All language subtitles for mowgli.legend.of.the.jungle.2018.720p.webrip.x264-strife.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,068 --> 00:00:31,614 I am the jungle's eyes. 2 00:00:32,573 --> 00:00:34,826 I can see the past... 3 00:00:35,243 --> 00:00:37,079 and the future. 4 00:00:39,372 --> 00:00:41,792 It is I, Kaa, 5 00:00:42,125 --> 00:00:45,503 who witnessed the coming of man... 6 00:00:48,006 --> 00:00:50,551 and the jungle... 7 00:00:50,634 --> 00:00:53,469 trying to survive. 8 00:01:01,060 --> 00:01:02,813 I saw chaos 9 00:01:02,979 --> 00:01:06,775 and darkness come to our lands. 10 00:01:34,093 --> 00:01:36,847 I saw the tiger, Shere Khan, 11 00:01:36,930 --> 00:01:38,682 killing man 12 00:01:39,932 --> 00:01:44,396 and breaking the jungle's ancient law. 13 00:02:07,126 --> 00:02:08,294 And then, 14 00:02:08,878 --> 00:02:10,713 one fateful night, 15 00:02:11,298 --> 00:02:14,634 I saw the jungle place its hopes 16 00:02:14,717 --> 00:02:16,093 into the hands 17 00:02:16,677 --> 00:02:19,222 of a small creature, 18 00:02:19,806 --> 00:02:21,641 the like of which 19 00:02:22,141 --> 00:02:25,228 it had never seen before. 20 00:04:35,483 --> 00:04:36,901 How did it get here? 21 00:04:37,651 --> 00:04:38,694 I don't know. 22 00:04:40,988 --> 00:04:41,988 Is it hurt? 23 00:04:49,288 --> 00:04:50,290 There's no wound. 24 00:04:52,209 --> 00:04:53,250 It's on its own. 25 00:04:54,002 --> 00:04:56,213 I've never seen a man-cub before. 26 00:04:56,295 --> 00:04:57,295 It's so... 27 00:04:58,923 --> 00:05:00,216 small. 28 00:05:00,800 --> 00:05:02,468 It doesn't fear us. 29 00:05:05,346 --> 00:05:07,098 What are we going to do with it? 30 00:05:11,310 --> 00:05:12,687 Evening, Nisha. 31 00:05:12,812 --> 00:05:13,812 Vihaan. 32 00:05:14,855 --> 00:05:18,360 - It's a lovely night, isn't it? - What is it that you want, Tabaqui? 33 00:05:18,860 --> 00:05:20,362 What's that I smell? Fresh kill? 34 00:05:20,444 --> 00:05:22,322 If it's bones you're after, look elsewhere. 35 00:05:23,156 --> 00:05:24,990 We have enough mouths to feed. 36 00:05:27,326 --> 00:05:29,079 I meant no harm, Nisha. 37 00:05:39,088 --> 00:05:40,340 Your master calls. 38 00:05:40,841 --> 00:05:42,050 You best go quickly. 39 00:05:43,009 --> 00:05:44,845 He sounds in ill temper tonight. 40 00:05:44,927 --> 00:05:46,596 That he does. That he does. 41 00:05:48,889 --> 00:05:50,475 And with good reason. 42 00:05:53,435 --> 00:05:56,398 I found the man-cub! I found the man-cub! 43 00:05:56,480 --> 00:05:57,774 Finish cleaning him off. 44 00:05:57,858 --> 00:05:59,108 - Nisha. - Clean him! 45 00:05:59,401 --> 00:06:01,194 - Where are you going? - To Akela. 46 00:06:01,903 --> 00:06:04,113 A council must be held if we are to keep him. 47 00:06:04,488 --> 00:06:06,658 - Keep him? - Don't let him out of your sight. 48 00:06:06,740 --> 00:06:09,119 We can't keep him! 49 00:06:19,295 --> 00:06:23,257 Nisha, you have called council. What's the matter at hand? 50 00:06:24,134 --> 00:06:25,302 We've found... 51 00:06:27,470 --> 00:06:28,637 a man-cub. 52 00:06:33,350 --> 00:06:36,146 - That's not a wolf. - That doesn't belong here. 53 00:06:36,228 --> 00:06:39,024 A man-cub! Outrageous. 54 00:06:39,106 --> 00:06:41,735 Well, this is most unusual indeed. 55 00:06:43,278 --> 00:06:46,488 Nisha, you wish to raise this cub as if he were your own? 56 00:06:47,281 --> 00:06:48,324 I do. 57 00:06:49,158 --> 00:06:50,158 And Vihaan? 58 00:06:50,951 --> 00:06:51,951 You, too? 59 00:06:53,204 --> 00:06:54,038 I do. 60 00:06:54,122 --> 00:06:55,290 It's a man-cub! 61 00:06:55,540 --> 00:06:56,540 You know the law. 62 00:06:58,459 --> 00:07:00,170 This cub was not born among us. 63 00:07:01,588 --> 00:07:04,298 So, who here speaks for the cub? 64 00:07:05,675 --> 00:07:07,093 I speak for the cub. 65 00:07:09,387 --> 00:07:12,348 The law states that the life of a cub 66 00:07:12,848 --> 00:07:14,016 may be bought, 67 00:07:14,475 --> 00:07:15,476 for a price. 68 00:07:17,103 --> 00:07:18,187 I brought my payment. 69 00:07:18,771 --> 00:07:19,771 We have one. 70 00:07:21,274 --> 00:07:23,360 Who else will speak for the cub? 71 00:07:24,276 --> 00:07:25,276 Baloo does. 72 00:07:25,528 --> 00:07:26,571 Baloo? 73 00:07:27,197 --> 00:07:30,033 - Bagheera... - He's not a wolf. He has no say. 74 00:07:30,115 --> 00:07:32,836 He was the teacher of your cubs. That makes him a member of the pack. 75 00:07:33,661 --> 00:07:36,122 I ain't speakin' for no... 76 00:07:36,872 --> 00:07:37,957 man-cub. 77 00:07:38,917 --> 00:07:42,670 Bagheera, have you lost your mind? A man-cub living in a jungle? 78 00:07:58,603 --> 00:07:59,603 Akela, 79 00:07:59,687 --> 00:08:01,439 his parents will come. 80 00:08:03,024 --> 00:08:07,278 His parents are dead. 81 00:08:08,196 --> 00:08:10,031 I killed them. 82 00:08:11,533 --> 00:08:15,411 There is no one to come looking for him. 83 00:08:17,538 --> 00:08:19,749 This is not your concern, Shere Khan. 84 00:08:19,832 --> 00:08:21,375 The cub is mine. 85 00:08:21,459 --> 00:08:24,504 I have already tasted its mother's blood. 86 00:08:25,504 --> 00:08:27,798 It is my right. 87 00:08:27,882 --> 00:08:29,968 Your right according to who's law? 88 00:08:30,050 --> 00:08:31,261 Best you leave now. 89 00:08:31,343 --> 00:08:34,972 Careful, Akela. 90 00:08:35,432 --> 00:08:38,183 You do not want to challenge me. 91 00:08:40,061 --> 00:08:41,062 This cub... 92 00:08:42,105 --> 00:08:44,231 is under the protection of the pack. 93 00:08:44,606 --> 00:08:47,192 Should you decide to take me, 94 00:08:47,818 --> 00:08:50,071 you take on the pack. 95 00:08:51,239 --> 00:08:52,240 All of us. 96 00:08:56,411 --> 00:08:57,578 As long as I am leader, 97 00:08:58,288 --> 00:09:00,914 this part of the jungle is closed to you. 98 00:09:04,335 --> 00:09:07,964 You cannot be leader forever. 99 00:09:08,548 --> 00:09:10,716 The day you miss your kill, 100 00:09:11,634 --> 00:09:14,511 the man-cub's blood 101 00:09:14,846 --> 00:09:18,807 will run down my chin. 102 00:09:30,653 --> 00:09:32,363 The cub is spoken for. 103 00:09:32,739 --> 00:09:34,073 He is one of us. 104 00:09:34,573 --> 00:09:36,658 You will teach him as you would your own. 105 00:09:37,576 --> 00:09:38,912 As long as I am alive, 106 00:09:39,662 --> 00:09:41,706 the pack will stand by the man-cub. 107 00:10:51,442 --> 00:10:54,863 Hunting is sacred, little brother. 108 00:10:55,779 --> 00:10:57,740 It is our right. 109 00:10:59,408 --> 00:11:02,912 But we never do it for sport. 110 00:11:19,971 --> 00:11:22,432 Wait. Wait. 111 00:11:24,600 --> 00:11:26,436 We look them in the eye 112 00:11:27,604 --> 00:11:28,937 so that the soul 113 00:11:29,355 --> 00:11:31,274 doesn't depart alone. 114 00:12:07,809 --> 00:12:08,977 Bagheera. 115 00:12:19,864 --> 00:12:21,908 How old is the jungle, Bagheera? 116 00:12:22,491 --> 00:12:25,411 The jungle has been here since before you were born 117 00:12:25,495 --> 00:12:27,288 and it will be here... 118 00:12:30,500 --> 00:12:32,000 after you die. 119 00:12:32,251 --> 00:12:34,836 The jungle is eternal. 120 00:12:35,629 --> 00:12:36,798 Bagheera... 121 00:12:38,508 --> 00:12:42,427 why am I different to the other wolves? 122 00:12:50,477 --> 00:12:51,770 You are no different, 123 00:12:52,605 --> 00:12:53,648 little brother. 124 00:12:55,316 --> 00:12:57,442 You are special. 125 00:12:58,403 --> 00:13:00,113 Of course you're different. 126 00:13:01,280 --> 00:13:03,283 That's why you need special training. 127 00:13:04,033 --> 00:13:05,618 You know what your trouble is? 128 00:13:06,451 --> 00:13:07,452 Lack of focus. 129 00:13:08,120 --> 00:13:09,120 Baloo, 130 00:13:09,413 --> 00:13:11,456 how many ants can you fit in your mouth? 131 00:13:11,957 --> 00:13:13,375 Ants are really small 132 00:13:13,835 --> 00:13:15,836 and your mouth is really big. 133 00:13:16,504 --> 00:13:19,423 - I bet... - Mowgli, will you concentrate? 134 00:13:26,431 --> 00:13:27,431 Do... 135 00:13:28,349 --> 00:13:29,349 not... 136 00:13:30,475 --> 00:13:31,476 move. 137 00:13:37,482 --> 00:13:39,902 - Why do I have to do this? - 'Cause I said so. 138 00:13:39,985 --> 00:13:41,696 Tell me the three laws, now. 139 00:13:41,778 --> 00:13:43,572 "No wolf shall have contact with man." 140 00:13:43,655 --> 00:13:45,115 - Next. - Baloo... 141 00:13:46,158 --> 00:13:48,327 - what happened to your tail? - Next! 142 00:13:48,577 --> 00:13:50,663 "No wolf shall hunt man's animals. 143 00:13:51,288 --> 00:13:54,000 Above all, the cow, which is sacred!" 144 00:13:54,417 --> 00:13:57,544 Did it fall off? Is that why you don't have one? 145 00:13:57,628 --> 00:13:59,547 What? Why haven't you got a tail? 146 00:13:59,629 --> 00:14:02,258 I don't know. I never really thought about it. 147 00:14:02,341 --> 00:14:03,509 Third law. 148 00:14:03,801 --> 00:14:04,634 Now! 149 00:14:04,719 --> 00:14:08,264 "No wolf shall kill man in the jungle, for killing man only brings danger." 150 00:14:08,347 --> 00:14:10,350 Oh, well. Least you know your laws. 151 00:14:10,432 --> 00:14:13,519 Now, we just got to get you to run as fast as the other wolves. 152 00:14:18,566 --> 00:14:20,400 Don't let your guard down. 153 00:14:22,110 --> 00:14:24,197 All right, that's enough for today, Mowgli. 154 00:14:25,405 --> 00:14:29,201 Straight back to the caves. No wandering. Run like a wolf, d'you hear? 155 00:14:29,659 --> 00:14:32,120 I can't hear you! 156 00:15:11,952 --> 00:15:12,995 Mowgli! 157 00:15:13,830 --> 00:15:14,913 Hey, Mowgli. 158 00:15:15,706 --> 00:15:17,625 - Bhoot! - What are you doing? 159 00:15:17,833 --> 00:15:20,086 - Nothing. - Hey, do you want to play? 160 00:15:21,629 --> 00:15:22,754 Got ya! 161 00:15:26,134 --> 00:15:28,052 Oh, I nearly had you. 162 00:15:29,846 --> 00:15:30,971 You're good at hiding. 163 00:15:31,054 --> 00:15:34,767 Mum taught me how to hide. She shows me loads of tricks. 164 00:15:36,226 --> 00:15:37,769 So I can protect myself. 165 00:15:37,854 --> 00:15:40,523 She says, "Others can mistake 166 00:15:40,730 --> 00:15:42,817 individuality for weakness." 167 00:15:43,192 --> 00:15:45,485 That's why they have a go at me sometimes. 168 00:15:47,113 --> 00:15:48,113 Yeah. 169 00:15:48,697 --> 00:15:49,697 Me, too. 170 00:15:50,032 --> 00:15:51,993 Come on. I'll race you home. 171 00:15:54,120 --> 00:15:55,120 On my call... 172 00:15:56,163 --> 00:15:57,163 Go! 173 00:16:11,303 --> 00:16:12,303 Hey. 174 00:16:13,681 --> 00:16:14,681 Hey, brother. 175 00:16:15,892 --> 00:16:17,643 What did Baloo make you do today? 176 00:16:17,726 --> 00:16:20,104 Put a scorpion on me and told me not to move. 177 00:16:20,354 --> 00:16:21,938 He says I lack focus. 178 00:16:22,273 --> 00:16:24,149 Baloo says that to all of us. 179 00:16:25,067 --> 00:16:26,818 - How was your lesson? - Fine. 180 00:16:26,985 --> 00:16:28,706 Your brother tells me you're getting faster. 181 00:16:28,778 --> 00:16:30,697 He can nearly keep pace with me. 182 00:16:30,780 --> 00:16:32,240 He can almost beat Bhoot. 183 00:16:32,491 --> 00:16:35,202 Yeah, he should just race with his freak friend! 184 00:16:35,286 --> 00:16:37,746 It's only natural they spend so much time with each other. 185 00:16:37,830 --> 00:16:39,373 Freaks have to stick together. 186 00:16:43,001 --> 00:16:44,001 That's enough. 187 00:16:44,794 --> 00:16:45,796 That really hurt. 188 00:16:45,879 --> 00:16:46,879 Inside, now. 189 00:16:47,965 --> 00:16:48,965 Thanks. 190 00:16:49,549 --> 00:16:51,635 You shouldn't let them pick on you like that. 191 00:16:52,385 --> 00:16:53,803 We were only playing. 192 00:16:54,013 --> 00:16:55,139 Better go home, Bhoot. 193 00:16:55,806 --> 00:16:56,806 Bye, Mowgli! 194 00:16:57,140 --> 00:17:00,019 I meant what I said to Mum. You are getting faster. 195 00:17:00,101 --> 00:17:01,902 Your father was never much of a runner either. 196 00:17:02,230 --> 00:17:04,773 It's true. I was the slowest in my group. 197 00:17:04,856 --> 00:17:07,902 I never thought I was gonna complete in the Running. I was sure I would fail. 198 00:17:08,611 --> 00:17:11,614 - You're going to be late. - Have a good hunt, Father. 199 00:17:11,696 --> 00:17:15,034 Before you know it, you'll be coming along with me. All of you! 200 00:17:16,868 --> 00:17:19,663 - Good hunting! - Good hunting all! 201 00:17:30,090 --> 00:17:31,592 This is the jungle! 202 00:17:32,801 --> 00:17:35,262 In the jungle, we all hunt. 203 00:17:35,346 --> 00:17:36,681 And... 204 00:17:36,763 --> 00:17:39,392 we are all hunted. 205 00:17:39,683 --> 00:17:41,018 You see what that means. 206 00:17:41,810 --> 00:17:43,229 It means that you... 207 00:17:43,770 --> 00:17:45,314 you don't want to get caught. 208 00:17:47,732 --> 00:17:50,694 That's why you can't join the pack 209 00:17:51,278 --> 00:17:54,531 until you have passed the Running... Pay attention! 210 00:18:01,163 --> 00:18:02,623 "What's the Running, Baloo?" 211 00:18:03,874 --> 00:18:06,919 The Running is the hunt where you... 212 00:18:07,627 --> 00:18:09,212 are the prey. 213 00:18:11,923 --> 00:18:13,049 Now, Bagheera here... 214 00:18:13,134 --> 00:18:14,926 You all know Bagheera, don't you? 215 00:18:15,010 --> 00:18:16,721 Yeah, Bagheera, friendly Bagheera. 216 00:18:17,179 --> 00:18:20,432 In the Running, Bagheera will hunt you, 217 00:18:20,516 --> 00:18:21,933 and if he catches you... 218 00:18:22,643 --> 00:18:23,728 you fail. 219 00:18:24,604 --> 00:18:26,564 What happens if you fail? 220 00:18:26,646 --> 00:18:28,607 You don't join the pack! 221 00:18:33,988 --> 00:18:36,365 But I've never had one of my cubs fail. 222 00:18:39,035 --> 00:18:40,661 And I'm not gonna start now. 223 00:18:44,999 --> 00:18:45,999 Good. 224 00:18:46,459 --> 00:18:47,710 Let's practice, shall we? 225 00:18:52,673 --> 00:18:53,673 On my call. 226 00:18:54,383 --> 00:18:57,470 Wait... wait... 227 00:18:59,262 --> 00:19:00,263 Go! 228 00:19:01,557 --> 00:19:02,807 Come on, now! 229 00:19:04,894 --> 00:19:06,019 Pick up the pace! 230 00:19:09,856 --> 00:19:11,275 Come on! 231 00:19:13,486 --> 00:19:14,487 Faster! 232 00:20:13,753 --> 00:20:15,714 You were with the monkey-people 233 00:20:16,089 --> 00:20:17,089 again. 234 00:20:20,301 --> 00:20:22,555 The monkey-people have no law, 235 00:20:23,346 --> 00:20:24,597 they're unpredictable, 236 00:20:24,682 --> 00:20:26,474 and they can't even speak proper. 237 00:20:26,892 --> 00:20:30,563 - I think they're funny. - There's nothing funny about them. 238 00:20:30,645 --> 00:20:32,314 You keep away, do you understand? 239 00:20:32,397 --> 00:20:36,192 - I'm not afraid of them. - Only fools feel no fear, Mowgli. 240 00:20:36,609 --> 00:20:39,028 The monkey-people are especially foolish. 241 00:20:39,279 --> 00:20:40,990 There's nothing they're afraid of. 242 00:20:41,615 --> 00:20:43,451 Well, except Kaa. 243 00:20:44,617 --> 00:20:46,703 Oh, they can't even lay eyes on her. 244 00:20:46,787 --> 00:20:47,787 Who's Kaa? 245 00:20:48,247 --> 00:20:50,499 Oh, you don't want to meet Kaa. 246 00:20:51,250 --> 00:20:53,126 Kaa the Python 247 00:20:53,210 --> 00:20:55,253 is as old as the jungle. 248 00:20:56,797 --> 00:20:58,758 She sees the past... 249 00:20:59,424 --> 00:21:00,759 and the future. 250 00:21:05,013 --> 00:21:06,013 Turn around! 251 00:21:09,977 --> 00:21:10,977 Eyes forward. 252 00:21:17,777 --> 00:21:21,279 The cow had been killed and left there to be found. 253 00:21:21,614 --> 00:21:27,577 - It's the tiger! He's come back! - Only Khan would kill man's cattle. 254 00:21:27,661 --> 00:21:30,498 - One man-cub will bring more men! - It's Shere Khan! 255 00:21:30,580 --> 00:21:32,916 Akela, we knew this would happen! We told you! 256 00:21:33,000 --> 00:21:36,336 Can't you see, Akela, the man-cub is putting us all in danger. 257 00:21:36,420 --> 00:21:40,590 - You were wrong to ever take him in! - We should give him to the tiger! 258 00:21:40,673 --> 00:21:42,593 - Akela, no! - Save the pack! 259 00:21:43,134 --> 00:21:44,134 Please. 260 00:21:45,805 --> 00:21:47,056 He is one of us. 261 00:21:50,308 --> 00:21:51,894 I will see to this matter. 262 00:21:52,560 --> 00:21:53,560 Go! 263 00:22:05,074 --> 00:22:07,576 Shere Khan wants to bring war to the jungle. 264 00:22:08,701 --> 00:22:09,701 War? 265 00:22:10,663 --> 00:22:12,957 With man? Is he out of his mind? 266 00:22:13,039 --> 00:22:14,039 War with me. 267 00:22:15,960 --> 00:22:17,419 He knows I'm getting old. 268 00:22:17,920 --> 00:22:20,548 This is his way of bringing chaos to the pack. 269 00:22:21,214 --> 00:22:24,009 - Khan wants the boy. - We can protect him. 270 00:22:24,093 --> 00:22:26,971 You know there is only one way to protect him. 271 00:22:27,512 --> 00:22:29,431 He must go to the man village. 272 00:22:30,057 --> 00:22:31,683 You're forgetting, Bagheera, 273 00:22:32,017 --> 00:22:34,894 this was always more than just a good deed. 274 00:22:35,479 --> 00:22:36,939 The jungle is changing. 275 00:22:38,022 --> 00:22:41,442 Man is taking more of it as each season passes. 276 00:22:42,736 --> 00:22:43,736 And the boy 277 00:22:44,445 --> 00:22:47,700 may just be our only hope of survival. 278 00:22:48,491 --> 00:22:50,869 The jungle is no longer safe for him. 279 00:22:51,828 --> 00:22:55,164 - The pack won't accept him. - They will if he passes the Running. 280 00:22:55,875 --> 00:22:57,125 Baloo, is he ready? 281 00:22:57,209 --> 00:22:59,627 Of course he's not ready. He's not a wolf. 282 00:22:59,711 --> 00:23:01,005 Then make him ready. 283 00:23:06,969 --> 00:23:09,387 Right, no more messing about. 284 00:23:10,306 --> 00:23:12,098 Can you run as fast as a wolf? 285 00:23:12,641 --> 00:23:13,726 No, you can't. 286 00:23:14,518 --> 00:23:18,605 You've got hands with fingers on the ends, so let's use them. 287 00:23:18,689 --> 00:23:19,689 What? 288 00:23:20,316 --> 00:23:22,401 Now jump, to there. 289 00:23:23,318 --> 00:23:24,444 Come on, hurry up. 290 00:23:32,536 --> 00:23:33,536 Again. 291 00:23:35,580 --> 00:23:36,915 Oh, nearly! 292 00:23:45,507 --> 00:23:46,799 - Yes! - Baloo! 293 00:26:58,116 --> 00:26:59,116 What happened? 294 00:27:24,768 --> 00:27:26,103 Come on, little brother. 295 00:27:26,644 --> 00:27:27,644 Time to go home. 296 00:27:51,086 --> 00:27:53,130 Do you know why those men have come? 297 00:27:56,424 --> 00:27:59,760 They've come to hunt the tiger that steals their cattle. 298 00:28:00,136 --> 00:28:02,263 - Will they kill him? - It won't be easy. 299 00:28:03,682 --> 00:28:06,434 Shere Khan is clever. 300 00:28:08,060 --> 00:28:09,188 Very dangerous. 301 00:28:12,773 --> 00:28:13,773 Mowgli... 302 00:28:15,318 --> 00:28:17,195 the jungle is no longer safe for you. 303 00:28:19,114 --> 00:28:23,076 But if you were to be in a place where Shere Khan would never go, 304 00:28:23,826 --> 00:28:25,203 then you would be safe. 305 00:28:26,329 --> 00:28:28,164 Where does Shere Khan never go? 306 00:28:30,416 --> 00:28:32,669 You know, the man village. 307 00:28:33,170 --> 00:28:34,503 Why would I go there? 308 00:28:39,675 --> 00:28:41,595 Because you are a man-cub. 309 00:28:44,765 --> 00:28:47,017 I have seen the way you look at the village. 310 00:28:48,809 --> 00:28:50,561 You are one of them. 311 00:28:52,021 --> 00:28:53,105 I'm a wolf. 312 00:28:53,190 --> 00:28:54,232 Mowgli... 313 00:28:59,403 --> 00:29:01,740 He wants your blood, little brother. 314 00:29:01,990 --> 00:29:04,910 It was Shere Khan who killed your man-parents 315 00:29:04,992 --> 00:29:06,662 all those seasons ago, 316 00:29:07,287 --> 00:29:09,705 and now he wants to kill you. 317 00:29:11,415 --> 00:29:12,667 The pack will protect me. 318 00:29:12,750 --> 00:29:14,294 If you fail the Running... 319 00:29:14,377 --> 00:29:15,253 I won't fail. 320 00:29:15,336 --> 00:29:16,336 ...you won't... 321 00:29:17,213 --> 00:29:18,673 be able to join the pack. 322 00:29:19,048 --> 00:29:20,634 I won't fail! 323 00:29:22,385 --> 00:29:23,761 Then promise me this. 324 00:29:25,471 --> 00:29:26,722 If you do fail... 325 00:29:28,016 --> 00:29:29,601 you will go to the village. 326 00:29:30,935 --> 00:29:32,186 Promise me, Mowgli. 327 00:29:58,212 --> 00:29:59,756 Good evening! 328 00:30:23,029 --> 00:30:25,406 Don't worry. I'll kill your tiger. 329 00:30:25,574 --> 00:30:27,116 How many's he taken this time? 330 00:30:28,201 --> 00:30:29,201 Careful! 331 00:30:29,536 --> 00:30:30,746 Quickly, now. Come on. 332 00:31:10,701 --> 00:31:12,871 Did you smell the blood, man-cub? 333 00:31:14,163 --> 00:31:15,289 What is it? 334 00:31:19,169 --> 00:31:23,089 - The creature that did that to your tail. - It's called "fire." 335 00:31:24,007 --> 00:31:25,634 It's hotter than the sun. 336 00:31:26,968 --> 00:31:28,970 And it's quicker than the panther. 337 00:31:30,721 --> 00:31:33,224 Your kind use dark magic, man-cub. 338 00:31:33,307 --> 00:31:34,851 They're not my kind. 339 00:31:41,525 --> 00:31:42,525 Sometimes... 340 00:31:43,484 --> 00:31:45,362 I dream I'm a tiger. 341 00:31:47,114 --> 00:31:49,156 But I always wake up a hyena. 342 00:32:12,388 --> 00:32:14,391 You should try and get some sleep. 343 00:32:19,729 --> 00:32:21,647 You'll want to be rested for tomorrow. 344 00:32:31,490 --> 00:32:33,201 What's bothering you, my love? 345 00:32:34,827 --> 00:32:36,746 All I've ever wanted... 346 00:32:38,957 --> 00:32:40,375 my whole life... 347 00:32:42,376 --> 00:32:43,711 is to be a wolf. 348 00:32:47,883 --> 00:32:50,176 For the others to see me as an... 349 00:32:52,345 --> 00:32:53,345 equal. 350 00:32:56,474 --> 00:32:58,934 This is my chance to prove myself. 351 00:33:00,269 --> 00:33:02,105 To prove that I'm one of them. 352 00:33:04,023 --> 00:33:05,400 To prove that I belong. 353 00:33:05,483 --> 00:33:06,484 You belong. 354 00:33:10,363 --> 00:33:11,865 You belong, Mowgli. 355 00:33:14,492 --> 00:33:17,787 Don't ever let anyone make you think otherwise. 356 00:33:21,208 --> 00:33:23,667 You will always be my son, Mowgli. 357 00:33:26,212 --> 00:33:28,131 Nothing can ever change that. 358 00:33:59,203 --> 00:34:01,080 You are about to take part 359 00:34:01,373 --> 00:34:03,333 in one of our oldest traditions. 360 00:34:04,875 --> 00:34:06,586 The Running of the Pack. 361 00:34:07,628 --> 00:34:09,463 Those of you who pass the test... 362 00:34:10,965 --> 00:34:12,342 will have earned the right... 363 00:34:13,300 --> 00:34:14,300 to join us 364 00:34:14,969 --> 00:34:16,054 in the night hunt. 365 00:34:19,306 --> 00:34:20,684 As is customary... 366 00:34:22,059 --> 00:34:24,603 Bagheera will perform his task as chaser. 367 00:34:27,940 --> 00:34:29,025 Mowgli! 368 00:34:29,608 --> 00:34:30,985 Good luck, Mowgli! 369 00:34:41,204 --> 00:34:42,329 Face the hill. 370 00:34:48,711 --> 00:34:49,795 Good luck, brother. 371 00:34:49,878 --> 00:34:54,175 I must warn you, Bagheera has been told not to hold back. 372 00:34:59,972 --> 00:35:00,974 On my call. 373 00:35:06,938 --> 00:35:07,981 Go! 374 00:35:19,826 --> 00:35:20,826 Bagheera. 375 00:35:21,619 --> 00:35:22,619 If you will. 376 00:36:06,246 --> 00:36:07,956 Out of my way, freak! 377 00:38:04,990 --> 00:38:06,409 Let him go, Bagheera. 378 00:38:08,577 --> 00:38:09,577 Bagheera... 379 00:38:32,476 --> 00:38:33,476 Get up. 380 00:38:54,748 --> 00:38:56,708 You let your guard down. 381 00:38:58,418 --> 00:39:01,880 I told you, never let your guard down. 382 00:39:01,965 --> 00:39:03,382 He was only chasing me. 383 00:39:03,465 --> 00:39:04,842 He targeted me. 384 00:39:04,925 --> 00:39:06,385 He knows I'm the weakest. 385 00:39:13,434 --> 00:39:14,978 All of your lessons... 386 00:39:16,103 --> 00:39:17,271 they mean nothing! 387 00:39:21,400 --> 00:39:22,402 Mowgli! 388 00:39:22,485 --> 00:39:24,152 Bagheera! He's fine. 389 00:39:25,028 --> 00:39:26,028 Let him be. 390 00:39:26,447 --> 00:39:27,782 See ya, freak! 391 00:40:23,588 --> 00:40:24,588 Hey, Mowgli. 392 00:40:39,228 --> 00:40:41,271 I saw that look in your eye 393 00:40:41,356 --> 00:40:43,106 when you were standing over him. 394 00:40:43,190 --> 00:40:45,735 I did what I did because I had to. 395 00:40:45,818 --> 00:40:47,445 Do you think I am stupid? 396 00:40:47,527 --> 00:40:49,905 I saw what you did! 397 00:40:52,032 --> 00:40:55,661 Help! Help! Help! 398 00:40:55,786 --> 00:40:57,288 He was in the lead! 399 00:40:57,579 --> 00:40:59,331 I trained that boy! 400 00:40:59,414 --> 00:41:01,250 Why did you have to do that? 401 00:41:01,333 --> 00:41:02,793 He had to fail! 402 00:41:03,835 --> 00:41:07,090 Why can't you see how much danger he's in? 403 00:41:07,172 --> 00:41:10,009 The pack would have protected him! 404 00:41:11,052 --> 00:41:16,306 Khan will kill him and tear the pack apart. 405 00:41:17,266 --> 00:41:19,601 You are not the only one 406 00:41:19,686 --> 00:41:21,603 who cares about the boy. 407 00:41:21,688 --> 00:41:24,523 All you care about is that he passed. 408 00:41:24,606 --> 00:41:28,318 That is because it's my job! 409 00:41:29,277 --> 00:41:31,114 Bagheera! Baloo! Up here! 410 00:41:31,197 --> 00:41:33,240 Mowgli's been taken by the monkey-people! 411 00:41:39,121 --> 00:41:40,706 Mowgli! 412 00:42:05,188 --> 00:42:06,188 Let go! 413 00:42:08,483 --> 00:42:09,485 Let me go! 414 00:43:59,971 --> 00:44:02,722 My, my. 415 00:44:04,349 --> 00:44:06,686 How you've grown. 416 00:44:11,148 --> 00:44:14,818 And how much chaos you brought upon the pack. 417 00:44:16,528 --> 00:44:20,867 So much more... 418 00:44:22,201 --> 00:44:23,577 to come. 419 00:44:34,172 --> 00:44:35,172 Just... 420 00:44:36,382 --> 00:44:38,675 a little taste. 421 00:44:51,271 --> 00:44:52,271 Mowgli! 422 00:45:24,972 --> 00:45:26,014 Bagheera! 423 00:45:56,878 --> 00:46:00,340 Let the man-cub alone. 424 00:46:00,800 --> 00:46:02,050 He belongs... 425 00:46:02,342 --> 00:46:04,094 to us. 426 00:46:47,429 --> 00:46:48,429 Kaa... 427 00:46:52,226 --> 00:46:53,811 She saved me. 428 00:47:00,775 --> 00:47:01,775 Why? 429 00:47:23,840 --> 00:47:24,967 Good hunting! 430 00:47:25,634 --> 00:47:26,969 Good hunting all! 431 00:47:29,929 --> 00:47:31,014 Good hunting! 432 00:47:31,222 --> 00:47:32,641 Good hunting all! 433 00:47:35,393 --> 00:47:36,478 Mowgli! 434 00:47:37,271 --> 00:47:38,271 Hey, Mowgli. 435 00:47:44,277 --> 00:47:45,278 Don't worry. 436 00:47:45,737 --> 00:47:47,489 We'll get to join them soon enough. 437 00:47:47,739 --> 00:47:48,907 I just know it. 438 00:47:49,240 --> 00:47:53,704 Mum says some wolves just need more time. It doesn't mean we're not good enough. 439 00:47:54,079 --> 00:47:56,581 Hey, why don't we have our own night hunt? 440 00:47:56,956 --> 00:47:59,126 Just you and me. What do you say? 441 00:48:05,173 --> 00:48:08,260 You've been spending a lot of time on your own since the monkey-people. 442 00:48:08,510 --> 00:48:09,887 It's not good to be alone. 443 00:48:09,969 --> 00:48:11,690 Wolves are supposed to be with other wolves. 444 00:48:11,722 --> 00:48:12,722 I'm not a wolf. 445 00:48:17,519 --> 00:48:19,355 Of course you are, Mowgli. 446 00:48:19,438 --> 00:48:20,898 You're the best wolf I know! 447 00:48:21,606 --> 00:48:23,983 Why do you always want to be around me, Bhoot? 448 00:48:24,360 --> 00:48:26,237 'Cause you're my best friend, Mowgli. 449 00:48:36,038 --> 00:48:37,498 I understand what it's like. 450 00:48:39,083 --> 00:48:40,251 For nobody to want you. 451 00:48:44,463 --> 00:48:46,172 I don't have any friends neither. 452 00:48:47,382 --> 00:48:48,217 But... 453 00:48:48,300 --> 00:48:49,510 we have each other. 454 00:48:50,052 --> 00:48:51,846 And we're kind of same, you and me. 455 00:48:51,929 --> 00:48:53,054 We're not the same. 456 00:48:53,139 --> 00:48:54,306 Of course we are. 457 00:48:54,389 --> 00:48:56,559 Because you're special and I'm special. 458 00:48:56,641 --> 00:48:58,476 We're not special! 459 00:48:59,228 --> 00:49:00,311 Don't you get it? 460 00:49:01,063 --> 00:49:03,565 We'll never be one of them! We're freaks! 461 00:49:04,275 --> 00:49:06,485 You're not special, Bhoot! 462 00:49:07,110 --> 00:49:10,864 It's just something your mother tells you to make you feel better about yourself 463 00:49:10,947 --> 00:49:13,492 because you came out wrong! 464 00:49:31,427 --> 00:49:32,427 Bhoot... 465 00:49:33,679 --> 00:49:34,847 Bhoot, I'm sorry. 466 00:50:38,994 --> 00:50:39,994 Kaa? 467 00:50:44,916 --> 00:50:45,916 Kaa? 468 00:50:46,710 --> 00:50:48,003 Well, 469 00:50:48,753 --> 00:50:50,630 look who's here. 470 00:50:52,715 --> 00:50:54,092 It's the man-cub, 471 00:50:54,592 --> 00:50:58,054 his destiny still uncertain. 472 00:50:59,264 --> 00:51:02,309 Are you afraid of me, man-cub? 473 00:51:04,311 --> 00:51:05,311 No. 474 00:51:07,021 --> 00:51:09,065 Sometimes, fear... 475 00:51:09,983 --> 00:51:12,735 is the only intelligent response. 476 00:51:16,364 --> 00:51:17,407 Don't you think? 477 00:51:23,871 --> 00:51:25,708 Say something... 478 00:51:28,710 --> 00:51:30,461 or I shall get bored. 479 00:51:33,673 --> 00:51:35,884 And when I get bored... 480 00:51:37,052 --> 00:51:38,637 I get hungry. 481 00:51:41,056 --> 00:51:42,056 Is it... 482 00:51:43,099 --> 00:51:46,853 Is it true that you know the past and the future? 483 00:51:47,521 --> 00:51:50,065 What is it you want from me, 484 00:51:50,733 --> 00:51:51,567 man-cub? 485 00:51:51,650 --> 00:51:54,152 Why did you save me from the monkey-people? 486 00:51:54,777 --> 00:51:58,824 Why do you think the elephant saved you from the tiger pit? 487 00:52:00,199 --> 00:52:05,039 The whole jungle has been watching you, man-cub. 488 00:52:06,414 --> 00:52:07,414 Why? 489 00:52:07,875 --> 00:52:11,545 Even you must know you are unusual. 490 00:52:14,213 --> 00:52:16,090 Not quite a wolf, 491 00:52:16,175 --> 00:52:17,592 not quite a man... 492 00:52:18,469 --> 00:52:19,469 or neither... 493 00:52:20,094 --> 00:52:21,096 or both. 494 00:52:41,282 --> 00:52:44,161 I think we can both agree, Mowgli, 495 00:52:44,244 --> 00:52:49,166 that you are something the jungle has never seen before. 496 00:52:54,672 --> 00:52:56,757 Every day, 497 00:52:57,465 --> 00:53:00,344 you grow a little older. 498 00:53:01,219 --> 00:53:02,471 Every day, 499 00:53:03,389 --> 00:53:06,307 you come a little closer. 500 00:53:08,101 --> 00:53:10,728 One day you will fight... 501 00:53:10,896 --> 00:53:12,021 and kill. 502 00:53:14,983 --> 00:53:17,277 One day you will speak... 503 00:53:18,277 --> 00:53:21,114 and the jungle will listen. 504 00:53:26,954 --> 00:53:31,041 What will you say then, man-cub? 505 00:53:35,295 --> 00:53:36,295 Do you hear? 506 00:53:41,050 --> 00:53:43,052 The entertainment... 507 00:53:43,469 --> 00:53:45,222 commences. 508 00:53:47,349 --> 00:53:49,393 I shall be watching. 509 00:53:55,065 --> 00:53:57,608 You have no right to be here, Shere Khan! 510 00:53:58,527 --> 00:54:02,989 Well, I think you'll find I stay where I please. 511 00:54:06,034 --> 00:54:09,036 You kill man's cattle. You poison the jungle. 512 00:54:09,621 --> 00:54:11,289 You're the reason man is here! 513 00:54:11,373 --> 00:54:14,585 But you permitted man to live among you. 514 00:54:14,876 --> 00:54:17,795 You pretend he is a wolf. 515 00:54:18,255 --> 00:54:21,090 When we both know that is the one thing he will never be. 516 00:54:21,842 --> 00:54:24,385 He will always be 517 00:54:24,635 --> 00:54:26,179 a man. 518 00:54:27,014 --> 00:54:28,014 You... 519 00:54:28,556 --> 00:54:30,809 poisoned the jungle. 520 00:54:32,478 --> 00:54:35,563 But you're no longer leader now, 521 00:54:35,646 --> 00:54:36,646 are you? 522 00:54:37,190 --> 00:54:38,650 You missed your kill. 523 00:54:42,445 --> 00:54:43,989 By your law... 524 00:54:45,740 --> 00:54:46,784 your pack... 525 00:54:48,034 --> 00:54:49,327 must challenge you. 526 00:54:51,371 --> 00:54:56,001 Akela's missed his kill! Akela's missed his kill! 527 00:55:00,838 --> 00:55:04,092 As is our tradition, whoever defeats me... 528 00:55:05,092 --> 00:55:06,844 will become leader of the pack. 529 00:55:20,983 --> 00:55:21,983 What's happening? 530 00:55:26,030 --> 00:55:26,907 Mowgli! 531 00:55:26,989 --> 00:55:28,157 It's the law. 532 00:55:39,001 --> 00:55:40,001 Who's next? 533 00:56:45,110 --> 00:56:45,943 Who's next? 534 00:56:46,027 --> 00:56:47,028 No! 535 00:56:47,112 --> 00:56:48,322 Mowgli! 536 00:56:56,288 --> 00:56:57,288 No! 537 00:57:11,052 --> 00:57:16,807 If I ever see you here again, I will set your hide ablaze 538 00:57:16,891 --> 00:57:19,226 and watch you burn alive! 539 00:57:20,603 --> 00:57:22,940 I will taste your blood, 540 00:57:23,356 --> 00:57:24,900 man-cub. 541 00:57:36,411 --> 00:57:37,411 Leave. 542 00:57:43,126 --> 00:57:44,126 What? 543 00:57:44,961 --> 00:57:45,961 You have... 544 00:57:47,005 --> 00:57:49,007 turned the weapons of man... 545 00:57:50,050 --> 00:57:51,134 upon us. 546 00:57:53,135 --> 00:57:55,931 You have brought the pack great shame. 547 00:57:56,431 --> 00:57:57,849 You have brought me... 548 00:57:59,434 --> 00:58:00,518 great shame. 549 00:58:02,938 --> 00:58:03,938 Leave. 550 01:03:09,869 --> 01:03:10,869 Bagh... 551 01:03:19,878 --> 01:03:21,255 Hello, little brother. 552 01:03:24,509 --> 01:03:26,510 I knew you'd come. 553 01:03:28,346 --> 01:03:30,639 I knew you'd rescue me. 554 01:03:33,559 --> 01:03:34,559 Mowgli... 555 01:03:38,273 --> 01:03:40,108 I have not come to rescue you. 556 01:03:41,693 --> 01:03:43,485 I've come to tell you to stay. 557 01:03:45,905 --> 01:03:46,905 What? 558 01:03:55,373 --> 01:03:58,960 You must stay in the village. You must not come back to the jungle. 559 01:03:59,043 --> 01:04:02,505 - But the jungle is my home. - No, it isn't. Not anymore. 560 01:04:02,588 --> 01:04:04,382 I can't stay here. 561 01:04:05,884 --> 01:04:07,677 - Yes, you can. - I can't. 562 01:04:07,760 --> 01:04:10,096 You will learn to understand their ways. 563 01:04:10,179 --> 01:04:11,264 You may even grow... 564 01:04:12,474 --> 01:04:13,474 to like it. 565 01:04:15,018 --> 01:04:16,061 It will be all right, 566 01:04:16,643 --> 01:04:17,561 little brother. 567 01:04:17,644 --> 01:04:20,856 How do you know? You've never spent a day outside the jungle. 568 01:04:28,364 --> 01:04:29,949 I was born among man. 569 01:04:35,329 --> 01:04:37,623 I bear the marks of a collar. 570 01:04:39,125 --> 01:04:40,251 Under my chin. 571 01:04:44,755 --> 01:04:47,800 I lived in a king's palace in a cage just like this. 572 01:04:48,592 --> 01:04:49,760 Fed through a slot. 573 01:04:51,637 --> 01:04:53,056 Man's entertainment. 574 01:04:55,934 --> 01:04:58,936 I only heard stories about the jungle. 575 01:05:02,398 --> 01:05:03,565 When I found you... 576 01:05:04,900 --> 01:05:06,360 all those seasons ago... 577 01:05:09,197 --> 01:05:10,864 I saw something in you. 578 01:05:12,492 --> 01:05:15,829 And I thought I could teach you. I thought I could... 579 01:05:18,706 --> 01:05:20,208 teach you how to belong. 580 01:05:21,208 --> 01:05:23,335 To be like everyone else. 581 01:05:26,880 --> 01:05:28,507 But I was wrong, Mowgli. 582 01:05:29,134 --> 01:05:30,802 You weren't wrong. 583 01:05:35,139 --> 01:05:36,141 I was wrong. 584 01:05:38,893 --> 01:05:40,186 Bagheera! 585 01:05:42,105 --> 01:05:43,565 I love you. 586 01:05:55,827 --> 01:05:57,244 I was another panther... 587 01:05:58,036 --> 01:05:59,371 in that cage, Mowgli. 588 01:06:00,664 --> 01:06:01,664 I bit... 589 01:06:02,375 --> 01:06:03,793 and I scratched... 590 01:06:05,085 --> 01:06:08,047 and I spent my entire life fighting. 591 01:06:10,090 --> 01:06:11,090 Until one day... 592 01:06:12,469 --> 01:06:13,594 I just stopped. 593 01:06:17,974 --> 01:06:19,141 I stopped fighting. 594 01:06:22,311 --> 01:06:23,813 And I gained their trust. 595 01:06:25,190 --> 01:06:27,233 Gain their trust, little brother. 596 01:06:36,117 --> 01:06:37,577 Bagheera! 597 01:06:38,411 --> 01:06:41,039 Don't leave me here. 598 01:06:43,833 --> 01:06:45,835 Come back! 599 01:08:05,289 --> 01:08:06,289 Hey! 600 01:08:55,840 --> 01:08:57,175 You're a fast learner. 601 01:09:02,137 --> 01:09:03,430 Prefer mine cooked. 602 01:09:11,355 --> 01:09:12,899 I noticed your scar. 603 01:09:21,823 --> 01:09:22,823 Tiger. 604 01:09:26,578 --> 01:09:28,831 Looks like we've both got the same enemy. 605 01:10:07,119 --> 01:10:09,287 It's nothing to worry about. 606 01:10:12,166 --> 01:10:13,667 It's all right, it's nothing. 607 01:10:51,913 --> 01:10:54,207 Here, you can keep this one. 608 01:12:52,118 --> 01:12:53,994 It's so you can hunt. 609 01:13:01,252 --> 01:13:02,252 There. 610 01:13:56,724 --> 01:13:57,724 Hello, brother! 611 01:13:59,601 --> 01:14:00,728 Hello, Mowgli. 612 01:14:04,981 --> 01:14:06,108 You look different. 613 01:14:14,574 --> 01:14:15,659 Why are you here? 614 01:14:16,118 --> 01:14:17,243 It's Shere Khan. 615 01:14:18,203 --> 01:14:19,287 He's taken over. 616 01:14:20,206 --> 01:14:21,623 We've had to leave home. 617 01:14:21,707 --> 01:14:23,833 Those of us who still stand by Akela, anyway. 618 01:14:23,917 --> 01:14:26,002 And... the others? 619 01:14:26,295 --> 01:14:28,463 They come in groups, in the night. 620 01:14:29,840 --> 01:14:30,841 Threaten us. 621 01:14:31,841 --> 01:14:32,969 Our own people. 622 01:14:35,680 --> 01:14:37,305 It's not my problem anymore. 623 01:14:37,390 --> 01:14:39,350 - Mowgli... - It's not my problem. 624 01:14:39,432 --> 01:14:41,851 We've been pushed to the very edge of the jungle. 625 01:14:42,811 --> 01:14:44,980 And Khan won't stop killing man's cattle. 626 01:14:45,398 --> 01:14:46,398 Brother... 627 01:14:48,109 --> 01:14:50,277 We're afraid of what man might do to us. 628 01:14:54,073 --> 01:14:55,824 The pack needs you, Mowgli. 629 01:14:57,909 --> 01:14:59,996 They didn't need me when I was cast out. 630 01:15:06,918 --> 01:15:07,918 Please! 631 01:15:09,838 --> 01:15:10,838 Come home. 632 01:15:20,975 --> 01:15:22,309 This is my home now. 633 01:17:01,742 --> 01:17:02,784 Lockwood, 634 01:17:04,537 --> 01:17:08,623 when will you kill the tiger? He has killed many cattle. 635 01:17:09,250 --> 01:17:10,376 A clever beast. 636 01:17:12,837 --> 01:17:14,587 Knows how to cover his tracks. 637 01:17:16,798 --> 01:17:20,301 Have you ever missed? 638 01:17:21,261 --> 01:17:22,345 Just once, 639 01:17:23,514 --> 01:17:24,514 just once. 640 01:17:27,016 --> 01:17:29,019 Tiger? 641 01:17:31,689 --> 01:17:32,730 Elephant. 642 01:17:37,027 --> 01:17:39,279 I did get one of his tusks, though. 643 01:17:40,738 --> 01:17:43,324 I have never missed a kill since. 644 01:17:52,835 --> 01:17:55,421 I will get your tiger. 645 01:17:59,257 --> 01:18:01,467 I have no doubt, I will get him. 646 01:18:05,346 --> 01:18:06,346 I will get him. 647 01:20:04,466 --> 01:20:05,717 Beautiful... 648 01:20:06,801 --> 01:20:07,801 isn't he? 649 01:20:12,181 --> 01:20:13,809 My first albino. 650 01:20:18,396 --> 01:20:19,439 And this 651 01:20:19,981 --> 01:20:22,984 is my own personal menagerie. 652 01:20:29,783 --> 01:20:32,618 You don't understand 653 01:20:33,787 --> 01:20:35,997 a word I'm saying, 654 01:20:36,081 --> 01:20:37,081 do you? 655 01:20:43,713 --> 01:20:45,673 We can't all be scholars. 656 01:20:49,595 --> 01:20:51,596 Because God knows I'm not. 657 01:22:48,671 --> 01:22:51,341 I will show you the hunter who took this... 658 01:22:53,260 --> 01:22:55,929 if you help me rid the jungle of the tiger. 659 01:23:00,475 --> 01:23:03,311 Shere Khan has brought us nothing but chaos. 660 01:23:11,487 --> 01:23:13,738 Akela, we must kill the tiger. 661 01:23:15,865 --> 01:23:17,618 I would rather die 662 01:23:18,327 --> 01:23:20,828 than break with the laws of the jungle. 663 01:23:21,787 --> 01:23:22,788 And our people... 664 01:23:24,248 --> 01:23:25,250 your friends... 665 01:23:26,210 --> 01:23:27,210 are with me. 666 01:23:28,462 --> 01:23:31,006 But I'm not bound by those laws anymore, Akela, 667 01:23:31,088 --> 01:23:33,509 and this is not the jungle you once knew. 668 01:23:34,384 --> 01:23:35,761 When you were a cub, 669 01:23:35,844 --> 01:23:39,014 I looked you in the eye and saw no fear. 670 01:23:39,472 --> 01:23:44,810 I believed then that one day you would bring peace to the jungle. 671 01:23:46,688 --> 01:23:49,065 But you have become a man now, Mowgli. 672 01:23:49,608 --> 01:23:50,775 I am not a man. 673 01:23:52,277 --> 01:23:53,737 But neither am I a wolf. 674 01:23:59,993 --> 01:24:02,787 - Which of you will follow me? - We can't, Mowgli. 675 01:24:05,039 --> 01:24:07,708 The jungle law is sacred. 676 01:24:11,212 --> 01:24:12,213 Bagheera. 677 01:24:20,680 --> 01:24:22,640 Tomorrow, the tiger dies. 678 01:25:09,229 --> 01:25:10,314 Khan! 679 01:25:16,903 --> 01:25:19,614 Khan! 680 01:25:19,739 --> 01:25:21,198 The boy needs us, Akela. 681 01:25:25,494 --> 01:25:27,706 Here I am! 682 01:25:30,708 --> 01:25:33,086 Khan! 683 01:25:56,359 --> 01:25:58,319 Look at you, 684 01:25:58,403 --> 01:26:02,908 using a man's tool to do your killing. 685 01:26:05,452 --> 01:26:08,162 What would Baloo and Bagheera think? 686 01:26:18,215 --> 01:26:20,091 What's he doing? 687 01:28:22,963 --> 01:28:24,216 There's your hunter! 688 01:28:39,605 --> 01:28:40,606 Let's go. 689 01:29:12,305 --> 01:29:14,306 You know, I can still hear 690 01:29:14,975 --> 01:29:16,643 your mother's screams 691 01:29:17,018 --> 01:29:20,188 the night I took her life. 692 01:30:35,220 --> 01:30:36,220 Akela! 693 01:30:41,936 --> 01:30:45,981 Forgive me for doubting you, Mowgli. 694 01:30:50,319 --> 01:30:51,947 It is your time now. 695 01:30:57,577 --> 01:30:58,828 Lead them. 696 01:33:45,578 --> 01:33:47,497 Sleep now, Shere Khan. 697 01:33:48,872 --> 01:33:50,250 Be angry no more. 698 01:34:27,453 --> 01:34:31,416 With the tiger and the hunter now gone, 699 01:34:31,957 --> 01:34:36,003 the future shimmered from darkness... 700 01:34:36,546 --> 01:34:37,796 into light. 701 01:34:38,965 --> 01:34:40,300 Mowgli, 702 01:34:40,591 --> 01:34:42,719 man and wolf, 703 01:34:42,801 --> 01:34:44,887 both and neither, 704 01:34:45,180 --> 01:34:48,600 had given the jungle a voice. 705 01:34:49,100 --> 01:34:51,895 And for as long as he stood watch, 706 01:34:51,978 --> 01:34:56,733 it would speak a lasting peace. 45895

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.