All language subtitles for [English] My Dear Guardian episode 39 - 1197853v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,030 --> 00:00:16,030 Timing and Subtitles brought to you by 🪖Guardians of love💞 @Viki.com 2 00:00:28,000 --> 00:00:32,770 ❝ Guardian ❞ Lyricist: Zheng Yijun, Hong Lu - Composer: Zheng Yijun - Singer: Jin Zhiwen 3 00:00:32,770 --> 00:00:36,340 ♫ Underneath the scorching sun, we stand straight in a neat formation ♫ 4 00:00:36,340 --> 00:00:39,680 ♫ Inside the fierce winds, our heads are held high and we move as one ♫ 5 00:00:39,680 --> 00:00:43,170 ♫ We're invincible and never fear any difficulties or danger ♫ 6 00:00:43,170 --> 00:00:46,360 ♫ We trust one another to carry on our duties ♫ 7 00:00:46,360 --> 00:00:49,930 ♫ We wade through the deep waters like swordfish diving towards the seafloor ♫ 8 00:00:49,930 --> 00:00:53,400 ♫ We ride on fighter jets like falcons soaring through the horizon ♫ 9 00:00:53,400 --> 00:00:56,890 ♫ We pass through the forest encountering wind and rain, and overcoming all hardships ♫ 10 00:00:56,890 --> 00:01:00,070 ♫ Our hot blood burns through all the thistles and thorns ♫ 11 00:01:00,070 --> 00:01:07,160 ♫ When facing our formidable enemies, we concentrate on our firepower ♫ ♫ When attacking with force and bravery, both you and I are there ♫ 12 00:01:07,160 --> 00:01:14,110 ♫ Facing all disasters with no fear of obstructions ♫ ♫ You and I attack with force and bravery ♫ 13 00:01:14,110 --> 00:01:17,370 ♫ During the height of summer, we drip with sweat ♫ 14 00:01:17,370 --> 00:01:20,600 ♫ During the cold winter, the earth becomes our clothes ♫ 15 00:01:20,600 --> 00:01:26,210 ♫ The peace of this world ♫ 16 00:01:26,210 --> 00:01:31,470 ♫ depends on you and me ♫ 17 00:01:31,470 --> 00:01:35,770 [My Dear Guardian] 18 00:01:36,440 --> 00:01:39,128 [Episode 39] 19 00:01:39,128 --> 00:01:40,739 From the x-ray, 20 00:01:40,740 --> 00:01:44,699 the bypass inserted into the patient's heart through the coronary artery bypass graft is blocked again. 21 00:01:44,699 --> 00:01:46,339 Her cardiac function is weak. 22 00:01:46,340 --> 00:01:48,339 The ventricular wall is very thin. 23 00:01:48,340 --> 00:01:51,020 There's a risk that it could rupture at any time. 24 00:01:51,020 --> 00:01:56,580 A heart transplant is her only and last resort. 25 00:02:26,450 --> 00:02:30,510 [Statement of Patient's Condition] 26 00:02:30,510 --> 00:02:33,480 [Patient's Family's Point of View] [Signature] 27 00:02:55,380 --> 00:03:00,870 [Signature] 28 00:03:23,000 --> 00:03:28,360 [Forgo treatment] 29 00:03:37,340 --> 00:03:40,060 The donor is Tian Yong. 30 00:03:40,060 --> 00:03:44,339 The healthy organs include the heart, lungs, 31 00:03:44,340 --> 00:03:46,740 and two corneas. 32 00:03:46,740 --> 00:03:48,759 As for the liver and kidneys, 33 00:03:48,759 --> 00:03:50,979 he was injected with some drugs while he was still alive 34 00:03:50,980 --> 00:03:54,330 that have led to varying degrees of damage. 35 00:03:54,330 --> 00:04:00,678 The other organs have been assigned to the matching recipients. 36 00:04:00,678 --> 00:04:05,480 Now, the main issue is the recipient of the heart. 37 00:04:05,480 --> 00:04:09,799 The registered patients waiting for heart implants total seven people. 38 00:04:09,799 --> 00:04:13,630 The most critical patient is Zhuo Mei Qin who was admitted the day before yesterday. 39 00:04:13,630 --> 00:04:15,510 However, based on the information provided by the police, 40 00:04:15,510 --> 00:04:17,630 she's the mother of the suspect known as Pei Yu. 41 00:04:17,639 --> 00:04:21,300 The latter was one of the accomplices in the gang 42 00:04:21,300 --> 00:04:23,399 with which Tian Yong worked as an undercover agent. 43 00:04:23,399 --> 00:04:26,639 Her son committed a crime. That has nothing to do with the mother. 44 00:04:26,639 --> 00:04:30,219 The police have also asked us to do our best to save his mother. 45 00:04:30,219 --> 00:04:31,779 Organ donation is one thing. 46 00:04:31,780 --> 00:04:34,499 Donating the organ to the mother of a criminal is another thing. 47 00:04:34,499 --> 00:04:38,080 To Tian Yong and his family, it's too cruel. 48 00:04:38,080 --> 00:04:39,539 He doesn't have family. 49 00:04:39,540 --> 00:04:41,739 I think everyone should be rational 50 00:04:41,740 --> 00:04:43,540 in dealing with this issue. 51 00:04:50,130 --> 00:04:51,840 Zhuo Mei Qin is a patient. 52 00:04:51,840 --> 00:04:53,299 I'm her doctor. 53 00:04:53,300 --> 00:04:54,970 I want to save her. 54 00:04:54,970 --> 00:04:56,770 It's as simple as that. 55 00:05:05,260 --> 00:05:07,340 Let's vote. 56 00:05:07,340 --> 00:05:10,709 Those who agree with proceeding with the heart transplant surgery, 57 00:05:10,709 --> 00:05:12,420 please raise your hand. 58 00:06:00,220 --> 00:06:02,750 [People's Liberation Army No. 109 Hospital] 59 00:06:28,660 --> 00:06:30,500 Teacher Zhang. 60 00:06:35,220 --> 00:06:37,379 I'll serve as an external assistant today. 61 00:06:37,380 --> 00:06:38,960 All the best. 62 00:07:09,340 --> 00:07:11,120 Salute! 63 00:10:06,380 --> 00:10:09,460 Let's pay tribute to Tian Yong. 64 00:10:26,960 --> 00:10:28,469 Get ready to open the chest. Pass me the scalpel. 65 00:10:28,470 --> 00:10:31,029 First and second assistants, get ready to place the retractors. 66 00:10:50,800 --> 00:10:52,080 Are we ready for the surgery. 67 00:10:52,080 --> 00:10:53,490 Yes. 68 00:10:57,190 --> 00:11:03,120 Do you know who will be receiving his heart? 69 00:11:03,120 --> 00:11:05,180 I don't know. 70 00:11:05,180 --> 00:11:07,840 However, it must be someone who is in dire need of it. 71 00:11:10,340 --> 00:11:12,960 Someone needs his heart. 72 00:11:12,960 --> 00:11:14,720 That's great. 73 00:11:15,300 --> 00:11:17,250 However, he's gone. 74 00:11:17,900 --> 00:11:21,649 In this world, I will never find anyone else like him. 75 00:11:24,700 --> 00:11:27,260 Be careful, pass it to Dr. Chen as soon as possible. 76 00:11:56,880 --> 00:11:59,200 Get ready for the heart transplant. 77 00:12:10,920 --> 00:12:14,359 Officer Rao. We found this on Tian Yong's body. 78 00:12:14,359 --> 00:12:17,000 We assume it's something you'll need. 79 00:14:06,820 --> 00:14:10,009 The surgery has ended. Thank you everyone, for your hard work. 80 00:14:10,009 --> 00:14:13,199 It's been eight hours. Thank you for the hard work. 81 00:14:18,640 --> 00:14:21,820 Thank you for coming to show your support. 82 00:14:22,390 --> 00:14:25,940 That's my duty, Director. You've done well. 83 00:14:47,280 --> 00:14:51,200 Many knives encounter blood when they're used to murder a person. 84 00:14:53,240 --> 00:14:55,440 However, only the scalpel 85 00:14:58,470 --> 00:15:00,580 encounters it to save people. 86 00:15:51,560 --> 00:15:55,040 Why have you come to the hospital? Are you not feeling well? 87 00:15:55,620 --> 00:15:59,300 No. We came to see Tian Yong off. 88 00:16:02,780 --> 00:16:06,239 Then... where are you going now? 89 00:16:06,239 --> 00:16:09,220 Xiao Jun said he wanted to go see Xia Chu. 90 00:16:13,190 --> 00:16:14,670 Okay. 91 00:16:15,270 --> 00:16:17,680 Go ahead. 92 00:16:27,840 --> 00:16:30,490 Uh... Xiao Jun. 93 00:16:31,080 --> 00:16:32,980 You must be hungry, right? 94 00:16:34,640 --> 00:16:37,359 I saw Xia Chu just now. She's still working. 95 00:16:37,359 --> 00:16:39,080 I think it'll take quite awhile. 96 00:16:39,080 --> 00:16:42,899 Why don't we find someplace to eat? 97 00:16:52,620 --> 00:16:56,000 Mom. I'm hungry. 98 00:17:02,440 --> 00:17:04,020 This is the restaurant. 99 00:17:04,020 --> 00:17:06,299 You two find a table when we go inside. 100 00:17:06,299 --> 00:17:07,679 Okay. 101 00:17:07,679 --> 00:17:10,700 Tell me what you want to eat. I'll get the food. 102 00:17:10,800 --> 00:17:11,389 I'll go. I'll go! 103 00:17:11,390 --> 00:17:12,839 You have no idea what I like. 104 00:17:17,260 --> 00:17:19,140 Let's go. 105 00:17:27,260 --> 00:17:29,480 - How about here? - Okay. 106 00:17:38,860 --> 00:17:41,700 Xiao Jun has gotten a lot taller. 107 00:17:41,700 --> 00:17:45,229 Yes. Kids grow really fast. 108 00:17:49,130 --> 00:17:53,280 I heard from Xia Chu that you're going to Beijing soon. 109 00:17:57,720 --> 00:17:59,760 The first draft of my script has been approved. 110 00:17:59,760 --> 00:18:02,520 I enjoy working with that company too. 111 00:18:02,520 --> 00:18:04,659 Coincidentally, a classmate of mine 112 00:18:04,660 --> 00:18:06,650 went to work at that company. 113 00:18:06,650 --> 00:18:08,520 He's in charge of production. 114 00:18:08,520 --> 00:18:09,690 He wants to sign me. 115 00:18:09,690 --> 00:18:12,919 I think I can give it a try. 116 00:18:13,670 --> 00:18:16,340 What about your bookstore then? 117 00:18:16,340 --> 00:18:18,299 My parents have just retired. 118 00:18:18,300 --> 00:18:22,029 I'll leave the bookstore to them so that they have something to do. 119 00:18:23,180 --> 00:18:25,500 Will Xiao Jun go with you? 120 00:18:26,400 --> 00:18:27,780 Yes. 121 00:18:29,380 --> 00:18:32,310 I've already found a boarding school for him. 122 00:18:34,300 --> 00:18:36,300 That's great. 123 00:18:36,300 --> 00:18:40,479 As a script writer, there may be more opportunities for you in Beijing. 124 00:18:41,600 --> 00:18:43,280 Yes. 125 00:18:47,920 --> 00:18:49,520 How about you? 126 00:18:50,750 --> 00:18:52,820 Are you doing well? 127 00:18:53,940 --> 00:18:55,689 I mean, are you in good health? 128 00:18:55,689 --> 00:18:57,500 I'm great. 129 00:18:57,500 --> 00:19:02,060 Anyway... I won't be dying anytime soon. 130 00:19:05,220 --> 00:19:07,720 - I saw Dr. Zhang today. - Which Dr. Zhang? 131 00:19:07,720 --> 00:19:10,979 That Dr. Zhang Yi Chi who was initially a heart surgeon. 132 00:19:10,979 --> 00:19:14,120 You mean the one who contracted Hepatitis B, right? 133 00:19:14,120 --> 00:19:15,259 It's such a shame. 134 00:19:15,260 --> 00:19:18,420 I don't think he's as handsome as he was before. 135 00:19:18,420 --> 00:19:20,200 What about his former girlfriend? 136 00:19:20,200 --> 00:19:22,040 Which girlfriend? 137 00:19:22,040 --> 00:19:23,320 Who else could it be? 138 00:19:23,320 --> 00:19:25,800 I only know about Li Juan. 139 00:19:25,800 --> 00:19:29,239 Hasn't their relationship been on and off for a few years? 140 00:19:29,239 --> 00:19:33,359 Then, there was that married lady with a son who ruined their relationship. 141 00:19:34,000 --> 00:19:35,800 Are you serious? 142 00:19:35,800 --> 00:19:37,069 Let me tell you. 143 00:19:37,070 --> 00:19:39,589 I was under the impression that they broke up 144 00:19:39,590 --> 00:19:42,099 because Dr. Li went abroad. 145 00:19:42,100 --> 00:19:43,259 It's true. 146 00:19:43,260 --> 00:19:44,619 For a short period of time, 147 00:19:44,620 --> 00:19:46,539 that woman often went to the Department of Cardiothoracic Surgery. 148 00:19:46,540 --> 00:19:48,200 She claimed that her son was getting treatment, 149 00:19:48,200 --> 00:19:50,620 but she was actually going after Dr. Zhang. 150 00:19:50,620 --> 00:19:53,519 Later, when she found out Dr. Zhang contracted Hepatitis B, 151 00:19:53,519 --> 00:19:55,220 she left him immediately. 152 00:19:55,220 --> 00:19:56,879 She's so materialistic! 153 00:19:56,879 --> 00:19:59,080 No wonder Dr. Li resigned. 154 00:19:59,100 --> 00:20:01,000 If it were me, I'd leave too. 155 00:20:01,900 --> 00:20:04,840 In my opinion, I don't think it was falling out of love. 156 00:20:04,840 --> 00:20:08,700 It's simply a humiliation. 157 00:20:29,740 --> 00:20:31,539 Excuse me. 158 00:20:31,539 --> 00:20:33,980 I'm interrupting your meal. 159 00:20:34,680 --> 00:20:36,560 I'm Zhang Yi Chi. 160 00:20:36,560 --> 00:20:38,280 I heard your conversation. 161 00:20:38,280 --> 00:20:43,240 It seems that all of you are quite concerned with my love life. 162 00:20:43,240 --> 00:20:46,839 No, Dr. Zhang. We... 163 00:20:46,839 --> 00:20:49,540 You've eaten too much and don't have anything else to do? 164 00:20:52,580 --> 00:20:58,040 If... your work life is going well 165 00:20:58,040 --> 00:21:02,819 and your love life is going smoothly, I'll forget about it. 166 00:21:02,819 --> 00:21:06,060 However, if your own life is a mess, 167 00:21:06,060 --> 00:21:08,679 then please don't pry into 168 00:21:08,679 --> 00:21:12,100 other people's private lives, okay? 169 00:21:12,100 --> 00:21:14,360 All of you are my former colleagues. 170 00:21:14,360 --> 00:21:17,530 You're not my mom! Why are you so concerned about me? 171 00:21:19,390 --> 00:21:22,279 Xiao Jun. Come here. 172 00:21:28,040 --> 00:21:30,140 What you all said before was right. 173 00:21:30,140 --> 00:21:33,280 It's true that she was married. 174 00:21:33,280 --> 00:21:36,880 Furthermore, she has a son. 175 00:21:37,440 --> 00:21:40,020 Her man sacrificed himself eight years ago. 176 00:21:40,020 --> 00:21:42,420 He's a martyr. 177 00:21:42,420 --> 00:21:46,079 Let me tell you. It's because of the sacrifices made by such martyrs, 178 00:21:46,079 --> 00:21:50,089 that we get to live a peaceful life. 179 00:21:50,089 --> 00:21:52,610 That's why you have the privilege to sit here 180 00:21:52,610 --> 00:21:55,020 and gossip about others. 181 00:21:56,520 --> 00:21:59,990 Compared to those martyrs, I'm nothing. 182 00:21:59,990 --> 00:22:04,379 You're even worse than nothing. 183 00:22:06,250 --> 00:22:09,300 Keep your nose out of other people's business! 184 00:22:12,240 --> 00:22:14,040 Let's go, Xiao Jun. 185 00:22:14,040 --> 00:22:15,950 No, wait, I haven't eaten yet. 186 00:22:15,950 --> 00:22:18,140 I'll treat you to a feast! 187 00:22:39,320 --> 00:22:41,270 Xiao Jun, get in. 188 00:22:51,180 --> 00:22:53,100 You're not going to wait to see Xia Chu? 189 00:22:57,000 --> 00:23:00,970 Send me a text message when you get home. 190 00:23:02,100 --> 00:23:03,560 Okay. 191 00:23:05,140 --> 00:23:07,320 Can I ask you a question? 192 00:23:09,280 --> 00:23:11,160 What is it? 193 00:23:11,160 --> 00:23:15,899 Why didn't you and Dr. Li get together in the end? 194 00:23:25,180 --> 00:23:26,640 How should I put it? 195 00:23:27,320 --> 00:23:31,130 Perhaps both of us thought that we were too smart. 196 00:23:32,340 --> 00:23:34,000 We thought too much. 197 00:23:34,000 --> 00:23:35,750 We were too cautious. 198 00:23:35,750 --> 00:23:38,250 We were afraid of getting hurt. 199 00:23:38,250 --> 00:23:40,560 We were afraid it might not work out. 200 00:23:40,560 --> 00:23:44,620 So... it really didn't work out. 201 00:24:15,160 --> 00:24:16,940 I'm not afraid. 202 00:24:16,940 --> 00:24:20,560 Our flight is next Friday, at 3 p.m. 203 00:24:26,620 --> 00:24:28,990 Have a safe journey. 204 00:24:34,360 --> 00:24:35,860 Okay. 205 00:24:38,460 --> 00:24:39,940 Come here. 206 00:24:41,610 --> 00:24:44,459 Listen. You're a man. 207 00:24:44,459 --> 00:24:47,180 You should know what you should do. 208 00:25:11,660 --> 00:25:13,770 [Outpatient Department] 209 00:25:22,280 --> 00:25:23,910 Thank you. 210 00:25:33,230 --> 00:25:35,570 Who received Tian Yong's heart? 211 00:25:41,780 --> 00:25:44,660 - You're still here? - I've just completed the paperwork. 212 00:25:45,560 --> 00:25:49,379 When the military truck gets here, we'll take his body back. 213 00:25:53,100 --> 00:25:55,240 Will there be a memorial service? 214 00:25:56,520 --> 00:25:58,380 The organization is making arrangements. 215 00:25:59,580 --> 00:26:01,120 Where will he be buried? 216 00:26:01,120 --> 00:26:03,070 The Martyrs' Cemetery. 217 00:26:03,070 --> 00:26:05,300 He'll be Luo Liang's neighbor. 218 00:26:10,540 --> 00:26:12,740 You haven't answered my question. 219 00:26:15,480 --> 00:26:19,620 I'm sorry. I can't answer that question. 220 00:26:20,530 --> 00:26:24,379 Organ donation has to be carried out in strict confidence. 221 00:26:24,379 --> 00:26:27,959 The identity of the donor and the recipient can't be revealed to each other. 222 00:26:27,959 --> 00:26:29,940 Is it Zhuo Mei Qin? 223 00:26:33,120 --> 00:26:36,219 I saw both of them go into surgery together. 224 00:26:42,600 --> 00:26:46,820 All I can say is that today was the first time 225 00:26:46,820 --> 00:26:49,420 I've felt terrible 226 00:26:50,480 --> 00:26:52,690 about a successful surgery. 227 00:27:04,940 --> 00:27:06,920 It's been hard on you, Dr. Xia. 228 00:27:41,320 --> 00:27:50,980 [Police for the Public, Law Enforcement for the People] 229 00:28:10,890 --> 00:28:14,069 We've already gathered enough evidence of Lu Wen Long's criminal activities. 230 00:28:14,069 --> 00:28:17,000 There's nothing much you can add. 231 00:28:19,900 --> 00:28:22,680 If you insist on keeping quiet like this, 232 00:28:22,680 --> 00:28:25,010 then you'll completely lose this opportunity. 233 00:28:31,920 --> 00:28:34,380 How is my mother doing? 234 00:28:34,380 --> 00:28:36,160 The surgery was a success. 235 00:28:36,160 --> 00:28:39,169 She'll be discharged from the ICU in a week. 236 00:28:46,300 --> 00:28:49,040 How did you ascertain my identity? 237 00:28:58,060 --> 00:29:00,340 Clips from the TV station. 238 00:29:00,340 --> 00:29:01,979 Later, when you barged into the drill site, 239 00:29:01,980 --> 00:29:03,709 a foreign military officer recognized you. 240 00:29:03,710 --> 00:29:05,610 According to him, 241 00:29:06,260 --> 00:29:09,020 when Pei Yu served as a foreign military officer, 242 00:29:09,020 --> 00:29:11,440 he had a heart attack for unknown reasons. 243 00:29:11,440 --> 00:29:13,320 What a coincidence. 244 00:29:14,040 --> 00:29:18,410 When you came back in Zhuo Ran's name, you had a heart attack too. 245 00:29:18,899 --> 00:29:22,339 Then, we obtained a report from the hospital where Pei Yu was born. 246 00:29:22,339 --> 00:29:25,879 We found that one of the pregnant women there was Zhuo Mei Qin. 247 00:29:25,879 --> 00:29:28,500 She gave birth to twins. 248 00:29:28,500 --> 00:29:32,269 Initially, we suspected you were the twin brother 249 00:29:32,269 --> 00:29:34,219 of the deceased, Pei Yu. 250 00:29:34,220 --> 00:29:38,079 Later, when we searched through the underground room at your company, 251 00:29:38,079 --> 00:29:40,959 we discovered that the password to the door was set as 252 00:29:40,959 --> 00:29:43,000 910218. 253 00:29:43,000 --> 00:29:45,120 That's Pei Yu's birth date. 254 00:29:47,120 --> 00:29:50,739 Compared to Zhuo Ran who was born at midnight on February 29, 255 00:29:50,739 --> 00:29:52,580 Pei Yu was born three minutes earlier. 256 00:29:53,080 --> 00:29:56,000 You can keep lying all you want, 257 00:29:56,000 --> 00:29:59,299 but your subconscious has betrayed you. 258 00:29:59,300 --> 00:30:01,100 So, we concluded that 259 00:30:01,440 --> 00:30:06,099 in the crossfire that occurred eight years ago, Zhuo Ran died but you survived. 260 00:30:06,099 --> 00:30:07,880 Pei Yu. 261 00:30:15,960 --> 00:30:18,579 I have told you everything that you want to know. 262 00:30:18,579 --> 00:30:20,750 Now let me ask you a question. 263 00:30:22,740 --> 00:30:26,279 You are the founder of City of Desire, Terror Pirate. 264 00:30:26,279 --> 00:30:27,740 Is that right? 265 00:30:34,150 --> 00:30:35,480 Yes. 266 00:30:35,480 --> 00:30:37,960 Why did you build that platform? 267 00:30:40,220 --> 00:30:41,980 Loneliness. 268 00:30:41,980 --> 00:30:43,660 Loneliness? 269 00:30:47,680 --> 00:30:49,790 It doesn't make sense? 270 00:30:50,990 --> 00:30:53,980 I am the only person in the dark. 271 00:30:53,980 --> 00:30:56,200 Falling deeper and deeper. 272 00:30:57,380 --> 00:31:00,740 The order in this world should to be changed. 273 00:31:01,500 --> 00:31:05,439 The internet is a fascinating spirit. 274 00:31:06,020 --> 00:31:09,080 However, inherent to it 275 00:31:09,080 --> 00:31:11,640 is an ugly flaw. 276 00:31:12,500 --> 00:31:16,419 I'm the person who found the flaw and made good use of it. 277 00:31:16,419 --> 00:31:19,740 If everyone was a criminal, 278 00:31:20,590 --> 00:31:24,960 then committing crimes won't be a lonely journey anymore. 279 00:31:26,190 --> 00:31:28,520 Just like all of you. 280 00:31:29,360 --> 00:31:33,370 You eliminate crime to gain acknowledgment. 281 00:31:33,370 --> 00:31:37,019 However, once the acknowledgment ceases to exist, 282 00:31:39,240 --> 00:31:41,880 you would become depraved too. 283 00:31:41,880 --> 00:31:43,940 Becoming depraved together 284 00:31:45,570 --> 00:31:48,620 is a wonderful experience. 285 00:31:48,620 --> 00:31:51,449 - Wonderful? - Yes. 286 00:31:53,860 --> 00:31:57,060 Those people who died in the suicide game 287 00:31:57,060 --> 00:32:01,670 are definitely, very thankful for me. 288 00:32:04,480 --> 00:32:08,160 So this is the excuse you used to hypnotize yourself. 289 00:32:10,340 --> 00:32:11,850 I can tell you without hesitation. 290 00:32:11,850 --> 00:32:16,780 To me, I'm not fighting crime to gain acknowledgment. 291 00:32:16,780 --> 00:32:18,539 I'm doing it for my wife and daughter. 292 00:32:18,540 --> 00:32:22,159 Even if everyone else was against the idea, even if they didn't understand, 293 00:32:22,159 --> 00:32:24,460 I would still do this. 294 00:32:25,420 --> 00:32:28,319 That's because I'm a husband and a father. 295 00:32:28,319 --> 00:32:33,139 I want them to live a safe and peaceful life under the sun. 296 00:32:33,139 --> 00:32:35,819 Even if everyone else commits crimes, it doesn't mean you have to. 297 00:32:35,820 --> 00:32:38,680 Even more, it doesn't mean that I will tolerate criminals. 298 00:32:40,790 --> 00:32:44,539 As for a scum like you, I'll arrest them every time I see them. 299 00:32:44,539 --> 00:32:46,580 I'll never let them go. 300 00:32:48,340 --> 00:32:50,540 I'm scum? 301 00:32:54,650 --> 00:32:56,620 Have you ever thought about this? 302 00:32:56,620 --> 00:32:59,619 One day soon, when your mother wakes up 303 00:32:59,619 --> 00:33:02,160 and finds out about all the things that you've done, 304 00:33:02,160 --> 00:33:04,340 how she'll feel? 305 00:33:13,030 --> 00:33:16,410 You... You can't agitate her. 306 00:33:27,330 --> 00:33:29,880 Then tell me Lu Wen Long's whereabouts. 307 00:33:31,310 --> 00:33:32,980 I'm not sure. 308 00:33:32,980 --> 00:33:36,939 However, I know that he has a hiding spot in China. 309 00:33:36,939 --> 00:33:38,460 Where is it? 310 00:33:39,120 --> 00:33:41,470 I can take you there. 311 00:34:10,820 --> 00:34:14,179 Whale. The target is approaching the port. 312 00:34:14,179 --> 00:34:16,759 Received. We're ready. 313 00:34:16,759 --> 00:34:19,100 I don't believe that he'll work with us. 314 00:34:53,710 --> 00:34:56,000 Boss is waiting for you. 315 00:35:12,100 --> 00:35:14,519 Old Master. I'm here. 316 00:35:14,519 --> 00:35:17,539 What took you so long after you obtained the information? 317 00:35:17,539 --> 00:35:20,280 I needed to shake off the Chinese military who've been following me. 318 00:35:20,280 --> 00:35:21,339 Have you done it? 319 00:35:21,340 --> 00:35:23,350 I found a scapegoat. 320 00:35:24,630 --> 00:35:26,760 Where's the stuff I wanted? 321 00:35:28,380 --> 00:35:30,590 How's my mother? 322 00:35:39,380 --> 00:35:41,480 Of course, she's doing well. 323 00:35:43,380 --> 00:35:45,810 She's waiting for you to come home. 324 00:36:16,180 --> 00:36:19,500 Old Hu. Don't be like this. 325 00:36:28,260 --> 00:36:31,460 I thought you wouldn't give me this chance. 326 00:36:33,020 --> 00:36:35,450 Would I be that unreasonable? 327 00:36:36,470 --> 00:36:39,939 - As long as you listen to me... - I've always been obedient. 328 00:36:42,900 --> 00:36:44,400 Let me do it. 329 00:36:54,340 --> 00:36:56,240 After my father died, 330 00:36:56,240 --> 00:36:59,860 I've always treated you as my spiritual father. 331 00:37:01,380 --> 00:37:04,299 I risked my life for you. I killed for you. 332 00:37:04,299 --> 00:37:05,579 The list goes on. 333 00:37:05,580 --> 00:37:09,900 I've done everything hoping to live a stable life in exchange. 334 00:37:09,900 --> 00:37:12,480 I want my mother to live well. 335 00:37:30,860 --> 00:37:32,860 The signal is gone. 336 00:37:38,850 --> 00:37:40,860 Something's wrong. They must have found out about us. 337 00:37:40,860 --> 00:37:42,800 That's why they blocked the signal. 338 00:37:43,710 --> 00:37:45,339 Attention, all units. Attention, all units. 339 00:37:45,339 --> 00:37:47,410 Move! Move! 340 00:38:21,000 --> 00:38:22,259 I've been so careful. 341 00:38:22,260 --> 00:38:24,180 Staying in the background. 342 00:38:24,180 --> 00:38:26,440 I'm worse than a dog. 343 00:38:27,660 --> 00:38:30,700 But all that hasn't been enough for you. 344 00:38:30,700 --> 00:38:33,300 You want me to be just like my father, 345 00:38:33,300 --> 00:38:37,280 who died without a resting place. Am I right? 346 00:38:38,390 --> 00:38:41,600 I've told you many times already. 347 00:38:41,600 --> 00:38:45,079 Your father was killed by the Chinese armed forces. 348 00:38:45,079 --> 00:38:47,380 When that happened, 349 00:38:48,740 --> 00:38:51,520 to be honest, I was really upset too. 350 00:38:53,840 --> 00:38:56,460 However, the Chinese armed forces told me that 351 00:38:57,380 --> 00:39:01,439 the person who shot my dad to death was you. 352 00:39:06,780 --> 00:39:08,910 The Chinese armed forces? 353 00:39:23,260 --> 00:39:25,640 They told you that? 354 00:39:27,690 --> 00:39:29,139 Why? 355 00:39:29,140 --> 00:39:31,480 What do you think? 356 00:39:31,480 --> 00:39:33,600 Of course it was to provoke me to rebel against you. 357 00:39:34,070 --> 00:39:36,099 You're already surrounded by them. 358 00:39:36,100 --> 00:39:37,980 Old Master. 359 00:40:36,900 --> 00:40:39,020 You must be crazy! 360 00:40:39,020 --> 00:40:42,279 If you kill me, your mother won't live much longer! 361 00:40:42,279 --> 00:40:43,680 Where is my mother? 362 00:40:43,680 --> 00:40:46,140 Tell me! Tell me! 363 00:40:46,140 --> 00:40:49,139 All this time, you've been using my mother to control me. 364 00:40:49,139 --> 00:40:50,699 I've had enough of it! 365 00:40:50,700 --> 00:40:52,470 Let me tell you. 366 00:40:52,470 --> 00:40:59,400 All these years, without me, you and your mother would have died a hundred times! 367 00:40:59,400 --> 00:41:03,379 Just like your scum of a father, you have no sense of gratitude! 368 00:41:03,379 --> 00:41:05,340 Let me tell you. 369 00:41:05,900 --> 00:41:08,160 All these years, 370 00:41:08,160 --> 00:41:11,260 I treated your father like my own brother. 371 00:41:11,260 --> 00:41:14,859 I brought wealth to him. I shared prosperity with him. 372 00:41:14,859 --> 00:41:18,719 But, behind my back, he attempted to steal my goods! 373 00:41:18,719 --> 00:41:21,600 I gave him a chance! 374 00:41:21,600 --> 00:41:24,740 But, he refused to return the goods! 375 00:41:27,120 --> 00:41:28,960 I really... 376 00:41:28,960 --> 00:41:31,260 I really gave him a chance. 377 00:41:32,460 --> 00:41:36,879 He forced me! He deserved to die! 378 00:41:55,580 --> 00:41:57,800 Let me tell you. 379 00:41:58,430 --> 00:42:04,330 If you kill me, the Chinese armed forces won't let you off either. 380 00:42:10,260 --> 00:42:15,160 So, it's true... you really did kill my dad. 381 00:42:22,100 --> 00:42:23,720 Zhuo Ran. 382 00:42:33,780 --> 00:42:36,070 I'm getting old. 383 00:42:37,500 --> 00:42:40,740 You're the only person I can trust. 384 00:42:41,420 --> 00:42:44,540 Even though you're too ambitious, 385 00:42:44,540 --> 00:42:48,040 you've never let me down in any way. 386 00:42:49,470 --> 00:42:51,090 Isn't that right? 387 00:42:53,140 --> 00:42:58,100 I've already decided. If escape this, 388 00:42:59,960 --> 00:43:05,100 I'll pass everything to you. Okay? 389 00:43:06,800 --> 00:43:08,360 All mine? 390 00:43:08,360 --> 00:43:10,020 Yes. 391 00:43:14,280 --> 00:43:23,030 Timing and Subtitles brought to you by 🪖Guardians of love💞 @Viki.com 392 00:43:23,030 --> 00:43:29,070 ❝ Moments of the Heart ❞ Lyricist: Zheng Yijun, Hong Lu - Composer: Zheng Yijun - Singer: Hu Xia 393 00:43:29,070 --> 00:43:34,300 ♫ My eyes flitted across your gaze ♫ 394 00:43:34,300 --> 00:43:38,820 ♫ Maybe it's destiny ♫ 395 00:43:38,820 --> 00:43:43,160 ♫ And yet so unrealistic ♫ 396 00:43:43,160 --> 00:43:48,340 ♫ It brings to mind your expression ♫ 397 00:43:48,340 --> 00:43:52,840 ♫ I've learned to pluck up the courage ♫ 398 00:43:52,840 --> 00:43:58,130 ♫ Not running away anymore ♫ 399 00:43:58,130 --> 00:44:01,500 ♫ To remember what you like, to slowly move closer to you ♫ 400 00:44:01,500 --> 00:44:05,250 ♫ Having no expectations for anything, just leaving it to fate ♫ 401 00:44:05,250 --> 00:44:12,330 ♫ I can't remember when I fell in love with you ♫ 402 00:44:12,330 --> 00:44:19,360 ♫ I'm also afraid of losing you some day ♫ 403 00:44:19,360 --> 00:44:22,010 ♫ Every minute, every second ♫ 404 00:44:22,010 --> 00:44:26,410 ♫ How could I resist? ♫ 405 00:44:26,410 --> 00:44:33,490 ♫ Always expecting you to return to my side ♫ 406 00:44:33,490 --> 00:44:40,960 ♫ And feel my heart fluttering again.  ♫ 407 00:44:51,120 --> 00:44:54,660 ♫ To remember what you like, to slowly move closer to you ♫ 408 00:44:54,660 --> 00:44:58,150 ♫ Having no expectations for anything, just leaving it to fate ♫ 409 00:44:58,150 --> 00:45:05,260 ♫ I can't remember when I fell in love with you ♫ 410 00:45:05,260 --> 00:45:12,290 ♫ I'm also afraid of losing you some day ♫ 411 00:45:12,290 --> 00:45:14,930 ♫ Every minute, every second ♫ 412 00:45:14,930 --> 00:45:19,350 ♫ How could I resist? ♫ 413 00:45:19,350 --> 00:45:26,410 Always expecting you to return to my side ♫ 414 00:45:26,410 --> 00:45:34,600 ♫ And feel my heart fluttering again ♫ 415 00:45:58,160 --> 00:46:05,180 ♫ I'm also afraid of losing you some day ♫ 416 00:46:05,180 --> 00:46:07,900 ♫ Every minute, every second ♫ 417 00:46:07,900 --> 00:46:12,290 ♫ How could I resist? ♫ 418 00:46:12,290 --> 00:46:19,330 ♫ Always expecting you to return to my side ♫ 419 00:46:19,330 --> 00:46:29,050 ♫ And feel my heart fluttering again ♫ 30517

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.