All language subtitles for American Born Chinese S01E07 - Beyond Repair 1080p x264-

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,066 --> 00:00:26,067 Wow. 2 00:00:26,985 --> 00:00:29,154 Jamie? 3 00:00:29,237 --> 00:00:31,489 Oh, my God, Robin! 4 00:00:31,573 --> 00:00:34,451 Oh, God, look at you, baby. Oh! 5 00:00:34,534 --> 00:00:37,328 -You haven't aged a day. -Look at me? Look at you! 6 00:00:37,412 --> 00:00:40,165 Oh, God, please. It's just Spanx and lipstick. 7 00:00:42,083 --> 00:00:43,501 Can you believe all this? 8 00:00:44,002 --> 00:00:46,713 Look at that. They even got that nasty old rug right. 9 00:00:46,796 --> 00:00:50,759 Do you remember how many times Scotty's dog peed on that rug? 10 00:00:50,842 --> 00:00:53,511 I think Scotty peed on it a few times. 11 00:00:56,598 --> 00:00:58,266 It feels like another lifetime, huh? 12 00:01:01,311 --> 00:01:03,271 And now, please welcome to the stage, 13 00:01:03,354 --> 00:01:06,483 America's favorite neighbor, Jamie Yao! 14 00:01:10,111 --> 00:01:13,073 There he is. Looking sharp. 15 00:01:13,656 --> 00:01:15,992 They love ya. Soak it up. 16 00:01:18,828 --> 00:01:21,122 -It's great to see you, Jamie. -Good to be here. 17 00:01:21,206 --> 00:01:24,542 But, I have to say, you look different. Are you forgetting something? 18 00:01:25,960 --> 00:01:27,545 N-No. I d-- I don't think so. 19 00:01:28,713 --> 00:01:30,799 Does that jog your memory? Huh? 20 00:01:30,882 --> 00:01:32,050 Look familiar? 21 00:01:32,133 --> 00:01:34,427 -You gotta put it on. -Come on. Put it on. 22 00:01:35,220 --> 00:01:37,847 -Yeah! Put it on! -Yeah. 23 00:01:37,931 --> 00:01:40,058 Yeah! 24 00:01:41,601 --> 00:01:44,813 So, Jamie, 30 years ago, you introduced us 25 00:01:44,896 --> 00:01:48,399 to one of the most iconic characters in television history. 26 00:01:50,485 --> 00:01:52,237 Thank you. Thank you. That's very kind. 27 00:01:52,320 --> 00:01:55,365 And now, there's rumors that he may be coming back. 28 00:01:55,448 --> 00:01:57,784 Thanks, in part, to your newfound popularity online. 29 00:01:57,867 --> 00:02:00,036 I have to admit, I'm not on social media. 30 00:02:00,662 --> 00:02:05,333 Well, I am, and you are one of the top trending memes of the year. 31 00:02:05,416 --> 00:02:06,501 Oh. Is that a good thing? 32 00:02:06,584 --> 00:02:08,169 Is that-- 33 00:02:08,253 --> 00:02:10,588 Here, you can see for yourself. Let's take a look! 34 00:02:14,175 --> 00:02:15,718 What could go Wong? 35 00:02:19,806 --> 00:02:21,349 What could go Wong? 36 00:02:25,228 --> 00:02:27,939 What could go Wong? 37 00:02:32,360 --> 00:02:33,820 What could go Wong? 38 00:02:37,907 --> 00:02:40,827 Classic stuff, right? Come on. Good stuff. 39 00:02:41,369 --> 00:02:43,705 Tell us, Jamie, what was it like 40 00:02:43,788 --> 00:02:47,959 playing such an unforgettable role for so many years? 41 00:03:00,763 --> 00:03:03,266 Okay, dude, I'm just gonna ask. Who was that guy? 42 00:03:03,349 --> 00:03:05,185 He's the one attempting the uprising. 43 00:03:05,685 --> 00:03:07,979 My father's enemy. The Bull Demon. 44 00:03:08,062 --> 00:03:10,607 That's his name? The Bull Demon? 45 00:03:10,690 --> 00:03:13,818 Yeah, and now he has the Iron Staff. He's more dangerous than ever. 46 00:03:14,402 --> 00:03:16,779 I can't believe this whole thing's over my parents' pendant. 47 00:03:16,863 --> 00:03:19,073 That's what he wants in return for my father, 48 00:03:19,616 --> 00:03:22,952 but if I give it to him, then it's over. Heaven will lose the war. 49 00:03:23,661 --> 00:03:24,871 Yeah, but… 50 00:03:26,706 --> 00:03:27,707 it's your dad. 51 00:03:33,671 --> 00:03:36,382 We need to see Guanyin. She'll know what to do next. 52 00:03:36,466 --> 00:03:37,592 Okay. 53 00:03:37,675 --> 00:03:39,177 We're walking? 54 00:03:39,260 --> 00:03:40,511 Okay, we're walking. 55 00:03:47,518 --> 00:03:49,270 I bet that's pretty painful. 56 00:03:50,480 --> 00:03:53,483 That glass shard was forged in Diyu, the underworld. 57 00:03:54,192 --> 00:03:59,906 The longer it remains in you, the more it pulls your soul apart. 58 00:04:00,406 --> 00:04:02,992 I thought you wanted an uprising. 59 00:04:04,661 --> 00:04:09,290 Not just-- Not just to settle some old score. 60 00:04:09,374 --> 00:04:11,668 Hey, why not both? 61 00:04:11,751 --> 00:04:14,963 You have the staff. Isn't that enough? 62 00:04:19,133 --> 00:04:21,719 Oh, it's enough. You'll see. 63 00:04:21,803 --> 00:04:23,930 One more day. 64 00:04:26,015 --> 00:04:29,310 Mowang, don't do this. This isn't who you are. 65 00:04:36,818 --> 00:04:38,987 You don't get to tell me who I am. 66 00:04:40,280 --> 00:04:43,074 You have no idea who I am. 67 00:05:07,015 --> 00:05:08,683 Guanyin-pusa. 68 00:05:09,809 --> 00:05:11,728 Guanyin-pusa, something happened. 69 00:05:13,062 --> 00:05:15,023 Aren't you going to introduce me to your friend? 70 00:05:15,106 --> 00:05:17,442 Oh, sorry. This is Jin. 71 00:05:18,026 --> 00:05:19,777 Uh, hi. I'm Jin. 72 00:05:21,863 --> 00:05:24,490 It's nice to finally meet you. 73 00:05:24,574 --> 00:05:27,076 -Would you like some tea? -Uh, no, thanks. 74 00:05:28,453 --> 00:05:30,621 I meant, I would love some tea. Thank you very much. 75 00:05:35,084 --> 00:05:36,294 Okay, continue. 76 00:05:36,377 --> 00:05:39,797 So, we were with some friends when Ji Gong and Niu Mowang attacked. 77 00:05:39,881 --> 00:05:43,885 My father appears and there is a fight. Niu Mowang stabbed him and took him. 78 00:05:44,469 --> 00:05:47,180 He said I have only one day to bring him the Fourth Scroll. 79 00:05:47,263 --> 00:05:49,974 So, where's the pendant? We need it. 80 00:05:50,058 --> 00:05:51,768 I'm afraid that won't help you either. 81 00:05:52,769 --> 00:05:55,688 It turns out the pendant is not the Fourth Scroll. 82 00:05:57,815 --> 00:05:59,233 But the prophecy, though. 83 00:06:00,276 --> 00:06:01,277 The stones. 84 00:06:01,361 --> 00:06:04,113 But that's all they were. Stones. 85 00:06:06,199 --> 00:06:08,576 W-- But-- But the bad guys don't know that, right? 86 00:06:08,659 --> 00:06:11,162 So we can still use it to get your dad back. 87 00:06:11,245 --> 00:06:13,414 -We just do the abracadabra thing again. -Yeah! 88 00:06:13,498 --> 00:06:16,584 Unfortunately, I no longer have the pendant. 89 00:06:16,667 --> 00:06:17,668 Where is it? 90 00:06:18,836 --> 00:06:19,837 A dog ate it. 91 00:06:21,297 --> 00:06:24,008 -What? -It was a weird day. 92 00:06:24,509 --> 00:06:26,427 Then we must call for help. 93 00:06:26,511 --> 00:06:29,389 Pigsy, Sandy and Nezha. 94 00:06:29,472 --> 00:06:31,265 Wei-Chen, they are needed in Heaven 95 00:06:31,349 --> 00:06:34,394 to protect the Jade Emperor from the allies of Niu Mowang. 96 00:06:34,477 --> 00:06:37,563 We have to do something. You said you would support me. 97 00:06:41,484 --> 00:06:42,527 And I have. 98 00:06:43,945 --> 00:06:47,281 I supported your quest to follow your dreams. 99 00:06:47,365 --> 00:06:50,201 I never promised that they would come true. 100 00:06:50,785 --> 00:06:52,245 Not all dreams do. 101 00:06:56,791 --> 00:06:58,584 It's time for us to go home. 102 00:07:00,044 --> 00:07:01,129 And, Jin, 103 00:07:02,213 --> 00:07:03,756 you should go home too. 104 00:07:05,425 --> 00:07:07,844 Wait, but, uh, what about his dad 105 00:07:07,927 --> 00:07:10,138 and all the stuff that's going on up in Heaven? 106 00:07:11,639 --> 00:07:13,808 You've got to let me help. Please, I want to help. 107 00:07:16,519 --> 00:07:17,687 No, Jin. 108 00:07:19,605 --> 00:07:20,648 She's right. 109 00:07:21,524 --> 00:07:22,608 It's too dangerous. 110 00:07:24,444 --> 00:07:25,528 Thank you. 111 00:07:27,238 --> 00:07:28,656 You were a good guide. 112 00:07:35,288 --> 00:07:36,289 No, I wasn't. 113 00:07:38,166 --> 00:07:39,417 I didn't guide you to anything. 114 00:07:43,337 --> 00:07:44,380 Sorry, Wei-Chen. 115 00:07:46,674 --> 00:07:47,675 Hey. 116 00:07:48,676 --> 00:07:49,677 Here. 117 00:07:50,928 --> 00:07:52,346 Don't forget your birthday gift. 118 00:07:55,516 --> 00:07:56,559 Thanks, Wei-Chen. 119 00:08:31,677 --> 00:08:33,804 Mowang may be lost forever, 120 00:08:35,056 --> 00:08:36,224 but you aren't. 121 00:08:38,351 --> 00:08:40,561 Help me escape and I'll bring you back. 122 00:08:57,787 --> 00:09:00,540 Wei-Chen, are you ready? 123 00:09:01,082 --> 00:09:02,375 I'm staying. 124 00:09:03,292 --> 00:09:07,129 With or without the Fourth Scroll, I will rescue my father. 125 00:09:08,631 --> 00:09:11,509 You remind me so much of him. 126 00:09:13,177 --> 00:09:15,054 So sure of yourself. 127 00:09:17,014 --> 00:09:20,184 But confidence can be a dangerous thing too. 128 00:09:21,310 --> 00:09:24,230 Guanyin-pusa, I believe in my dream. 129 00:09:25,356 --> 00:09:28,609 I believe the answer will reveal itself when I need it. 130 00:09:29,944 --> 00:09:31,654 If you choose this path, 131 00:09:32,905 --> 00:09:34,282 you do it alone. 132 00:09:40,871 --> 00:09:44,458 Do you think anyone in heaven would want that coffee table? 133 00:09:45,042 --> 00:09:47,461 Don't answer that. 134 00:10:17,992 --> 00:10:18,993 -Jin-ah. -Mmm? 135 00:10:19,076 --> 00:10:21,245 Daddy's gonna pick you up from school today. 136 00:10:21,329 --> 00:10:24,540 -Okay, why? -I'm going to visit Elaine Ayí. 137 00:10:24,624 --> 00:10:26,751 -Auntie Elaine in Sacramento? -Mmm. 138 00:10:26,834 --> 00:10:29,378 -For how long? -Couple days. 139 00:10:29,879 --> 00:10:32,590 Okay. Is she, like, sick or something? 140 00:10:32,673 --> 00:10:35,092 No, nothing like that. She's fine. 141 00:10:36,886 --> 00:10:40,264 I left some fried rice and vegetables in the fridge. 142 00:10:40,348 --> 00:10:43,434 -Heat it up if you get hungry, huh? -Yeah, got it. 143 00:10:45,895 --> 00:10:49,357 -And don't forget. Trash, Monday. -Mmm. 144 00:10:52,068 --> 00:10:54,862 I thought you said you were only gonna be gone for a couple of days. 145 00:11:01,285 --> 00:11:02,912 -Mom, what's going on? -Hmm? 146 00:11:05,623 --> 00:11:08,542 I just need some time, that's all. 147 00:11:12,254 --> 00:11:14,924 -Are you and Dad splitting up? -Aiya. 148 00:11:15,841 --> 00:11:18,594 Don't make such a fuss before school. 149 00:11:18,678 --> 00:11:20,137 It's not good for you, huh? 150 00:11:35,111 --> 00:11:39,281 Jin, guess what? Brendan got food poisoning last night. 151 00:11:39,865 --> 00:11:42,576 -Well, is he okay? -He'll be fine. It's just toilet stuff. 152 00:11:42,660 --> 00:11:47,123 The point is he's out a few days, so you're starting at midfield tomorrow. 153 00:11:47,206 --> 00:11:48,457 Tomorrow? 154 00:11:49,291 --> 00:11:52,211 Osito Valley? Our biggest game of the season? 155 00:11:52,294 --> 00:11:53,629 Right! Right. Yeah. 156 00:11:54,422 --> 00:11:56,340 I gotta say, I thought you'd be more excited. 157 00:11:56,424 --> 00:12:00,261 Yeah, sorry, yes, sir. I am. I haven't gotten very much sleep lately. 158 00:12:00,344 --> 00:12:02,012 Me neither. This is a big one. 159 00:12:02,096 --> 00:12:05,057 Get your head right, Wang. I need you ready. 160 00:12:12,940 --> 00:12:14,567 -Oh, hey! -Hey! 161 00:12:14,650 --> 00:12:17,987 Everyone's still talking about your party. Maybe we could make it a regular thing. 162 00:12:18,946 --> 00:12:21,282 -My birthday? -No, bowling. 163 00:12:21,949 --> 00:12:23,617 -Oh, right. -Are you okay? 164 00:12:23,701 --> 00:12:27,371 -Yeah, sorry. -Or-- Uh-- I don't know, maybe. 165 00:12:28,038 --> 00:12:30,916 Hey, seriously, is everything okay? 166 00:12:31,542 --> 00:12:33,377 It's just, my parents are-- 167 00:12:34,211 --> 00:12:37,173 Sorry. Um… 168 00:12:37,798 --> 00:12:40,301 My parents, this morning-- 169 00:12:40,384 --> 00:12:43,220 Let's go! Osito Valley's going down! 170 00:12:43,304 --> 00:12:44,513 Whoo! 171 00:12:45,473 --> 00:12:47,725 My mom was-- She was giving me a ride to school 172 00:12:47,808 --> 00:12:50,227 and we were talking and-- she's trying to start a new business-- 173 00:12:50,311 --> 00:12:51,645 but she was talking about… 174 00:12:51,729 --> 00:12:55,649 -Up top! Whoo! That's the spirit. -My mom is-- Like, she's trying to-- 175 00:12:55,733 --> 00:12:58,819 -Dude, watch it! -Oh, sorry, bud. High five. 176 00:12:58,903 --> 00:13:00,821 -Boop. -Dude! 177 00:13:01,822 --> 00:13:03,240 -Jin! -Dude, what's your deal? 178 00:13:03,324 --> 00:13:04,700 Hey! Hey! 179 00:13:04,784 --> 00:13:06,911 God, what the heck? 180 00:13:06,994 --> 00:13:10,539 Watch that. Are you okay? Are you okay? 181 00:13:10,623 --> 00:13:11,707 Yeah. 182 00:13:13,000 --> 00:13:14,502 My office. Now. 183 00:13:15,961 --> 00:13:18,339 Okay. Up we go. 184 00:13:27,848 --> 00:13:29,058 All right. 185 00:13:40,486 --> 00:13:41,487 Hey. 186 00:13:41,570 --> 00:13:43,906 -Hey. Have you seen it yet? -Seen what? 187 00:13:43,989 --> 00:13:46,700 You're-- You're on TV. I just sent it to you. Click the link. 188 00:13:53,666 --> 00:13:55,167 What could go Wong? 189 00:13:59,171 --> 00:14:00,422 What could go Wong? 190 00:14:02,758 --> 00:14:06,220 Tell us, Jamie, what was it like 191 00:14:06,303 --> 00:14:10,015 playing such an unforgettable role for so many years? 192 00:14:12,101 --> 00:14:14,687 You know, uh, in those days, 193 00:14:14,770 --> 00:14:17,022 people who look like me weren't on television. 194 00:14:17,106 --> 00:14:20,818 So I'm very grateful for the opportunity. I still am. 195 00:14:20,901 --> 00:14:23,112 I mean, Freddy Wong bought me a duplex. 196 00:14:25,364 --> 00:14:27,408 You became a landlord? That's ironic. 197 00:14:27,992 --> 00:14:29,577 Is that why you walked away from acting? 198 00:14:30,160 --> 00:14:31,996 I actually bought it for my parents. 199 00:14:32,079 --> 00:14:35,624 But I didn't walk away from acting. I just walked away from Hollywood. 200 00:14:35,708 --> 00:14:38,085 Interesting. And why's that? 201 00:14:38,669 --> 00:14:40,296 Well, after the show ended, 202 00:14:40,379 --> 00:14:43,132 I thought, you know, a lot of opportunities would have opened up, 203 00:14:43,215 --> 00:14:45,134 just like the way it did for a lot of people. 204 00:14:45,217 --> 00:14:49,680 Yeah. The industry can be hard on everyone. 205 00:14:49,763 --> 00:14:52,016 Sweetie, I think he was talking about us. 206 00:14:52,099 --> 00:14:54,602 No, no. It's not just you. 207 00:14:56,395 --> 00:14:57,813 It's the whole system. 208 00:14:58,564 --> 00:15:01,942 The only parts that I got offered were nerds and neighbors. 209 00:15:02,735 --> 00:15:04,904 And, sometimes, ninjas. 210 00:15:06,447 --> 00:15:09,408 And what kinds of roles were you looking for at the time? 211 00:15:10,242 --> 00:15:12,953 I mean, I wanted to play the hero. 212 00:15:13,746 --> 00:15:15,748 It's every kid's dream, right? 213 00:15:15,831 --> 00:15:18,709 So you're saying the people at Batman never called? 214 00:15:19,877 --> 00:15:23,839 You know, I-- I teach classical theater to college kids, 215 00:15:23,923 --> 00:15:26,300 and-- and we talk about character a lot. 216 00:15:27,551 --> 00:15:29,511 When I say I wanted to play a hero, 217 00:15:30,387 --> 00:15:34,767 I mean I just wanted to be someone who goes on a journey. 218 00:15:35,726 --> 00:15:38,020 Shows some courage. Helps others. 219 00:15:38,938 --> 00:15:42,524 A hero can be a person with superpowers 220 00:15:43,817 --> 00:15:46,362 or they can just be-- 221 00:15:47,237 --> 00:15:49,698 can be someone who fights for something that matters. 222 00:15:53,953 --> 00:15:56,205 My parents were heroes. 223 00:15:58,415 --> 00:16:01,835 But as I said, people like that weren't on TV back then. 224 00:16:06,674 --> 00:16:10,219 Well, hopefully that's changing. 225 00:16:12,262 --> 00:16:13,389 I hope so. 226 00:16:14,473 --> 00:16:17,810 And I hope that there's a kid out there watching this 227 00:16:18,310 --> 00:16:20,437 who feels he doesn't have to be a punch line. 228 00:16:21,689 --> 00:16:25,818 Who believes that he can be the hero. 229 00:16:27,319 --> 00:16:28,320 Jin. 230 00:16:34,785 --> 00:16:38,247 Mr. and Mrs. Wang, thank you for coming. Shall we? 231 00:16:42,501 --> 00:16:46,672 As I mentioned on the phone, this is Jin's second altercation this year. 232 00:16:46,755 --> 00:16:50,926 Uh, a couple of weeks ago, he tackled a fellow member of the soccer team. 233 00:16:51,010 --> 00:16:54,304 We are very sorry about that. It is not like our son. 234 00:16:54,388 --> 00:16:56,140 Well, you know, in my experience, 235 00:16:56,223 --> 00:16:59,518 these kinds of incidents tend to indicate something going on at home. 236 00:16:59,601 --> 00:17:01,770 So have there been any recent changes? 237 00:17:01,854 --> 00:17:04,148 No. Everything's normal. 238 00:17:05,315 --> 00:17:07,276 Okay. Well, that's good to hear. 239 00:17:08,110 --> 00:17:10,029 Maybe it's because Jin is having puberty? 240 00:17:10,112 --> 00:17:12,072 -Mom. -You are. It's okay. 241 00:17:12,156 --> 00:17:14,533 -Oh, my God. -Yeah. Cou-- Could be hormonal. 242 00:17:14,616 --> 00:17:19,788 Um, correct me if I'm wrong, Mrs. Wang, but you spend a lot of time with Jin. 243 00:17:19,872 --> 00:17:21,707 -Is that right? -Yes. 244 00:17:21,790 --> 00:17:24,793 Um, because I recently read a book about how parents, 245 00:17:24,877 --> 00:17:28,172 particularly mothers within your community, tend to operate. 246 00:17:28,255 --> 00:17:34,887 So, do you think that maybe, um, Jin is crying out for more affection? 247 00:17:34,970 --> 00:17:36,096 I'm sorry? 248 00:17:36,180 --> 00:17:39,725 I just think that kids like Jin, you know, 249 00:17:39,808 --> 00:17:43,145 might be starved for more positive reinforcement. 250 00:17:43,228 --> 00:17:44,772 Kids like Jin? 251 00:17:44,855 --> 00:17:49,234 I also read that, um, families like yours are very achievement-based, 252 00:17:49,318 --> 00:17:52,821 which is good, it's very good, up to a point. 253 00:17:53,405 --> 00:17:54,948 -I'm sorry, I'm confused. -Mom. 254 00:17:55,032 --> 00:17:56,366 -Yeah-- You can-- -He-- 255 00:17:56,450 --> 00:17:59,078 You know what? This-- This is good. 256 00:17:59,161 --> 00:18:03,791 {\an8}This is, um, a wonderful opportunity for us to P.L.O.T. together. 257 00:18:03,874 --> 00:18:04,875 {\an8}Can we try that? 258 00:18:04,958 --> 00:18:06,794 {\an8}-Plot? -Yeah, P.L.O.T. 259 00:18:06,877 --> 00:18:10,964 {\an8}It is a cultural sensitivity strategy that I recently picked up at a conference. 260 00:18:11,048 --> 00:18:16,804 {\an8}So, um-- "Pay attention. Look for nonverbal cues." Right? 261 00:18:16,887 --> 00:18:20,099 {\an8}"Offer feedback. Take turns responding." 262 00:18:20,182 --> 00:18:21,725 {\an8}P.L.O.T. It's very fun. 263 00:18:21,809 --> 00:18:24,812 Principal Kinney, I give Jin a lot of attention 264 00:18:24,895 --> 00:18:28,357 and I also push him, and I think it's a good balance. 265 00:18:28,440 --> 00:18:31,068 Well, Mrs. Wang, um, with all due respect, 266 00:18:31,151 --> 00:18:34,905 I don't think that it is a good balance because your son is acting out. 267 00:18:34,988 --> 00:18:38,575 -But, sometimes, kids act out, so-- -I'm just trying to-- 268 00:18:39,493 --> 00:18:43,330 I'm just trying to get to the bottom of what is actually going on here. 269 00:18:44,373 --> 00:18:47,084 Jin's a teenager. I think that's what's going on. And-- 270 00:18:47,167 --> 00:18:51,004 -This feels different. -Because our son is different. 271 00:18:54,258 --> 00:18:56,343 Because our family is different. 272 00:19:00,013 --> 00:19:04,017 My wife is tough on my son because she believes in him. 273 00:19:05,269 --> 00:19:08,355 She pushes him because she knows he can take it. 274 00:19:10,274 --> 00:19:12,860 We are achievement-based because we have to be. 275 00:19:14,403 --> 00:19:16,989 I'm not defending Jin's behavior. 276 00:19:18,365 --> 00:19:23,954 But, yes, we are dealing with some issues at home. 277 00:19:27,416 --> 00:19:31,086 And, I'm sorry, but your books and your card… 278 00:19:31,753 --> 00:19:33,881 …has nothing to do with us. 279 00:19:35,048 --> 00:19:40,053 And, you should know, my wife is the best mother you will ever meet. 280 00:19:40,804 --> 00:19:42,306 Mr. Wang, I'm-- 281 00:19:42,389 --> 00:19:44,433 If you were really paying attention, 282 00:19:44,516 --> 00:19:46,727 you would know our last name is not "Wang." 283 00:19:47,477 --> 00:19:48,562 It's "Wong." 284 00:19:52,149 --> 00:19:53,233 Hmm. 285 00:19:55,277 --> 00:19:56,361 I feel good. 286 00:19:57,863 --> 00:19:59,990 I feel very good about this. 287 00:20:13,795 --> 00:20:16,089 Looks like your boy's not coming after all. 288 00:20:16,965 --> 00:20:18,091 It's a shame. 289 00:20:34,066 --> 00:20:35,067 Mowang. 290 00:20:35,150 --> 00:20:36,235 Speak up. 291 00:20:38,111 --> 00:20:40,739 -There's something you should know. -Oh, yeah? 292 00:20:42,115 --> 00:20:45,786 Then please enlighten me with your wisdom… …Great Sage. 293 00:20:50,040 --> 00:20:52,042 I'm sorry. 294 00:20:56,964 --> 00:20:59,800 -What did you just say? -I'm so sorry. 295 00:21:01,093 --> 00:21:05,347 I failed you when you needed me most. 296 00:21:06,139 --> 00:21:08,141 I left you. 297 00:21:14,398 --> 00:21:17,067 I always knew you were a shape-shifter, Wukong, 298 00:21:17,901 --> 00:21:21,113 but the day you took everything away from me, I realized something. 299 00:21:22,114 --> 00:21:26,285 I was the one who needed a change. And that's what I did. 300 00:21:27,911 --> 00:21:29,871 So you don't need to apologize. 301 00:21:31,290 --> 00:21:35,502 In many ways, you made me who I am today. 302 00:21:39,715 --> 00:21:41,049 Hey, you. 303 00:21:45,595 --> 00:21:46,763 What are you laughing at? 304 00:21:56,481 --> 00:22:00,360 Hey, we'll talk about this later tonight, huh? 305 00:22:00,444 --> 00:22:02,863 I thought you were going to Auntie Elaine's for a few days. 306 00:22:14,875 --> 00:22:15,876 Go to class, Jin. 307 00:22:31,183 --> 00:22:32,225 Where's the pendant? 308 00:22:33,727 --> 00:22:34,978 I want my father first. 309 00:22:35,645 --> 00:22:36,772 That's not how this works. 310 00:22:36,855 --> 00:22:39,983 Stop messing around, kid. Just show us the bling. 311 00:22:43,320 --> 00:22:44,488 You don't have it, do you? 312 00:22:46,573 --> 00:22:48,283 Is there even a Fourth Scroll at all? 313 00:22:48,367 --> 00:22:50,702 I'm not here to talk about the Fourth Scroll. 314 00:22:53,789 --> 00:22:58,877 So you took the staff, came down to Earth and caused all of this, 315 00:22:58,960 --> 00:23:02,881 and you still have no idea if this thing even exists. 316 00:23:04,466 --> 00:23:06,885 Wow. 317 00:23:10,472 --> 00:23:11,973 You must be so proud of your son. 318 00:23:17,771 --> 00:23:19,106 Now, don't be ashamed. 319 00:23:20,399 --> 00:23:22,359 You know how your dad got the staff? 320 00:23:22,984 --> 00:23:23,985 He stole it. 321 00:23:24,069 --> 00:23:27,364 That's right. He's no better than any of us. 322 00:23:28,657 --> 00:23:31,284 And now that I know that you have nothing to offer, 323 00:23:31,368 --> 00:23:33,829 there's no reason for me not to kill you both. 324 00:24:09,531 --> 00:24:11,408 You going back to the office? 325 00:24:11,491 --> 00:24:12,576 Mm-hmm. 326 00:24:15,287 --> 00:24:16,830 You leaving for your sister's? 327 00:24:18,498 --> 00:24:19,541 I don't know. 328 00:24:23,336 --> 00:24:24,254 Thank you. 329 00:24:26,214 --> 00:24:27,799 For what you said in the office. 330 00:24:30,218 --> 00:24:32,137 That was nice. Thank you. 331 00:24:40,770 --> 00:24:42,063 Why are you crying? 332 00:24:47,652 --> 00:24:49,988 I want our son to be successful. 333 00:24:49,988 --> 00:24:52,032 But I'm failing my own life. 334 00:24:53,200 --> 00:24:54,784 You're not failing. 335 00:24:55,118 --> 00:24:57,662 I'm borrowing money from my younger sister. 336 00:25:02,626 --> 00:25:07,672 You asked me once what happened to the guy you married. 337 00:25:09,799 --> 00:25:13,637 But what happened to the girl I married? 338 00:25:15,055 --> 00:25:17,516 The girl who loved singing. 339 00:25:18,600 --> 00:25:21,895 The girl who laughed at the top of her lungs. 340 00:25:24,689 --> 00:25:28,693 The girl who was so bold she came here with nothing… 341 00:25:30,403 --> 00:25:31,780 She turned into a housewife 342 00:25:33,323 --> 00:25:35,200 and a… …church lady. 343 00:25:36,159 --> 00:25:37,994 She drives a station wagon. 344 00:25:38,078 --> 00:25:40,330 And got lost in house chores. 345 00:25:42,207 --> 00:25:44,751 And then she gave all our money to an old herbalist. 346 00:25:51,591 --> 00:25:53,385 That old herbalist believed in me. 347 00:25:55,679 --> 00:25:58,390 And it felt good. 348 00:26:05,564 --> 00:26:06,815 I have to buy some groceries. 349 00:26:14,864 --> 00:26:17,784 You really think you can challenge me when I have Jīngū Bàng? 350 00:26:17,867 --> 00:26:21,329 You may hold it in your hands, 351 00:26:21,413 --> 00:26:23,707 but you will never know how to use it like my father. 352 00:26:23,790 --> 00:26:27,252 You're right. I have much bigger plans for it. 353 00:26:27,961 --> 00:26:30,338 I'll give you one last chance. 354 00:26:30,839 --> 00:26:33,592 Join us, or die trying to be a hero. 355 00:26:39,723 --> 00:26:42,017 You already have Wukong. You don't need to hurt the boy. 356 00:26:42,601 --> 00:26:43,935 Look who finally sobered up. 357 00:26:46,563 --> 00:26:47,772 Do it! 358 00:26:52,694 --> 00:26:54,988 Whoa! 359 00:27:10,170 --> 00:27:12,631 You're the one who wasted my time on the Fourth Scroll 360 00:27:12,714 --> 00:27:14,549 with these stupid paintings. 361 00:27:16,343 --> 00:27:18,136 No! 362 00:27:18,219 --> 00:27:19,471 What are you doing? 363 00:27:20,722 --> 00:27:22,390 No! Stop! 364 00:27:23,975 --> 00:27:25,518 Please! I'm begging you. 365 00:27:57,425 --> 00:27:59,052 -No! -Let's go! 366 00:28:02,430 --> 00:28:04,307 Dad! 367 00:28:10,188 --> 00:28:11,981 It's too late. Come on! 368 00:28:19,280 --> 00:28:22,409 You can't save him! Save yourself! 27878

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.