danger qui pĂšse sur nous.
15
00:01:50,610 --> 00:01:54,614
Qu'est-ce qui est si important ?
16
00:01:54,697 --> 00:01:57,617
- C'Ă©tait une mission spĂ©cialeâŠ
- Laquelle ?
17
00:01:59,452 --> 00:02:00,662
Pour le footâŠ
18
00:02:04,332 --> 00:02:08,002
Tu es privé de sorties pendant 200 ans.
19
00:02:08,086 --> 00:02:10,046
AprĂšs,
20
00:02:10,130 --> 00:02:12,632
tu iras aux Ătables impĂ©riales,
comme je l'ai fait.
21
00:02:12,715 --> 00:02:14,717
Ăa t'apprendra Ă te tenir.
22
00:02:14,801 --> 00:02:15,885
Je ne suis pas toi.
23
00:02:16,886 --> 00:02:18,096
Je ne veux pas ĂȘtre comme toi !
24
00:02:25,186 --> 00:02:28,398
Ce n'était pas la premiÚre fois
que Sun Wukong entendait ces mots.
25
00:02:28,481 --> 00:02:31,818
Il y a des milliers d'années,
bien avant la naissance de Wei-Chen,
26
00:02:31,901 --> 00:02:35,947
bien avant qu'il devienne roi,
il n'était qu'un singe.
27
00:02:36,030 --> 00:02:38,575
à l'époque, il apprit
ce qu'était l'exclusion.
28
00:02:38,658 --> 00:02:43,121
C'était au Sublime Banquet
des pĂȘches d'immortalitĂ©
29
00:02:43,204 --> 00:02:46,791
oĂč l'on s'apprĂȘtait Ă nommer
le prochain Grand Sage.
30
00:02:46,875 --> 00:02:51,462
C'est une histoire de confiance en soi,
d'amitié, d'ambition et de déception.
31
00:02:55,049 --> 00:02:58,428
Fruit fleur pouvoir
Il n'est que rage
32
00:02:59,095 --> 00:03:02,515
Rien ne le fait reculer
Pas mĂȘme le Grand Sage
33
00:03:03,266 --> 00:03:07,020
C'est juste un singe
Qui veut s'amuser
34
00:03:07,520 --> 00:03:12,025
Ce soir il va s'enjailler
Et se faire remarquer
35
00:03:12,108 --> 00:03:14,235
Sun Wukong
36
00:03:26,497 --> 00:03:30,126
Inspiré de l'histoire de Wu Cheng'en
37
00:03:32,712 --> 00:03:37,592
PLUSIEURS MILLIERS D'ANNĂES AUPARAVANT
38
00:03:43,598 --> 00:03:44,682
Vous pouvez entrer.
39
00:03:45,683 --> 00:03:46,768
Entrez.
40
00:03:47,977 --> 00:03:48,978
Entrez.
41
00:03:49,062 --> 00:03:51,231
HĂ©, le portier ! Plus vite !
42
00:03:51,314 --> 00:03:53,191
Tu vas nous attirer des ennuis.
43
00:03:53,274 --> 00:03:54,984
Ne t'inquiĂšte pas.
44
00:03:55,068 --> 00:03:58,404
Je ne te ferai pas honte
Ă ta petite fĂȘte entre dieux.
45
00:03:58,488 --> 00:03:59,948
Ce n'est pas une fĂȘte.
46
00:04:00,031 --> 00:04:02,742
C'est le Sublime Banquet
des pĂȘches de l'immortalitĂ©.
47
00:04:02,825 --> 00:04:06,371
Cette année, ils vont offrir
la pĂȘche sacrĂ©e Ă Ao Guang.
48
00:04:06,454 --> 00:04:07,538
C'est qui, Ao Guang ?
49
00:04:08,081 --> 00:04:11,417
Le Roi Dragon, le Grand Sage !
T'as jamais entendu parler de lui ?
50
00:04:11,501 --> 00:04:14,379
Il paraßt qu'il est né poisson,
51
00:04:14,462 --> 00:04:17,924
mais qu'en travaillant trĂšs dur,
il a su changer son destin.
52
00:04:21,761 --> 00:04:23,513
Ils coupent la file t'attente !
53
00:04:23,596 --> 00:04:26,391
- Ce sont des mandarins.
- Je m'en fiche !
54
00:04:26,474 --> 00:04:27,767
Ils peuvent pasâŠ
55
00:04:27,850 --> 00:04:29,185
La voilĂ !
56
00:04:31,187 --> 00:04:32,355
Qui ?
57
00:04:32,939 --> 00:04:35,525
Guanyin, la déesse de la Miséricorde.
58
00:04:35,608 --> 00:04:37,193
Elle est magnifique.
59
00:04:38,987 --> 00:04:41,197
Mince. Elle vient vers nous.
60
00:04:41,281 --> 00:04:44,075
- Va lui dire bonjour.
- Tu rigoles ?
61
00:04:44,158 --> 00:04:46,160
Juste un petit bonjour. Allez !
62
00:04:48,329 --> 00:04:50,957
Somptueuse et adorĂ©e dĂ©esse GuanyinâŠ
63
00:04:51,040 --> 00:04:52,625
JeâŠ
64
00:04:53,251 --> 00:04:55,378
Vous ĂȘtes formidable.
65
00:05:00,800 --> 00:05:02,885
Bravo, tu as bien bafouillé.
66
00:05:03,594 --> 00:05:07,181
Il y a une hiérarchie dans le paradis
et elle est au sommetâŠ
67
00:05:07,265 --> 00:05:08,516
J'ai une question.
68
00:05:08,599 --> 00:05:10,143
Tu sais qui tu es ?
69
00:05:11,894 --> 00:05:14,022
Oui, je suis le Démon Taureau.
70
00:05:14,105 --> 00:05:16,649
J'ai un chez-moi, pas trĂšs grand, maisâŠ
71
00:05:16,733 --> 00:05:20,111
Je me fiche de ta pauvre grotte !
Je te parle de toi !
72
00:05:20,194 --> 00:05:24,407
Qui es-tu ?
Quels sont tes objectifs ? Tes rĂȘves ?
73
00:05:25,241 --> 00:05:27,201
Dans les 2 000 prochaines années,
74
00:05:27,285 --> 00:05:29,996
si je travaille durâŠ
75
00:05:30,079 --> 00:05:31,956
Dis-le !
76
00:05:32,040 --> 00:05:34,375
"Je veux ĂȘtre le prochain Grand Sage."
77
00:05:34,459 --> 00:05:36,294
Non, c'est pas ce que j'ai dit !
78
00:05:36,377 --> 00:05:39,172
Tu es lĂ depuis tellement longtemps.
79
00:05:39,255 --> 00:05:41,257
Tu mériterais une promotion.
80
00:05:43,343 --> 00:05:48,014
Si tu regardes en toi
81
00:05:48,097 --> 00:05:50,558
Un homme spécial tu verras
82
00:05:50,641 --> 00:05:52,977
- ArrĂȘte. Je dĂ©teste cette chanson !
- Suivant.
83
00:05:53,061 --> 00:05:55,730
C'est bon ! On a compris !
84
00:05:56,522 --> 00:05:58,983
- Nom ?
- Bonjour.
85
00:05:59,067 --> 00:06:01,152
Je suis le Démon Taureau,
et voici mon invité.
86
00:06:03,029 --> 00:06:04,697
D'accord. Entrez.
87
00:06:04,781 --> 00:06:06,240
Attendez.
88
00:06:06,741 --> 00:06:07,784
Vous ne pouvez pas.
89
00:06:08,618 --> 00:06:09,994
Vous n'avez pas de chaussures.
90
00:06:10,828 --> 00:06:12,497
Comment vous le savez ?
91
00:06:12,580 --> 00:06:15,500
Je ne les vois pas, mais je les sens !
92
00:06:15,583 --> 00:06:18,920
Vous ĂȘtes drĂŽle, vous.
Mais vous savez qui je suis ?
93
00:06:19,003 --> 00:06:20,755
Je suis le Dieu des Pieds nus !
94
00:06:21,672 --> 00:06:23,758
Et alors ? Tu n'es qu'un singe.
95
00:06:23,841 --> 00:06:25,134
Suivant !
96
00:06:25,718 --> 00:06:29,055
Wukong, te mets pas en colĂšre.
On y va, c'est pas grave.
97
00:06:29,138 --> 00:06:31,307
Il ne peut pas nous traiter comme ça.
98
00:06:31,391 --> 00:06:32,683
On y va.
99
00:06:32,767 --> 00:06:34,519
Partons d'ici !
100
00:06:35,186 --> 00:06:37,897
- Pardon !
- Honorable Ji Gong !
101
00:06:37,980 --> 00:06:39,982
Vous ne pouvez pas entrer avec ça.
102
00:06:40,066 --> 00:06:41,150
Quoi ?
103
00:06:41,234 --> 00:06:44,195
Désolé, monsieur. C'est le rÚglement.
104
00:06:44,278 --> 00:06:46,656
- C'est qui, ce gars ?
- Ji Gong. Un mandarin.
105
00:06:46,739 --> 00:06:48,449
Sûrement le prochain Grand Sage.
106
00:06:48,533 --> 00:06:50,785
Je la finis ici, alors.
107
00:06:50,868 --> 00:06:51,953
D'accord.
108
00:06:52,537 --> 00:06:54,163
J'ai une idée.
109
00:06:57,125 --> 00:06:58,709
Vous faites quoi ?
110
00:07:01,045 --> 00:07:02,255
Il y en a encore.
111
00:07:02,338 --> 00:07:04,257
Mais non, je viens de la finir.
112
00:07:05,925 --> 00:07:07,385
C'est étrange.
113
00:07:08,302 --> 00:07:10,805
Bon, allez.
Je vais en boire encore un peu !
114
00:07:14,809 --> 00:07:17,228
Encore un peu !
115
00:07:17,311 --> 00:07:18,271
Quelle descente !
116
00:07:18,354 --> 00:07:20,148
Bizarre, il y en a encore.
117
00:07:20,648 --> 00:07:22,066
Je continue, alors !
118
00:07:28,364 --> 00:07:30,741
- Monsieur, ça va ?
- Viens !
119
00:07:40,460 --> 00:07:43,880
Regarde !
120
00:07:43,963 --> 00:07:47,216
Les dieux savent faire la fĂȘte.
121
00:07:50,344 --> 00:07:52,680
J'ai hĂąte de rencontrer tout le monde.
122
00:07:52,763 --> 00:07:56,267
Ils ont sûrement hùte
de te connaĂźtre aussi.
123
00:07:56,934 --> 00:07:59,479
J'en suis pas si sûr.
Je suis pas trĂšs important.
124
00:07:59,562 --> 00:08:01,689
Au fait, ce Ji Gong,
125
00:08:01,772 --> 00:08:04,400
tu as dit qu'il pourrait
ĂȘtre le prochain Grand Sage ?
126
00:08:04,484 --> 00:08:05,526
Oui, pourquoi ?
127
00:08:06,152 --> 00:08:09,489
Il s'est fait refouler, non ?
128
00:08:09,572 --> 00:08:10,615
Oui.
129
00:08:12,074 --> 00:08:13,242
Ăa veut direâŠ
130
00:08:13,326 --> 00:08:16,537
Qu'il ne va pas manger la pĂȘche ?
131
00:08:16,621 --> 00:08:18,998
Non ! Tu ne comprends pas ?
132
00:08:19,081 --> 00:08:22,335
Ăa veut dire que le poste est vacant !
133
00:08:22,835 --> 00:08:26,714
Il y a plein d'autres dieux
qui le convoitent. Il y a celui-lĂ , luiâŠ
134
00:08:30,885 --> 00:08:32,053
Et le Démon Taureau !
135
00:08:32,887 --> 00:08:37,141
C'est l'occasion
de leur montrer qui tu es !
136
00:08:37,225 --> 00:08:40,645
Non. Je suis dĂ©jĂ trĂšs heureux d'ĂȘtre lĂ .
137
00:08:40,728 --> 00:08:42,104
Gagnants de prix seulement
138
00:08:43,397 --> 00:08:45,149
N'importe quoi !
139
00:08:46,817 --> 00:08:51,364
Allons trouver Ao Guang
et lui expliquer tes bonnes idées.
140
00:08:51,906 --> 00:08:53,199
Je sais pasâŠ
141
00:08:55,451 --> 00:08:57,787
Ăcoute-moi.
142
00:08:57,870 --> 00:09:00,456
Je suis ton ami
et je vais ĂȘtre franc avec toi.
143
00:09:00,540 --> 00:09:01,541
J'ai foi en toi.
144
00:09:01,624 --> 00:09:07,213
Mais ce qui compte, c'est que toi,
tu aies foi en toi. C'est une chance.
145
00:09:07,296 --> 00:09:09,882
Alors, allons trouver ce petit poisson !
146
00:09:11,676 --> 00:09:12,760
Viens.
147
00:09:16,597 --> 00:09:19,725
Bienvenue Ă l'incomparable
Sublime Banquet.
148
00:09:21,185 --> 00:09:28,192
Le premier prix de la soirée
revient au "Dieu le plus craint" !
149
00:09:33,573 --> 00:09:35,700
Tu as dit que je pourrais parler,
cette fois.
150
00:09:35,783 --> 00:09:36,993
Oui, mais pas maintenant.
151
00:09:37,076 --> 00:09:38,578
C'est mon palais !
152
00:09:50,965 --> 00:09:52,008
Bonjour.
153
00:09:58,973 --> 00:10:00,683
Ton visage m'est familier.
154
00:10:01,183 --> 00:10:02,351
Tu ne serais pasâŠ
155
00:10:02,435 --> 00:10:06,063
le Visage parfait
de la perfection immaculée ?
156
00:10:06,147 --> 00:10:09,191
Eh non. Je suis la Princesse de Jade.
157
00:10:10,151 --> 00:10:11,694
Oui, bien sûr !
158
00:10:11,777 --> 00:10:15,281
Et voici mon amie,
la Princesse Ă l'Ăventail de fer.
159
00:10:15,364 --> 00:10:16,449
Bonjour.
160
00:10:16,532 --> 00:10:20,328
Vous sauriez oĂč se trouve le Roi Dragon ?
161
00:10:20,411 --> 00:10:22,204
Nous devons lui parler.
162
00:10:23,706 --> 00:10:25,082
- Vraiment ?
- Oui.
163
00:10:26,417 --> 00:10:30,212
Mon ami est le prochain Grand Sage.
164
00:10:30,296 --> 00:10:32,465
Mais non. Il plaisante.
165
00:10:32,548 --> 00:10:34,216
C'est génial !
166
00:10:34,300 --> 00:10:37,511
Dis-leur quelle est ton idée géniale.
167
00:10:37,595 --> 00:10:39,430
Pour une pérégrination vers l'ouest.
168
00:10:39,930 --> 00:10:41,390
Ăa ne les intĂ©resse pas.
169
00:10:41,474 --> 00:10:43,517
Tu n'as pas l'air
de vouloir nous en parler.
170
00:10:43,601 --> 00:10:44,602
Allez, Ă plus.
171
00:10:44,685 --> 00:10:46,437
Pardon, ce n'est pas ça !
172
00:10:47,021 --> 00:10:50,358
L'illumination, ça vous intéresse ?
173
00:10:50,858 --> 00:10:54,236
Peut-ĂȘtre. Raconte, on verra.
174
00:10:54,987 --> 00:10:59,909
Alors, une rumeur dit qu'en Inde,
175
00:10:59,992 --> 00:11:02,662
il y a beaucoup de sutras
176
00:11:02,745 --> 00:11:06,290
et que pour libérer leur pouvoir,
il faut le BĂąton d'Or.
177
00:11:11,796 --> 00:11:14,423
Ces sutras sont écrits
sur des rouleaux, c'est ça ?
178
00:11:14,507 --> 00:11:18,594
Oui, mais leur sagesse
peut ĂȘtre contenue dans toutes choses.
179
00:11:18,678 --> 00:11:24,392
Un rouleau, un nuage, un rocher.
Ou mĂȘme un crabe.
180
00:11:25,142 --> 00:11:26,352
C'est trÚs intéressant.
181
00:11:26,435 --> 00:11:27,937
Je trouve aussi.
182
00:11:30,773 --> 00:11:32,233
Il est fort, je vous avais dit.
183
00:11:33,275 --> 00:11:37,530
Alors, un sutra, c'est un crabe ?
184
00:11:38,322 --> 00:11:41,075
Je veux aussi remercier
tous les dieux qui ont voté.
185
00:11:41,158 --> 00:11:42,785
Comme je dis tous les ans,
186
00:11:42,868 --> 00:11:46,622
la prochaine fois, donnez-moi ce prix.
187
00:11:46,706 --> 00:11:47,832
Merci.
188
00:11:48,416 --> 00:11:51,669
Attendez, c'est lui le Roi Dragon, non ?
189
00:11:51,752 --> 00:11:56,048
Vous ne m'aviez pas dit
qu'il était si beau.
190
00:11:56,132 --> 00:11:57,425
C'est maintenant !
191
00:11:57,508 --> 00:11:58,843
Attends, elle allaitâŠ
192
00:11:58,926 --> 00:12:00,302
Pas le temps.
193
00:12:01,345 --> 00:12:04,181
DĂ©pĂȘche !
194
00:12:06,976 --> 00:12:08,144
Zone privée.
195
00:12:08,853 --> 00:12:13,315
Mince ! Mets-y du tien un peu.
C'était notre chance !
196
00:12:13,399 --> 00:12:16,235
Démon Taureau. Je peux t'aider.
197
00:12:26,662 --> 00:12:28,581
- Merci.
- De rien.
198
00:12:28,664 --> 00:12:29,665
Allons-y !
199
00:12:29,749 --> 00:12:31,792
N'oublie pas que je t'ai aidé !
200
00:12:39,300 --> 00:12:40,718
C'est quoi, ça ?
201
00:12:44,764 --> 00:12:45,973
Tu es mal élevé !
202
00:12:46,056 --> 00:12:48,768
Tu aurais pu la laisser terminer.
203
00:12:48,851 --> 00:12:51,854
ArrĂȘte ! Concentre-toi sur le poisson !
204
00:12:54,815 --> 00:12:58,152
Vite ! J'ai besoin d'eau maintenant !
205
00:12:58,235 --> 00:12:59,612
C'est la voix d'un poisson.
206
00:13:00,821 --> 00:13:05,367
Faites attention ! Ăa fait mal !
207
00:13:10,456 --> 00:13:11,874
Doucement.
208
00:13:12,958 --> 00:13:15,252
Faites-moi voir vos ongles.
209
00:13:15,336 --> 00:13:16,754
Ils sont trop pointus !
210
00:13:16,837 --> 00:13:18,798
Tu le fais exprĂšs ou quoi ?
211
00:13:18,881 --> 00:13:21,175
- Je n'oserais pas, Ao Guang.
- Ao Guang ?
212
00:13:21,258 --> 00:13:24,470
Tu oses m'appeler par mon nom ?
Je suis un dragon, ça se voit pas ?
213
00:13:24,553 --> 00:13:26,847
Bien sûr que ça se voit.
214
00:13:26,931 --> 00:13:28,766
Ă votre haleine.
215
00:13:30,768 --> 00:13:31,852
Comment ça ?
216
00:13:31,936 --> 00:13:33,270
Rien.
217
00:13:33,854 --> 00:13:35,397
"Rien."
218
00:13:41,737 --> 00:13:43,447
Vous attendez quoi pour m'humidifier ?
219
00:13:43,948 --> 00:13:45,616
Je suis aussi sec qu'une gaufre !
220
00:13:45,699 --> 00:13:47,618
Tout de suite, monsieur.
221
00:13:47,701 --> 00:13:49,662
DĂ©pĂȘchez-vous !
222
00:13:51,914 --> 00:13:53,624
Bons Ă rien.
223
00:14:04,051 --> 00:14:05,636
Tu fais quoi ?
224
00:14:08,806 --> 00:14:11,350
Réveillons-le. Il faut qu'on lui parle.
225
00:14:11,433 --> 00:14:14,353
Il doit ĂȘtre fatiguĂ©
par toutes ses responsabilités.
226
00:14:15,437 --> 00:14:19,108
"Toutes ses responsabilités" ?
C'est ça, oui.
227
00:14:20,359 --> 00:14:22,862
BĂąton Jingu Bang
228
00:14:27,032 --> 00:14:28,701
Touche pas !
229
00:14:28,784 --> 00:14:31,078
Quel rabat-joie !
230
00:14:31,579 --> 00:14:33,831
Je vais profiter de la fĂȘte.
231
00:14:33,914 --> 00:14:38,377
Tu me diras
quand notre petit poisson se réveille.
232
00:14:38,961 --> 00:14:40,212
Attends !
233
00:14:42,548 --> 00:14:44,675
Qui ĂȘtes-vous ?
234
00:14:46,218 --> 00:14:49,305
TrĂšs respectable Roi Dragon.
Veuillez me pardonnerâŠ
235
00:14:49,388 --> 00:14:51,056
Qui ĂȘtes-vous ?
236
00:14:51,140 --> 00:14:53,893
Je suis le Démon Taureau
du service des Offrandes.
237
00:14:53,976 --> 00:14:56,562
Luli ! Bingwen !
238
00:14:56,645 --> 00:14:58,689
Je suis trop sec !
239
00:14:59,189 --> 00:15:00,441
Grand Sage.
240
00:15:00,524 --> 00:15:03,903
Je peux vous humidifier si vous voulez.
241
00:15:04,570 --> 00:15:06,405
C'est de l'eau des toilettes !
242
00:15:06,488 --> 00:15:08,073
Abruti !
243
00:15:08,157 --> 00:15:11,577
- Pardon, je ne savais pas !
- Vous Ă©tiez passĂ©s oĂč ?
244
00:15:11,660 --> 00:15:16,081
- Vous ĂȘtes entrĂ©s comment ?
- Je voulais parler avec le Grand Sage.
245
00:15:16,165 --> 00:15:20,044
Parler ? Si vous voulez vous plaindre,
allez au service des Doléances.
246
00:15:20,127 --> 00:15:21,587
Ce n'est pas pour une plainte.
247
00:15:21,670 --> 00:15:26,008
Je veux juste demander au Roi Dragon
d'écouter mon humble proposition.
248
00:15:26,091 --> 00:15:31,847
Dans un lointain pays
qui s'appelle l'Inde, il y a des sutrasâŠ
249
00:15:31,931 --> 00:15:33,140
Quel plaisir.
250
00:15:34,433 --> 00:15:36,060
C'est vraiment agréable.
251
00:15:38,938 --> 00:15:42,483
Si on mandate un voyage,
une pĂ©rĂ©grination vers l'ouestâŠ
252
00:15:43,233 --> 00:15:47,696
N'oubliez pas le dos. Et les fesses.
253
00:15:49,531 --> 00:15:56,455
Nous pourrions partager
ces enseignements avec le monde.
254
00:15:59,416 --> 00:16:01,168
Il ronfle ?
255
00:16:01,961 --> 00:16:03,504
Vous l'avez endormi, je crois.
256
00:16:04,046 --> 00:16:05,965
Félicitations.
257
00:16:08,550 --> 00:16:11,971
Je suis plus qu'une belle barbe.
258
00:16:12,054 --> 00:16:14,306
Je suis aussi le Dieu de la Guerre !
259
00:16:14,390 --> 00:16:18,435
C'est quand mĂȘme une barbe magnifique.
260
00:16:18,519 --> 00:16:21,647
Ah, te voilĂ ! Tu en as mis du temps.
261
00:16:21,730 --> 00:16:23,190
C'est mon ami !
262
00:16:23,273 --> 00:16:25,985
- Alors, ça s'est bien passé ?
- Pas vraiment.
263
00:16:26,068 --> 00:16:27,277
Pourquoi ?
264
00:16:27,569 --> 00:16:29,613
Ils ont dit
que je n'avais rien Ă faire ici.
265
00:16:29,697 --> 00:16:31,699
Que tu n'avais rien Ă faire ici ?
266
00:16:31,782 --> 00:16:37,329
Ils ont raison, ceci dit.
Pour qui je me prends ?
267
00:16:37,413 --> 00:16:39,498
Quel abruti !
268
00:16:39,581 --> 00:16:40,624
Viens.
269
00:17:07,276 --> 00:17:12,823
- Qu'est-ce que tu as fait, Wukong ?
- T'inquiĂšte, je lui rendrai.
270
00:17:13,449 --> 00:17:16,118
Enfin, on va déjà voir s'il marche bien.
271
00:17:32,551 --> 00:17:34,053
Allez, laissez la place.
272
00:17:36,430 --> 00:17:38,348
Bonsoir, tout le monde !
273
00:17:38,891 --> 00:17:42,603
J'aimerais dire quelque chose Ă ma femme.
274
00:17:45,397 --> 00:17:47,900
Je ne t'ai jamais aimée.
275
00:17:48,650 --> 00:17:51,653
J'aime ta petite sĆur.
276
00:17:55,324 --> 00:17:56,241
Ăa va pas ?
277
00:17:56,325 --> 00:17:59,453
Merci Ă tous ! TrĂšs bon spectacle !
278
00:18:00,746 --> 00:18:02,122
Allez, Ă toi.
279
00:18:02,206 --> 00:18:04,124
Tu veux que je fasse quoi ?
280
00:18:04,208 --> 00:18:07,211
Que tu fasses quoi ?
Ce que tu aurais dĂ» faire il y a un bail.
281
00:18:07,294 --> 00:18:11,256
Que tu leur montres qui tu es.
282
00:18:12,382 --> 00:18:13,759
Allez, du nerf. Vas-y.
283
00:18:13,842 --> 00:18:15,260
Pourquoi tu m'as donné ça ?
284
00:18:15,344 --> 00:18:17,387
C'est
Jingu Bang. Le BĂąton d'Or !
285
00:18:17,971 --> 00:18:20,182
Tu es le prochain Grand Sage.
286
00:18:20,682 --> 00:18:22,392
Vas-y !
287
00:18:30,150 --> 00:18:32,736
Il a
Jingu Bang, lui aussi ?
288
00:18:40,494 --> 00:18:44,331
Si tu regardes en toi
289
00:18:44,998 --> 00:18:48,418
-
Un homme spécial tu verras
- C'est qui, lui ?
290
00:18:49,169 --> 00:18:53,298
Un homme trĂšs fort et puissant
291
00:18:53,382 --> 00:18:57,302
Plein d'idées brillantes
292
00:18:57,386 --> 00:19:01,932
Vous vous demandez qui je suis
293
00:19:02,766 --> 00:19:05,144
Je suis le Démon Taureau
294
00:19:08,188 --> 00:19:09,690
Super ! Merci !
295
00:19:09,773 --> 00:19:12,151
Descends d'ici.
296
00:19:12,234 --> 00:19:14,027
Qui est prĂȘt pour le numĂ©ro final ?
297
00:19:14,111 --> 00:19:16,155
Vous l'attendez tous avec impatience !
298
00:19:16,822 --> 00:19:19,366
Le prix de l'Accomplissement céleste
de l'éternité !
299
00:19:20,367 --> 00:19:23,620
Dieux et déesses,
300
00:19:23,704 --> 00:19:26,748
ĂȘtes-vous prĂȘts ?
301
00:19:28,041 --> 00:19:29,543
Je ne vous entends pas.
302
00:19:29,626 --> 00:19:31,295
Vous ĂȘtes prĂȘts ?
303
00:19:31,378 --> 00:19:33,505
Et voici le Grand Sage Ao Guang !
304
00:19:42,472 --> 00:19:43,515
Mon
Jingu Bang ?
305
00:19:43,599 --> 00:19:47,144
Merci, ma belle. Je prends le relai.
306
00:19:47,227 --> 00:19:50,689
Un tonnerre d'applaudissements
pour la Reine MĂšre !
307
00:19:53,525 --> 00:19:56,361
Jeune homme, je reviens vers vous
dans un instant.
308
00:19:58,155 --> 00:20:01,783
Mes chers amis, vous vous amusez bien ?
309
00:20:02,951 --> 00:20:04,453
Je sais, vous vous demandez :
310
00:20:04,536 --> 00:20:08,624
"Que fait ce singe sur la scĂšne ?"
311
00:20:09,750 --> 00:20:13,003
Vous avez raison.
Je n'ai rien Ă faire ici.
312
00:20:13,754 --> 00:20:17,341
C'est le Démon Taureau, mon ami,
qui m'a fait entrer.
313
00:20:17,841 --> 00:20:20,552
Il était trÚs heureux
de tous vous rencontrer.
314
00:20:20,636 --> 00:20:25,474
Personnellement,
je n'étais pas sûr de vouloir venir.
315
00:20:25,557 --> 00:20:28,101
Pour ĂȘtre franc,
316
00:20:28,769 --> 00:20:30,687
je trouve le paradis décevant.
317
00:20:32,064 --> 00:20:35,400
Ne vous méprenez pas.
Cette fĂȘte est trĂšs sympa.
318
00:20:35,484 --> 00:20:40,739
Mais c'est aussi une mascarade.
319
00:20:40,822 --> 00:20:44,368
Une bande d'hypocrites
qui se remettent des prix.
320
00:20:44,451 --> 00:20:48,413
Le plus grand prix qui soit ?
Cette beauté, là .
321
00:20:49,164 --> 00:20:51,208
Elle a grossi pendant 10 000 ans
322
00:20:51,291 --> 00:20:53,502
pour satisfaire un vieux poisson méchant.
323
00:20:56,672 --> 00:20:58,507
Allez, voyons !
324
00:20:58,590 --> 00:21:00,676
Tout le monde sait que c'est un poisson.
325
00:21:01,260 --> 00:21:03,887
Il ne ressemble mĂȘme pas Ă un dragon !
326
00:21:06,056 --> 00:21:08,558
Vous savez, j'aime manger du poisson.
327
00:21:09,059 --> 00:21:13,522
Mais ce soi-disant Roi Dragon
n'a rien de spécial.
328
00:21:14,022 --> 00:21:20,404
La vérité, c'est qu'aucun d'entre vous
n'est vraiment spécial.
329
00:21:20,487 --> 00:21:24,408
Bizarrement, vous dites Ă des gens
comme nous qu'on n'a rien Ă faire ici.
330
00:21:24,491 --> 00:21:27,619
Tout ça pour vous sentir spéciaux !
331
00:21:27,703 --> 00:21:31,248
Mais ce soir, c'est fini !
332
00:21:31,331 --> 00:21:34,126
On va mettre fin Ă toutes ces injustices !
333
00:21:47,014 --> 00:21:49,182
Pas mal, non ?
334
00:21:54,104 --> 00:22:00,694
J'ai attendu 10 000 ans pour voir ça.
335
00:22:01,403 --> 00:22:04,656
- Vous n'ĂȘtes pas en colĂšre ?
- En colĂšre ?
336
00:22:04,740 --> 00:22:11,038
Je suis profondément heureux.
Quelqu'un ose enfin dire la vérité.
337
00:22:11,121 --> 00:22:12,581
Vous plaisantez ?
338
00:22:13,915 --> 00:22:16,126
Je suis sérieux.
339
00:22:16,209 --> 00:22:18,879
Pour te prouver mon sérieux,
340
00:22:18,962 --> 00:22:22,716
je vais faire de toi
le prochain Grand Sage !
341
00:22:26,178 --> 00:22:28,472
J'avais bien compris, vous plaisantez.
342
00:22:29,389 --> 00:22:32,976
Je vois bien que tu détestes cet endroit.
343
00:22:33,560 --> 00:22:35,103
Moi non plus, je ne l'aime pas.
344
00:22:35,187 --> 00:22:38,273
Ce qui fait de toi la personne idéale
345
00:22:38,982 --> 00:22:41,735
pour me succéder.
346
00:22:41,818 --> 00:22:44,154
Et si je refuse ?
347
00:22:44,237 --> 00:22:45,947
TrĂšs bien !
348
00:22:46,031 --> 00:22:48,867
- Tu comprends ?
- Non.
349
00:22:49,868 --> 00:22:52,913
Comment tu t'appelles, le singe ?
350
00:22:52,996 --> 00:22:55,665
Ne m'appelez pas "le singe".
Je m'appelle Sun Wukong.
351
00:22:57,000 --> 00:22:58,460
C'est un sujet sensible ?
352
00:22:59,086 --> 00:23:00,337
Ce n'est rien.
353
00:23:00,962 --> 00:23:03,006
Quand tu seras Grand Sage,
354
00:23:03,090 --> 00:23:06,176
tu choisiras la façon
dont tu veux qu'ils t'appellent !
355
00:23:06,259 --> 00:23:08,470
Je vous présente Sun Wukong !
356
00:23:09,930 --> 00:23:10,931
Mesdames et messieurs,
357
00:23:11,014 --> 00:23:13,975
j'ai l'honneur de vous présenter
358
00:23:14,059 --> 00:23:16,353
le prochain Grand Sage.
359
00:23:16,436 --> 00:23:17,979
Ăgal au Paradis !
360
00:23:18,063 --> 00:23:20,732
TrĂšs bien. Le Grand Sage,
Ăgal au Paradis !
361
00:23:20,816 --> 00:23:21,775
Sun Wukong !
362
00:23:43,255 --> 00:23:45,590
Quelle soirée pleine de rebondissements !
363
00:23:46,466 --> 00:23:47,676
Oui.
364
00:23:47,759 --> 00:23:50,220
OĂč est ton ami ?
365
00:23:52,305 --> 00:23:53,432
Je n'ai plus d'ami.
366
00:23:55,976 --> 00:24:01,815
Viens te promener
aux Montagnes de Feu, un jour.
367
00:24:02,482 --> 00:24:03,859
Je te ferai visiter.
368
00:24:05,152 --> 00:24:09,656
Si j'en ai l'occasion, je viendrai.
369
00:24:09,739 --> 00:24:13,535
Allons-y, Ăventail de Fer.
370
00:24:13,618 --> 00:24:16,496
Je veux manger des nouilles.
371
00:24:17,581 --> 00:24:19,708
J'espĂšre qu'on se reverra.
372
00:24:24,254 --> 00:24:28,258
Mowang, tu Ă©tais passĂ© oĂč ?
373
00:24:28,341 --> 00:24:30,844
Je t'attendais, c'est tout.
374
00:24:31,636 --> 00:24:36,057
On aurait dit un rĂȘve, cette soirĂ©e, non ?
375
00:24:36,558 --> 00:24:38,143
Pas vraiment.
376
00:24:39,561 --> 00:24:45,025
Quand j'étais sur la scÚne, j'avais du mal
à réaliser ce qui se passait,
377
00:24:46,026 --> 00:24:48,487
mais c'est réel. On l'a fait.
378
00:24:49,237 --> 00:24:52,449
- On a fait quoi ?
- J'ai réussi à pénétrer ce monde.
379
00:24:53,158 --> 00:24:58,038
Et maintenant que j'y suis,
je peux t'y faire entrer aussi.
380
00:24:58,788 --> 00:25:00,290
C'est pas comme ça que ça marche.
381
00:25:00,373 --> 00:25:03,502
Bien sûr que si. Je suis le Grand Sage.
382
00:25:03,585 --> 00:25:05,378
Je peux faire ce que je veux.
383
00:25:06,463 --> 00:25:08,215
C'est une bonne chose, non ?
384
00:25:10,217 --> 00:25:14,679
Tu sais, je ne voulais pas
t'amener ici ce soir.
385
00:25:15,347 --> 00:25:18,433
Parce que tu me fais toujours honte.
386
00:25:19,267 --> 00:25:25,190
Mais je t'ai quand mĂȘme amenĂ©,
parce que tu es mon ami.
387
00:25:26,274 --> 00:25:28,860
Tu es fùché, Mowang ?
388
00:25:29,528 --> 00:25:33,532
Je te pousse Ă faire des choses
parce que j'ai confiance en toi.
389
00:25:33,615 --> 00:25:38,036
Non, c'est parce que tu veux
que je devienne comme toi.
390
00:25:38,119 --> 00:25:40,121
Ăa ne te ferait pas de mal.
391
00:25:40,205 --> 00:25:42,457
Tu aurais davantage confiance en toi.
392
00:25:44,251 --> 00:25:48,129
Tu es la personne la moins sûre d'elle
que je connaisse.
393
00:25:48,797 --> 00:25:50,674
Tu es jaloux ?
394
00:25:50,757 --> 00:25:52,467
Et toi, tu es égoïste ?
395
00:25:52,968 --> 00:25:56,429
Si tu m'avais Ă©coutĂ©âŠ
396
00:25:56,513 --> 00:25:57,722
Je t'ai écouté !
397
00:25:57,806 --> 00:26:00,392
Ăa n'a pas marchĂ©.
Je me suis couvert de ridicule.
398
00:26:01,268 --> 00:26:03,061
J'aurais dĂ» rester moi-mĂȘme.
399
00:26:03,144 --> 00:26:04,854
Toi-mĂȘme ?
400
00:26:05,522 --> 00:26:07,440
On a failli ne pas entrer !
401
00:26:07,524 --> 00:26:09,776
C'est toi qui as failli ne pas entrer.
402
00:26:09,859 --> 00:26:15,156
Ah, bon ? Alors, qui nous a fait entrer ?
Qui t'a permis de voir Ao Guang ?
403
00:26:15,240 --> 00:26:18,368
Mais tu n'as pas réussi à conclure !
404
00:26:19,077 --> 00:26:23,039
Je t'avais dit, ce n'est pas aux gentils
qu'on donne des prix.
405
00:26:23,123 --> 00:26:25,625
Si tu veux quelque chose,
il faut le prendre.
406
00:26:25,709 --> 00:26:26,960
Ou le voler.
407
00:26:29,629 --> 00:26:31,381
D'accord, écoute.
408
00:26:31,881 --> 00:26:36,428
Tu n'es pas taillĂ© pour ĂȘtre Grand Sage.
409
00:26:55,113 --> 00:26:57,365
Tout Ă l'heure,
tu m'as demandé qui j'étais.
410
00:26:58,325 --> 00:27:01,870
Je n'ai pas su te répondre.
Mais laisse-moi te dire une chose.
411
00:27:03,121 --> 00:27:05,373
Je ne sais pas qui je suis,
412
00:27:05,957 --> 00:27:07,792
mais je sais qui je ne suis pas.
413
00:27:08,960 --> 00:27:10,003
Je ne suis pas toi.
414
00:27:10,670 --> 00:27:12,213
Je ne veux pas ĂȘtre comme toi !
415
00:27:41,910 --> 00:27:42,952
Attends.
416
00:27:45,789 --> 00:27:47,207
Retourne lĂ -bas.
417
00:27:54,839 --> 00:27:57,258
Vraiment ? Tu es d'accord ?
418
00:27:57,342 --> 00:28:01,221
Que je sois d'accord ou pas,
tu dois suivre ton propre chemin.
419
00:28:01,846 --> 00:28:04,391
Sinon, tu le regretteras.
420
00:28:06,226 --> 00:28:10,397
Je connais quelqu'un qui pourrait t'aider.
421
00:28:10,480 --> 00:28:12,607
Mais tu devrais faire trĂšs attention.
422
00:28:13,983 --> 00:28:15,026
Merci, papa !
423
00:28:29,582 --> 00:28:32,502
Jin ! Salut.
424
00:28:34,879 --> 00:28:35,880
Wei-Chen.
425
00:28:36,756 --> 00:28:39,175
- Tu Ă©tais oĂč ?
- Désolé, mon pÚre m'a ramené chez moi.
426
00:28:39,884 --> 00:28:43,012
D'accord. Je me suis fait
du souci pour toi.
427
00:28:43,096 --> 00:28:44,097
Je vais bien.
428
00:28:44,180 --> 00:28:47,267
J'ai raté qu'une journée
et je suis de retour avec un nouveau plan.
429
00:28:47,350 --> 00:28:51,062
Non, tu n'as pas raté
qu'une journée, mais un mois.
430
00:28:52,564 --> 00:28:54,023
- Quoi ?
- Jin !
431
00:28:54,524 --> 00:28:56,192
On y va. Monte.
432
00:30:01,508 --> 00:30:03,510
Sous-titres : Yuvany Gnep
31506