Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,030 --> 00:00:16,030
Timing and Subtitles brought to you by 🪖Guardians of love💞 @Viki.com
2
00:00:28,000 --> 00:00:32,770
❝ Guardian ❞
Lyricist: Zheng Yijun, Hong Lu - Composer: Zheng Yijun - Singer: Jin Zhiwen
3
00:00:32,770 --> 00:00:36,340
♫ Underneath the scorching sun,
we stand straight in a neat formation ♫
4
00:00:36,340 --> 00:00:39,680
♫ Inside the fierce winds, our heads are held high
and we move as one ♫
5
00:00:39,680 --> 00:00:43,170
♫ We're invincible and
never fear any difficulties or danger ♫
6
00:00:43,170 --> 00:00:46,360
♫ We trust one another to carry on our duties ♫
7
00:00:46,360 --> 00:00:49,930
♫ We wade through the deep waters
like swordfish diving towards the seafloor ♫
8
00:00:49,930 --> 00:00:53,400
♫ We ride on fighter jets
like falcons soaring through the horizon ♫
9
00:00:53,400 --> 00:00:56,890
♫ We pass through the forest encountering wind and rain, and overcoming all hardships ♫
10
00:00:56,890 --> 00:01:00,070
♫ Our hot blood burns through all the thistles and thorns ♫
11
00:01:00,070 --> 00:01:07,160
♫ When facing our formidable enemies,
we concentrate on our firepower ♫
♫ When attacking with force and bravery,
both you and I are there ♫
12
00:01:07,160 --> 00:01:14,110
♫ Facing all disasters with no fear of obstructions ♫
♫ You and I attack with force and bravery ♫
13
00:01:14,110 --> 00:01:17,370
♫ During the height of summer, we drip with sweat ♫
14
00:01:17,370 --> 00:01:20,600
♫ During the cold winter, the earth becomes our clothes ♫
15
00:01:20,600 --> 00:01:26,210
♫ The peace of this world ♫
16
00:01:26,210 --> 00:01:31,470
♫ depends on you and me ♫
17
00:01:31,470 --> 00:01:35,770
[My Dear Guardian]
18
00:01:36,440 --> 00:01:39,128
[Episode 39]
19
00:01:39,128 --> 00:01:40,739
From the x-ray,
20
00:01:40,740 --> 00:01:44,699
the bypass inserted into the patient's heart through the coronary artery bypass graft is blocked again.
21
00:01:44,699 --> 00:01:46,339
Her cardiac function is weak.
22
00:01:46,340 --> 00:01:48,339
The ventricular wall is very thin.
23
00:01:48,340 --> 00:01:51,020
There's a risk that it could rupture at any time.
24
00:01:51,020 --> 00:01:56,580
A heart transplant is her only and last resort.
25
00:02:26,450 --> 00:02:30,510
[Statement of Patient's Condition]
26
00:02:30,510 --> 00:02:33,480
[Patient's Family's Point of View]
[Signature]
27
00:02:55,380 --> 00:03:00,870
[Signature]
28
00:03:23,000 --> 00:03:28,360
[Forgo treatment]
29
00:03:37,340 --> 00:03:40,060
The donor is Tian Yong.
30
00:03:40,060 --> 00:03:44,339
The healthy organs include the heart, lungs,
31
00:03:44,340 --> 00:03:46,740
and two corneas.
32
00:03:46,740 --> 00:03:48,759
As for the liver and kidneys,
33
00:03:48,759 --> 00:03:50,979
he was injected with some drugs while he was still alive
34
00:03:50,980 --> 00:03:54,330
that have led to varying degrees of damage.
35
00:03:54,330 --> 00:04:00,678
The other organs have been assigned to the matching recipients.
36
00:04:00,678 --> 00:04:05,480
Now, the main issue is the recipient of the heart.
37
00:04:05,480 --> 00:04:09,799
The registered patients waiting for heart implants total seven people.
38
00:04:09,799 --> 00:04:13,630
The most critical patient is Zhuo Mei Qin who was admitted the day before yesterday.
39
00:04:13,630 --> 00:04:15,510
However, based on the information provided by the police,
40
00:04:15,510 --> 00:04:17,630
she's the mother of the suspect known as Pei Yu.
41
00:04:17,639 --> 00:04:21,300
The latter was one of the accomplices in the gang
42
00:04:21,300 --> 00:04:23,399
with which Tian Yong worked as an undercover agent.
43
00:04:23,399 --> 00:04:26,639
Her son committed a crime. That has nothing to do with the mother.
44
00:04:26,639 --> 00:04:30,219
The police have also asked us to do our best to save his mother.
45
00:04:30,219 --> 00:04:31,779
Organ donation is one thing.
46
00:04:31,780 --> 00:04:34,499
Donating the organ to the mother of a criminal is another thing.
47
00:04:34,499 --> 00:04:38,080
To Tian Yong and his family, it's too cruel.
48
00:04:38,080 --> 00:04:39,539
He doesn't have family.
49
00:04:39,540 --> 00:04:41,739
I think everyone should be rational
50
00:04:41,740 --> 00:04:43,540
in dealing with this issue.
51
00:04:50,130 --> 00:04:51,840
Zhuo Mei Qin is a patient.
52
00:04:51,840 --> 00:04:53,299
I'm her doctor.
53
00:04:53,300 --> 00:04:54,970
I want to save her.
54
00:04:54,970 --> 00:04:56,770
It's as simple as that.
55
00:05:05,260 --> 00:05:07,340
Let's vote.
56
00:05:07,340 --> 00:05:10,709
Those who agree with proceeding with the heart transplant surgery,
57
00:05:10,709 --> 00:05:12,420
please raise your hand.
58
00:06:00,220 --> 00:06:02,750
[People's Liberation Army No. 109 Hospital]
59
00:06:28,660 --> 00:06:30,500
Teacher Zhang.
60
00:06:35,220 --> 00:06:37,379
I'll serve as an external assistant today.
61
00:06:37,380 --> 00:06:38,960
All the best.
62
00:07:09,340 --> 00:07:11,120
Salute!
63
00:10:06,380 --> 00:10:09,460
Let's pay tribute to Tian Yong.
64
00:10:26,960 --> 00:10:28,469
Get ready to open the chest. Pass me the scalpel.
65
00:10:28,470 --> 00:10:31,029
First and second assistants, get ready to place the retractors.
66
00:10:50,800 --> 00:10:52,080
Are we ready for the surgery.
67
00:10:52,080 --> 00:10:53,490
Yes.
68
00:10:57,190 --> 00:11:03,120
Do you know who will be receiving his heart?
69
00:11:03,120 --> 00:11:05,180
I don't know.
70
00:11:05,180 --> 00:11:07,840
However, it must be someone who is in dire need of it.
71
00:11:10,340 --> 00:11:12,960
Someone needs his heart.
72
00:11:12,960 --> 00:11:14,720
That's great.
73
00:11:15,300 --> 00:11:17,250
However, he's gone.
74
00:11:17,900 --> 00:11:21,649
In this world, I will never find anyone else like him.
75
00:11:24,700 --> 00:11:27,260
Be careful, pass it to Dr. Chen as soon as possible.
76
00:11:56,880 --> 00:11:59,200
Get ready for the heart transplant.
77
00:12:10,920 --> 00:12:14,359
Officer Rao. We found this on Tian Yong's body.
78
00:12:14,359 --> 00:12:17,000
We assume it's something you'll need.
79
00:14:06,820 --> 00:14:10,009
The surgery has ended. Thank you everyone, for your hard work.
80
00:14:10,009 --> 00:14:13,199
It's been eight hours. Thank you for the hard work.
81
00:14:18,640 --> 00:14:21,820
Thank you for coming to show your support.
82
00:14:22,390 --> 00:14:25,940
That's my duty, Director. You've done well.
83
00:14:47,280 --> 00:14:51,200
Many knives encounter blood when they're used to murder a person.
84
00:14:53,240 --> 00:14:55,440
However, only the scalpel
85
00:14:58,470 --> 00:15:00,580
encounters it to save people.
86
00:15:51,560 --> 00:15:55,040
Why have you come to the hospital? Are you not feeling well?
87
00:15:55,620 --> 00:15:59,300
No. We came to see Tian Yong off.
88
00:16:02,780 --> 00:16:06,239
Then... where are you going now?
89
00:16:06,239 --> 00:16:09,220
Xiao Jun said he wanted to go see Xia Chu.
90
00:16:13,190 --> 00:16:14,670
Okay.
91
00:16:15,270 --> 00:16:17,680
Go ahead.
92
00:16:27,840 --> 00:16:30,490
Uh... Xiao Jun.
93
00:16:31,080 --> 00:16:32,980
You must be hungry, right?
94
00:16:34,640 --> 00:16:37,359
I saw Xia Chu just now. She's still working.
95
00:16:37,359 --> 00:16:39,080
I think it'll take quite awhile.
96
00:16:39,080 --> 00:16:42,899
Why don't we find someplace to eat?
97
00:16:52,620 --> 00:16:56,000
Mom. I'm hungry.
98
00:17:02,440 --> 00:17:04,020
This is the restaurant.
99
00:17:04,020 --> 00:17:06,299
You two find a table when we go inside.
100
00:17:06,299 --> 00:17:07,679
Okay.
101
00:17:07,679 --> 00:17:10,700
Tell me what you want to eat. I'll get the food.
102
00:17:10,800 --> 00:17:11,389
I'll go. I'll go!
103
00:17:11,390 --> 00:17:12,839
You have no idea what I like.
104
00:17:17,260 --> 00:17:19,140
Let's go.
105
00:17:27,260 --> 00:17:29,480
- How about here?
- Okay.
106
00:17:38,860 --> 00:17:41,700
Xiao Jun has gotten a lot taller.
107
00:17:41,700 --> 00:17:45,229
Yes. Kids grow really fast.
108
00:17:49,130 --> 00:17:53,280
I heard from Xia Chu that you're going to Beijing soon.
109
00:17:57,720 --> 00:17:59,760
The first draft of my script has been approved.
110
00:17:59,760 --> 00:18:02,520
I enjoy working with that company too.
111
00:18:02,520 --> 00:18:04,659
Coincidentally, a classmate of mine
112
00:18:04,660 --> 00:18:06,650
went to work at that company.
113
00:18:06,650 --> 00:18:08,520
He's in charge of production.
114
00:18:08,520 --> 00:18:09,690
He wants to sign me.
115
00:18:09,690 --> 00:18:12,919
I think I can give it a try.
116
00:18:13,670 --> 00:18:16,340
What about your bookstore then?
117
00:18:16,340 --> 00:18:18,299
My parents have just retired.
118
00:18:18,300 --> 00:18:22,029
I'll leave the bookstore to them so that they have something to do.
119
00:18:23,180 --> 00:18:25,500
Will Xiao Jun go with you?
120
00:18:26,400 --> 00:18:27,780
Yes.
121
00:18:29,380 --> 00:18:32,310
I've already found a boarding school for him.
122
00:18:34,300 --> 00:18:36,300
That's great.
123
00:18:36,300 --> 00:18:40,479
As a script writer, there may be more opportunities for you in Beijing.
124
00:18:41,600 --> 00:18:43,280
Yes.
125
00:18:47,920 --> 00:18:49,520
How about you?
126
00:18:50,750 --> 00:18:52,820
Are you doing well?
127
00:18:53,940 --> 00:18:55,689
I mean, are you in good health?
128
00:18:55,689 --> 00:18:57,500
I'm great.
129
00:18:57,500 --> 00:19:02,060
Anyway... I won't be dying anytime soon.
130
00:19:05,220 --> 00:19:07,720
- I saw Dr. Zhang today.
- Which Dr. Zhang?
131
00:19:07,720 --> 00:19:10,979
That Dr. Zhang Yi Chi who was initially a heart surgeon.
132
00:19:10,979 --> 00:19:14,120
You mean the one who contracted Hepatitis B, right?
133
00:19:14,120 --> 00:19:15,259
It's such a shame.
134
00:19:15,260 --> 00:19:18,420
I don't think he's as handsome as he was before.
135
00:19:18,420 --> 00:19:20,200
What about his former girlfriend?
136
00:19:20,200 --> 00:19:22,040
Which girlfriend?
137
00:19:22,040 --> 00:19:23,320
Who else could it be?
138
00:19:23,320 --> 00:19:25,800
I only know about Li Juan.
139
00:19:25,800 --> 00:19:29,239
Hasn't their relationship been on and off for a few years?
140
00:19:29,239 --> 00:19:33,359
Then, there was that married lady with a son who ruined their relationship.
141
00:19:34,000 --> 00:19:35,800
Are you serious?
142
00:19:35,800 --> 00:19:37,069
Let me tell you.
143
00:19:37,070 --> 00:19:39,589
I was under the impression that they broke up
144
00:19:39,590 --> 00:19:42,099
because Dr. Li went abroad.
145
00:19:42,100 --> 00:19:43,259
It's true.
146
00:19:43,260 --> 00:19:44,619
For a short period of time,
147
00:19:44,620 --> 00:19:46,539
that woman often went to the Department of Cardiothoracic Surgery.
148
00:19:46,540 --> 00:19:48,200
She claimed that her son was getting treatment,
149
00:19:48,200 --> 00:19:50,620
but she was actually going after Dr. Zhang.
150
00:19:50,620 --> 00:19:53,519
Later, when she found out Dr. Zhang contracted Hepatitis B,
151
00:19:53,519 --> 00:19:55,220
she left him immediately.
152
00:19:55,220 --> 00:19:56,879
She's so materialistic!
153
00:19:56,879 --> 00:19:59,080
No wonder Dr. Li resigned.
154
00:19:59,100 --> 00:20:01,000
If it were me, I'd leave too.
155
00:20:01,900 --> 00:20:04,840
In my opinion, I don't think it was falling out of love.
156
00:20:04,840 --> 00:20:08,700
It's simply a humiliation.
157
00:20:29,740 --> 00:20:31,539
Excuse me.
158
00:20:31,539 --> 00:20:33,980
I'm interrupting your meal.
159
00:20:34,680 --> 00:20:36,560
I'm Zhang Yi Chi.
160
00:20:36,560 --> 00:20:38,280
I heard your conversation.
161
00:20:38,280 --> 00:20:43,240
It seems that all of you are quite concerned with my love life.
162
00:20:43,240 --> 00:20:46,839
No, Dr. Zhang. We...
163
00:20:46,839 --> 00:20:49,540
You've eaten too much and don't have anything else to do?
164
00:20:52,580 --> 00:20:58,040
If... your work life is going well
165
00:20:58,040 --> 00:21:02,819
and your love life is going smoothly, I'll forget about it.
166
00:21:02,819 --> 00:21:06,060
However, if your own life is a mess,
167
00:21:06,060 --> 00:21:08,679
then please don't pry into
168
00:21:08,679 --> 00:21:12,100
other people's private lives, okay?
169
00:21:12,100 --> 00:21:14,360
All of you are my former colleagues.
170
00:21:14,360 --> 00:21:17,530
You're not my mom! Why are you so concerned about me?
171
00:21:19,390 --> 00:21:22,279
Xiao Jun. Come here.
172
00:21:28,040 --> 00:21:30,140
What you all said before was right.
173
00:21:30,140 --> 00:21:33,280
It's true that she was married.
174
00:21:33,280 --> 00:21:36,880
Furthermore, she has a son.
175
00:21:37,440 --> 00:21:40,020
Her man sacrificed himself eight years ago.
176
00:21:40,020 --> 00:21:42,420
He's a martyr.
177
00:21:42,420 --> 00:21:46,079
Let me tell you. It's because of the sacrifices made by such martyrs,
178
00:21:46,079 --> 00:21:50,089
that we get to live a peaceful life.
179
00:21:50,089 --> 00:21:52,610
That's why you have the privilege to sit here
180
00:21:52,610 --> 00:21:55,020
and gossip about others.
181
00:21:56,520 --> 00:21:59,990
Compared to those martyrs, I'm nothing.
182
00:21:59,990 --> 00:22:04,379
You're even worse than nothing.
183
00:22:06,250 --> 00:22:09,300
Keep your nose out of other people's business!
184
00:22:12,240 --> 00:22:14,040
Let's go, Xiao Jun.
185
00:22:14,040 --> 00:22:15,950
No, wait, I haven't eaten yet.
186
00:22:15,950 --> 00:22:18,140
I'll treat you to a feast!
187
00:22:39,320 --> 00:22:41,270
Xiao Jun, get in.
188
00:22:51,180 --> 00:22:53,100
You're not going to wait to see Xia Chu?
189
00:22:57,000 --> 00:23:00,970
Send me a text message when you get home.
190
00:23:02,100 --> 00:23:03,560
Okay.
191
00:23:05,140 --> 00:23:07,320
Can I ask you a question?
192
00:23:09,280 --> 00:23:11,160
What is it?
193
00:23:11,160 --> 00:23:15,899
Why didn't you and Dr. Li get together in the end?
194
00:23:25,180 --> 00:23:26,640
How should I put it?
195
00:23:27,320 --> 00:23:31,130
Perhaps both of us thought that we were too smart.
196
00:23:32,340 --> 00:23:34,000
We thought too much.
197
00:23:34,000 --> 00:23:35,750
We were too cautious.
198
00:23:35,750 --> 00:23:38,250
We were afraid of getting hurt.
199
00:23:38,250 --> 00:23:40,560
We were afraid it might not work out.
200
00:23:40,560 --> 00:23:44,620
So... it really didn't work out.
201
00:24:15,160 --> 00:24:16,940
I'm not afraid.
202
00:24:16,940 --> 00:24:20,560
Our flight is next Friday, at 3 p.m.
203
00:24:26,620 --> 00:24:28,990
Have a safe journey.
204
00:24:34,360 --> 00:24:35,860
Okay.
205
00:24:38,460 --> 00:24:39,940
Come here.
206
00:24:41,610 --> 00:24:44,459
Listen. You're a man.
207
00:24:44,459 --> 00:24:47,180
You should know what you should do.
208
00:25:11,660 --> 00:25:13,770
[Outpatient Department]
209
00:25:22,280 --> 00:25:23,910
Thank you.
210
00:25:33,230 --> 00:25:35,570
Who received Tian Yong's heart?
211
00:25:41,780 --> 00:25:44,660
- You're still here?
- I've just completed the paperwork.
212
00:25:45,560 --> 00:25:49,379
When the military truck gets here, we'll take his body back.
213
00:25:53,100 --> 00:25:55,240
Will there be a memorial service?
214
00:25:56,520 --> 00:25:58,380
The organization is making arrangements.
215
00:25:59,580 --> 00:26:01,120
Where will he be buried?
216
00:26:01,120 --> 00:26:03,070
The Martyrs' Cemetery.
217
00:26:03,070 --> 00:26:05,300
He'll be Luo Liang's neighbor.
218
00:26:10,540 --> 00:26:12,740
You haven't answered my question.
219
00:26:15,480 --> 00:26:19,620
I'm sorry. I can't answer that question.
220
00:26:20,530 --> 00:26:24,379
Organ donation has to be carried out in strict confidence.
221
00:26:24,379 --> 00:26:27,959
The identity of the donor and the recipient can't be revealed to each other.
222
00:26:27,959 --> 00:26:29,940
Is it Zhuo Mei Qin?
223
00:26:33,120 --> 00:26:36,219
I saw both of them go into surgery together.
224
00:26:42,600 --> 00:26:46,820
All I can say is that today was the first time
225
00:26:46,820 --> 00:26:49,420
I've felt terrible
226
00:26:50,480 --> 00:26:52,690
about a successful surgery.
227
00:27:04,940 --> 00:27:06,920
It's been hard on you, Dr. Xia.
228
00:27:41,320 --> 00:27:50,980
[Police for the Public, Law Enforcement for the People]
229
00:28:10,890 --> 00:28:14,069
We've already gathered enough evidence of Lu Wen Long's criminal activities.
230
00:28:14,069 --> 00:28:17,000
There's nothing much you can add.
231
00:28:19,900 --> 00:28:22,680
If you insist on keeping quiet like this,
232
00:28:22,680 --> 00:28:25,010
then you'll completely lose this opportunity.
233
00:28:31,920 --> 00:28:34,380
How is my mother doing?
234
00:28:34,380 --> 00:28:36,160
The surgery was a success.
235
00:28:36,160 --> 00:28:39,169
She'll be discharged from the ICU in a week.
236
00:28:46,300 --> 00:28:49,040
How did you ascertain my identity?
237
00:28:58,060 --> 00:29:00,340
Clips from the TV station.
238
00:29:00,340 --> 00:29:01,979
Later, when you barged into the drill site,
239
00:29:01,980 --> 00:29:03,709
a foreign military officer recognized you.
240
00:29:03,710 --> 00:29:05,610
According to him,
241
00:29:06,260 --> 00:29:09,020
when Pei Yu served as a foreign military officer,
242
00:29:09,020 --> 00:29:11,440
he had a heart attack for unknown reasons.
243
00:29:11,440 --> 00:29:13,320
What a coincidence.
244
00:29:14,040 --> 00:29:18,410
When you came back in Zhuo Ran's name, you had a heart attack too.
245
00:29:18,899 --> 00:29:22,339
Then, we obtained a report from the hospital where Pei Yu was born.
246
00:29:22,339 --> 00:29:25,879
We found that one of the pregnant women there was Zhuo Mei Qin.
247
00:29:25,879 --> 00:29:28,500
She gave birth to twins.
248
00:29:28,500 --> 00:29:32,269
Initially, we suspected you were the twin brother
249
00:29:32,269 --> 00:29:34,219
of the deceased, Pei Yu.
250
00:29:34,220 --> 00:29:38,079
Later, when we searched through the underground room at your company,
251
00:29:38,079 --> 00:29:40,959
we discovered that the password to the door was set as
252
00:29:40,959 --> 00:29:43,000
910218.
253
00:29:43,000 --> 00:29:45,120
That's Pei Yu's birth date.
254
00:29:47,120 --> 00:29:50,739
Compared to Zhuo Ran who was born at midnight on February 29,
255
00:29:50,739 --> 00:29:52,580
Pei Yu was born three minutes earlier.
256
00:29:53,080 --> 00:29:56,000
You can keep lying all you want,
257
00:29:56,000 --> 00:29:59,299
but your subconscious has betrayed you.
258
00:29:59,300 --> 00:30:01,100
So, we concluded that
259
00:30:01,440 --> 00:30:06,099
in the crossfire that occurred eight years ago, Zhuo Ran died but you survived.
260
00:30:06,099 --> 00:30:07,880
Pei Yu.
261
00:30:15,960 --> 00:30:18,579
I have told you everything that you want to know.
262
00:30:18,579 --> 00:30:20,750
Now let me ask you a question.
263
00:30:22,740 --> 00:30:26,279
You are the founder of City of Desire, Terror Pirate.
264
00:30:26,279 --> 00:30:27,740
Is that right?
265
00:30:34,150 --> 00:30:35,480
Yes.
266
00:30:35,480 --> 00:30:37,960
Why did you build that platform?
267
00:30:40,220 --> 00:30:41,980
Loneliness.
268
00:30:41,980 --> 00:30:43,660
Loneliness?
269
00:30:47,680 --> 00:30:49,790
It doesn't make sense?
270
00:30:50,990 --> 00:30:53,980
I am the only person in the dark.
271
00:30:53,980 --> 00:30:56,200
Falling deeper and deeper.
272
00:30:57,380 --> 00:31:00,740
The order in this world should to be changed.
273
00:31:01,500 --> 00:31:05,439
The internet is a fascinating spirit.
274
00:31:06,020 --> 00:31:09,080
However, inherent to it
275
00:31:09,080 --> 00:31:11,640
is an ugly flaw.
276
00:31:12,500 --> 00:31:16,419
I'm the person who found the flaw and made good use of it.
277
00:31:16,419 --> 00:31:19,740
If everyone was a criminal,
278
00:31:20,590 --> 00:31:24,960
then committing crimes won't be a lonely journey anymore.
279
00:31:26,190 --> 00:31:28,520
Just like all of you.
280
00:31:29,360 --> 00:31:33,370
You eliminate crime to gain acknowledgment.
281
00:31:33,370 --> 00:31:37,019
However, once the acknowledgment ceases to exist,
282
00:31:39,240 --> 00:31:41,880
you would become depraved too.
283
00:31:41,880 --> 00:31:43,940
Becoming depraved together
284
00:31:45,570 --> 00:31:48,620
is a wonderful experience.
285
00:31:48,620 --> 00:31:51,449
- Wonderful?
- Yes.
286
00:31:53,860 --> 00:31:57,060
Those people who died in the suicide game
287
00:31:57,060 --> 00:32:01,670
are definitely, very thankful for me.
288
00:32:04,480 --> 00:32:08,160
So this is the excuse you used to hypnotize yourself.
289
00:32:10,340 --> 00:32:11,850
I can tell you without hesitation.
290
00:32:11,850 --> 00:32:16,780
To me, I'm not fighting crime to gain acknowledgment.
291
00:32:16,780 --> 00:32:18,539
I'm doing it for my wife and daughter.
292
00:32:18,540 --> 00:32:22,159
Even if everyone else was against the idea, even if they didn't understand,
293
00:32:22,159 --> 00:32:24,460
I would still do this.
294
00:32:25,420 --> 00:32:28,319
That's because I'm a husband and a father.
295
00:32:28,319 --> 00:32:33,139
I want them to live a safe and peaceful life under the sun.
296
00:32:33,139 --> 00:32:35,819
Even if everyone else commits crimes, it doesn't mean you have to.
297
00:32:35,820 --> 00:32:38,680
Even more, it doesn't mean that I will tolerate criminals.
298
00:32:40,790 --> 00:32:44,539
As for a scum like you, I'll arrest them every time I see them.
299
00:32:44,539 --> 00:32:46,580
I'll never let them go.
300
00:32:48,340 --> 00:32:50,540
I'm scum?
301
00:32:54,650 --> 00:32:56,620
Have you ever thought about this?
302
00:32:56,620 --> 00:32:59,619
One day soon, when your mother wakes up
303
00:32:59,619 --> 00:33:02,160
and finds out about all the things that you've done,
304
00:33:02,160 --> 00:33:04,340
how she'll feel?
305
00:33:13,030 --> 00:33:16,410
You... You can't agitate her.
306
00:33:27,330 --> 00:33:29,880
Then tell me Lu Wen Long's whereabouts.
307
00:33:31,310 --> 00:33:32,980
I'm not sure.
308
00:33:32,980 --> 00:33:36,939
However, I know that he has a hiding spot in China.
309
00:33:36,939 --> 00:33:38,460
Where is it?
310
00:33:39,120 --> 00:33:41,470
I can take you there.
311
00:34:10,820 --> 00:34:14,179
Whale. The target is approaching the port.
312
00:34:14,179 --> 00:34:16,759
Received. We're ready.
313
00:34:16,759 --> 00:34:19,100
I don't believe that he'll work with us.
314
00:34:53,710 --> 00:34:56,000
Boss is waiting for you.
315
00:35:12,100 --> 00:35:14,519
Old Master. I'm here.
316
00:35:14,519 --> 00:35:17,539
What took you so long after you obtained the information?
317
00:35:17,539 --> 00:35:20,280
I needed to shake off the Chinese military who've been following me.
318
00:35:20,280 --> 00:35:21,339
Have you done it?
319
00:35:21,340 --> 00:35:23,350
I found a scapegoat.
320
00:35:24,630 --> 00:35:26,760
Where's the stuff I wanted?
321
00:35:28,380 --> 00:35:30,590
How's my mother?
322
00:35:39,380 --> 00:35:41,480
Of course, she's doing well.
323
00:35:43,380 --> 00:35:45,810
She's waiting for you to come home.
324
00:36:16,180 --> 00:36:19,500
Old Hu. Don't be like this.
325
00:36:28,260 --> 00:36:31,460
I thought you wouldn't give me this chance.
326
00:36:33,020 --> 00:36:35,450
Would I be that unreasonable?
327
00:36:36,470 --> 00:36:39,939
- As long as you listen to me...
- I've always been obedient.
328
00:36:42,900 --> 00:36:44,400
Let me do it.
329
00:36:54,340 --> 00:36:56,240
After my father died,
330
00:36:56,240 --> 00:36:59,860
I've always treated you as my spiritual father.
331
00:37:01,380 --> 00:37:04,299
I risked my life for you. I killed for you.
332
00:37:04,299 --> 00:37:05,579
The list goes on.
333
00:37:05,580 --> 00:37:09,900
I've done everything hoping to live a stable life in exchange.
334
00:37:09,900 --> 00:37:12,480
I want my mother to live well.
335
00:37:30,860 --> 00:37:32,860
The signal is gone.
336
00:37:38,850 --> 00:37:40,860
Something's wrong. They must have found out about us.
337
00:37:40,860 --> 00:37:42,800
That's why they blocked the signal.
338
00:37:43,710 --> 00:37:45,339
Attention, all units. Attention, all units.
339
00:37:45,339 --> 00:37:47,410
Move! Move!
340
00:38:21,000 --> 00:38:22,259
I've been so careful.
341
00:38:22,260 --> 00:38:24,180
Staying in the background.
342
00:38:24,180 --> 00:38:26,440
I'm worse than a dog.
343
00:38:27,660 --> 00:38:30,700
But all that hasn't been enough for you.
344
00:38:30,700 --> 00:38:33,300
You want me to be just like my father,
345
00:38:33,300 --> 00:38:37,280
who died without a resting place. Am I right?
346
00:38:38,390 --> 00:38:41,600
I've told you many times already.
347
00:38:41,600 --> 00:38:45,079
Your father was killed by the Chinese armed forces.
348
00:38:45,079 --> 00:38:47,380
When that happened,
349
00:38:48,740 --> 00:38:51,520
to be honest, I was really upset too.
350
00:38:53,840 --> 00:38:56,460
However, the Chinese armed forces told me that
351
00:38:57,380 --> 00:39:01,439
the person who shot my dad to death was you.
352
00:39:06,780 --> 00:39:08,910
The Chinese armed forces?
353
00:39:23,260 --> 00:39:25,640
They told you that?
354
00:39:27,690 --> 00:39:29,139
Why?
355
00:39:29,140 --> 00:39:31,480
What do you think?
356
00:39:31,480 --> 00:39:33,600
Of course it was to provoke me to rebel against you.
357
00:39:34,070 --> 00:39:36,099
You're already surrounded by them.
358
00:39:36,100 --> 00:39:37,980
Old Master.
359
00:40:36,900 --> 00:40:39,020
You must be crazy!
360
00:40:39,020 --> 00:40:42,279
If you kill me, your mother won't live much longer!
361
00:40:42,279 --> 00:40:43,680
Where is my mother?
362
00:40:43,680 --> 00:40:46,140
Tell me! Tell me!
363
00:40:46,140 --> 00:40:49,139
All this time, you've been using my mother to control me.
364
00:40:49,139 --> 00:40:50,699
I've had enough of it!
365
00:40:50,700 --> 00:40:52,470
Let me tell you.
366
00:40:52,470 --> 00:40:59,400
All these years, without me, you and your mother would have died a hundred times!
367
00:40:59,400 --> 00:41:03,379
Just like your scum of a father, you have no sense of gratitude!
368
00:41:03,379 --> 00:41:05,340
Let me tell you.
369
00:41:05,900 --> 00:41:08,160
All these years,
370
00:41:08,160 --> 00:41:11,260
I treated your father like my own brother.
371
00:41:11,260 --> 00:41:14,859
I brought wealth to him. I shared prosperity with him.
372
00:41:14,859 --> 00:41:18,719
But, behind my back, he attempted to steal my goods!
373
00:41:18,719 --> 00:41:21,600
I gave him a chance!
374
00:41:21,600 --> 00:41:24,740
But, he refused to return the goods!
375
00:41:27,120 --> 00:41:28,960
I really...
376
00:41:28,960 --> 00:41:31,260
I really gave him a chance.
377
00:41:32,460 --> 00:41:36,879
He forced me! He deserved to die!
378
00:41:55,580 --> 00:41:57,800
Let me tell you.
379
00:41:58,430 --> 00:42:04,330
If you kill me, the Chinese armed forces won't let you off either.
380
00:42:10,260 --> 00:42:15,160
So, it's true... you really did kill my dad.
381
00:42:22,100 --> 00:42:23,720
Zhuo Ran.
382
00:42:33,780 --> 00:42:36,070
I'm getting old.
383
00:42:37,500 --> 00:42:40,740
You're the only person I can trust.
384
00:42:41,420 --> 00:42:44,540
Even though you're too ambitious,
385
00:42:44,540 --> 00:42:48,040
you've never let me down in any way.
386
00:42:49,470 --> 00:42:51,090
Isn't that right?
387
00:42:53,140 --> 00:42:58,100
I've already decided. If escape this,
388
00:42:59,960 --> 00:43:05,100
I'll pass everything to you. Okay?
389
00:43:06,800 --> 00:43:08,360
All mine?
390
00:43:08,360 --> 00:43:10,020
Yes.
391
00:43:14,280 --> 00:43:23,030
Timing and Subtitles brought to you by 🪖Guardians of love💞 @Viki.com
392
00:43:23,030 --> 00:43:29,070
❝ Moments of the Heart ❞
Lyricist: Zheng Yijun, Hong Lu - Composer: Zheng Yijun - Singer: Hu Xia
393
00:43:29,070 --> 00:43:34,300
♫ My eyes flitted across your gaze ♫
394
00:43:34,300 --> 00:43:38,820
♫ Maybe it's destiny ♫
395
00:43:38,820 --> 00:43:43,160
♫ And yet so unrealistic ♫
396
00:43:43,160 --> 00:43:48,340
♫ It brings to mind your expression ♫
397
00:43:48,340 --> 00:43:52,840
♫ I've learned to pluck up the courage ♫
398
00:43:52,840 --> 00:43:58,130
♫ Not running away anymore ♫
399
00:43:58,130 --> 00:44:01,500
♫ To remember what you like,
to slowly move closer to you ♫
400
00:44:01,500 --> 00:44:05,250
♫ Having no expectations for anything,
just leaving it to fate ♫
401
00:44:05,250 --> 00:44:12,330
♫ I can't remember when I fell in love with you ♫
402
00:44:12,330 --> 00:44:19,360
♫ I'm also afraid of losing you some day ♫
403
00:44:19,360 --> 00:44:22,010
♫ Every minute, every second ♫
404
00:44:22,010 --> 00:44:26,410
♫ How could I resist? ♫
405
00:44:26,410 --> 00:44:33,490
♫ Always expecting you to return to my side ♫
406
00:44:33,490 --> 00:44:40,960
♫ And feel my heart fluttering again. ♫
407
00:44:51,120 --> 00:44:54,660
♫ To remember what you like,
to slowly move closer to you ♫
408
00:44:54,660 --> 00:44:58,150
♫ Having no expectations for anything,
just leaving it to fate ♫
409
00:44:58,150 --> 00:45:05,260
♫ I can't remember when I fell in love with you ♫
410
00:45:05,260 --> 00:45:12,290
♫ I'm also afraid of losing you some day ♫
411
00:45:12,290 --> 00:45:14,930
♫ Every minute, every second ♫
412
00:45:14,930 --> 00:45:19,350
♫ How could I resist? ♫
413
00:45:19,350 --> 00:45:26,410
Always expecting you to return to my side ♫
414
00:45:26,410 --> 00:45:34,600
♫ And feel my heart fluttering again ♫
415
00:45:58,160 --> 00:46:05,180
♫ I'm also afraid of losing you some day ♫
416
00:46:05,180 --> 00:46:07,900
♫ Every minute, every second ♫
417
00:46:07,900 --> 00:46:12,290
♫ How could I resist? ♫
418
00:46:12,290 --> 00:46:19,330
♫ Always expecting you to return to my side ♫
419
00:46:19,330 --> 00:46:29,050
♫ And feel my heart fluttering again ♫
30517
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.