All language subtitles for [English] My Dear Guardian episode 40 - 1197854v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,980 --> 00:00:14,990 Timing and Subtitles brought to you by 🪖Guardians of love💞 @Viki.com 2 00:00:26,000 --> 00:00:32,800 ❝ Guardian ❞ Lyricist: Zheng Yijun, Hong Lu - Composer: Zheng Yijun - Singer: Jin Zhiwen 3 00:00:32,800 --> 00:00:36,200 ♫ Underneath the scorching sun, we stand straight in a neat formation ♫ 4 00:00:36,200 --> 00:00:39,600 ♫ Inside the fierce winds, our heads are held high and we move as one ♫ 5 00:00:39,600 --> 00:00:43,100 ♫ We're invincible and never fear any difficulties or danger ♫ 6 00:00:43,100 --> 00:00:46,400 ♫ We trust one another to carry on our duties ♫ 7 00:00:46,400 --> 00:00:49,800 ♫ We wade through the deep waters like swordfish diving towards the seafloor ♫ 8 00:00:49,800 --> 00:00:53,400 ♫ We ride on fighter jets like falcons soaring through the horizon ♫ 9 00:00:53,400 --> 00:00:56,800 ♫ We pass through the forest encountering wind and rain, and overcoming all hardships ♫ 10 00:00:56,800 --> 00:01:00,200 ♫ Our hot blood burns through all the thistles and thorns ♫ 11 00:01:00,200 --> 00:01:03,600 ♫ When facing our formidable enemies, we concentrate on our firepower ♫ 12 00:01:03,600 --> 00:01:07,000 ♫ When attacking with force and bravery, both you and I are there ♫ 13 00:01:07,000 --> 00:01:10,400 ♫ Facing all disasters with no fear of obstructions ♫ 14 00:01:10,400 --> 00:01:13,800 ♫ You and I attack with force and bravery ♫ 15 00:01:13,800 --> 00:01:17,400 ♫ During the height of summer, we drip with sweat ♫ 16 00:01:17,400 --> 00:01:20,800 ♫ During the cold winter, the earth becomes our clothes ♫ 17 00:01:20,800 --> 00:01:30,900 ♫ The peace of this world depends on you and me ♫ 18 00:01:31,800 --> 00:01:36,300 [My Dear Guardian] 19 00:01:36,300 --> 00:01:39,100 [Episode 40] 20 00:01:55,200 --> 00:01:56,700 Eat it. 21 00:01:58,200 --> 00:01:59,800 Eat it. 22 00:01:59,800 --> 00:02:02,200 I told you to eat it! 23 00:02:04,600 --> 00:02:06,000 Eat it. 24 00:02:07,400 --> 00:02:09,000 Hurry up. 25 00:02:23,100 --> 00:02:25,300 I know you didn't expect me 26 00:02:25,300 --> 00:02:28,600 to come back alive when you sent me here. 27 00:02:28,600 --> 00:02:30,800 It would be best if I could complete the task. 28 00:02:30,800 --> 00:02:33,500 If I couldn't, you could still use me to do your dirty work 29 00:02:33,500 --> 00:02:37,200 and get rid of the thorn in your side, right? 30 00:02:39,000 --> 00:02:41,300 You have a good memory. 31 00:02:45,300 --> 00:02:47,000 Eat it. 32 00:02:58,700 --> 00:03:01,600 I wasn't planning on staying alive. 33 00:03:01,600 --> 00:03:03,900 But Old Master, 34 00:03:03,900 --> 00:03:08,600 what makes you think you can leave China alive? 35 00:03:42,200 --> 00:03:43,200 Rao Zhi! Rao Zhi! 36 00:03:43,200 --> 00:03:44,800 Long Yi is heading out to sea by motorboat. 37 00:03:44,800 --> 00:03:47,200 We're sending our men over to block him. 38 00:03:48,500 --> 00:03:50,800 I'm at the dockside. I'll go! 39 00:04:23,200 --> 00:04:25,200 This is Whale. 40 00:04:25,200 --> 00:04:27,200 Old Master is dead. 41 00:04:27,200 --> 00:04:29,400 Pei Yu ran. 42 00:07:04,000 --> 00:07:07,400 Don't waste your energy, Liang Mu Ze! You can't catch me. 43 00:07:07,400 --> 00:07:09,700 You killed Old Master? 44 00:07:09,700 --> 00:07:11,500 He deserved to die. 45 00:07:11,500 --> 00:07:14,600 Don't forget your identity! Pei Yu! 46 00:07:15,200 --> 00:07:17,800 Pei Yu no longer exists in this world. 47 00:07:17,800 --> 00:07:21,600 This isn't the time or place where I forgot my identity. 48 00:07:21,600 --> 00:07:24,000 I don't need you to remind me. 49 00:12:05,300 --> 00:12:10,000 I still remember the taste of Xia Chu's lips. 50 00:12:42,400 --> 00:12:44,200 I tell you what. 51 00:12:44,200 --> 00:12:46,800 Xia Chu only ever liked Zhuo Ran. 52 00:12:46,800 --> 00:12:51,000 While you... are just his shadow. 53 00:12:55,500 --> 00:12:57,500 Just kill me. 54 00:12:59,200 --> 00:13:01,000 You don't deserve it. 55 00:14:38,400 --> 00:14:43,700 ♫ My eyes flitted across your gaze ♫ 56 00:14:43,700 --> 00:14:48,000 ♫ Maybe it's destiny ♫ 57 00:14:48,000 --> 00:14:51,600 ♫ And yet so unrealistic ♫ 58 00:14:52,500 --> 00:14:57,600 ♫ It brings to mind your expression ♫ 59 00:14:57,600 --> 00:15:01,970 ♫ I've learned to pluck up the courage ♫ 60 00:15:01,970 --> 00:15:05,600 ♫ Not running away anymore ♫ 61 00:15:07,400 --> 00:15:11,000 ♫ To remember what you like, to slowly move closer to you ♫ 62 00:15:11,000 --> 00:15:14,600 ♫ Having no expectations for anything, just leaving it to fate ♫ 63 00:15:14,600 --> 00:15:21,600 ♫ I can't remember when I fell in love with you ♫ 64 00:15:21,600 --> 00:15:28,600 ♫ I'm also afraid of losing you some day ♫ 65 00:15:28,600 --> 00:15:31,300 ♫ Every minute, every second ♫ 66 00:15:31,300 --> 00:15:35,400 ♫ How could I resist? ♫ 67 00:15:35,400 --> 00:15:37,350 Five minutes. ♫ Always expecting you to return to my side ♫ 68 00:15:38,200 --> 00:15:40,300 Five minutes will do. 69 00:15:42,800 --> 00:15:50,000 ♫ And feel my heart fluttering again ♫ 70 00:16:20,800 --> 00:16:22,400 You gained weight. 71 00:16:23,400 --> 00:16:27,200 The food's not bad and I don't have as much insomnia. 72 00:16:31,200 --> 00:16:33,600 Aunty is doing well. 73 00:16:33,600 --> 00:16:36,400 There are volunteers taking turns to take care of her. 74 00:16:37,600 --> 00:16:38,900 Good. 75 00:16:38,900 --> 00:16:42,900 Then... I can rest assured. 76 00:16:49,700 --> 00:16:51,700 Before I came here, 77 00:16:53,000 --> 00:16:55,000 I had a lot I wanted to say. 78 00:16:55,000 --> 00:16:58,800 Just cut to the chase. Time's running out. 79 00:17:04,000 --> 00:17:05,800 I'm sorry. 80 00:17:10,300 --> 00:17:13,400 You really don't seem like a woman in her thirties. 81 00:17:16,400 --> 00:17:18,200 It's pitiful how stupid you are. 82 00:17:24,100 --> 00:17:26,800 No woman is truly foolish... 83 00:17:29,100 --> 00:17:31,400 unless she wants to be. 84 00:17:34,000 --> 00:17:37,400 This may be the last time we see each other. 85 00:17:40,700 --> 00:17:43,600 There's something I've always wanted to ask you. 86 00:17:46,600 --> 00:17:48,200 Did you 87 00:17:50,200 --> 00:17:52,200 ever love me? 88 00:17:54,700 --> 00:17:56,800 Even for a moment? 89 00:18:00,000 --> 00:18:01,200 No. 90 00:18:02,100 --> 00:18:06,600 I've always treated you as a handy tool. 91 00:18:31,000 --> 00:18:32,500 You should go. 92 00:19:00,950 --> 00:19:02,019 Professor Zhang, goodbye. 93 00:19:02,020 --> 00:19:03,339 - Goodbye. - Goodbye, Professor. 94 00:19:03,339 --> 00:19:04,669 Study hard. 95 00:19:04,670 --> 00:19:06,000 - Professor Zhang, goodbye. - Professor, goodbye. 96 00:19:06,000 --> 00:19:07,500 Goodbye. 97 00:19:20,400 --> 00:19:22,000 It's me. 98 00:19:22,600 --> 00:19:24,800 I'm on the way to the airport. 99 00:19:26,400 --> 00:19:30,800 Then I... wish you a safe journey. 100 00:19:32,600 --> 00:19:35,200 We probably won't see each other much in future. 101 00:19:35,200 --> 00:19:39,400 You should prioritize your health. 102 00:19:39,400 --> 00:19:41,600 And I want to tell you 103 00:19:41,600 --> 00:19:46,100 that you've always been an excellent doctor in my mind. 104 00:19:46,100 --> 00:19:50,400 I believe that you'll be an excellent teacher in the future. 105 00:19:55,000 --> 00:20:00,000 All right then, I'll definitely do my best 106 00:20:01,000 --> 00:20:05,400 to live up your expectations and be an excellent teacher. 107 00:20:06,500 --> 00:20:08,100 Goodbye. 108 00:20:56,900 --> 00:20:59,600 Mister, please drive faster. 109 00:20:59,600 --> 00:21:01,100 Okay. 110 00:21:20,300 --> 00:21:21,600 Meng Zhen! 111 00:21:29,300 --> 00:21:31,100 Mom, let's go. 112 00:21:48,800 --> 00:21:50,400 I... 113 00:21:51,600 --> 00:21:56,700 I want to eat... the sponge cake you make. 114 00:22:02,000 --> 00:22:05,800 ♫ You were familiar to me at first sight ♫ 115 00:22:05,800 --> 00:22:10,800 ♫ Never doubted when I approached you ♫ 116 00:22:10,800 --> 00:22:14,600 ♫ I drown in certainty every day ♫ 117 00:22:14,600 --> 00:22:19,600 ♫ Coveting the innocence of love ♫ 118 00:22:22,000 --> 00:22:25,800 ♫ It's for a lifetime at every glance ♫ 119 00:22:25,800 --> 00:22:31,200 ♫ Preparing for an extreme affection ♫ 120 00:22:31,200 --> 00:22:34,500 ♫ Talking about everything I've kept in my heart ♫ 121 00:22:34,500 --> 00:22:43,800 ♫ Until love binds us ♫ 122 00:22:47,600 --> 00:22:49,500 It's strange. 123 00:22:50,100 --> 00:22:52,000 Every time I see you, 124 00:22:52,000 --> 00:22:56,000 my heart beats a bit faster than normal. 125 00:22:56,000 --> 00:22:58,800 I feel a strange familiarity towards you, 126 00:22:58,800 --> 00:23:01,600 like we've known each other for a long time. 127 00:23:10,600 --> 00:23:12,700 Xiao Xue, here to volunteer again? 128 00:23:12,700 --> 00:23:14,000 How is it? 129 00:23:14,000 --> 00:23:16,000 Do you feel good today? 130 00:23:16,000 --> 00:23:18,800 Aunty said her heart is beating a little fast. 131 00:23:19,600 --> 00:23:21,400 Let me listen. 132 00:23:29,600 --> 00:23:31,500 Do you feel stuffy or pain in the chest? 133 00:23:35,200 --> 00:23:37,400 This shouldn't be a problem. 134 00:23:37,400 --> 00:23:40,700 Then why would her heart rate increase? 135 00:23:40,700 --> 00:23:45,200 Perhaps... her transplanted heart 136 00:23:45,200 --> 00:23:47,000 recognizes you. 137 00:23:53,000 --> 00:23:54,200 Get some rest. 138 00:23:54,200 --> 00:23:56,600 Call me if there are any problems. 139 00:23:57,510 --> 00:23:58,979 Thank you, Dr. Xia. 140 00:23:59,000 --> 00:24:00,800 You're welcome. 141 00:24:09,400 --> 00:24:12,100 It was a young soldier. 142 00:24:14,000 --> 00:24:15,400 What? 143 00:24:15,400 --> 00:24:18,000 I mean the donor who donated his heart to me. 144 00:24:18,000 --> 00:24:20,200 If he were alive, 145 00:24:20,200 --> 00:24:22,200 his heart might race 146 00:24:22,200 --> 00:24:26,100 like mine does when he sees you. 147 00:24:31,500 --> 00:24:32,900 Aunty, 148 00:24:34,000 --> 00:24:37,000 can I listen to his heartbeat? 149 00:24:54,000 --> 00:25:00,000 ♫ There's something about you that makes me strangely addicted ♫ 150 00:25:00,000 --> 00:25:01,600 Xiao Xue. 151 00:25:02,900 --> 00:25:04,500 Xiao Xue! 152 00:25:08,200 --> 00:25:14,000 Let me listen to what your heart is saying. 153 00:25:14,000 --> 00:25:15,600 There's a lot of people. 154 00:25:15,600 --> 00:25:17,700 It's awkward. 155 00:25:19,800 --> 00:25:26,600 ♫ So close, yet it only lingers, becoming sorrow once the chance is gone ♫ 156 00:25:26,600 --> 00:25:32,900 ♫ A pure, sincere, adorable smile is something no other can replace ♫ 157 00:25:32,900 --> 00:25:38,900 ♫ A habit to have you there ♫ 158 00:25:38,900 --> 00:25:43,200 ♫ A dear love that's pieced together from fractions of a second ♫ 159 00:25:43,200 --> 00:25:46,000 ♫ From the day we meet ♫ 160 00:25:46,000 --> 00:25:57,700 ♫ Can the missing companionship instantly fill your love?♫ 161 00:26:05,200 --> 00:26:06,800 Xiao Xue, 162 00:26:08,400 --> 00:26:11,200 write a letter to my son for me. 163 00:26:12,000 --> 00:26:13,500 Okay. 164 00:26:15,800 --> 00:26:18,200 What do you want to write? 165 00:26:22,300 --> 00:26:24,600 "What left me yesterday (TN: "A Farewell to Secretary Shyun at the Xietiao Mansion in Xuanzhou" by Li Bai) 166 00:26:24,600 --> 00:26:27,000 can be retained no more. 167 00:26:27,800 --> 00:26:30,400 The things that worry me, 168 00:26:30,400 --> 00:26:33,200 are more concerning today." 169 00:26:34,600 --> 00:26:37,400 This is Li Bai's poem. 170 00:26:37,400 --> 00:26:39,600 I like Li Bai too. 171 00:26:42,000 --> 00:26:44,700 Why did I recite Li Bai's poem? 172 00:26:46,300 --> 00:26:47,900 Go ahead. 173 00:26:52,100 --> 00:26:55,400 In autumn wind for miles and miles the wild geese fly. 174 00:26:55,400 --> 00:26:59,100 In this high tower we enjoy the view with our wine. 175 00:27:00,800 --> 00:27:05,200 Your writing has the strength seen in Jian An poetry. 176 00:27:05,200 --> 00:27:08,600 Your writing has the strength seen in Jian An poetry. 177 00:27:08,600 --> 00:27:13,800 but also graceful and refreshing like Xie Tiao's. 178 00:27:13,800 --> 00:27:18,100 We have brave and lofty ambitions, 179 00:27:19,000 --> 00:27:23,500 we'd soar the blue skies and embrace the bright Moon! 180 00:27:30,400 --> 00:27:35,400 I cut the water with my blade, but the water flows more freely. 181 00:27:36,800 --> 00:27:42,600 I drink wine to drown my sorrow, but the sorrows grow heavier. 182 00:27:42,600 --> 00:27:46,400 This life is not satisfying. 183 00:27:46,400 --> 00:27:49,100 Tomorrow morning, I'll let my hair loose 184 00:27:50,000 --> 00:27:52,700 and sail away. 185 00:28:02,800 --> 00:28:06,500 Son, I know you've always blamed me 186 00:28:06,500 --> 00:28:10,200 for taking your little brother at the beginning and leaving you behind. 187 00:28:10,200 --> 00:28:11,800 I wasn't being partial. 188 00:28:11,800 --> 00:28:14,600 I really had no choice. 189 00:28:14,600 --> 00:28:18,600 No mother is willing to abandon her own child. 190 00:28:18,600 --> 00:28:24,100 For all these years, you've always kept me company under the guise of Zhuo Ran. 191 00:28:24,100 --> 00:28:26,500 You learned his every move 192 00:28:26,500 --> 00:28:31,400 and his emotions to comfort me. 193 00:28:32,400 --> 00:28:34,900 It wasn't that I didn't recognize you. 194 00:28:34,900 --> 00:28:38,400 I just thought if I said nothing, 195 00:28:38,400 --> 00:28:42,000 you could keep living on without any guilt. 196 00:28:43,200 --> 00:28:45,200 Now that I think about it, 197 00:28:45,200 --> 00:28:48,400 we really made a lot of mistakes. 198 00:28:48,400 --> 00:28:52,200 I should have stopped you back then on the boat. 199 00:28:52,200 --> 00:28:57,800 No matter what I should've stopped you from eating that leftover food and 200 00:28:57,800 --> 00:29:01,000 kneeling before that demon. 201 00:29:01,000 --> 00:29:05,000 I'd rather us have died that night together, 202 00:29:05,000 --> 00:29:10,100 than watch you compromise yourself for me 203 00:29:10,100 --> 00:29:12,700 and live a miserable life for so many years. 204 00:29:13,900 --> 00:29:18,900 It's time to get back up on your feet. 205 00:29:18,900 --> 00:29:20,600 If it's possible, 206 00:29:20,600 --> 00:29:23,800 please abandon your disguise and 207 00:29:23,800 --> 00:29:26,200 remove the masks from your face. 208 00:29:26,200 --> 00:29:30,200 Even if it's for a day or an hour. 209 00:29:30,200 --> 00:29:31,700 Trust me, 210 00:29:31,700 --> 00:29:34,200 you're my son, Pei Yu. 211 00:29:34,200 --> 00:29:36,800 You don't have be to someone else. 212 00:29:36,800 --> 00:29:39,800 You just need to be yourself. 213 00:29:39,800 --> 00:29:42,200 We'll face it together 214 00:29:42,200 --> 00:29:45,000 and atone for our sins together. 215 00:29:45,000 --> 00:29:49,900 Please believe that I love you still. 216 00:29:49,900 --> 00:29:52,100 I will always love you. 217 00:29:53,400 --> 00:29:55,500 I am Pei Yu. 218 00:29:57,800 --> 00:29:59,600 I am Pei Yu. 219 00:30:15,450 --> 00:30:20,090 [Ningjing to Dong'an] 220 00:30:40,000 --> 00:30:41,600 Brother! 221 00:30:43,900 --> 00:30:47,800 Remember, I'm going to Beijing to attend the self enrollment exam. 222 00:30:47,800 --> 00:30:51,000 The details of my relationship with Xia Chu are in this letter. 223 00:30:51,000 --> 00:30:54,200 We recently had some conflict because of the novel by Josephine Tey. 224 00:30:54,200 --> 00:30:57,400 Remember to cheer her up for me. 225 00:30:58,000 --> 00:31:01,800 Mom's daily routine is in this notebook too. 226 00:31:01,800 --> 00:31:06,600 Most importantly, remember you have to smile. 227 00:31:06,600 --> 00:31:08,500 Even bigger. 228 00:31:09,400 --> 00:31:11,000 Right, that's it! 229 00:31:11,000 --> 00:31:13,100 I'm getting on the bus now. 230 00:31:16,600 --> 00:31:20,400 Remember, from now on, you're Zhuo Ran. 231 00:31:32,000 --> 00:31:35,900 I'm Pei Yu. I'm Pei Yu. 232 00:31:36,800 --> 00:31:38,600 I'm Pei Yu! 233 00:31:40,500 --> 00:31:42,000 I'm Pei Yu! 234 00:31:43,200 --> 00:31:46,800 I'm Pei Yu. I'm Pei Yu. 235 00:31:46,800 --> 00:31:48,600 I am Pei Yu. 236 00:31:54,500 --> 00:31:59,700 [Three months later, Pei Yu is sentenced to death] 237 00:32:01,600 --> 00:32:04,200 Thank you, Master Le Tian. 238 00:32:04,200 --> 00:32:07,300 Thanks for keeping me company all these years. You've worked hard. 239 00:32:08,100 --> 00:32:12,000 If you meet other patients like me in the future, 240 00:32:12,000 --> 00:32:17,100 remember to tell them that no matter how hard it is, 241 00:32:17,100 --> 00:32:18,800 it'll all pass. 242 00:32:18,800 --> 00:32:20,900 It'll definitely pass. 243 00:32:20,900 --> 00:32:23,400 We can do it! 244 00:32:25,200 --> 00:32:26,300 Sorry to trouble you. 245 00:32:26,300 --> 00:32:28,400 It's all right. Rest assured. 246 00:32:43,620 --> 00:32:46,499 "I look up to the sky with great laughter as I leave, (TN: "Parting from My Children at Nanling for the Capital" by Li Bai) 247 00:32:46,500 --> 00:32:51,600 I'm not an ordinary man!" 248 00:33:00,600 --> 00:33:02,800 I feel like he hasn't left. 249 00:33:05,800 --> 00:33:07,800 Tian Yong isn't gone. 250 00:33:10,900 --> 00:33:14,200 When I sent the parrot off, 251 00:33:14,200 --> 00:33:16,600 I got a strong feeling that 252 00:33:16,600 --> 00:33:19,200 Tian Yong would see this too. 253 00:33:21,100 --> 00:33:23,500 It was the parrot who brought him to me. 254 00:33:23,500 --> 00:33:26,200 And they healed me together. 255 00:33:27,300 --> 00:33:33,100 Now that my parrot has become Master Le Tian from Okay, 256 00:33:33,100 --> 00:33:35,700 it's going to heal more people! 257 00:33:37,500 --> 00:33:40,200 Tian Yong isn't gone. 258 00:33:40,200 --> 00:33:41,800 It's true. 259 00:33:43,000 --> 00:33:46,200 He's in the poem I just recited. 260 00:33:46,200 --> 00:33:50,200 He's in every laughter of Master Le Tian too. 261 00:33:51,000 --> 00:33:52,900 And here, 262 00:33:55,400 --> 00:33:57,700 he's in here too. 263 00:33:59,400 --> 00:34:01,600 He's always been here. 264 00:34:12,500 --> 00:34:19,100 Xiao Xue, I've decoded the WeChat message that Tian Yong sent 265 00:34:19,100 --> 00:34:21,600 via his WeChat account, Mr. Parrot. 266 00:34:21,600 --> 00:34:23,600 It's in this book. 267 00:34:24,600 --> 00:34:27,200 Read it when you want to. 268 00:34:27,200 --> 00:34:28,900 Okay. 269 00:34:36,200 --> 00:34:37,800 Let's go. 270 00:34:41,000 --> 00:34:46,000 Tell me... what do you plan to do next? 271 00:34:46,000 --> 00:34:48,400 I want to take the entrance exam for Chinese Literature. 272 00:34:48,400 --> 00:34:50,000 Really? 273 00:34:50,000 --> 00:34:52,000 Which college do you want to apply to? 274 00:34:52,000 --> 00:34:53,300 Mom's alma mater. 275 00:34:53,300 --> 00:34:57,500 She has a senior who studies Poetry Phonology. 276 00:34:57,500 --> 00:34:59,200 That's good. 277 00:34:59,200 --> 00:35:01,000 Are you confident? 278 00:35:01,000 --> 00:35:02,200 I'll just try and see. 279 00:35:02,200 --> 00:35:04,000 If I don't get in this year, I'll try again next year. 280 00:35:04,000 --> 00:35:08,400 Life is long, I'll get in eventually. 281 00:35:08,400 --> 00:35:10,100 You can do it. 282 00:35:11,800 --> 00:35:15,400 Mom said she'll return to help me prepare for the test. 283 00:35:15,400 --> 00:35:17,800 We rented a unit below Older Brother's (Mu Ze) place. 284 00:35:17,800 --> 00:35:21,000 Come home for dinner if you're free. 285 00:35:22,200 --> 00:35:23,600 Okay. 286 00:35:24,700 --> 00:35:27,800 You do your best, too, Officer Rao! 287 00:35:29,000 --> 00:35:32,100 Okay. Okay. 288 00:35:32,100 --> 00:35:35,800 We, father and daughter, will both try our best. 289 00:35:37,610 --> 00:35:40,989 In the future, if I'm free, I'll try to spare 290 00:35:41,000 --> 00:35:43,200 a day every week. 291 00:35:43,200 --> 00:35:44,200 Really? 292 00:35:44,200 --> 00:35:46,300 To accompany you. 293 00:36:02,400 --> 00:36:05,000 This is a voiceless memo. 294 00:36:05,000 --> 00:36:07,400 I only hope Xiao Xue will understand. 295 00:36:07,400 --> 00:36:10,800 I've always been preparing to bid you farewell. 296 00:36:10,800 --> 00:36:14,200 Because that is the preparation ceremony for the next meeting. 297 00:36:14,200 --> 00:36:17,200 It's the best comfort on the days 298 00:36:17,200 --> 00:36:19,200 when we we can't meet. 299 00:36:19,200 --> 00:36:23,200 If... we really can't meet again, 300 00:36:23,200 --> 00:36:25,200 I'll remember the way you smiled 301 00:36:25,200 --> 00:36:27,000 while saying goodbye to me. 302 00:36:27,000 --> 00:36:32,000 Please remember the poem below. 303 00:36:32,000 --> 00:36:36,200 "They are willing to be stars in the sky (TN: "Dedicated To My Contemporaries" by Shu Ting" 304 00:36:36,200 --> 00:36:40,200 They are willing to be a light on the ground. 305 00:36:40,200 --> 00:36:42,100 I might be sacrificed 306 00:36:42,800 --> 00:36:46,400 when I enter the restricted area. 307 00:36:46,400 --> 00:36:47,800 Leaving footprints 308 00:36:47,800 --> 00:36:51,700 to pave the way for those who come after." 309 00:36:51,700 --> 00:36:56,100 I'm grateful to the world for accepting my body. 310 00:36:56,100 --> 00:37:00,900 I'm grateful to my girl for giving me the time of eternity. 311 00:37:00,900 --> 00:37:04,400 And you'll always have my soul. 312 00:37:04,400 --> 00:37:06,400 Trust me, Xiao Xue. 313 00:37:06,400 --> 00:37:10,500 All the pain and waiting won't be wasted. 314 00:37:10,500 --> 00:37:17,000 Someday, they'll become your love and courage. 315 00:37:17,000 --> 00:37:19,600 I wish you a happy life. 316 00:37:56,800 --> 00:37:58,800 I'm completely cured. 317 00:37:59,800 --> 00:38:03,900 I don't have insomnia and I don't need sleeping pills anymore. 318 00:38:03,900 --> 00:38:05,500 I've recovered completely. 319 00:38:06,350 --> 00:38:09,169 I saw someone selling lychee honey yesterday. 320 00:38:09,200 --> 00:38:12,000 So I bought one for each of you. 321 00:38:12,000 --> 00:38:13,800 Taste it. 322 00:38:13,800 --> 00:38:15,800 Tell me if it's delicious. 323 00:38:16,600 --> 00:38:19,600 But it doesn't taste like the one we had before. 324 00:38:19,600 --> 00:38:22,000 Everything has changed. 325 00:38:22,000 --> 00:38:24,500 Only you two are this lively. 326 00:38:41,800 --> 00:38:44,600 - Here. - Here, cheers. 327 00:38:47,700 --> 00:38:49,200 Cheers! 328 00:38:49,200 --> 00:38:51,400 Uncle, don't drink that fast. 329 00:38:51,400 --> 00:38:53,200 It's fine, I'm happy. 330 00:38:53,200 --> 00:38:55,500 It's rare that A'Ze has a day off. 331 00:38:55,500 --> 00:38:57,000 You're off duty too. 332 00:38:57,000 --> 00:39:00,900 Let me tell you, it's hard to have a reunion dinner in our family. 333 00:39:00,900 --> 00:39:02,000 Right. Here. 334 00:39:03,000 --> 00:39:04,400 Try your uncle's cooking. 335 00:39:04,400 --> 00:39:06,000 Thank you, Auntie. 336 00:39:06,000 --> 00:39:08,000 Here. This one. 337 00:39:08,000 --> 00:39:10,600 - Taste it. - Thank you. 338 00:39:11,800 --> 00:39:15,500 I think we should renovate the whole house. What do you think? 339 00:39:15,500 --> 00:39:17,800 How about this? Let's visit the furniture stores while 340 00:39:17,800 --> 00:39:20,500 we have time tomorrow morning. 341 00:39:22,200 --> 00:39:24,200 Tomorrow? 342 00:39:24,200 --> 00:39:26,400 Tomorrow... 343 00:39:26,400 --> 00:39:30,400 - We can't, we have things to do. - What things? 344 00:39:30,400 --> 00:39:33,900 My unit is going to film a military recruitment video tomorrow. 345 00:39:33,900 --> 00:39:35,500 I'm one of the actors. 346 00:39:35,500 --> 00:39:37,600 I'm going to be an audience member. 347 00:39:38,800 --> 00:39:40,700 Anyway, you're leaving tomorrow. Take it easy. 348 00:39:40,700 --> 00:39:42,600 Use the time after we eat to pack your luggage. 349 00:39:42,600 --> 00:39:44,800 Don't forget anything behind. 350 00:39:46,600 --> 00:39:49,000 I get it. 351 00:39:49,000 --> 00:39:51,600 Aren't you just afraid that Xia Chu will be unhappy after 352 00:39:51,600 --> 00:39:53,800 the house is renovated? 353 00:39:55,000 --> 00:39:56,200 No. 354 00:39:58,000 --> 00:39:59,900 Son, let me ask you. 355 00:40:01,700 --> 00:40:03,300 What will you do if there's another 356 00:40:03,300 --> 00:40:07,800 disagreement between me and Xia Chu in the future? 357 00:40:12,200 --> 00:40:14,200 What will I do? 358 00:40:14,200 --> 00:40:16,300 What will I do? 359 00:40:16,300 --> 00:40:18,000 What to do? 360 00:40:19,800 --> 00:40:21,400 What will I do? 361 00:40:21,400 --> 00:40:24,400 Do you have any suggestions, old comrade? 362 00:40:27,000 --> 00:40:29,200 Don't drag me into this! 363 00:40:32,800 --> 00:40:35,600 If that's the case, 364 00:40:35,600 --> 00:40:38,800 let's each take care of our own women. 365 00:40:40,010 --> 00:40:41,299 That's a great idea. 366 00:40:41,300 --> 00:40:44,500 Come on. Let's have another toast. 367 00:40:44,500 --> 00:40:46,200 Come! 368 00:40:46,200 --> 00:40:48,900 Xia Chu, thank you. 369 00:40:50,300 --> 00:40:55,300 From now on, Liang Mu Ze's everything is yours. 370 00:40:56,600 --> 00:40:58,700 I'll gladly accept it, Auntie. 371 00:40:58,700 --> 00:41:01,700 - Here. - Here, cheers! 372 00:41:02,800 --> 00:41:04,700 Turn right! 373 00:41:04,700 --> 00:41:06,200 At ease! 374 00:41:07,600 --> 00:41:08,800 Halt! 375 00:41:08,800 --> 00:41:10,300 Switch post! 376 00:41:11,800 --> 00:41:13,600 Is every department ready? 377 00:41:13,600 --> 00:41:15,200 Okay, ready! 378 00:41:15,200 --> 00:41:16,600 Rolling! 379 00:41:16,600 --> 00:41:19,200 Three, two, one, action! 380 00:41:19,200 --> 00:41:20,600 My name is Liang Mu Ze. 381 00:41:20,600 --> 00:41:23,800 It's a homophone of "a fine bird chooses a fine tree to nest" (talented person chooses a patron of integrity). 382 00:41:23,800 --> 00:41:26,600 Up until 18, I grew up like other teenagers 383 00:41:26,600 --> 00:41:30,400 under the protection of my relatives, friends, and mentors. 384 00:41:30,400 --> 00:41:32,000 When I turned 18 385 00:41:32,000 --> 00:41:34,700 I entered the military school and put on the military uniform. 386 00:41:34,700 --> 00:41:36,800 Prepare to fight! 387 00:41:37,800 --> 00:41:40,700 Here, we fight like the blazing sun. 388 00:41:40,700 --> 00:41:42,700 We become stronger. 389 00:41:42,700 --> 00:41:45,800 Here, we cut through the waves 390 00:41:45,800 --> 00:41:48,200 and shed blood and sweat. 391 00:41:48,200 --> 00:41:51,200 Here, we reach for the sky. 392 00:41:51,200 --> 00:41:53,000 We witness growth. 393 00:41:53,000 --> 00:41:56,000 Here, we push the limits 394 00:41:56,000 --> 00:41:58,100 and create glory. 395 00:41:58,100 --> 00:42:01,300 Here, we grind the battlefield, 396 00:42:01,300 --> 00:42:03,600 drawing our sword. 397 00:42:03,600 --> 00:42:06,800 Here, we pass on the spirit 398 00:42:06,800 --> 00:42:09,500 of defending our dignity. 399 00:42:09,500 --> 00:42:12,800 Here, we've experienced extreme pain 400 00:42:12,800 --> 00:42:15,600 and tasted unrestrained happiness. 401 00:42:15,600 --> 00:42:19,800 Here, we lost the waywardness and arrogance of our youth 402 00:42:19,800 --> 00:42:23,000 and gained the unyielding spirit of a man. 403 00:42:23,000 --> 00:42:26,000 We water our youth with our blood! 404 00:42:26,000 --> 00:42:29,600 We build the Great Steel Wall with our responsibilities. 405 00:42:29,600 --> 00:42:32,800 We share the same name and the same faith! 406 00:42:32,800 --> 00:42:36,200 We are soldiers of the Chinese People's Liberation Army! 407 00:42:36,200 --> 00:42:39,000 [The End] 408 00:42:39,000 --> 00:42:49,000 Timing and Subtitles brought to you by 🪖Guardians of love💞 @Viki.com 409 00:42:49,000 --> 00:42:54,600 ❝ Moments of the Heart ❞ Lyricist: Zheng Yijun, Hong Lu - Composer: Zheng Yijun - Singer: Hu Xia 410 00:42:54,600 --> 00:42:59,800 ♫ My eyes flitted across your gaze 411 00:42:59,800 --> 00:43:04,200 ♫ Maybe it's destiny ♫ 412 00:43:04,200 --> 00:43:08,600 ♫ And yet so unrealistic ♫ 413 00:43:08,600 --> 00:43:13,800 ♫ It brings to mind your expression ♫ 414 00:43:13,800 --> 00:43:18,200 ♫ I've learned to pluck up the courage ♫ 415 00:43:18,200 --> 00:43:22,000 ♫ Not running away anymore ♫ 416 00:43:23,600 --> 00:43:27,000 ♫ To remember what you like, to slowly move closer to you ♫ 417 00:43:27,000 --> 00:43:30,700 ♫ Having no expectations for anything, just leaving it to fate ♫ 418 00:43:30,700 --> 00:43:37,800 ♫ I can't remember when I fell in love with you ♫ 419 00:43:37,800 --> 00:43:44,800 ♫ I'm also afraid of losing you some day ♫ 420 00:43:44,800 --> 00:43:47,500 ♫ Every minute, every second ♫ 421 00:43:47,500 --> 00:43:51,800 ♫ How could I resist? ♫ 422 00:43:51,800 --> 00:43:59,000 ♫ Always expecting you to return to my side ♫ 423 00:43:59,000 --> 00:44:05,600 ♫ And feel my heart fluttering again ♫ 424 00:44:16,600 --> 00:44:20,100 ♫ To remember what you like, to slowly move closer to you ♫ 425 00:44:20,100 --> 00:44:23,600 ♫ Having no expectations for anything, just leaving it to fate ♫ 426 00:44:23,600 --> 00:44:30,600 ♫ I can't remember when I fell in love with you ♫ 427 00:44:30,600 --> 00:44:37,600 ♫ I'm also afraid of losing you some day ♫ 428 00:44:37,600 --> 00:44:40,400 ♫ Every minute, every second ♫ 429 00:44:40,400 --> 00:44:44,800 ♫ How could I resist? ♫ 430 00:44:44,800 --> 00:44:51,800 ♫ Always expecting you to return to my side ♫ 431 00:44:51,800 --> 00:44:59,100 ♫ And feel my heart fluttering again ♫ 432 00:45:23,600 --> 00:45:30,700 ♫ I'm also afraid of losing you some day ♫ 433 00:45:30,700 --> 00:45:33,400 ♫ Every minute, every second ♫ 434 00:45:33,400 --> 00:45:37,800 ♫ How could I resist? ♫ 435 00:45:37,800 --> 00:45:44,800 ♫ Always expecting you to return to my side ♫ 436 00:45:44,800 --> 00:45:54,000 ♫ And feel my heart fluttering again ♫ 30611

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.