Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,384 --> 00:00:10,635
I hope you're hungry.
2
00:00:12,429 --> 00:00:14,472
[cricket chirping]
3
00:00:17,767 --> 00:00:19,853
[whooshes]
4
00:00:21,688 --> 00:00:22,814
[sighs]
5
00:00:23,398 --> 00:00:26,234
Let's make this quick. This
place smells like a wet ox.
6
00:00:26,317 --> 00:00:27,318
[chuckles]
7
00:00:27,819 --> 00:00:29,821
MAY ALL YOUR HOPES BE FULFILLED
8
00:00:31,031 --> 00:00:33,158
ALL THE GOOD LUCK YOU CAN EAT
9
00:00:39,456 --> 00:00:40,582
What do you think?
10
00:00:41,458 --> 00:00:42,792
We serve ourselves?
11
00:00:42,876 --> 00:00:43,877
[clicks tongue]
12
00:00:44,669 --> 00:00:48,548
Oh, don't fill up on the
rice. Focus on the good stuff.
13
00:00:50,341 --> 00:00:52,570
[Sun Wukong] It's been a long
time since we've eaten together.
14
00:00:52,594 --> 00:00:53,678
That's true.
15
00:00:53,762 --> 00:00:57,140
And you don't look a
day over 40,000, Wukong.
16
00:00:58,016 --> 00:00:59,642
That's kind of you to say.
17
00:01:00,643 --> 00:01:02,729
But kids do age you.
18
00:01:02,812 --> 00:01:06,232
Look at me. A member of the
Jade Emperor's inner circle,
19
00:01:06,316 --> 00:01:07,901
and I can't even
control my own son.
20
00:01:07,984 --> 00:01:09,736
Perhaps you don't have to.
21
00:01:09,819 --> 00:01:11,071
So that's your stance then?
22
00:01:11,154 --> 00:01:12,697
I don't have a stance.
23
00:01:13,198 --> 00:01:14,824
You slammed me into a wall.
24
00:01:15,492 --> 00:01:18,703
I just want your son to have
the same chances you did.
25
00:01:19,245 --> 00:01:20,705
Have a little faith in him.
26
00:01:20,789 --> 00:01:21,873
Why?
27
00:01:21,956 --> 00:01:23,583
He stole from me.
He disobeyed me.
28
00:01:23,666 --> 00:01:26,002
As Ao Guang, the
Dragon King, once said,
29
00:01:26,586 --> 00:01:28,272
[in Mandarin] "Faith is
a gift, not a reward."
30
00:01:28,296 --> 00:01:30,799
[in English] Ao Guang also
has the brains of a goldfish.
31
00:01:30,882 --> 00:01:34,803
I know Wei-Chen is overly
confident and reckless,
32
00:01:34,886 --> 00:01:36,429
but it's in his nature.
33
00:01:37,138 --> 00:01:39,766
Well, he needs to learn to grow
up and control that nature.
34
00:01:39,849 --> 00:01:40,892
Like I did.
35
00:01:41,643 --> 00:01:43,061
Easier said than done.
36
00:01:51,319 --> 00:01:53,822
You know this could end
very badly, don't you?
37
00:01:53,905 --> 00:01:55,698
If Niu Mowang gets jīn gū bàng,
38
00:01:55,782 --> 00:01:57,575
who knows what darkness
he could unleash.
39
00:01:57,659 --> 00:01:59,119
I am aware.
40
00:01:59,202 --> 00:02:03,289
That's why I'm watching Wei-Chen
as I did you once upon a time.
41
00:02:03,373 --> 00:02:05,542
That was different. That
was a sacred mission.
42
00:02:05,625 --> 00:02:07,210
He's chasing a silly dream.
43
00:02:07,293 --> 00:02:09,295
Dreams can bring great success.
44
00:02:10,004 --> 00:02:11,005
Or great failure.
45
00:02:11,089 --> 00:02:13,174
Failure can bring enlightenment.
46
00:02:13,258 --> 00:02:16,594
Enlightenment will not bring us victory
over Niu Mowang and his uprising.
47
00:02:16,678 --> 00:02:20,306
Wukong, enlightenment
is victory.
48
00:02:23,560 --> 00:02:24,769
Okay.
49
00:02:24,853 --> 00:02:27,438
One more week, then I
drag him back on my own.
50
00:02:32,527 --> 00:02:34,487
Didn't they say these
drinks were bottomless?
51
00:02:34,571 --> 00:02:36,364
[whooshes]
52
00:02:36,447 --> 00:02:38,366
[chirping]
53
00:02:40,034 --> 00:02:41,202
[sighs]
54
00:02:43,496 --> 00:02:44,873
Time for seconds.
55
00:03:17,155 --> 00:03:18,156
Oh, my God.
56
00:03:19,949 --> 00:03:22,202
No! No! [shouts]
57
00:03:22,285 --> 00:03:24,829
[cell phone alarm beeping]
58
00:03:28,917 --> 00:03:29,918
[beeping stops]
59
00:03:33,630 --> 00:03:35,673
[panting]
60
00:03:35,757 --> 00:03:37,592
[Jin's mom] Jin, breakfast!
61
00:03:37,675 --> 00:03:38,760
[sighs]
62
00:03:47,477 --> 00:03:49,479
[audience cheering]
63
00:03:54,108 --> 00:03:56,152
It's the fall sports pep rally!
64
00:04:10,833 --> 00:04:17,840
First up is the defending regional
champion boys soccer team!
65
00:04:31,437 --> 00:04:33,106
Dude, welcome to
rock star status.
66
00:04:33,690 --> 00:04:35,942
[chuckling] Yeah. Nah,
this is pretty cool.
67
00:04:36,025 --> 00:04:38,027
Oh, no. I'm not talking
about the pep rally.
68
00:04:38,111 --> 00:04:41,447
I mean our phones, bro. I
am blowing up right now.
69
00:04:41,531 --> 00:04:44,200
Last time I had this many
likes, I was in the hospital.
70
00:05:01,676 --> 00:05:02,760
[shouts]
71
00:05:03,594 --> 00:05:05,221
[Jin grunts, shouts]
72
00:05:05,305 --> 00:05:07,432
Let's hear it for
your Fighting Cranes!
73
00:05:07,515 --> 00:05:09,517
[cheering continues]
74
00:05:11,436 --> 00:05:13,229
[intercom beeping]
75
00:05:13,313 --> 00:05:15,648
[announcer] If you left your
backpack at the pep rally,
76
00:05:15,732 --> 00:05:17,108
please report to
the principal's…
77
00:05:17,191 --> 00:05:18,443
- Jin.
- [gasps]
78
00:05:20,570 --> 00:05:21,821
Are you okay?
79
00:05:21,904 --> 00:05:23,072
Yeah, I'm fine. Why?
80
00:05:23,156 --> 00:05:26,034
You hit your head so hard.
I was worried all night.
81
00:05:28,494 --> 00:05:30,038
So, that really happened?
82
00:05:31,581 --> 00:05:33,941
Okay. [stammers] Can you just
explain that to me, so what...
83
00:05:34,000 --> 00:05:36,794
You beat the crap out of a gardener
so hard he turned into a pig?
84
00:05:36,878 --> 00:05:39,422
He's not a gardener.
His name is Zhu Bajiè.
85
00:05:39,505 --> 00:05:40,798
And he works for my dad.
86
00:05:40,882 --> 00:05:43,176
I thought you said your dad
worked in another country.
87
00:05:43,259 --> 00:05:44,844
No, he lives in Heaven.
88
00:05:45,803 --> 00:05:48,222
His name is Sun Wukong.
He's the Monkey King.
89
00:05:49,057 --> 00:05:51,535
Okay, cool. I just came to see
if they had any oatmeal cookies,
90
00:05:51,559 --> 00:05:53,061
- so I'm gonna...
- Jin, wait.
91
00:05:54,437 --> 00:05:57,565
I know it's hard to
believe, but it's real.
92
00:05:58,775 --> 00:06:00,693
I'm not from this world and…
93
00:06:02,195 --> 00:06:03,196
I need your help.
94
00:06:03,279 --> 00:06:04,822
You need my help?
95
00:06:04,906 --> 00:06:06,157
Yes.
96
00:06:06,240 --> 00:06:08,743
Just listen. I had a dream.
97
00:06:08,826 --> 00:06:10,703
A crane spoke to me and said
98
00:06:10,787 --> 00:06:14,082
there's a hero and his guide
will find the Fourth Scroll.
99
00:06:14,165 --> 00:06:17,001
And do you know what I saw
when I first arrived here?
100
00:06:17,085 --> 00:06:18,294
What?
101
00:06:25,385 --> 00:06:26,552
This.
102
00:06:29,055 --> 00:06:30,306
- A crane!
- [sighs]
103
00:06:30,390 --> 00:06:33,059
- That's a sign. You are my guide.
- Yeah... Yeah, dude,
104
00:06:33,142 --> 00:06:35,269
I don't know anything
about any fourth scrolls.
105
00:06:35,353 --> 00:06:37,206
And, honestly, I don't even
speak Chinese that well.
106
00:06:37,230 --> 00:06:38,272
Jin, it's okay.
107
00:06:38,356 --> 00:06:40,858
Just come to my house
and talk to my guardian.
108
00:06:40,942 --> 00:06:42,336
She will explain
everything to you.
109
00:06:42,360 --> 00:06:44,695
I thought you said you
live with your aunt.
110
00:06:44,779 --> 00:06:46,948
[stammers] Well, she's
not actually my aunt.
111
00:06:47,031 --> 00:06:49,117
- Okay, so you...
- Jin! Can I talk to you for a sec?
112
00:06:49,200 --> 00:06:51,911
- Just...
- Yes. Hey, just give me a sec, Trav.
113
00:06:51,994 --> 00:06:54,414
Please, I... Jin.
114
00:06:56,624 --> 00:06:58,960
Five o'clock. Please.
115
00:06:59,043 --> 00:07:00,169
[Jin sighs]
116
00:07:01,129 --> 00:07:02,547
Yeah, okay. I'll come.
117
00:07:05,007 --> 00:07:06,342
Hey, what's up, man?
118
00:07:06,426 --> 00:07:08,636
Throwing a little team
hang after practice today.
119
00:07:08,719 --> 00:07:11,097
- You should come.
- Yeah, definitely, I'll stop by.
120
00:07:11,180 --> 00:07:12,765
- Uh…
- See you there.
121
00:07:18,688 --> 00:07:21,399
[soft instrumental
music playing]
122
00:07:28,781 --> 00:07:31,200
[gasps, grunts]
123
00:07:32,201 --> 00:07:35,663
[in Mandarin] The more you
move, the longer it takes.
124
00:07:35,746 --> 00:07:38,624
Sorry. That one
makes me nervous.
125
00:07:38,708 --> 00:07:40,877
It's just so close to my eyes.
126
00:07:40,960 --> 00:07:43,379
Third eye.
127
00:07:43,463 --> 00:07:47,175
The gate to higher
consciousness.
128
00:07:47,258 --> 00:07:51,345
[chuckles] And hopefully
less headaches.
129
00:07:51,429 --> 00:07:52,638
[chuckles]
130
00:07:53,764 --> 00:07:55,099
[chuckles] Bad joke.
131
00:07:55,183 --> 00:07:57,602
Your gate is blocked.
132
00:07:57,685 --> 00:07:58,685
Blocked?
133
00:07:59,687 --> 00:08:00,688
Why?
134
00:08:00,771 --> 00:08:02,482
How long have you
been married again?
135
00:08:03,149 --> 00:08:04,817
Uh, eighteen years.
136
00:08:04,901 --> 00:08:07,320
You're going to need
a double session.
137
00:08:07,403 --> 00:08:08,654
[chuckles]
138
00:08:08,738 --> 00:08:10,698
Let me see your tongue.
139
00:08:11,949 --> 00:08:13,034
[speaks Mandarin]
140
00:08:13,576 --> 00:08:14,785
What?
141
00:08:14,869 --> 00:08:18,164
I've never seen a
tongue like this.
142
00:08:19,707 --> 00:08:20,750
[shutter clicks]
143
00:08:21,417 --> 00:08:23,836
- Hmm? Did you just take a picture?
- Hmm.
144
00:08:23,920 --> 00:08:25,296
For your files?
145
00:08:25,379 --> 00:08:26,464
[chuckles]
146
00:08:26,547 --> 00:08:28,049
No. Not my files.
147
00:08:28,799 --> 00:08:30,635
[speaks Mandarin]
148
00:08:31,677 --> 00:08:32,762
[grunts]
149
00:08:34,639 --> 00:08:35,723
[in English] Hey, Melly.
150
00:08:35,806 --> 00:08:38,476
- Hi, Mrs. Wang. Feeling better?
- Yeah, a little.
151
00:08:38,559 --> 00:08:41,354
Oh, I need a bottle of
this, uh, herbal powder too.
152
00:08:41,437 --> 00:08:42,438
You got it.
153
00:08:42,522 --> 00:08:44,690
How's college? Studying hard?
154
00:08:44,774 --> 00:08:47,276
I'm actually taking a year
off to focus on my music.
155
00:08:47,360 --> 00:08:48,653
Good for you.
156
00:08:48,736 --> 00:08:50,947
Young people should
follow their dreams.
157
00:08:51,030 --> 00:08:53,783
- So what kind of music do you make?
- It's kind of hard to explain.
158
00:08:53,866 --> 00:08:55,368
Do you know what
bubblegrunge is?
159
00:08:55,952 --> 00:08:56,953
No.
160
00:08:57,036 --> 00:08:58,538
- Nu metal?
- No.
161
00:08:58,621 --> 00:09:00,122
- Hyperpop?
- Mm-mmm.
162
00:09:00,206 --> 00:09:01,123
- Glitch hop?
- No.
163
00:09:01,207 --> 00:09:02,207
Trapwave?
164
00:09:02,250 --> 00:09:05,503
Uh, sorry, Melly, I don't
know any of your music styles.
165
00:09:05,586 --> 00:09:08,297
Oh, it's none of those but
has elements of all of them.
166
00:09:08,381 --> 00:09:09,799
Sounds interesting.
167
00:09:10,299 --> 00:09:12,552
It's nice to see you taking
care of your grandma.
168
00:09:12,635 --> 00:09:15,888
Oh, I'm not taking care of her.
I'm helping her pack up the shop.
169
00:09:15,972 --> 00:09:17,848
- What do you mean?
- We're closing.
170
00:09:17,932 --> 00:09:19,934
Rents are going up,
sales are going down.
171
00:09:20,017 --> 00:09:22,687
Plus, you can buy Chinese herbs
from white-people stores now,
172
00:09:22,770 --> 00:09:24,230
so it's kind of over for us.
173
00:09:24,313 --> 00:09:25,439
That's terrible.
174
00:09:25,523 --> 00:09:27,358
I better get a whole case then,
175
00:09:27,441 --> 00:09:29,443
since you won't be open
for much longer, huh?
176
00:09:29,527 --> 00:09:30,611
Yeah.
177
00:09:30,695 --> 00:09:32,321
Sucks for Grandma.
178
00:09:32,405 --> 00:09:34,323
That's actually the
title of one of my songs.
179
00:09:34,407 --> 00:09:37,118
[in low voice] ♪
Sucks for Grandma ♪
180
00:09:37,201 --> 00:09:38,536
♪ Sucks for Grandma ♪
181
00:09:38,619 --> 00:09:40,371
♪ Sucks for Grandma Su... ♪
182
00:09:42,164 --> 00:09:44,709
[guests chattering, laughing]
183
00:09:46,752 --> 00:09:47,837
[cheer]
184
00:09:53,551 --> 00:09:54,551
[laughs]
185
00:09:56,053 --> 00:09:57,597
[teammate] Hey, bro!
186
00:09:57,680 --> 00:09:59,015
[Travis] Yo, Jin!
187
00:09:59,098 --> 00:10:00,474
Over here.
188
00:10:00,558 --> 00:10:01,726
Hey.
189
00:10:02,351 --> 00:10:04,145
- What's up, man?
- What up, bro?
190
00:10:04,228 --> 00:10:06,314
- This is a cool place.
- Thanks.
191
00:10:06,397 --> 00:10:09,358
Yeah, if you like fire pits and
huge Jacuzzis. It's great, right?
192
00:10:09,442 --> 00:10:11,360
Well, it's my mom's
boyfriend's place.
193
00:10:11,444 --> 00:10:12,612
His place is bomb-ass.
194
00:10:12,695 --> 00:10:14,655
Gotta stop saying
"bomb-ass," man. Really.
195
00:10:14,739 --> 00:10:15,990
Everyone says "bomb-ass."
196
00:10:16,073 --> 00:10:20,786
Uh, hey, Trav, um, I feel like we kind
of got off on the wrong foot last week.
197
00:10:20,870 --> 00:10:23,205
Oh, you mean when you
tried to break my neck?
198
00:10:23,289 --> 00:10:24,290
- Yeah.
- Hmm.
199
00:10:25,333 --> 00:10:27,543
I'm just messing with
you, dude. Chill out.
200
00:10:27,627 --> 00:10:28,794
Wait, seriously?
201
00:10:28,878 --> 00:10:31,631
Yeah. I mean, we're all teammates
now, right? Fresh start.
202
00:10:31,714 --> 00:10:34,425
- Yeah, thanks. I appreciate that, man.
- Yeah, of course.
203
00:10:34,508 --> 00:10:36,927
Uh, we do need your help
with something real quick.
204
00:10:37,011 --> 00:10:38,304
- Josh's hair…
- Yeah.
205
00:10:38,387 --> 00:10:40,890
…looks like he tried to cut
it with rocks or something.
206
00:10:40,973 --> 00:10:43,684
- Dude. I didn't cut it. Someone else did.
- [Travis] No. It's bad.
207
00:10:43,768 --> 00:10:46,729
- Actually, it was 60 bucks plus tip, so...
- [Andy] Mmm. Still bad.
208
00:10:48,105 --> 00:10:50,650
Hey, uh, I thought you said this
was gonna be a soccer thing.
209
00:10:50,733 --> 00:10:52,526
Oh, yeah. We invited
some other people too.
210
00:10:52,610 --> 00:10:54,028
Oh, yeah. Cool. Yeah, for sure.
211
00:10:54,111 --> 00:10:57,239
- Does anyone know what the Wi-Fi is?
- Uh, the network is "Josh's hair."
212
00:10:57,323 --> 00:10:59,492
Password is "looks terrible 45."
213
00:10:59,575 --> 00:11:01,455
- It's all lowercase.
- [Josh] Okay, okay. Yeah.
214
00:11:03,204 --> 00:11:05,247
- [grunts]
- [audience laughter]
215
00:11:06,248 --> 00:11:09,627
Freddy, I'm not sure this is
what they mean by "pumping iron."
216
00:11:09,710 --> 00:11:11,545
[audience laughter]
217
00:11:11,629 --> 00:11:14,382
I wanna be just like
Arnold Sportsinvader.
218
00:11:14,465 --> 00:11:16,008
I have seen all of his movie.
219
00:11:16,092 --> 00:11:18,552
Complete Recall, Twin Sibling,
220
00:11:18,636 --> 00:11:20,012
Kindergarten Policeman.
221
00:11:20,096 --> 00:11:21,555
Are you sure this
is a good idea?
222
00:11:21,639 --> 00:11:23,849
Why? What could go Wong?
223
00:11:24,934 --> 00:11:26,143
[grunts]
224
00:11:26,227 --> 00:11:27,603
[audience laughter]
225
00:11:27,687 --> 00:11:29,021
[chuckles]
226
00:11:30,314 --> 00:11:31,357
Oh, Freddy.
227
00:11:32,608 --> 00:11:33,693
[sighs]
228
00:11:34,193 --> 00:11:37,405
These instructions seem
simple, but they were not.
229
00:11:38,155 --> 00:11:40,074
- Hey.
- Yeah?
230
00:11:40,157 --> 00:11:41,534
What do you think?
231
00:11:43,994 --> 00:11:44,995
Uh…
232
00:11:45,871 --> 00:11:48,332
I think the legs
are upside-down.
233
00:11:48,416 --> 00:11:52,628
[sighs] Okay. I've eased the
sufferings of millions, calmed oceans.
234
00:11:52,712 --> 00:11:55,798
I will not be defeated
by Swedish furniture.
235
00:11:56,757 --> 00:11:58,759
- [speaking Mandarin]
- [in English] Uh-huh.
236
00:11:58,843 --> 00:12:00,720
Are you sure we need all this?
237
00:12:02,430 --> 00:12:04,849
Hey, what's with the face?
238
00:12:04,932 --> 00:12:06,475
[sighs, mutters]
239
00:12:07,727 --> 00:12:09,270
[in Mandarin] Jin's late.
240
00:12:10,062 --> 00:12:13,649
Are you beginning
to doubt your guide?
241
00:12:15,192 --> 00:12:16,277
[in English] No.
242
00:12:17,319 --> 00:12:18,362
He'll come.
243
00:12:19,613 --> 00:12:20,614
I know he will.
244
00:12:20,698 --> 00:12:23,409
[guests] Jin! Jin!
Jin! Jin! Jin! Jin!
245
00:12:23,492 --> 00:12:25,536
Dude, you're killing it.
That's five. Keep going.
246
00:12:25,619 --> 00:12:28,831
No... Mmm. I'm not gonna
do... I gotta get some water.
247
00:12:28,914 --> 00:12:32,960
[chuckles] I didn't even think he was
gonna get two, but that's Jin with five!
248
00:12:33,043 --> 00:12:34,336
[guests applaud, cheer]
249
00:12:34,420 --> 00:12:36,714
Okay. All right.
250
00:12:36,797 --> 00:12:38,549
Somebody record this, huh?
251
00:12:38,632 --> 00:12:40,634
- Three, two, one, go!
- Okay.
252
00:12:40,718 --> 00:12:44,054
[guests] Barry!
Barry! Barry! Barry!
253
00:12:44,138 --> 00:12:45,473
[Amelia] Hey.
254
00:12:45,556 --> 00:12:48,350
Do you think that there are any
hot dogs left at this party?
255
00:12:48,934 --> 00:12:50,436
Hey, yeah, uh...
256
00:12:50,936 --> 00:12:52,146
I feel like if you...
257
00:12:52,229 --> 00:12:54,549
If you just turned me upside-down
and just gently shook me,
258
00:12:54,607 --> 00:12:56,442
three would probably
just fall onto the floor.
259
00:12:56,525 --> 00:12:58,819
- Congrats on making the team.
- Thank you.
260
00:12:58,903 --> 00:13:00,905
Oh, and I wanted to tell
you, good luck tonight.
261
00:13:00,988 --> 00:13:02,281
They do this thing every year,
262
00:13:02,364 --> 00:13:04,450
but I really, really think
you're gonna be fine.
263
00:13:04,533 --> 00:13:05,993
[chuckles] Do what every year?
264
00:13:09,997 --> 00:13:11,290
[chuckles]
265
00:13:11,957 --> 00:13:13,375
Wait, do what ev…
266
00:13:20,841 --> 00:13:22,468
[in Mandarin] Her
son is at Stanford.
267
00:13:22,551 --> 00:13:23,928
- Wonderful.
- Mmm.
268
00:13:24,011 --> 00:13:25,304
What major?
269
00:13:25,387 --> 00:13:26,680
Art history.
270
00:13:28,682 --> 00:13:30,476
Good thing she has two sons.
271
00:13:32,645 --> 00:13:34,498
- [inhales sharply]
- Everything okay? Does that hurt?
272
00:13:34,522 --> 00:13:35,689
Just my arthritis.
273
00:13:35,773 --> 00:13:40,069
I have something for
you. It's herbal.
274
00:13:40,152 --> 00:13:42,238
I'm fine. No big deal.
275
00:13:42,822 --> 00:13:47,326
It's okay. I have a whole
case. I'll give you some.
276
00:13:47,409 --> 00:13:49,703
Fine. But I'll pay you.
277
00:13:49,787 --> 00:13:53,332
Don't be silly. I'll go get it.
278
00:13:56,627 --> 00:13:58,420
[Barry] If I can be
honest with you guys,
279
00:13:58,504 --> 00:14:01,006
sometimes I do log in to an
alt account late at night
280
00:14:01,090 --> 00:14:03,092
and like my own posts.
281
00:14:03,175 --> 00:14:05,427
[Travis] Okay. Cool.
Thanks for sharing, Barry.
282
00:14:06,387 --> 00:14:07,847
Uh, Jin.
283
00:14:08,514 --> 00:14:10,015
- You are up next.
- Me?
284
00:14:10,099 --> 00:14:12,786
Don't be nervous, bro. We're just
trying to learn about the new teammates.
285
00:14:12,810 --> 00:14:14,270
All right.
286
00:14:14,353 --> 00:14:16,647
- All right, rapid-fire. Are you ready?
- Uh, sure.
287
00:14:16,730 --> 00:14:18,482
Okay, who is, uh,
your favorite player?
288
00:14:18,566 --> 00:14:20,401
Uh, Messi.
289
00:14:20,484 --> 00:14:22,903
- Hmm. Basic, but hard to disagree.
- [Andy] Yeah.
290
00:14:22,987 --> 00:14:26,156
- You speak any other languages?
- Uh, little bit of Chinese and...
291
00:14:26,240 --> 00:14:29,410
- I also know all the words to "Despacito."
- That counts.
292
00:14:29,493 --> 00:14:31,120
- Siblings?
- Nah, it's just me.
293
00:14:31,203 --> 00:14:32,037
Dog?
294
00:14:32,121 --> 00:14:35,207
Uh, mom won't let me have one, I'm
allergic to cats, birds freak me out.
295
00:14:35,291 --> 00:14:36,333
What do your parents do?
296
00:14:36,417 --> 00:14:40,629
My dad's a computer engineer, and my
mom does just, like, church stuff.
297
00:14:40,713 --> 00:14:42,172
Um, least favorite food?
298
00:14:42,256 --> 00:14:44,550
Uh, root beer. It...
It makes me gag.
299
00:14:44,633 --> 00:14:46,093
- Huh. Hobbies?
- [Andy] That's...
300
00:14:46,176 --> 00:14:48,679
Not really. [stammers] Soccer.
301
00:14:48,762 --> 00:14:51,807
No, aren't you into, like...
Like, comics and stuff?
302
00:14:52,474 --> 00:14:55,394
Well, yeah. Well... I mean,
yes, but when I was, like, five.
303
00:14:55,477 --> 00:14:57,938
And I also had a killer
coin collection, so…
304
00:14:58,022 --> 00:14:59,857
- [Josh chuckles]
- Cool.
305
00:14:59,940 --> 00:15:01,692
All right, last question.
306
00:15:01,775 --> 00:15:03,360
Who are you crushing
on right now?
307
00:15:03,444 --> 00:15:04,737
Mmm.
308
00:15:04,820 --> 00:15:07,072
Dude, it's, like, the
second week of school, man.
309
00:15:07,156 --> 00:15:08,490
- Gotta answer, bro.
- Come on.
310
00:15:08,574 --> 00:15:11,660
I don't know, dude. Um… [sighs]
311
00:15:15,831 --> 00:15:18,459
- [chuckling] Ooh!
- Oh. Yeah.
312
00:15:19,710 --> 00:15:20,711
Amelia?
313
00:15:21,545 --> 00:15:23,631
Yeah, you know? I
don't know, she's cute.
314
00:15:23,714 --> 00:15:24,715
It's good to have dreams.
315
00:15:24,798 --> 00:15:27,468
Yeah, who knows? Maybe
she's into shy mumbling.
316
00:15:27,551 --> 00:15:29,219
[teammates chuckle]
317
00:15:29,303 --> 00:15:30,596
All right, Cooper. You're up.
318
00:15:30,679 --> 00:15:33,098
All right, uh, is it true
you take meds for your BO?
319
00:15:33,182 --> 00:15:35,309
'Cause if not, please do.
320
00:15:35,392 --> 00:15:37,811
'Cause that's like... You
know that's happening, right?
321
00:15:40,272 --> 00:15:45,152
Can I present to you, your
new coffee table? [chuckles]
322
00:15:47,029 --> 00:15:48,781
[clicks tongue, sighs]
323
00:15:50,240 --> 00:15:51,075
Wei-Chen.
324
00:15:51,158 --> 00:15:54,244
[in Mandarin] Are you sure this
boy is who you think he is?
325
00:15:54,870 --> 00:15:57,665
- Yes. I believe in him.
- [chuckles]
326
00:15:57,748 --> 00:16:02,002
Or maybe you're just
searching for a friend.
327
00:16:04,672 --> 00:16:05,756
[in English] Maybe.
328
00:16:07,758 --> 00:16:11,637
- [sighs]
- You know, on second thoughts,
329
00:16:11,720 --> 00:16:14,223
if you truly
believe in this Jin…
330
00:16:14,306 --> 00:16:16,016
[whispers] …you
should go find him.
331
00:16:16,892 --> 00:16:17,935
What? Really?
332
00:16:18,018 --> 00:16:20,354
Mm-hmm. Perhaps he's lost.
333
00:16:20,437 --> 00:16:22,189
But I thought you
said he was a...
334
00:16:22,272 --> 00:16:23,607
- Mmm, mm-mmm. Go. Uh-uh.
- Go...
335
00:16:23,691 --> 00:16:26,819
[in Mandarin] But be careful.
Especially with that staff.
336
00:16:26,902 --> 00:16:28,862
[in English] Okay. Thank you.
337
00:16:30,322 --> 00:16:32,449
[in Mandarin] I'll bring
him here to speak with you.
338
00:16:33,033 --> 00:16:35,119
- [Wei-Chen panting]
- [sighs]
339
00:16:35,202 --> 00:16:36,870
[door closing]
340
00:16:39,707 --> 00:16:41,834
[thunder rumbling]
341
00:16:50,009 --> 00:16:53,220
Hey, Travis, thanks for inviting me,
man, but I think I'm gonna head out.
342
00:16:53,303 --> 00:16:55,973
Hey, no problem, but
don't leave yet, okay?
343
00:16:56,807 --> 00:16:58,767
- Hey, everybody!
- [Josh] Quiet down, guys!
344
00:16:58,851 --> 00:17:02,187
- As we know, tonight is a very big night.
- [Josh shushes]
345
00:17:02,271 --> 00:17:04,189
We had some fun meeting
our new teammates,
346
00:17:04,273 --> 00:17:06,113
but now it's time for
them to prove themselves.
347
00:17:06,150 --> 00:17:07,651
It's the Chump Run!
348
00:17:12,489 --> 00:17:17,828
[Travis] This year's new chumps
are Barry, Cooper, Austin and Jin.
349
00:17:18,328 --> 00:17:20,205
Boys, take your phones out.
350
00:17:20,289 --> 00:17:23,500
For the rest of the night,
whatever we text, you gotta do,
351
00:17:23,584 --> 00:17:26,503
with photo evidence
within three hours.
352
00:17:26,587 --> 00:17:28,630
Fail to complete the
tasks or run out of time,
353
00:17:28,714 --> 00:17:31,925
you'll be wearing a jockstrap on the
outside of your shorts for a week.
354
00:17:32,009 --> 00:17:34,178
The lucky chump who
goes above and beyond,
355
00:17:34,261 --> 00:17:36,472
- they get… the golden cleats!
- [Andy] Yeah!
356
00:17:36,555 --> 00:17:38,974
[guest] Yeah! Whoo!
357
00:17:39,058 --> 00:17:40,309
[guests applaud]
358
00:17:40,893 --> 00:17:43,103
[Travis] The Chump Run is
about loyalty, dedication,
359
00:17:43,187 --> 00:17:47,316
and proving to us that you'll do
whatever it takes to be on this team.
360
00:17:47,399 --> 00:17:49,443
And now that we know a
little bit more about you,
361
00:17:49,526 --> 00:17:51,862
well, it's gonna suck
that much more. [chuckles]
362
00:17:51,945 --> 00:17:53,280
Get to running, chumps.
363
00:17:53,363 --> 00:17:55,449
'Cause tonight, we own you.
364
00:17:55,532 --> 00:17:57,409
[guests] Ooh. Yeah.
365
00:17:57,493 --> 00:17:59,286
[cell phones chiming]
366
00:17:59,369 --> 00:18:00,412
[guest] Come on.
367
00:18:02,748 --> 00:18:05,084
- [guest 1] Get ready, chumps.
- [guest 2] …everything.
368
00:18:10,214 --> 00:18:11,590
[wind blowing]
369
00:18:13,383 --> 00:18:15,719
[door creaks]
370
00:18:15,803 --> 00:18:17,805
[wind blows]
371
00:18:30,317 --> 00:18:31,568
[sighs]
372
00:18:33,278 --> 00:18:36,156
[chuckles] Niu Mowang.
373
00:18:36,240 --> 00:18:37,741
[speaking Mandarin]
374
00:18:38,617 --> 00:18:40,202
It's good to see you.
375
00:18:40,994 --> 00:18:41,995
In sweatpants.
376
00:18:43,789 --> 00:18:46,041
So, what brings you here?
377
00:18:46,125 --> 00:18:48,877
You know, shopping trip.
378
00:18:48,961 --> 00:18:50,254
Good deal hunting.
379
00:18:50,337 --> 00:18:51,421
Mmm.
380
00:18:51,505 --> 00:18:54,007
Me too… [chuckles] …in a way.
381
00:18:54,091 --> 00:18:57,052
But I'm hunting for
something quite different,
382
00:18:57,928 --> 00:19:01,306
something I heard was stolen
from Wukong by his very own son.
383
00:19:02,516 --> 00:19:05,036
You wouldn't know where I might
be able to find that, would you?
384
00:19:05,060 --> 00:19:07,604
I really don't want to hurt you.
385
00:19:08,438 --> 00:19:12,276
[in Mandarin] That's very
merciful, Goddess of Mercy.
386
00:19:14,403 --> 00:19:16,989
[in English] Why don't
you join our uprising?
387
00:19:17,072 --> 00:19:19,283
Help us bring about
a new era of change.
388
00:19:19,366 --> 00:19:22,077
You don't want change, Mowang.
389
00:19:22,870 --> 00:19:24,580
You want power.
390
00:19:24,663 --> 00:19:28,458
You and I both know that Heaven is
a broken system far beyond repair.
391
00:19:29,168 --> 00:19:33,046
If you have grievances, request
an audience with the Jade Emperor.
392
00:19:33,130 --> 00:19:34,173
He will listen.
393
00:19:37,718 --> 00:19:41,430
I learned long ago that
requests get you nowhere.
394
00:19:42,764 --> 00:19:44,558
No one gives you anything.
395
00:19:46,101 --> 00:19:48,854
You have to just take.
396
00:19:50,981 --> 00:19:52,274
[whispers] Look at you.
397
00:19:52,858 --> 00:19:54,735
All pumped up.
398
00:19:56,737 --> 00:19:58,614
- [gasps]
- Take a look at yourself.
399
00:19:58,697 --> 00:20:00,407
[speaks Mandarin]
400
00:20:01,575 --> 00:20:02,855
[in English] It's just a mirror.
401
00:20:02,910 --> 00:20:05,329
Enough with the games, Guanyin.
402
00:20:06,246 --> 00:20:08,123
Just tell me where the boy is.
403
00:20:11,919 --> 00:20:13,170
Why so mad?
404
00:20:13,253 --> 00:20:16,340
- Is it me? Or your own reflection?
- [shouts]
405
00:20:18,050 --> 00:20:19,676
[grunts]
406
00:20:21,678 --> 00:20:22,679
[grunts]
407
00:20:26,183 --> 00:20:27,935
Not my coffee table.
408
00:20:28,018 --> 00:20:29,853
[grunts]
409
00:20:30,729 --> 00:20:32,064
[groans]
410
00:21:00,300 --> 00:21:01,718
Go away.
411
00:21:06,598 --> 00:21:08,350
[growls]
412
00:21:21,571 --> 00:21:24,199
[growls, roars]
413
00:21:30,622 --> 00:21:32,874
[strains, groans]
414
00:21:36,920 --> 00:21:37,921
[groans]
415
00:21:39,715 --> 00:21:41,842
[panting]
416
00:21:41,925 --> 00:21:43,885
[in Mandarin] You
win, Guanyin. For now.
417
00:21:43,969 --> 00:21:47,222
But once I get that Staff,
418
00:21:47,306 --> 00:21:49,975
it won't be so easy to stop me.
419
00:21:50,058 --> 00:21:50,976
Mmm.
420
00:21:51,059 --> 00:21:53,186
Do what you need to do.
421
00:21:53,937 --> 00:21:56,148
[in English] Just
don't mess with my boy.
422
00:21:57,441 --> 00:21:59,776
[growling, panting]
423
00:21:59,860 --> 00:22:01,153
[whooshes]
424
00:22:02,904 --> 00:22:03,905
[sighs]
425
00:22:25,093 --> 00:22:27,304
[in Mandarin] One scoop
in water, not tea.
426
00:22:27,387 --> 00:22:31,725
Helps tension,
headaches, fatigue…
427
00:22:31,808 --> 00:22:33,518
Could it help my ankles?
428
00:22:34,478 --> 00:22:35,478
I don't see why not.
429
00:22:35,520 --> 00:22:36,800
Maybe I should take two bottles.
430
00:22:37,522 --> 00:22:39,566
I'm keeping some for my family…
431
00:22:39,649 --> 00:22:40,567
[speaks Mandarin]
432
00:22:40,650 --> 00:22:43,278
…but I can ask the
herbalist for more.
433
00:22:43,904 --> 00:22:45,447
Tell her to put me down for two.
434
00:22:45,530 --> 00:22:47,449
- Me too.
- Okay. I should write this down.
435
00:22:47,532 --> 00:22:49,493
I can pay you now.
Let me get my purse.
436
00:22:49,576 --> 00:22:50,952
[speaks Mandarin]
437
00:22:51,036 --> 00:22:54,831
Just don't tell anyone, okay?
438
00:22:54,915 --> 00:22:56,625
The herbalist makes it by hand.
439
00:22:56,708 --> 00:22:57,751
It's hard work.
440
00:22:57,834 --> 00:22:59,419
[all laugh]
441
00:22:59,503 --> 00:23:01,088
What's that you're
talking about?
442
00:23:01,171 --> 00:23:03,173
[chattering]
443
00:23:06,218 --> 00:23:07,636
[line ringing]
444
00:23:07,719 --> 00:23:10,472
- [Anuj, in English] Hello?
- [Jin] Hey. Uh, I need a huge favor.
445
00:23:10,555 --> 00:23:13,642
I'm still at school. We had a
cosplay club meeting. What's up?
446
00:23:13,725 --> 00:23:15,727
- Right, yeah, I know. I'm outside.
- What?
447
00:23:20,232 --> 00:23:22,651
Hey. Uh, I didn't know who
else to ask. It's for soccer.
448
00:23:22,734 --> 00:23:24,694
You need my help with soccer?
449
00:23:24,778 --> 00:23:27,697
"Chump Run task number one,
you must wear something stupid.
450
00:23:27,781 --> 00:23:29,241
The stupider the better."
451
00:23:30,242 --> 00:23:31,660
You came to the right place.
452
00:23:39,626 --> 00:23:40,710
Thanks.
453
00:23:40,794 --> 00:23:42,879
- Yeah? Uh, anytime.
- [shutter clicks]
454
00:23:42,963 --> 00:23:45,924
For the record, in my mind I was
picturing an ugly sweater or something.
455
00:23:46,007 --> 00:23:47,467
I know.
456
00:23:47,551 --> 00:23:50,011
Oh, careful with the tail, by
the way. My mom custom made it.
457
00:23:50,095 --> 00:23:51,096
[chuckles]
458
00:23:52,305 --> 00:23:53,306
Let's do this thing.
459
00:23:58,270 --> 00:23:59,271
[cell phone chimes]
460
00:23:59,354 --> 00:24:01,356
["Despacito" playing
on cell phone]
461
00:24:02,691 --> 00:24:04,693
[singing, in Spanish]
462
00:24:13,618 --> 00:24:15,704
[song continues]
463
00:24:35,348 --> 00:24:36,933
[song continues]
464
00:24:37,017 --> 00:24:39,060
[security guard] Hey!
Hey, stop running.
465
00:24:40,729 --> 00:24:42,022
Get over here!
466
00:24:48,278 --> 00:24:49,279
[gulps]
467
00:24:58,038 --> 00:24:59,039
[cell phone chimes]
468
00:25:08,507 --> 00:25:09,883
[song ends]
469
00:25:09,966 --> 00:25:11,801
- [speaks Mandarin]
- [speaks Mandarin]
470
00:25:11,885 --> 00:25:13,821
[in English] Hey, Julie!
Tuesday Bible study, huh?
471
00:25:13,845 --> 00:25:15,889
- Okay, yeah.
- See you later.
472
00:25:15,972 --> 00:25:17,974
[church members chattering]
473
00:25:19,726 --> 00:25:21,478
[Mrs. Wang] Oh,
hello, Pastor Mike!
474
00:25:21,561 --> 00:25:23,522
It's been a long time.
Where have you been?
475
00:25:23,605 --> 00:25:26,066
- Our sister church.
- Good to see you.
476
00:25:26,149 --> 00:25:27,692
[Pastor Mike] How are you?
477
00:25:27,776 --> 00:25:29,319
- [Wei-Chen] Jin!
- [screams]
478
00:25:29,402 --> 00:25:33,281
Uh... Shh. Wei-Chen?
What are you doing here?
479
00:25:33,365 --> 00:25:34,741
I've been looking for you.
480
00:25:36,368 --> 00:25:37,577
Is this how you worship?
481
00:25:37,661 --> 00:25:39,913
What? No, um...
482
00:25:40,413 --> 00:25:41,623
Listen, I'm really sorry.
483
00:25:41,706 --> 00:25:43,375
I was gonna come find
you and your aunt,
484
00:25:43,458 --> 00:25:45,544
but, uh, I gotta do this
Chump Run thing first.
485
00:25:45,627 --> 00:25:47,379
What is a chump run?
486
00:25:47,462 --> 00:25:50,006
It's just, like, a series of
tasks that I gotta do for soccer.
487
00:25:50,090 --> 00:25:52,527
Right now I gotta steal a bunch of
toilet paper from my mom's church.
488
00:25:52,551 --> 00:25:53,969
Toilet papers?
489
00:25:54,052 --> 00:25:58,557
Yeah, it's a fun bonding activity. Plus,
if I don't do it, they're gonna punish me.
490
00:25:58,640 --> 00:25:59,558
Who's gonna punish you?
491
00:25:59,641 --> 00:26:01,410
I can't really explain
'cause I gotta figure out
492
00:26:01,434 --> 00:26:04,437
how to wrap a 15-foot statue in
toilet paper in the next hour, so…
493
00:26:05,647 --> 00:26:10,944
Jin, if I help you, will
you come meet my guardian?
494
00:26:11,027 --> 00:26:12,821
Yeah, dude. Definitely.
495
00:26:12,904 --> 00:26:15,907
Okay, then we're gonna need
some more toilet papers.
496
00:26:15,991 --> 00:26:17,033
[clicks tongue]
497
00:26:21,580 --> 00:26:23,790
[dance song playing on speakers]
498
00:26:23,873 --> 00:26:24,916
[Mrs. Wang] Melly.
499
00:26:25,000 --> 00:26:26,626
- Melly. Oh!
- [song stops]
500
00:26:26,710 --> 00:26:28,920
Hi, Mrs. Wang. I
was just closing up.
501
00:26:29,004 --> 00:26:30,005
Here, for you.
502
00:26:30,088 --> 00:26:31,339
What's this?
503
00:26:31,423 --> 00:26:33,717
Money for your grandma.
504
00:26:33,800 --> 00:26:37,095
I bought the herbal powder for
myself, but I sold it at church.
505
00:26:37,721 --> 00:26:40,515
Wait, really? You sold
a whole case in one day?
506
00:26:40,599 --> 00:26:41,725
Mmm.
507
00:26:41,808 --> 00:26:43,393
Here, you should take a cut.
508
00:26:43,476 --> 00:26:45,729
No, no. It's not necessary.
509
00:26:45,812 --> 00:26:46,813
Of course, it is.
510
00:26:46,896 --> 00:26:49,316
That's how my band works.
We split everything 12 ways.
511
00:26:49,399 --> 00:26:51,610
Melly, your grandma
helped me so much.
512
00:26:51,693 --> 00:26:53,111
I just want to help.
513
00:26:53,194 --> 00:26:55,530
That's really sweet, Mrs. Wang.
514
00:26:55,614 --> 00:26:59,909
But, honestly, we need to make, like, a
hundred times this to even make a dent.
515
00:27:01,161 --> 00:27:02,370
[sighs]
516
00:27:02,454 --> 00:27:05,498
Well, do you have more
of the herbal powder?
517
00:27:05,582 --> 00:27:07,584
Yeah. Like, a lot more.
518
00:27:09,377 --> 00:27:10,378
Why?
519
00:27:12,797 --> 00:27:14,507
Is everything okay, Mrs. Wang?
520
00:27:15,050 --> 00:27:17,552
Yeah. My headache is gone.
521
00:27:24,768 --> 00:27:25,894
[Jin sighs]
522
00:27:25,977 --> 00:27:28,438
Isn't that the stupidest
bear you've ever seen?
523
00:27:28,521 --> 00:27:29,731
How are we gonna do this?
524
00:27:29,814 --> 00:27:32,692
Well, earlier you asked
me how I found you.
525
00:27:35,820 --> 00:27:37,739
- This is my Uber.
- With a toothpick?
526
00:27:37,822 --> 00:27:39,866
[whooshes, rumbles]
527
00:27:43,244 --> 00:27:45,872
Whoa! [chuckles] Okay.
528
00:27:45,955 --> 00:27:47,207
Oh, my God. Uh...
529
00:27:47,290 --> 00:27:51,294
Are you, like, allowed to use that
thing for stuff like this, or…
530
00:27:51,378 --> 00:27:52,420
Yes.
531
00:27:52,504 --> 00:27:53,797
Okay. [chuckles]
532
00:27:53,880 --> 00:27:55,298
Come on! Throw me one.
533
00:27:55,382 --> 00:27:57,008
Oh... Uh… Oh, oh, okay.
534
00:27:57,634 --> 00:27:59,511
You want me to
just, like, toss it?
535
00:28:00,345 --> 00:28:02,597
- Yeah. Yeah, yeah.
- All right, here it comes. Ready?
536
00:28:03,264 --> 00:28:04,265
[grunts]
537
00:28:06,810 --> 00:28:08,353
Wow. God.
538
00:28:08,436 --> 00:28:11,022
Whoo-hoo! [chuckles] Dude.
539
00:28:11,106 --> 00:28:12,399
Come on, come one! Another one!
540
00:28:15,318 --> 00:28:17,529
- [Jin] Are you serious, right now?
- Whoo!
541
00:28:18,697 --> 00:28:19,697
Hey!
542
00:28:20,573 --> 00:28:21,950
- Whoo-hoo!
- Whoo-hoo!
543
00:28:22,033 --> 00:28:24,160
[Jin] Wei-Chen, is...
is that kung fu?
544
00:28:25,537 --> 00:28:27,122
- Yeah, yeah, yeah.
- [cheers]
545
00:28:30,542 --> 00:28:31,626
- Yeah.
- Let's do this.
546
00:28:35,046 --> 00:28:36,464
Whoo-hoo.
547
00:28:36,548 --> 00:28:37,924
[Jin] Dude.
548
00:28:38,007 --> 00:28:40,009
[laughing] Oh, my God!
549
00:28:40,844 --> 00:28:43,722
Dude! Dude! [grunts]
550
00:28:43,805 --> 00:28:46,182
This is so freaking
unbelievable. [chuckles]
551
00:28:46,266 --> 00:28:49,310
Yeah. I should do this
to Jade Emperor's palace.
552
00:28:49,394 --> 00:28:51,521
Yeah, you should!
Whatever that means.
553
00:28:51,604 --> 00:28:55,692
[chuckles] Oh, oh, uh, I
gotta get a selfie, so…
554
00:28:56,651 --> 00:28:58,987
- Uh, okay.
- Yeah. I just gotta...
555
00:28:59,070 --> 00:29:00,405
- [shutter clicks]
- [laughs]
556
00:29:00,488 --> 00:29:02,128
- Here, get in on this, um...
- [stammers]
557
00:29:02,991 --> 00:29:04,200
Okay?
558
00:29:08,037 --> 00:29:09,414
Oh, my God.
559
00:29:10,790 --> 00:29:14,878
So, um, do you believe me now?
560
00:29:15,462 --> 00:29:19,215
About where I come from?
And about the quest?
561
00:29:20,383 --> 00:29:22,385
Yeah, dude. I do.
562
00:29:22,469 --> 00:29:24,763
Yeah? Okay.
563
00:29:25,722 --> 00:29:27,557
- Come with me.
- [cell phone chimes]
564
00:29:27,640 --> 00:29:29,142
Oh, oh. Uh, one sec.
565
00:29:30,685 --> 00:29:33,313
[chuckling] Oh.
566
00:29:33,396 --> 00:29:34,397
What's that?
567
00:29:36,608 --> 00:29:38,109
[Jin] That means they liked it.
568
00:29:38,193 --> 00:29:40,653
[chuckles] That means they
really freaking liked it.
569
00:29:43,448 --> 00:29:46,159
Jin. Just, um, go
to your friends.
570
00:29:46,242 --> 00:29:48,369
Yeah, we can talk more tomorrow.
571
00:29:48,453 --> 00:29:50,246
Uh, are you sure?
572
00:29:50,330 --> 00:29:52,415
Yeah, just go. Come on. Yeah.
573
00:29:53,041 --> 00:29:56,044
Okay. Um… Thanks.
574
00:29:56,127 --> 00:29:57,629
I really appreciate that.
575
00:29:57,712 --> 00:30:00,965
And, listen, I'm gonna
help you find it, okay?
576
00:30:01,049 --> 00:30:03,384
The... The whatever it is
that you're looking for.
577
00:30:03,468 --> 00:30:04,803
It's the Fourth Scroll, right?
578
00:30:04,886 --> 00:30:07,138
- Uh, yeah. Really?
- Yeah.
579
00:30:07,222 --> 00:30:09,033
- Thank you. Jin, thank you.
- Yes, definitely, dude.
580
00:30:09,057 --> 00:30:11,142
No, dude, thank you.
581
00:30:11,226 --> 00:30:13,686
Um, okay, see you later?
582
00:30:14,771 --> 00:30:16,523
- Yeah. [chuckles]
- Okay.
583
00:30:16,606 --> 00:30:17,649
God.
584
00:30:17,732 --> 00:30:19,275
I'll catch you later, all right?
585
00:30:19,359 --> 00:30:20,360
Bye!
586
00:30:21,736 --> 00:30:22,737
[whoosh]
587
00:30:22,821 --> 00:30:25,448
[Niu Mowang] So this is
what you came here for.
588
00:30:30,078 --> 00:30:31,847
[in Mandarin] Give it back.
That doesn't belong to you.
589
00:30:31,871 --> 00:30:33,498
It never belonged to
your father either.
590
00:30:34,040 --> 00:30:36,751
I was curious why you stole it.
591
00:30:38,253 --> 00:30:39,712
The Fourth Scroll, huh?
592
00:30:46,386 --> 00:30:49,848
[in English] Niu Mowang, please.
593
00:30:51,891 --> 00:30:53,852
You've been very
helpful tonight.
594
00:30:53,935 --> 00:30:55,979
[whooshes]
595
00:31:06,906 --> 00:31:08,908
[reporter on TV,
speaking Mandarin]
596
00:31:15,915 --> 00:31:18,042
[Mrs. Wang, in English]
Jin-ah, why so late?
597
00:31:18,126 --> 00:31:21,921
Uh, it's just soccer stuff. It's
not gonna be like this every night.
598
00:31:22,005 --> 00:31:23,006
Okay.
599
00:31:23,715 --> 00:31:25,216
Good day?
600
00:31:25,717 --> 00:31:27,093
Yeah.
601
00:31:27,176 --> 00:31:28,428
It's a great day, actually.
602
00:31:29,554 --> 00:31:30,555
Me too.
603
00:31:39,105 --> 00:31:41,107
[whispers] 124, 125…
604
00:31:48,573 --> 00:31:51,451
[sighs, grunts]
605
00:32:06,966 --> 00:32:08,092
[shattered glass]
606
00:32:09,344 --> 00:32:10,595
[sighs]
607
00:32:17,268 --> 00:32:20,313
[in Mandarin] Wei-Chen, I told
you to take care of the Staff.
608
00:32:20,396 --> 00:32:22,148
It's not a toy.
609
00:32:22,815 --> 00:32:24,567
[sweeping]
610
00:32:26,736 --> 00:32:27,904
Who else knows?
611
00:32:30,657 --> 00:32:31,658
[gasps]
612
00:32:35,119 --> 00:32:36,454
[Sun Wukong sighs]
613
00:32:38,539 --> 00:32:39,916
Time to go home.
614
00:32:39,999 --> 00:32:41,501
Before you make things worse.
615
00:32:41,584 --> 00:32:43,044
Take it easy on the boy...
616
00:32:43,127 --> 00:32:44,462
Enough advice from you.
617
00:32:45,380 --> 00:32:46,839
He's caused enough trouble.
618
00:32:47,423 --> 00:32:50,802
I'm sorry. You had faith in me.
619
00:32:52,011 --> 00:32:53,888
I let you down.
620
00:32:56,724 --> 00:32:57,809
[sighs]
621
00:32:57,892 --> 00:33:00,144
[in English] It doesn't
matter if you let me down,
622
00:33:00,812 --> 00:33:03,731
it only matters if
you let yourself down.
623
00:33:05,483 --> 00:33:06,818
Wait a minute.
624
00:33:09,612 --> 00:33:12,365
Fried rice. We ordered
too much, as usual.
625
00:33:13,950 --> 00:33:14,993
[in Mandarin] Let's go.
626
00:33:26,587 --> 00:33:27,588
[sighs]
44567
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.