All language subtitles for a9

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,000 "Мармот-филм" 2 00:00:05,000 --> 00:00:06,000 ПРЕДСТАВЉА 3 00:00:09,000 --> 00:00:10,133 телевизијски филм 4 00:00:13,000 --> 00:00:14,000 ЛАДОГА 5 00:00:19,000 --> 00:00:20,200 У главним улогама: 6 00:00:57,000 --> 00:00:59,733 "Што више испорука, то је победа ближа!" 7 00:02:10,000 --> 00:02:11,000 Прва епизода 8 00:02:41,000 --> 00:02:42,000 Седи... идемо. 9 00:02:48,000 --> 00:02:50,133 Шлиселбург 30 км. од Лењинграда 10 00:03:22,000 --> 00:03:23,333 Више не долази овде! 11 00:03:25,000 --> 00:03:26,267 То је веома опасно! 12 00:03:29,000 --> 00:03:30,867 Не смемо ризиковати. Веза - 13 00:03:31,000 --> 00:03:33,000 преко тајног места на језеру. 14 00:03:34,000 --> 00:03:36,267 У сваком случају, даћемо ти знак. 15 00:03:37,000 --> 00:03:38,267 Ти си један од њих. 16 00:03:40,000 --> 00:03:41,999 Ако они гладују - гладујеш и ти. 17 00:03:42,000 --> 00:03:44,600 Ако се смрзавају - смрзаваш се и ти... 18 00:03:45,000 --> 00:03:47,333 Зато што си ти трол из Валберга... 19 00:03:59,000 --> 00:04:01,667 То је стара легенда - причао му је отац 20 00:04:02,000 --> 00:04:03,267 Његовом оцу - деда. 21 00:04:04,000 --> 00:04:06,800 Трол, је отимао житеље града седам месеци 22 00:04:08,000 --> 00:04:09,533 седам дана и седам ноћи 23 00:04:11,000 --> 00:04:12,600 Кад би их довео у пећину 24 00:04:13,000 --> 00:04:14,933 скинуо би капуљачу и погледао 25 00:04:15,000 --> 00:04:16,600 их мртвим жутим очима... 26 00:04:18,000 --> 00:04:19,533 и онда би их све појео. 27 00:04:59,000 --> 00:05:01,133 Лењинград, децембар, 1941. год. 28 00:05:41,000 --> 00:05:42,333 Мама, смрзла сам се. 29 00:05:46,000 --> 00:05:47,267 Мама, хладно ми је. 30 00:06:06,000 --> 00:06:07,133 То је мој врабац. 31 00:06:09,000 --> 00:06:10,000 Дајте ми га! 32 00:07:22,000 --> 00:07:23,467 Ољенка, имате ли меса? 33 00:07:26,000 --> 00:07:28,067 Шта желите Марија Николајевна? 34 00:07:30,000 --> 00:07:31,000 Кад одлазите? 35 00:07:32,000 --> 00:07:33,733 Сутра. Шта сте ви решили? 36 00:07:35,000 --> 00:07:37,067 Вања неће. Како да га оставим? 37 00:07:43,000 --> 00:07:44,800 Давно сам већ све продала. 38 00:07:48,000 --> 00:07:50,200 Остајем, надам се немачком реду. 39 00:07:51,000 --> 00:07:52,267 Зашто то говорите? 40 00:07:54,000 --> 00:07:55,933 Донећете га? Ја се не бојим. 41 00:07:59,000 --> 00:08:01,467 Пустили су да умремо. Шта може горе? 42 00:08:04,000 --> 00:08:06,467 А Немци истину пишу. -Не читајте то. 43 00:08:08,000 --> 00:08:10,600 А по редовима горове да ће бити бунта. 44 00:08:12,000 --> 00:08:14,200 Ољенка, остављате ли ову комоду? 45 00:08:16,000 --> 00:08:17,600 Остављам. Ујутро узмите. 46 00:08:19,000 --> 00:08:20,533 Добро. Много вам хвала! 47 00:08:31,000 --> 00:08:34,333 "Браћо по судбини, оружју, свакој радости и тузи. 48 00:08:36,000 --> 00:08:39,400 изложен мећави, студени, нападима и контранападима 49 00:08:42,000 --> 00:08:43,600 бомбардовању и канонади. 50 00:08:44,000 --> 00:08:46,467 Лењинград је веран својој традицији. 51 00:08:47,000 --> 00:08:50,267 Горди град, град Октобра каже: "Ни корака назад" 52 00:08:53,000 --> 00:08:56,000 И фронт је разумео, са руским срцем и душом. 53 00:08:57,000 --> 00:08:58,133 Војници су стали! 54 00:09:12,000 --> 00:09:14,067 -Вратили су ти сва одликовања? 55 00:09:17,000 --> 00:09:19,867 Имамо обавештење да се на војном путу 101, 56 00:09:21,000 --> 00:09:23,133 преко Ладоге, спрема диверзија. 57 00:09:24,000 --> 00:09:25,467 Каквог типа диверзија? 58 00:09:26,000 --> 00:09:28,667 Немци хоће да затрују храну, на леденом 59 00:09:29,000 --> 00:09:31,533 делу пута, између Осиновеца и Кобона. 60 00:09:32,000 --> 00:09:34,467 Стање у Лењинграду је скоро панично. 61 00:09:35,000 --> 00:09:37,933 Гласине о отрованој храни, изазваћи панику. 62 00:09:40,000 --> 00:09:43,800 Ледени пут је сада основна артерија за снабдевање града. 63 00:09:44,000 --> 00:09:45,999 не можемо је затворити, тада би град умро. 64 00:09:46,000 --> 00:09:49,200 Информација каже да је диверзант неко од шофера 65 00:09:50,000 --> 00:09:52,667 који може да превози храну по том путу. 66 00:09:53,000 --> 00:09:54,267 Кодно име је "Трол" 67 00:09:55,000 --> 00:09:57,933 Идеш сам. Твоја легенда је да ловиш лопове. 68 00:10:00,000 --> 00:10:03,067 Укључи кога мислиш да треба, имаш опуномоћја. 69 00:10:04,000 --> 00:10:05,467 Стрељај на лицу места. 70 00:10:07,000 --> 00:10:08,067 Само ми га нађи! 71 00:10:30,000 --> 00:10:31,400 Далеко је, не бој се. 72 00:10:36,000 --> 00:10:37,600 Спавај, Таска, спавај... 73 00:10:41,000 --> 00:10:43,333 Спавај, сутра треба рано устајати. 74 00:10:46,000 --> 00:10:48,867 Ујутро путујемо по много великом језеру... 75 00:10:52,000 --> 00:10:54,267 По води? -Не, језеро је заледило. 76 00:10:56,000 --> 00:10:58,000 Ићи ћемо по леду. -На коњима? 77 00:11:00,000 --> 00:11:02,067 Ићи ћемо камионом. -Као татин? 78 00:11:05,000 --> 00:11:07,867 На великим, великим колима ћемо се возити. 79 00:11:09,000 --> 00:11:10,867 Мама, певај ми о бригантину 80 00:11:16,000 --> 00:11:17,533 Добро, али затвори очи? 81 00:12:05,000 --> 00:12:07,400 Куда? Зар нисте чули, без кофера... 82 00:12:09,000 --> 00:12:11,000 Зашто? -Не могу оштре ствари. 83 00:12:12,000 --> 00:12:13,667 Хајде, хајде... -Брзо ћу 84 00:12:18,000 --> 00:12:19,333 Ево сад ћу, брзо ћу. 85 00:12:26,000 --> 00:12:27,333 Само да их пребацим. 86 00:12:49,000 --> 00:12:50,000 Брже, брже! 87 00:13:13,000 --> 00:13:15,667 Сви да се спреме за пријем евакуисаних! 88 00:13:24,000 --> 00:13:25,933 Пролазите, пролазите... Брже 89 00:13:29,000 --> 00:13:30,000 У бараку жено. 90 00:13:42,000 --> 00:13:43,533 Таска, пиј. Попиј мало 91 00:13:49,000 --> 00:13:50,000 Таска... 92 00:13:54,000 --> 00:13:55,467 Ви, сами такође идете? 93 00:13:57,000 --> 00:13:59,933 Не плашите се за њега? -Ништа, јака сам ја. 94 00:14:04,000 --> 00:14:06,333 Не знате да ли ћемо дуго путовати? 95 00:14:07,000 --> 00:14:09,533 По језеру око 30 км, а после не знам. 96 00:14:16,000 --> 00:14:17,667 А тамо ће се све свршити. 97 00:14:30,000 --> 00:14:31,733 Хајде брже! Хајде, хајде! 98 00:14:33,000 --> 00:14:34,000 Еј Васок!.. 99 00:14:36,000 --> 00:14:39,133 Шта радиш? Бриши одатле? Зар немаш своја кола? 100 00:14:40,000 --> 00:14:41,267 Шта си се развикао? 101 00:14:43,000 --> 00:14:45,533 Нека га да одспава. Прошетај се мало. 102 00:14:50,000 --> 00:14:52,333 Спавај синко, спавај. Има времена. 103 00:14:54,000 --> 00:14:56,999 Што си тужна девојко? -Лаврентиј, не досађуј. 104 00:14:57,000 --> 00:14:58,333 Кољцову ћу се жалити 105 00:14:59,000 --> 00:15:01,800 Зашто Кољцову? Пиши одмах другу Калињину. 106 00:15:02,000 --> 00:15:04,333 Рекао сам ти да се помериш одатле! 107 00:15:06,000 --> 00:15:07,133 Брже момци, брже! 108 00:15:08,000 --> 00:15:09,733 Устајте! Кола већ чекају! 109 00:15:12,000 --> 00:15:13,000 Устај, устај! 110 00:15:15,000 --> 00:15:17,533 Ускоро ће сванути. Брже, брже, устај! 111 00:15:20,000 --> 00:15:21,000 Жено, полазимо. 112 00:15:25,000 --> 00:15:26,000 Сви се пењите! 113 00:15:30,000 --> 00:15:31,000 Овуда. 114 00:15:34,000 --> 00:15:36,133 Грађани! Не више од осам особа! 115 00:15:38,000 --> 00:15:40,733 Не више од осам људи, у једну приколицу! 116 00:15:41,000 --> 00:15:43,400 Иначе ћемо под лед! Десет са децом! 117 00:15:46,000 --> 00:15:47,933 Супа! Сад ћу ја, за секунду. 118 00:15:53,000 --> 00:15:54,667 Жено! Жено! Где нестаде? 119 00:15:57,000 --> 00:15:58,467 Стој! Станите! -Куда? 120 00:16:02,000 --> 00:16:04,400 Син ми је тамо! -После ћеш га наћи. 121 00:16:06,000 --> 00:16:07,000 Стој! 122 00:16:11,000 --> 00:16:13,133 Не могу, пун сам! -Хајде, вози! 123 00:16:44,000 --> 00:16:45,000 Довиђења! 124 00:16:47,000 --> 00:16:49,467 Има ли младих шофера? -Не заноси се! 125 00:17:10,000 --> 00:17:11,000 Мама! -Таска! 126 00:17:15,000 --> 00:17:16,733 Извините. Таска овде сам! 127 00:17:19,000 --> 00:17:21,000 Држи се, држи се! Страшан си! 128 00:17:26,000 --> 00:17:27,000 Моје чудовиште! 129 00:18:24,000 --> 00:18:25,000 Небо! 130 00:18:30,000 --> 00:18:31,000 Таска, легни! 131 00:19:01,000 --> 00:19:02,000 До ђавола! 132 00:19:08,000 --> 00:19:09,533 Одлетели су, не бој се! 133 00:19:50,000 --> 00:19:52,733 Тамо није замрзло! Стој, стој куда ћеш?! 134 00:20:01,000 --> 00:20:02,533 Таска!!! Стој! Стој!!! 135 00:20:08,000 --> 00:20:09,000 Стој! Чујеш ли? 136 00:20:16,000 --> 00:20:18,333 Не стај, иначе сви одосмо под лед! 137 00:20:20,000 --> 00:20:21,267 Не заустављајте се! 138 00:20:29,000 --> 00:20:30,333 Продужи са кретањем! 139 00:20:32,000 --> 00:20:33,000 Пустите ме! 140 00:20:53,000 --> 00:20:55,733 Евакуисани грађани! Скупите се у шатору! 141 00:21:04,000 --> 00:21:05,000 Стигли смо! 142 00:21:14,000 --> 00:21:15,000 Силази... 143 00:21:27,000 --> 00:21:29,400 Јеси ли луда? -Кирсанов, остави је! 144 00:21:30,000 --> 00:21:31,000 Остави! 145 00:21:33,000 --> 00:21:35,667 Син јој је потонуо у Касимовом камиону. 146 00:21:36,000 --> 00:21:37,000 Мајко света! 147 00:22:01,000 --> 00:22:02,000 Устај... 148 00:22:04,000 --> 00:22:05,467 Момци, треба да идемо. 149 00:22:14,000 --> 00:22:15,000 Жено, устани. 150 00:22:18,000 --> 00:22:19,133 Не идем никуда... 151 00:22:21,000 --> 00:22:22,333 Сузама нећеш помоћи. 152 00:22:26,000 --> 00:22:27,533 Рекла сам нећу да идем! 153 00:23:18,000 --> 00:23:19,067 Хеј, жено, жено! 154 00:23:21,000 --> 00:23:22,200 Треба ми командир. 155 00:23:27,000 --> 00:23:28,333 Друже, кога тражите? 156 00:23:31,000 --> 00:23:32,200 Треба ми командир. 157 00:23:34,000 --> 00:23:37,067 Ево тамо, видите ли? Кад чујете вику, тај је. 158 00:23:41,000 --> 00:23:42,000 Захваљујем! 159 00:23:48,000 --> 00:23:50,600 Данас можеш да ноћиш код мене. Дођи... 160 00:23:53,000 --> 00:23:54,000 Хвала! 161 00:23:56,000 --> 00:23:57,000 Шта је кучко? 162 00:23:59,000 --> 00:24:00,333 Ах ти кучкин сине!.. 163 00:24:02,000 --> 00:24:03,133 Шта сам ти рекао? 164 00:24:06,000 --> 00:24:08,733 Рекох ти две, ђубре, или се правиш глув? 165 00:24:11,000 --> 00:24:12,933 Гаде прљави! -Шта се дешава? 166 00:24:13,000 --> 00:24:14,000 Заузет сам! 167 00:24:16,000 --> 00:24:18,267 Друже мајоре! -Рекох, заузет сам! 168 00:24:19,000 --> 00:24:22,000 Капетан Сергијенко - специјалан одел НКВД-а. 169 00:24:23,000 --> 00:24:24,467 Стигао сам на задатак. 170 00:24:28,000 --> 00:24:29,000 Идемо... 171 00:24:47,000 --> 00:24:49,333 Види, ја без њих не могу да радим. 172 00:24:51,000 --> 00:24:52,200 Видим не стрељате. 173 00:24:55,000 --> 00:24:57,600 Имам мало људи. Ако краду, казнићу их. 174 00:25:01,000 --> 00:25:02,000 Жења... 175 00:25:04,000 --> 00:25:05,067 Не пуштај никог! 176 00:25:13,000 --> 00:25:14,999 Ако краду, онда су непријатељи. 177 00:25:15,000 --> 00:25:16,933 Град морам хранити капетане! 178 00:25:21,000 --> 00:25:22,000 Ти то плачеш? 179 00:25:23,000 --> 00:25:25,000 Очи ми сузе, после контузије. 180 00:25:28,000 --> 00:25:29,000 Шта вам треба? 181 00:25:31,000 --> 00:25:33,600 Смештај, приступ папирима, и помоћник. 182 00:25:37,000 --> 00:25:38,333 Добро, биће урађено. 183 00:26:02,000 --> 00:26:03,000 Мама! 184 00:26:30,000 --> 00:26:31,000 Узми... 185 00:26:40,000 --> 00:26:41,000 Узми, узми... 186 00:26:43,000 --> 00:26:44,267 Шта хоћете од мене? 187 00:26:46,000 --> 00:26:48,333 Жао ми те је. -Мени није жао тебе. 188 00:27:00,000 --> 00:27:01,733 Војска на Западном фронту, 189 00:27:02,000 --> 00:27:03,000 запленила је: 190 00:27:07,000 --> 00:27:09,400 Тенкова - 122, оклопна возила - 18, 191 00:27:13,000 --> 00:27:14,000 аутомобила... 192 00:27:29,000 --> 00:27:30,667 То је све друже капетане. 193 00:27:33,000 --> 00:27:34,000 Кољцов. -Да? 194 00:27:38,000 --> 00:27:40,400 На леденом путу ради немачки агент. 195 00:27:42,000 --> 00:27:45,000 За то зна само троје: он, ја, а сада и - ти. 196 00:27:53,000 --> 00:27:54,533 Проверићу путне налоге. 197 00:27:55,000 --> 00:27:57,267 А ти личне досијее. -Шта тражимо? 198 00:27:58,000 --> 00:27:59,200 Могући заврбовани. 199 00:28:01,000 --> 00:28:02,200 Бивши раскулачени, 200 00:28:04,000 --> 00:28:06,667 заробљени и они са окупиране територије 201 00:28:07,000 --> 00:28:08,867 Друже капетане, разних има. 202 00:28:09,000 --> 00:28:11,800 Шофери су на линији фронта и гину стално. 203 00:28:12,000 --> 00:28:14,999 Само да зна да вози, а анкете ни не гледају. 204 00:28:15,000 --> 00:28:16,333 Време је да почнемо. 205 00:28:20,000 --> 00:28:21,933 Што си сео, све си проверио? 206 00:28:22,000 --> 00:28:24,067 Све? -Да. Савељич, дај цигару. 207 00:28:25,000 --> 00:28:27,200 Можеш и без тога. Затвори хаубу. 208 00:28:28,000 --> 00:28:29,200 Цицијо! -Затвори! 209 00:28:31,000 --> 00:28:32,600 Узми моју. -Захваљујем! 210 00:28:34,000 --> 00:28:35,267 Што си такав с њим? 211 00:28:36,000 --> 00:28:37,467 И мој је исти такав... 212 00:28:40,000 --> 00:28:41,400 Гура се где не треба. 213 00:28:45,000 --> 00:28:46,000 На тебе личи... 214 00:28:47,000 --> 00:28:48,733 Служи на фронту? -Ратује. 215 00:29:02,000 --> 00:29:03,000 Поручниче! 216 00:29:06,000 --> 00:29:08,133 Кољцов, ко је она? -Евакуисана. 217 00:29:10,000 --> 00:29:12,467 Син јој је у камиону под лед отишао. 218 00:29:13,000 --> 00:29:14,333 Прибила се као куче. 219 00:29:15,000 --> 00:29:17,999 Момци јој дају по нешто, да не умре од глади. 220 00:29:18,000 --> 00:29:20,999 Ово је војни објекат. -Крив сам, послаћу је. 221 00:29:21,000 --> 00:29:22,000 Живље! 222 00:29:24,000 --> 00:29:27,067 Сва возила овде товаре? -Основни товар, овде. 223 00:29:28,000 --> 00:29:30,600 А на западну обалу, возе до Осиновеца? 224 00:29:31,000 --> 00:29:33,999 Да, ако је товар хитан, онда право у Лењинград. 225 00:29:34,000 --> 00:29:35,933 Шофери по један путују? -Да! 226 00:29:37,000 --> 00:29:39,733 Зашто само једну туру? Цео пут је 35 км. 227 00:29:40,000 --> 00:29:41,467 Могли би више да возе. 228 00:29:42,000 --> 00:29:44,533 Немци нападају стално. Кола се кваре. 229 00:29:45,000 --> 00:29:46,467 Нема резервних делова. 230 00:29:48,000 --> 00:29:49,000 Провера! 231 00:29:51,000 --> 00:29:53,800 Да се преброје вреће и виде путни налози. 232 00:29:56,000 --> 00:29:58,533 Задржавате колону. -Па шта! -Разумем! 233 00:29:59,000 --> 00:30:01,667 А што проверавају? -Гледај своја посла. 234 00:30:03,000 --> 00:30:05,333 То није твој посао! Седи у кабину! 235 00:30:06,000 --> 00:30:07,267 Шта радиш капетане? 236 00:30:08,000 --> 00:30:10,267 Провера товара случајним избором! 237 00:30:12,000 --> 00:30:15,067 Због тога ли си дошао? Целу колону задржаваш! 238 00:30:17,000 --> 00:30:18,999 Сваки минут вреди живот неког Лењинграђанина! 239 00:30:19,000 --> 00:30:21,267 Знаш ли колико си људи убио сада? 240 00:30:22,000 --> 00:30:24,333 Имам заповест. -Ја заповедам овде! 241 00:30:25,000 --> 00:30:26,533 Шаљем колону, прекини! 242 00:30:28,000 --> 00:30:29,933 Ви заборављате друже мајоре. 243 00:30:33,000 --> 00:30:35,200 Али дужан сам да пошаљем колону. 244 00:30:37,000 --> 00:30:38,333 Молим вас, капетане. 245 00:30:41,000 --> 00:30:42,733 Добро, шаљите. -Полазите! 246 00:30:57,000 --> 00:30:58,000 Оља, седи. 247 00:31:03,000 --> 00:31:04,200 Не мораш долазити. 248 00:31:06,000 --> 00:31:08,933 Иди код евакуисаних. Сутра у позадину идеш. 249 00:31:09,000 --> 00:31:11,933 Куда ћу? Ја не могу... -Овде ти није место. 250 00:31:16,000 --> 00:31:18,000 Ја морам остати, молим вас... 251 00:31:19,000 --> 00:31:20,000 Не... 252 00:31:21,000 --> 00:31:24,333 Ако не будеш хтела сама, на силу ћемо те одвести. 253 00:31:27,000 --> 00:31:29,133 Другови! Ратни ауто пут бр.101, 254 00:31:33,000 --> 00:31:34,267 наставља да ради... 255 00:31:41,000 --> 00:31:42,533 Извадили су Касимова... 256 00:31:44,000 --> 00:31:46,733 за житеље Лењинграда и војску на фронту! 257 00:31:48,000 --> 00:31:50,667 Достава за потребе Лењинграда и фронта, 258 00:31:52,000 --> 00:31:54,400 све време је под претњом прекидања. 259 00:31:56,000 --> 00:31:58,867 Житељи града, трпе невероватну оскудицу... 260 00:32:00,000 --> 00:32:02,000 у тренутку, кад довољно хране 261 00:32:03,000 --> 00:32:05,000 има на источној обали Ладоге. 262 00:32:07,000 --> 00:32:09,800 Од вас на путу,зависи живот у Лењинграду. 263 00:32:15,000 --> 00:32:17,267 Савич, подгреј ми колектор после. 264 00:32:19,000 --> 00:32:21,467 Смрзнуо си се? -Не, ветробран мрзне. 265 00:32:22,000 --> 00:32:25,200 Пут не видим. Урадићеш? -Нема проблема, сад ћу. 266 00:32:37,000 --> 00:32:38,800 Тачно у пет почињу. Европа! 267 00:32:42,000 --> 00:32:45,267 Мислио сам биће лакше, јело ближе, фронт далеко. 268 00:32:47,000 --> 00:32:48,067 А оно страшније. 269 00:32:50,000 --> 00:32:52,999 Где си радио пре рата? -На Јенисејлесстроју. 270 00:32:53,000 --> 00:32:55,867 А ја возио директора. Како то лепо беше... 271 00:32:58,000 --> 00:33:01,000 До 1 спаваш, ручак од 3 до 5, и слободан си. 272 00:33:03,000 --> 00:33:04,600 А кола су моја до сутра. 273 00:33:05,000 --> 00:33:06,600 Доста сам девојака имао. 274 00:33:09,000 --> 00:33:11,267 Одакле ти то? -Што, допада ти се? 275 00:33:12,000 --> 00:33:14,467 Разменио сам га. Имам посао за тебе. 276 00:33:16,000 --> 00:33:17,000 Какав посао? 277 00:33:19,000 --> 00:33:20,000 Максиме! 278 00:33:21,000 --> 00:33:23,933 Причаћемо касније, али посао ти је сигуран. 279 00:33:26,000 --> 00:33:27,000 -Максиме! -Да? 280 00:33:30,000 --> 00:33:32,000 Шта треба? -Научи је да вози. 281 00:33:34,000 --> 00:33:36,999 Послаће је у позадину, нема разлог да остаје. 282 00:33:37,000 --> 00:33:39,467 Нека иде. Какав возач она може бити? 283 00:33:40,000 --> 00:33:41,467 Могу. "ЕМ" сам возила. 284 00:33:43,000 --> 00:33:44,600 Рекох "не", значи "не"! 285 00:33:47,000 --> 00:33:48,000 Рекох ти... 286 00:33:52,000 --> 00:33:53,400 Дужни сте, чујеte ли? 287 00:33:55,000 --> 00:33:57,800 Ако не ви, сама ћу. -Што ја, нема других? 288 00:34:00,000 --> 00:34:01,333 Други су сви одбили. 289 00:34:05,000 --> 00:34:07,267 Добро, седај у кола. -Захваљујем! 290 00:34:09,000 --> 00:34:10,733 Са друге стране, глупачо! 291 00:34:22,000 --> 00:34:24,133 Могу ли ја да возим. -Моћи ћеш. 292 00:34:28,000 --> 00:34:29,467 Да затворим? -Остави! 293 00:34:30,000 --> 00:34:31,400 То је против спавања. 294 00:34:32,000 --> 00:34:35,000 Некад су смене 14 сати. Почињеш да дремаш... 295 00:34:37,000 --> 00:34:39,600 Видиш ли клинове са црвеним заставама? 296 00:34:41,000 --> 00:34:43,067 Видим. -Не гледај, него памти. 297 00:34:44,000 --> 00:34:46,533 То стављају тамо где још није смрзло. 298 00:34:47,000 --> 00:34:48,999 Или лед још није довољно јак. 299 00:34:49,000 --> 00:34:51,600 Заборавиш се и крај, кола под лед иду. 300 00:34:54,000 --> 00:34:56,867 Зато, ако видиш слабо место, одмах искачи. 301 00:34:57,000 --> 00:34:58,533 Схватила си? -Сватила. 302 00:35:00,000 --> 00:35:01,067 Скачи! Пукотина! 303 00:35:07,000 --> 00:35:08,000 Глупача... 304 00:35:15,000 --> 00:35:16,067 Где је пукотина? 305 00:35:17,000 --> 00:35:19,133 Нема пукотине. -Ударили сте се? 306 00:35:21,000 --> 00:35:23,267 Полудели сте? Што сте то урадили? 307 00:35:24,000 --> 00:35:26,933 Зато што на страну гледаш и мене не слушаш! 308 00:35:28,000 --> 00:35:31,200 Ако буде слабо место? Имаш 2 секунде да скочиш, 309 00:35:32,000 --> 00:35:33,267 А кола иду под лед. 310 00:35:34,000 --> 00:35:35,200 Не вичите на мене! 311 00:35:37,000 --> 00:35:39,733 А ако брашно возиш? 2000 људи без хране! 312 00:35:41,000 --> 00:35:43,200 Схвати, убила си их! -Не вичите! 313 00:35:44,000 --> 00:35:46,800 Не вичите на мене! -Јеси се предомислила? 314 00:35:50,000 --> 00:35:51,533 -Идемо. -Идемо. Стани! 315 00:35:53,000 --> 00:35:54,467 У кола седи, за волан! 316 00:35:58,000 --> 00:35:59,333 Стани. -Шта!? Шта!? 317 00:36:01,000 --> 00:36:03,133 Смири се! -Шта ти је? Пусти ме! 318 00:36:04,000 --> 00:36:06,467 Капут ти је дуг, неће моћи да возиш. 319 00:36:07,000 --> 00:36:08,000 Стој... 320 00:36:23,000 --> 00:36:24,000 Укључи фарове! 321 00:36:28,000 --> 00:36:30,067 Држи се пута. -Не сметајте ми. 322 00:36:34,000 --> 00:36:37,000 При мећави, кола иза не виде, зато не шарај. 323 00:36:42,000 --> 00:36:43,067 Све јасно? -Да. 324 00:36:47,000 --> 00:36:48,600 Где си научила да возиш? 325 00:36:55,000 --> 00:36:56,133 Увредила си се... 326 00:36:58,000 --> 00:37:00,600 Не мораш да причаш, ја те нећу терати. 327 00:37:03,000 --> 00:37:04,000 Ко је то? 328 00:37:05,000 --> 00:37:06,867 Кирсанов, син раскулачених. 329 00:37:08,000 --> 00:37:10,467 Породица умрла. Неожењен, деце нема. 330 00:37:12,000 --> 00:37:13,333 Нема никаву родбину. 331 00:37:14,000 --> 00:37:16,400 На фронту није, јер "имунитет" има. 332 00:37:17,000 --> 00:37:18,000 Ту је 3 месеца. 333 00:37:20,000 --> 00:37:21,000 Јасно... 334 00:37:25,000 --> 00:37:27,267 Потражи објашњење за ову деоницу; 335 00:37:29,000 --> 00:37:31,067 Ко, када и зашто је зауставио? 336 00:37:40,000 --> 00:37:42,600 Овде су напали? -На деветом километру. 337 00:37:44,000 --> 00:37:45,333 Ту није добро место. 338 00:37:47,000 --> 00:37:49,467 Топлија вода, лед слаб, струје јаке. 339 00:37:52,000 --> 00:37:53,867 Кочи. -Што? -Кочи рекох ти. 340 00:37:57,000 --> 00:37:58,267 Почиње снежна бура. 341 00:38:46,000 --> 00:38:47,000 Затвори врата! 342 00:38:51,000 --> 00:38:52,000 Даље не можемо. 343 00:38:54,000 --> 00:38:55,000 Замрзнућемо се? 344 00:38:57,000 --> 00:38:59,999 Ако скренемо од пута, тад ћемо се замрзнути. 345 00:39:00,000 --> 00:39:02,999 Кад је мећава, главно је да останеш на путу... 346 00:39:03,000 --> 00:39:05,600 Тада, неко може наићи и ископати те... 347 00:39:06,000 --> 00:39:07,067 Све си схватила? 348 00:39:13,000 --> 00:39:14,667 Тихо, тихо... -Пусти ме! 349 00:39:15,000 --> 00:39:16,333 То је да не смрзнеш. 350 00:39:20,000 --> 00:39:21,867 Слушај, причај нешто. -Шта? 351 00:39:24,000 --> 00:39:26,600 Не знам, било шта, само да не заспимо. 352 00:39:29,000 --> 00:39:32,133 Види, на једном делу је имао три пута кашњење. 353 00:39:33,000 --> 00:39:36,200 Смрзало паљење, пукао резервоар, мотор отказао. 354 00:39:39,000 --> 00:39:41,133 У интервалу од два до три дана? 355 00:39:42,000 --> 00:39:43,667 Можда је он? -Не знам... 356 00:39:44,000 --> 00:39:46,133 Колико је то од... -Шлисебурга? 357 00:39:48,000 --> 00:39:49,333 Да. -12 километара. 358 00:39:51,000 --> 00:39:53,333 Могуће је да путује тамо и натраг. 359 00:39:57,000 --> 00:39:59,600 Стан су нам дали на улици "Њекрасова". 360 00:40:00,000 --> 00:40:01,400 Отишли смо да видимо. 361 00:40:02,000 --> 00:40:03,333 И ухапсили су Кирила 362 00:40:05,000 --> 00:40:06,533 За троцикстичку заверу. 363 00:40:08,000 --> 00:40:09,533 А Кирил завереник није. 364 00:40:12,000 --> 00:40:13,333 Он је инжењер био... 365 00:40:16,000 --> 00:40:17,533 Имао је фирмина кола... 366 00:40:18,000 --> 00:40:19,667 Он ме је научио да возим. 367 00:40:21,000 --> 00:40:22,600 Стасику је три и по било 368 00:40:25,000 --> 00:40:27,267 Наредили су ми да напустим школу. 369 00:40:29,000 --> 00:40:31,467 Давала сам приватне часове код куће. 370 00:40:34,000 --> 00:40:36,200 Зато сам стално са дететом била. 371 00:40:39,000 --> 00:40:40,867 Господе! Стасик, мили мој... 372 00:40:45,000 --> 00:40:47,800 Дете моје, колико сам крива пред тобом... 373 00:40:50,000 --> 00:40:51,867 Нисам гледала, опрости ми... 374 00:40:53,000 --> 00:40:54,533 Опрости ми добри мој... 375 00:40:56,000 --> 00:40:58,933 Сваку ноћ га сањам... Не желим да се будим. 376 00:41:03,000 --> 00:41:04,200 Господе, Стасик... 377 00:41:10,000 --> 00:41:12,267 Плачи, плачи... Имаш због чега... 378 00:42:28,000 --> 00:42:29,600 Еј! Еј, да ли сте живи? 379 00:42:48,000 --> 00:42:49,000 Улази... 380 00:42:50,000 --> 00:42:52,733 Значи тако, за сада узми Касимов кревет. 381 00:42:55,000 --> 00:42:57,267 Здраво Максим. -Здраво, здраво... 382 00:42:58,000 --> 00:43:00,267 А шта ће он? -Нема више Касимова. 383 00:43:02,000 --> 00:43:03,000 Отишао под лед. 384 00:43:05,000 --> 00:43:08,067 Кад се бригадир врати, видеће шта ће с тобом. 385 00:43:09,000 --> 00:43:10,533 А ви куда? -Имам туру. 386 00:43:25,000 --> 00:43:27,267 Максиме! Кренули смо, не заостај! 387 00:43:28,000 --> 00:43:29,867 Хајде, хајде. Стићи ћу вас! 388 00:44:39,000 --> 00:44:40,067 Скреће са трасе! 389 00:44:41,000 --> 00:44:42,400 Гледај, крени за њим! 390 00:45:07,000 --> 00:45:09,200 Крадеш? -Није за мене, начелниче 391 00:45:10,000 --> 00:45:12,067 Породица ми је у граду, умире. 392 00:45:14,000 --> 00:45:16,267 Син на фронту, брат... -Капетане! 393 00:45:24,000 --> 00:45:26,600 Булгур краде. Мародер. -Искупићу се... 394 00:45:27,000 --> 00:45:29,733 Од првог дана сам, први у колони ишао... 395 00:45:32,000 --> 00:45:34,333 Никад за живота туђе нисам пипнуо. 396 00:46:03,000 --> 00:46:05,533 Лопов је непријатељ, гори од фашисте. 397 00:46:06,000 --> 00:46:08,400 Крао је од гладних људи Лењинграда. 398 00:46:10,000 --> 00:46:12,267 Осрамотио је ваш херојски подвиг! 399 00:46:14,000 --> 00:46:16,667 Према одлуци државног комитета одбране, 400 00:46:19,000 --> 00:46:21,933 Помагачи непријатеља, неће, нити могу имати 401 00:46:23,000 --> 00:46:24,467 ни истрагу, ни суђење! 402 00:46:27,000 --> 00:46:28,533 Васја, дуван себи узми. 403 00:46:32,000 --> 00:46:33,800 Готовс! -Сину не јављајте. 404 00:46:36,000 --> 00:46:38,267 Репертирај! -Опростите ми људи... 405 00:46:39,000 --> 00:46:40,133 Васја, не гледај! 406 00:46:41,000 --> 00:46:42,600 Зашто? Он је непријатељ. 407 00:46:53,000 --> 00:46:54,000 Разилазите се! 408 00:47:27,000 --> 00:47:28,400 Ниси смео да долазиш! 409 00:47:29,000 --> 00:47:31,333 Умало да провалиш, целу операцију! 410 00:47:34,000 --> 00:47:35,800 Добро, имаш право да знаш. 411 00:47:36,000 --> 00:47:37,533 То је за неколико дана. 412 00:47:40,000 --> 00:47:43,067 Не паничи. Неће те наћи, ако се сам не издаш. 413 00:48:12,000 --> 00:48:15,067 Друже возачу, да ли је далеко Ладошко језеро? 414 00:48:20,000 --> 00:48:21,200 Око 50 километара. 415 00:49:07,000 --> 00:49:08,000 Друже, друже! 416 00:49:10,000 --> 00:49:12,600 Преместите кола, опасно је кад пуцају. 417 00:49:13,000 --> 00:49:14,133 Добро, хвала вам! 418 00:49:58,000 --> 00:50:00,733 "Што више испорука, то је победа ближа!" 419 00:50:16,000 --> 00:50:17,000 Идемо. 420 00:50:22,000 --> 00:50:23,000 За мном! 421 00:50:34,000 --> 00:50:35,400 Тражимо прах, течност 422 00:50:38,000 --> 00:50:39,000 или маст... 423 00:50:40,000 --> 00:50:41,267 Све што је сумњиво! 424 00:51:11,000 --> 00:51:12,400 Капетане! Погледајте! 425 00:51:20,000 --> 00:51:21,000 Приђите сви... 426 00:51:22,000 --> 00:51:23,000 Ко спава ту? 427 00:51:28,000 --> 00:51:29,333 Чији је ово кревет?! 428 00:51:31,000 --> 00:51:32,000 Моj. 429 00:51:34,000 --> 00:51:36,933 Превод: јевстатије kinorusija.wordpress.com 430 00:51:42,000 --> 00:51:43,800 Preuzeto sa www.titlovi.com 37956

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.