All language subtitles for a17

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,000 --> 00:00:14,999 Кинокомпания "Синебридж" и Одеско киностудио 2 00:00:15,000 --> 00:00:16,000 представят 3 00:00:31,000 --> 00:00:32,000 НИКИТА ЗВЕРЕВ 4 00:00:42,000 --> 00:00:43,000 ЯН ЦАПНИК 5 00:00:51,000 --> 00:00:53,000 МАКСИМ ЗАУСАЛИН АНДРЕЙ ФРОЛОВ 6 00:00:56,000 --> 00:00:57,000 Стой! 7 00:01:01,000 --> 00:01:02,267 С лице към стената! 8 00:01:06,000 --> 00:01:07,667 сценарист СЕРГЕЙ СЕРГЕЕВ 9 00:01:13,000 --> 00:01:14,733 Виктор Алексеевич Суханов. 10 00:01:16,000 --> 00:01:19,000 Осъден по чл. 58-1 б, за измяна на Родината. 11 00:01:22,000 --> 00:01:23,000 Седнете. 12 00:01:33,000 --> 00:01:34,600 оператор ГЕОРГИЙ БЛИНОВ 13 00:01:37,000 --> 00:01:39,800 Подновено е разследването по вашето дело. 14 00:01:41,000 --> 00:01:43,400 Появиха се някои нови обстоятелства. 15 00:01:46,000 --> 00:01:47,333 Какви обстоятелства? 16 00:01:50,000 --> 00:01:51,000 Разказвайте. 17 00:01:54,000 --> 00:01:55,000 За какво? 18 00:01:57,000 --> 00:02:01,133 За това, как сте минали доброволно... на страната на немците. 19 00:02:02,000 --> 00:02:04,067 От самото начало и по-подробно. 20 00:02:07,000 --> 00:02:08,000 От началото... 21 00:02:10,000 --> 00:02:12,733 21 юни 1941 г. Западната граница на СССР 22 00:02:41,000 --> 00:02:42,733 художник ВЛАДИМИР ЕВСИКОВ 23 00:02:51,000 --> 00:02:53,867 Какво правиш? - Чакай, че ми излезе мазол. 24 00:02:58,000 --> 00:02:59,733 композитор АЛЕКСЕЙ КАРПОВ 25 00:03:34,000 --> 00:03:37,200 копродуценти: АЛЕКСАНДЪР ТКАЧЕНКО, ОЛГА НЕВЕРКО 26 00:03:48,000 --> 00:03:49,600 продуцент СЕРГЕЙ КУЧКОВ 27 00:04:12,000 --> 00:04:13,600 Какво стана? Кой стреля? 28 00:04:17,000 --> 00:04:18,533 Другарю сержант, вижте! 29 00:04:41,000 --> 00:04:42,733 режисьор ВИТАЛИЙ ВОРОБЬОВ 30 00:04:54,000 --> 00:04:55,000 Я чакай, чакай. 31 00:04:57,000 --> 00:04:59,999 Какво има? - Другарю лейтенант, имаме ранен, 32 00:05:00,000 --> 00:05:03,733 помогнете да го откараме в лазарета. - Качвай се бързо. 33 00:05:07,000 --> 00:05:08,200 НИТО КРАЧКА НАЗАД! 34 00:05:28,000 --> 00:05:29,200 Минавайте. Вдигай! 35 00:05:46,000 --> 00:05:47,667 Едно, две... Едно, две... 36 00:05:52,000 --> 00:05:54,933 Едно... Повдигнете лакътя! ... две. Едно... 37 00:06:02,000 --> 00:06:04,999 Червеноармеецо, къде да открия лейт. Суханов? 38 00:06:05,000 --> 00:06:06,667 До банята, др. лейтенант. 39 00:06:14,000 --> 00:06:15,000 Борци, готови! 40 00:06:16,000 --> 00:06:19,267 Др. лейтенант, старшина, готови. Едно, две, три! 41 00:06:22,000 --> 00:06:25,200 Хайде, др. лейтенант, покажете му! Нищо работа! 42 00:06:26,000 --> 00:06:28,200 Давай, натискай! - Смачкайте го! 43 00:06:30,000 --> 00:06:31,200 Сега ще ти покаже! 44 00:06:34,000 --> 00:06:36,467 Ето, почна го! Хайде, др. лейтенант! 45 00:06:37,000 --> 00:06:38,467 Хайде, хайде, хайде... 46 00:06:39,000 --> 00:06:40,200 Разкажи му играта! 47 00:06:42,000 --> 00:06:43,000 Ура! 48 00:06:47,000 --> 00:06:48,400 Ето ви! Дай по една. 49 00:06:51,000 --> 00:06:54,067 По една, както се бяхме разбрали. Точно така. 50 00:06:55,000 --> 00:06:56,733 Давай. И това ли е всичко? 51 00:06:59,000 --> 00:07:02,133 Дадена дума - хвърлен камък! - Остави, Шалних! 52 00:07:03,000 --> 00:07:05,733 Защо, др. лейтенант? Напълно честен бас. 53 00:07:07,000 --> 00:07:09,133 Не съм ти кон да залагаш на мен. 54 00:07:10,000 --> 00:07:11,200 Два дни в карцера. 55 00:07:13,000 --> 00:07:15,200 Др. лейтенант, ще си ги разделим. 56 00:07:18,000 --> 00:07:19,000 Така ли? - Да. 57 00:07:22,000 --> 00:07:23,867 Три дни! - Др. лейтенант... 58 00:07:26,000 --> 00:07:27,000 Кръгом! 59 00:07:29,000 --> 00:07:31,867 Ако щете и 5 дни ще изкарам, но да е утре. 60 00:07:33,000 --> 00:07:35,999 Махай ме се от очите! - Но довечера има кино. 61 00:07:36,000 --> 00:07:38,067 Ходом марш! - Ама не е честно. 62 00:07:39,000 --> 00:07:40,067 Върви ти казвам! 63 00:07:44,000 --> 00:07:45,800 Не е честно, др. лейтенант. 64 00:07:49,000 --> 00:07:51,133 Не може да бъде! - Не е честно. 65 00:07:53,000 --> 00:07:56,467 Не вярвам на очите си! Саня! - Все пак кино ще има. 66 00:07:58,000 --> 00:07:59,000 Здравей, драги. 67 00:08:12,000 --> 00:08:13,000 На. - Я чакай. 68 00:08:16,000 --> 00:08:17,000 Цигарките. 69 00:08:19,000 --> 00:08:20,667 Пуши на воля. - Почакай. 70 00:08:23,000 --> 00:08:24,000 Обирджия. 71 00:08:29,000 --> 00:08:31,867 Насади ли се? Стой сега да ти дойде акъла. 72 00:08:42,000 --> 00:08:43,000 Я се махай! 73 00:08:50,000 --> 00:08:53,333 Откога не сме се виждали? Година? - Почти година. 74 00:08:55,000 --> 00:08:58,867 Откакто завършихме училище. Затуй пък сега ще сме заедно. 75 00:09:00,000 --> 00:09:03,200 От Далечния изток ни прехвърлят тук. - Чудесно! 76 00:09:05,000 --> 00:09:09,200 А друг виждал ли си от нашите? - Костя Малцов, преди 6 месеца. 77 00:09:10,000 --> 00:09:12,467 Сега е в Прибалтика, близо до Каунас. 78 00:09:15,000 --> 00:09:16,533 Витя, какво става днес? 79 00:09:18,000 --> 00:09:20,333 Ден за баня е. - Не питам за това. 80 00:09:21,000 --> 00:09:24,733 Сутринта трябваше да закараме един ранен до мед. пункт. 81 00:09:26,000 --> 00:09:28,867 Казват, че са застреляли двама нарушители. 82 00:09:29,000 --> 00:09:31,600 На това му викат поредната провокация. 83 00:09:35,000 --> 00:09:39,000 Според теб ще има ли война? - Нали знаеш: ако утре е война, 84 00:09:40,000 --> 00:09:44,000 ако утре сме на поход, ще сразим врага на негова територия. 85 00:09:45,000 --> 00:09:48,999 А и попадна на взвод - първенец по боева и политическа подготовка. 86 00:09:49,000 --> 00:09:51,933 Сериозно? Бяхте, докато не се появихме ние. 87 00:09:53,000 --> 00:09:56,467 Наближават ученията, ще видим. Свободен ли си днес? 88 00:10:00,000 --> 00:10:01,267 Рота... Ходом марш! 89 00:10:04,000 --> 00:10:06,467 Едно, две... Едно, две... С песен... 90 00:10:09,000 --> 00:10:10,733 Войничета, славни момчета, 91 00:10:14,000 --> 00:10:15,333 Къде са вашите деди? 92 00:10:18,000 --> 00:10:20,067 Нашите деди са славните победи, 93 00:10:23,000 --> 00:10:24,000 Ето къде са те. 94 00:10:26,000 --> 00:10:28,067 Нашите деди са славните победи, 95 00:10:31,000 --> 00:10:32,000 Ето къде са те. 96 00:10:35,000 --> 00:10:36,867 Войничета, славни момчета... 97 00:11:12,000 --> 00:11:13,000 Строй се! 98 00:11:15,000 --> 00:11:16,000 Ето ги. 99 00:11:25,000 --> 00:11:28,267 Момичета, тръгвате ли си вече? - Да, време ни е. 100 00:11:29,000 --> 00:11:32,267 Следват танците. Останете. - Ама мръкна се вече. 101 00:11:34,000 --> 00:11:36,267 А и сме далече. - Ще ви изпратим. 102 00:11:37,000 --> 00:11:39,533 До сутринта сме в отпуск. - Не думай. 103 00:11:41,000 --> 00:11:42,000 Един момент. 104 00:12:34,000 --> 00:12:36,733 Ами пилотите? - Че какво за тях, Анечка? 105 00:12:38,000 --> 00:12:40,400 Летят си някъде в облаците и толкоз. 106 00:12:42,000 --> 00:12:43,400 Хубаво е тук при вас! 107 00:12:45,000 --> 00:12:46,733 Спомних си за нашето село. 108 00:12:48,000 --> 00:12:49,133 Нима сте от село? 109 00:12:51,000 --> 00:12:52,400 Не си ли личи? - Не. 110 00:12:55,000 --> 00:12:56,733 Така е. Роден съм в Питер. 111 00:12:59,000 --> 00:13:03,533 Когато баща ми загина през 1917 г., с майка се преместихме на село. 112 00:13:04,000 --> 00:13:07,333 Сега е селска учителка, така че целия си живот... 113 00:13:09,000 --> 00:13:12,000 го изкарах на село. И какъв мислите, че съм? 114 00:13:16,000 --> 00:13:18,000 Сигурно имате и приятелка там? 115 00:13:25,000 --> 00:13:26,667 Ти знаеш ли, че има край, 116 00:13:27,000 --> 00:13:28,533 където благодат царува, 117 00:13:32,000 --> 00:13:34,067 реки кристалночисти там извират 118 00:13:37,000 --> 00:13:39,000 и степи тучни, вятърът милува. 119 00:13:42,000 --> 00:13:43,467 Във вишневи градини... 120 00:13:47,000 --> 00:13:51,133 селцата се простират... - Какво рецитираш... Какво рецитираш? 121 00:13:52,000 --> 00:13:53,133 Много сладникаво. 122 00:13:56,000 --> 00:13:57,867 Пек и зной, недей се спуска! 123 00:14:01,000 --> 00:14:03,533 Конницата на Будьони в бой препуска... 124 00:14:04,000 --> 00:14:05,000 Момент само. 125 00:14:07,000 --> 00:14:09,600 Не знаем що е бащин дом и родни друми, 126 00:14:10,000 --> 00:14:12,733 израснахме сред дим и множество куршуми. 127 00:14:18,000 --> 00:14:19,000 Какво е това? 128 00:14:24,000 --> 00:14:25,000 Дотук беше. 129 00:14:31,000 --> 00:14:32,733 Момичета... бягайте вкъщи. 130 00:14:34,000 --> 00:14:36,999 По най-бързия начин, а утре непременно ще се видим. 131 00:14:37,000 --> 00:14:38,600 Бягайте вкъщи. - Хайде! 132 00:14:39,000 --> 00:14:41,800 А сега какво ще кажеш? Пак ли провокация? 133 00:14:43,000 --> 00:14:44,000 Бегом в частта! 134 00:15:22,000 --> 00:15:23,267 Добре ли си? - Да. 135 00:15:31,000 --> 00:15:32,000 Къде отиваш? 136 00:15:36,000 --> 00:15:38,733 Така или иначе вече не можеш им помогна. 137 00:15:40,000 --> 00:15:41,533 Да се връщаме в частта. 138 00:16:32,000 --> 00:16:33,267 Някой да ми отвори! 139 00:17:02,000 --> 00:17:03,000 Сашка! 140 00:17:04,000 --> 00:17:05,600 Сашка, десант! - Какво? 141 00:17:07,000 --> 00:17:08,800 Сашка, десант! - Не чувам! 142 00:17:16,000 --> 00:17:18,067 Трябва да се доберем до гората! 143 00:17:37,000 --> 00:17:38,400 Мамка им, болшевишка! 144 00:18:03,000 --> 00:18:04,200 Има ли някой жив?! 145 00:18:13,000 --> 00:18:14,267 Отворете, братлета! 146 00:18:24,000 --> 00:18:25,800 Кучият му син, к'во прави?! 147 00:19:55,000 --> 00:19:56,933 Копелета... Немци... Гадове! 148 00:20:02,000 --> 00:20:03,000 Отрепки... 149 00:20:17,000 --> 00:20:18,000 Немци... 150 00:20:30,000 --> 00:20:31,000 Гад... 151 00:20:35,000 --> 00:20:36,000 Мръсна гад! 152 00:20:50,000 --> 00:20:51,000 Шибаняци! 153 00:20:54,000 --> 00:20:55,000 Горе ръцете! 154 00:21:01,000 --> 00:21:02,000 Ела тук! 155 00:21:09,000 --> 00:21:11,000 Виктор... Само те е одраскало. 156 00:21:13,000 --> 00:21:15,133 Виктор... Ще можеш ли да вървиш? 157 00:21:32,000 --> 00:21:35,000 Как ти се вижда противникът? - Нищо особено. 158 00:21:36,000 --> 00:21:37,000 Станете! 159 00:21:50,000 --> 00:21:54,600 Тоя по-добре да го гръмнем веднага. И без това няма да изкара много. 160 00:21:55,000 --> 00:21:58,267 Когато падне, тогава. Това са първите ни трофеи. 161 00:22:00,000 --> 00:22:01,067 Хайде, мърдайте! 162 00:22:09,000 --> 00:22:10,333 Всъщност, не знам... 163 00:22:12,000 --> 00:22:15,467 Всичко стана толкова бързо, че дори не разбрах как. 164 00:22:16,000 --> 00:22:18,600 Позната картинка. Не знам, не помня... 165 00:22:19,000 --> 00:22:20,600 Бях ранен, уплаших се... 166 00:22:22,000 --> 00:22:24,067 Ще спрете ли да ме баламосвате? 167 00:22:25,000 --> 00:22:27,133 Все пак не сте някой новобранец. 168 00:22:28,000 --> 00:22:30,133 А кадрови офицер. Макар и бивш. 169 00:22:33,000 --> 00:22:35,000 Така е, гражданино следовател. 170 00:22:38,000 --> 00:22:40,200 Но пак ви казвам, че бях ранен... 171 00:22:43,000 --> 00:22:46,200 А куршумите не подбират... дали си бивш или не. 172 00:22:49,000 --> 00:22:51,267 23 юни, 1941 година Рано сутринта 173 00:23:04,000 --> 00:23:06,800 Такава подготовка падна и язък на всичко. 174 00:23:10,000 --> 00:23:11,600 Спипаха ни по бели гащи. 175 00:23:12,000 --> 00:23:14,200 И сега какво? - Ами нищо хубаво. 176 00:23:23,000 --> 00:23:26,067 Някой да е чувал нещо за Войковската застава? 177 00:23:27,000 --> 00:23:28,000 Не. - Вода... 178 00:23:34,000 --> 00:23:35,067 Потърпи, братле. 179 00:23:40,000 --> 00:23:42,267 Стига си ни навивал, др. командир. 180 00:23:43,000 --> 00:23:45,667 Забрави! Ще ти теглят куршума и толкоз. 181 00:23:49,000 --> 00:23:51,800 Предлагаш да чакаме, да ни разстрелят ли? 182 00:23:52,000 --> 00:23:53,733 Що пък веднага разстрелят? 183 00:23:54,000 --> 00:23:56,133 Военнопленници сме, имаме права. 184 00:24:00,000 --> 00:24:01,733 Какви права, по дяволите?! 185 00:24:03,000 --> 00:24:05,999 Ще загубим десетина, но може да се измъкнем. 186 00:24:06,000 --> 00:24:09,999 Такъв невъоръжен, да не мислиш, че с оркестър ще те посрещнат? 187 00:24:10,000 --> 00:24:12,067 Няма смисъл да се заблуждаваме. 188 00:24:14,000 --> 00:24:16,067 Засега сме живи. И слава Богу. 189 00:24:17,000 --> 00:24:19,133 Да, бързо се навоюва... - А ти? 190 00:24:21,000 --> 00:24:24,533 Стига, командире. И без нас ще се справят с немците. 191 00:24:26,000 --> 00:24:30,000 Ще им видят сметката, спокойно. А ние трябва да си траем... 192 00:24:31,000 --> 00:24:32,400 Тихо, и без глупости. 193 00:24:53,000 --> 00:24:54,067 Хайде, ставайте! 194 00:25:01,000 --> 00:25:02,400 Някой знае ли немски? 195 00:25:11,000 --> 00:25:12,000 Превеждай. 196 00:25:18,000 --> 00:25:19,133 Почивката свърши. 197 00:25:23,000 --> 00:25:24,133 Сега ще работите. 198 00:25:29,000 --> 00:25:30,867 Ще трябва да работите доста. 199 00:25:36,000 --> 00:25:37,933 Който не работи, няма да яде. 200 00:25:40,000 --> 00:25:41,000 А ранените? 201 00:25:54,000 --> 00:25:55,667 Ще ги изпратят в болница. 202 00:25:59,000 --> 00:26:00,400 Излезте и се стройте! 203 00:26:34,000 --> 00:26:35,133 За вас не знам... 204 00:26:36,000 --> 00:26:38,267 но аз се ориентирам към болницата. 205 00:26:40,000 --> 00:26:41,267 Съветвам ви същото. 206 00:26:45,000 --> 00:26:47,200 Саня, аз няма да ида в болницата. 207 00:26:59,000 --> 00:27:00,933 Ще мога да работя, здрав съм. 208 00:27:03,000 --> 00:27:04,267 Като слон. Елефант. 209 00:27:16,000 --> 00:27:17,000 Добре ли си? 210 00:27:21,000 --> 00:27:22,133 Ама аз съм здрав! 211 00:27:53,000 --> 00:27:54,467 Какво правите, изроди? 212 00:28:54,000 --> 00:28:55,133 Трябва да бягаме. 213 00:28:57,000 --> 00:28:59,600 Иначе ще стане още по-лошо. - Дръж се. 214 00:29:00,000 --> 00:29:02,467 Лейтенанте, остави на мен. Ето така. 215 00:29:03,000 --> 00:29:05,267 Предай нататък да са в готовност. 216 00:29:52,000 --> 00:29:53,000 Бойци, напред! 217 00:30:20,000 --> 00:30:22,267 Виктор... Виктор! Ставай! Ставай! 218 00:30:29,000 --> 00:30:30,467 Да изчезваме, момчета! 219 00:30:46,000 --> 00:30:48,800 Др. лейтенант... - Шалних, откъде се взе? 220 00:30:49,000 --> 00:30:52,467 Къде са останалите? - Няма никой. Частта е сразена. 221 00:30:55,000 --> 00:30:56,067 Ще ви прикривам! 222 00:31:05,000 --> 00:31:06,667 Стрелят, какво ще правим? 223 00:31:08,000 --> 00:31:11,933 Заповядвам ти да отведеш лейт. Суханов на безопасно място! 224 00:31:12,000 --> 00:31:14,400 Слушам! А вие? - Казах ти действай! 225 00:31:16,000 --> 00:31:17,000 Бойци! 226 00:31:18,000 --> 00:31:21,067 Слушайте моята команда! След мен! Атака! Ура! 227 00:32:03,000 --> 00:32:04,133 Шалних, къде сме? 228 00:32:08,000 --> 00:32:09,133 Един Господ знае! 229 00:32:10,000 --> 00:32:14,000 Първо карахме през гората. После през хълма, през потока... 230 00:32:16,000 --> 00:32:18,800 А накрая я закършихме тук, кучета го яли! 231 00:32:19,000 --> 00:32:21,000 А другите? Лейтенант Гордеев? 232 00:32:23,000 --> 00:32:26,267 Започна битка и той ми заповяда вас да спасявам. 233 00:32:28,000 --> 00:32:29,000 Да се връщаме. 234 00:32:30,000 --> 00:32:31,667 Къде? Немците са наоколо. 235 00:32:33,000 --> 00:32:35,067 Хайде, това е заповед. - Тихо! 236 00:32:41,000 --> 00:32:42,333 Тихо, др. лейтенант. 237 00:32:45,000 --> 00:32:46,267 Мотори. Ха на бас! 238 00:34:18,000 --> 00:34:19,667 Супер, горят като нашите. 239 00:34:22,000 --> 00:34:25,467 Да се омитаме. - Ще трябва да се доберем до нашите. 240 00:34:43,000 --> 00:34:44,133 Стига... Почивка. 241 00:35:12,000 --> 00:35:13,000 Чуваш ли? 242 00:35:16,000 --> 00:35:17,267 Отивам да разузная. 243 00:35:55,000 --> 00:35:56,000 Хайде, хайде... 244 00:35:58,000 --> 00:35:59,933 Вижте, к'ва шушумига ви водя. 245 00:36:02,000 --> 00:36:03,533 Долу има разбит камион. 246 00:36:05,000 --> 00:36:07,999 Беше се наврял под него и нареждаше като някоя вдовица. 247 00:36:08,000 --> 00:36:11,999 Слава Богу, вече си мислех, че съм сам-самичък на тоя свят. 248 00:36:12,000 --> 00:36:14,800 Свободно, боецо. Как се казваш? - Стьопа. 249 00:36:17,000 --> 00:36:18,000 Степан Коврига. 250 00:36:19,000 --> 00:36:20,533 От Войковската застава. 251 00:36:21,000 --> 00:36:22,133 Как се озова тук? 252 00:36:23,000 --> 00:36:27,467 Всички хукнаха и аз... като се свестих... няма никой, сам-самичък. 253 00:36:28,000 --> 00:36:30,533 Избягал си значи. - Всички побягнаха. 254 00:36:32,000 --> 00:36:34,267 А какво беше само, а? Пълен хаос. 255 00:36:35,000 --> 00:36:37,000 Оръжейната от раз в небитието! 256 00:36:38,000 --> 00:36:41,999 На нашия командир му откъсна главата. И се търкулна под оградата. 257 00:36:42,000 --> 00:36:44,999 А ние какво да правим? Без командир без глава. 258 00:36:45,000 --> 00:36:48,467 Пийни си, мъченико, ще ти олекне. - Остави, Шалних! 259 00:36:51,000 --> 00:36:53,000 Стига сме бягали. Ще воюваме. 260 00:36:58,000 --> 00:36:59,000 Дръж, носи го. 261 00:37:02,000 --> 00:37:05,467 Осефери се лейтенантът. Щом отново му дойдоха сили. 262 00:38:23,000 --> 00:38:24,733 Шалних, напред! - Слушам! 263 00:38:25,000 --> 00:38:28,067 Коврига, огледай от другата страна. - Слушам! 264 00:38:58,000 --> 00:38:59,333 Напредват немчугите. 265 00:39:09,000 --> 00:39:10,533 Как са го построили, а? 266 00:39:12,000 --> 00:39:13,999 Интересно, какво е било тук, др. лейтенант? 267 00:39:14,000 --> 00:39:18,000 Преди около триста години, това е било непристъпна крепост. 268 00:39:22,000 --> 00:39:24,067 Път... е можело изобщо да няма. 269 00:39:26,000 --> 00:39:29,200 Да... Планинската пътека е най-удобна за насам. 270 00:39:35,000 --> 00:39:37,200 Др. лейтенант... Там... - Какво? 271 00:39:39,000 --> 00:39:40,000 Какво има там? 272 00:39:51,000 --> 00:39:53,267 Гледам зад храстите, нещо дими... 273 00:39:55,000 --> 00:39:56,800 Приближих се... и ей ти на. 274 00:39:59,000 --> 00:40:01,800 Следотърсач си ти, Стьопа. Май няма живи. 275 00:40:04,000 --> 00:40:05,933 И оръдието е здраво. - Тихо! 276 00:40:44,000 --> 00:40:45,000 Ей! 277 00:40:48,000 --> 00:40:49,467 Абе, да не се побърка? 278 00:40:51,000 --> 00:40:53,867 Стой, ще стрелям! Стой! Другарю лейтенант! 279 00:41:33,000 --> 00:41:35,467 Как ти е фамилията? - Ефимов Семьон. 280 00:42:04,000 --> 00:42:05,200 Другарю лейтенант! 281 00:42:08,000 --> 00:42:09,533 Тук има пълен комплект! 282 00:42:10,000 --> 00:42:11,000 Картечници... 283 00:42:12,000 --> 00:42:13,400 сандъци с патрони, а? 284 00:42:16,000 --> 00:42:18,333 Снаряди... Бронебойни и осколочни. 285 00:42:22,000 --> 00:42:23,000 Всичко има! 286 00:42:25,000 --> 00:42:26,000 Кльопачка. 287 00:42:32,000 --> 00:42:33,400 И нова куртка за мен. 288 00:42:35,000 --> 00:42:36,267 Май ще ми стане, а? 289 00:42:44,000 --> 00:42:45,533 Другари червеноармейци! 290 00:42:55,000 --> 00:42:56,667 Нашата Съветска Родина... 291 00:42:58,000 --> 00:43:00,400 беше нападната предателски от врага. 292 00:43:02,000 --> 00:43:03,067 И свещения ни... 293 00:43:05,000 --> 00:43:06,000 военен дълг... 294 00:43:08,000 --> 00:43:11,200 нашето задължение е... - Да им разкажем играта! 295 00:43:13,000 --> 00:43:15,067 ... Да се бием срещу фашистите. 296 00:43:37,000 --> 00:43:39,533 Така си се тътрят... Вражеската сила. 297 00:43:41,000 --> 00:43:42,933 Разтворете лафета! - Слушам. 298 00:44:09,000 --> 00:44:10,000 Значи... 299 00:44:12,000 --> 00:44:13,533 Задачата ни е следната: 300 00:44:14,000 --> 00:44:16,267 Да спрем колоната на противника... 301 00:44:17,000 --> 00:44:19,600 и да се задържим докато дойдат нашите. 302 00:44:20,000 --> 00:44:21,000 Шалних! - Аз. 303 00:44:22,000 --> 00:44:23,133 Мерач. - Слушам! 304 00:44:24,000 --> 00:44:25,000 Ефимов! - Аз. 305 00:44:26,000 --> 00:44:27,200 Пълнач. - Слушам! 306 00:44:28,000 --> 00:44:29,933 Стьопа! Снарядите. - Слушам! 307 00:44:30,000 --> 00:44:32,467 Имате ли въпроси? - Др. лейтенант... 308 00:44:34,000 --> 00:44:36,733 Нашите скоро ли ще дойдат? - Така мисля. 309 00:44:46,000 --> 00:44:47,000 Мерач! - Аз! 310 00:44:48,000 --> 00:44:52,467 Прицели се в главата на колоната! - Слушам, в главата на колоната! 311 00:44:58,000 --> 00:45:00,333 Осколочен! - Тъй вярно, осколочен! 312 00:45:09,000 --> 00:45:11,200 Оръдието е заредено! - Разбрано! 313 00:45:25,000 --> 00:45:28,200 Командире... прицелих се в главата на колоната! 314 00:45:29,000 --> 00:45:30,000 Оръдие! 315 00:45:31,000 --> 00:45:32,000 Огън! 316 00:45:36,000 --> 00:45:38,200 Изстрел даден! - Откат нормален! 317 00:45:45,000 --> 00:45:47,267 Да! Улучи пехотата! Браво, Тьома! 318 00:45:50,000 --> 00:45:52,133 Така ли? Пък се целих в колата. 319 00:45:54,000 --> 00:45:55,000 Дай още веднъж! 320 00:46:06,000 --> 00:46:07,000 Мерач! - Аз! 321 00:46:08,000 --> 00:46:09,733 В челната кола! - Слушам! 322 00:46:11,000 --> 00:46:13,133 Осколочен! - Слушам, осколочен! 323 00:46:17,000 --> 00:46:18,000 Изстрел! 324 00:46:51,000 --> 00:46:52,000 Оръдие! 325 00:46:53,000 --> 00:46:54,000 Огън! 326 00:46:56,000 --> 00:46:58,200 Изстрел даден! - Откат нормален! 327 00:47:00,000 --> 00:47:01,533 Разтърчаха се гадовете! 328 00:47:55,000 --> 00:47:57,333 Край... Сега ще ни видят сметката. 329 00:48:03,000 --> 00:48:04,000 Шалних! 330 00:48:05,000 --> 00:48:06,600 Аз. - Ще ги стигнеш ли? 331 00:48:10,000 --> 00:48:11,000 Ще се опитам. 332 00:48:17,000 --> 00:48:18,000 Тьома! - Да. 333 00:48:19,000 --> 00:48:21,933 Пусни им осколочен! - Слушам, др. командир! 334 00:48:39,000 --> 00:48:40,000 Копелета! 335 00:48:49,000 --> 00:48:50,733 Не мога повече, не мога... 336 00:48:57,000 --> 00:48:58,267 Целта е прихваната! 337 00:48:59,000 --> 00:49:00,200 Ефимов, докладвай! 338 00:49:05,000 --> 00:49:06,667 Ефимов! - Да не оглуша?! 339 00:49:11,000 --> 00:49:12,000 Ама че мръсник! 340 00:50:44,000 --> 00:50:45,200 Край! Мъртва зона. 341 00:50:47,000 --> 00:50:48,200 Другарю лейтенант! 342 00:50:49,000 --> 00:50:51,267 Не мога да ги достигна! - Шалних! 343 00:50:52,000 --> 00:50:54,467 С картечницата вън, бързо! - Слушам! 344 00:50:55,000 --> 00:50:57,667 Стьопа, бегом на моето място! - Слушам! 345 00:51:38,000 --> 00:51:39,933 Хайде, мърдай, темерут такъв! 346 00:52:01,000 --> 00:52:02,933 Вече две денонощия се държат. 347 00:52:04,000 --> 00:52:06,200 Невероятно! - Генералът е бесен. 348 00:52:08,000 --> 00:52:09,733 Този самоуверен кариерист? 349 00:52:12,000 --> 00:52:16,933 Как не! Огневата точка му е в тил. Особено на такова стратегическо място. 350 00:52:18,000 --> 00:52:20,267 Мисля, че днес всичко ще приключи. 351 00:52:21,000 --> 00:52:23,999 Тези развалини окончателно ще бъдат изравнени със земята. 352 00:52:24,000 --> 00:52:25,800 Имаме и някои други задачи. 353 00:52:27,000 --> 00:52:31,800 Затова трябва да действаме решително, а не да стоим със скръстени ръце. 354 00:52:32,000 --> 00:52:36,000 Вие, драги ми Вернер, наблюдавайте внимателно обстановката. 355 00:52:37,000 --> 00:52:38,667 Тъй вярно, г-н полковник! 356 00:52:43,000 --> 00:52:45,333 Но тези руснаци няма да бъдат наши. 357 00:52:47,000 --> 00:52:50,400 Понеже няма да ги оставят живи. Та те са фанатици. 358 00:52:51,000 --> 00:52:54,999 Ще се възползвам от старите си връзки и ще поговоря с генерала. 359 00:52:55,000 --> 00:52:57,467 В интересите на подразделението ни е. 360 00:53:55,000 --> 00:53:57,267 Пригответе се за бой! По местата! 361 00:54:04,000 --> 00:54:05,867 Да се стреля по моя команда! 362 00:54:08,000 --> 00:54:09,600 Ще ги допуснем по-близо! 363 00:54:20,000 --> 00:54:21,067 Нагоре, другари, 364 00:54:23,000 --> 00:54:24,200 всички по местата! 365 00:54:26,000 --> 00:54:27,800 Последният парад наближава… 366 00:54:31,000 --> 00:54:33,200 Гордият ни “Варяг” не се предава, 367 00:54:37,000 --> 00:54:38,400 никой не иска пощада. 368 00:54:43,000 --> 00:54:44,000 Огън! 369 00:54:49,000 --> 00:54:51,200 Гордият ни “Варяг” не се предава, 370 00:54:54,000 --> 00:54:55,400 никой не иска пощада. 371 00:55:11,000 --> 00:55:13,267 Да, герои... До последния патрон. 372 00:55:15,000 --> 00:55:18,667 Даже е нямало с какво да се гръмнете. Между другото... 373 00:55:19,000 --> 00:55:20,933 Немците защо ви оставиха жив? 374 00:55:25,000 --> 00:55:27,333 Не знам. - Кажете честно, Суханов. 375 00:55:29,000 --> 00:55:31,733 Колко им платихте, за да ви оставят жив? 376 00:55:32,000 --> 00:55:35,267 Ама защо... - Отговорете на зададения ви въпрос! 377 00:55:36,000 --> 00:55:37,400 Защо да ви отговарям? 378 00:55:39,000 --> 00:55:41,999 Така или иначе не ми вярвате. - Не ви вярвам. 379 00:55:42,000 --> 00:55:44,800 Вече съм си имал работа с такива "герои". 380 00:55:45,000 --> 00:55:48,999 Които първо са минавали към немците, а после са застрелвали своите. 381 00:55:49,000 --> 00:55:50,000 Знаете ли? 382 00:55:53,000 --> 00:55:54,000 Знам. 383 00:55:55,000 --> 00:55:56,200 28 юни 1941 година 384 00:56:18,000 --> 00:56:20,267 Е, пипнаха ли ви, червени боклуци! 385 00:56:23,000 --> 00:56:24,000 Ти си боклук! 386 00:56:49,000 --> 00:56:50,200 Достатъчно! Стига! 387 00:56:59,000 --> 00:57:01,667 Представях си ви точно такива фанатици. 388 00:57:05,000 --> 00:57:07,267 Нима не можете да губите достойно? 389 00:57:09,000 --> 00:57:10,067 Разстреляйте ги! 390 00:57:37,000 --> 00:57:38,000 Заредете! 391 00:57:43,000 --> 00:57:44,000 Прицелете се! 392 00:58:02,000 --> 00:58:03,600 К'во се туткате, гадове? 393 00:58:05,000 --> 00:58:07,800 Скоро и вие ще го отнесете. Стреляйте де! 394 00:58:13,000 --> 00:58:14,000 Остави! 395 00:59:48,000 --> 00:59:50,333 Това да не е затвор, др. лейтенант? 396 00:59:53,000 --> 00:59:54,000 Не знам. 397 01:00:05,000 --> 01:00:08,467 Тия четиримата не са каквото трябва, г-н полковник. 398 01:00:10,000 --> 01:00:13,400 Възможно е, но не разполагаме с други артилеристи. 399 01:00:14,000 --> 01:00:17,000 А тези поне ги видяхме в действие. - Така е. 400 01:00:19,000 --> 01:00:20,000 Ще ги видим. 401 01:00:22,000 --> 01:00:25,867 Първо в очакване на смъртта, после неочаквано спасение... 402 01:00:27,000 --> 01:00:29,733 Може би ще е достатъчно да ги прекършим. 403 01:01:25,000 --> 01:01:26,333 Войници и офицери... 404 01:01:28,000 --> 01:01:31,467 Добре дошли на територията на нашето подразделение! 405 01:01:33,000 --> 01:01:34,467 Неотдавна този град... 406 01:01:36,000 --> 01:01:37,467 както и стотици други, 407 01:01:39,000 --> 01:01:43,200 беше освободен от доблестната германска армия от съветско иго. 408 01:01:45,000 --> 01:01:47,800 Победоносната атака на немските войски... 409 01:01:49,000 --> 01:01:50,600 продължава с пълна сила. 410 01:01:52,000 --> 01:01:53,867 И много скоро цяла Европа... 411 01:01:55,000 --> 01:01:57,533 та чак до Урал, ще бъде освободена... 412 01:02:00,000 --> 01:02:02,200 от престъпната власт и съветите - 413 01:02:03,000 --> 01:02:04,867 този колос на глинени крака. 414 01:02:07,000 --> 01:02:09,800 Ама к'ви ги плещи само... - Много от вас, 415 01:02:10,000 --> 01:02:13,000 както и аз, сме дошли тук по собствена воля. 416 01:02:14,000 --> 01:02:15,400 Дошли сте доброволно. 417 01:02:16,000 --> 01:02:17,733 Защото, както разбрахте... 418 01:02:18,000 --> 01:02:19,800 идват цивилизовани времена. 419 01:02:24,000 --> 01:02:25,200 Немските власти... 420 01:02:27,000 --> 01:02:28,467 ви дават възможност... 421 01:02:30,000 --> 01:02:32,999 да бъдете полезни в освобождението и възраждането на хората... 422 01:02:33,000 --> 01:02:35,533 населяващи тези безкрайни територии... 423 01:02:36,000 --> 01:02:39,800 Никой няма да им даде такава свобода. Разделяй и владей. 424 01:02:40,000 --> 01:02:43,000 Капитанът обича красноречието. - Разбирам... 425 01:02:45,000 --> 01:02:48,733 че на някои от вас ще им бъде трудно да направят избор. 426 01:02:51,000 --> 01:02:55,267 Все пак комунистическите идеали са ви ги набивали още от малки. 427 01:02:57,000 --> 01:02:58,467 А ако още сега откажа? 428 01:03:02,000 --> 01:03:03,000 Излез от строя! 429 01:03:14,000 --> 01:03:15,133 Какво ще откажеш? 430 01:03:17,000 --> 01:03:18,333 Да служа на немците. 431 01:03:31,000 --> 01:03:32,267 Голямо шоу спретна. 432 01:03:34,000 --> 01:03:35,733 С две думи - нямате избор. 433 01:03:39,000 --> 01:03:42,000 Трябва възможно най-бързо да отсеем плявата. 434 01:03:44,000 --> 01:03:45,000 Наля-во! 435 01:03:49,000 --> 01:03:50,000 Ходом марш! 436 01:03:56,000 --> 01:03:57,200 Другарю лейтенант! 437 01:04:07,000 --> 01:04:08,133 Не могат без теб. 438 01:04:10,000 --> 01:04:13,400 Нищо. Скоро изобщо няма да се сещате един за друг. 439 01:04:15,000 --> 01:04:17,733 След мен! - Отде се пръкна такъв... Юда? 440 01:04:26,000 --> 01:04:27,133 Не... Не съм Юда. 441 01:04:29,000 --> 01:04:30,733 Водя се по убежденията си. 442 01:04:32,000 --> 01:04:35,467 Толкова години мечтая да си отмъстя за семейството. 443 01:04:37,000 --> 01:04:38,867 Не знам за семейството ти... 444 01:04:39,000 --> 01:04:40,933 Но си продаде Родината. Факт! 445 01:04:48,000 --> 01:04:50,067 И ти ще я продадеш. Има време. 446 01:04:51,000 --> 01:04:52,000 Тръгвай! 447 01:05:21,000 --> 01:05:22,200 К'ъв е тоя боклук? 448 01:05:27,000 --> 01:05:30,200 Къде са нашите униформи?! - Това не го надявам. 449 01:05:31,000 --> 01:05:35,333 Момчета, да се строяваме! - Тьом, тогава и нас ще ни разстрелят. 450 01:05:36,000 --> 01:05:39,667 Фашист ли ти се прииска да ставаш? На, обличай тогава! 451 01:06:08,000 --> 01:06:09,200 Какъв е проблемът? 452 01:06:11,000 --> 01:06:13,667 Искаме си униформите или тръгваме така. 453 01:06:19,000 --> 01:06:20,000 Хайде тогава. 454 01:06:36,000 --> 01:06:37,000 Строй се! 455 01:06:40,000 --> 01:06:41,000 Мирно! 456 01:06:50,000 --> 01:06:51,000 Обяснявам... 457 01:06:52,000 --> 01:06:56,000 Защо такова облекло не е подходящо за нашето подразделение. 458 01:06:59,000 --> 01:07:00,600 Гаргите много се плашат. 459 01:07:13,000 --> 01:07:15,533 К'во цвилите? Фашистки подлизурковци. 460 01:07:32,000 --> 01:07:34,267 Ние настъпваме по всички фронтове. 461 01:07:36,000 --> 01:07:37,667 Само в района на Минск... 462 01:07:39,000 --> 01:07:42,533 са обкръжени и разгромени около 30 съветски дивизии. 463 01:07:46,000 --> 01:07:48,467 Както виждате, нищо не крием от вас. 464 01:07:51,000 --> 01:07:54,333 Сега да ви разясня защо решихме да не ви убиваме. 465 01:07:58,000 --> 01:08:02,200 Нашите войници са завзели опитен образец на ново руско оръдие. 466 01:08:03,000 --> 01:08:05,400 Било е в проект, още преди войната. 467 01:08:07,000 --> 01:08:10,333 Интересуват ни неговите тактико-технически данни. 468 01:08:11,000 --> 01:08:13,133 Освен това образецът е повреден. 469 01:08:15,000 --> 01:08:18,933 За нас е от значение възможно най-бързо да бъде поправено. 470 01:08:24,000 --> 01:08:27,333 Ще ни съдействате ли? Или предпочитате да умрете? 471 01:08:29,000 --> 01:08:32,000 Дори не си представям за какво става въпрос. 472 01:08:37,000 --> 01:08:38,867 Много скоро сам ще разбереш. 473 01:08:47,000 --> 01:08:48,467 Придвижваме се напред, 474 01:08:50,000 --> 01:08:51,667 с около 25-30 км. дневно. 475 01:08:54,000 --> 01:08:57,533 Войските ни навлязоха в Рига. Превзеха Минск и Лвов. 476 01:09:00,000 --> 01:09:02,733 Съветските войски понасят огромни загуби 477 01:09:05,000 --> 01:09:06,999 и се изтеглят във вътрешността на Русия. 478 01:09:07,000 --> 01:09:11,000 До този момент, световната история не помни подобен случай, 479 01:09:12,000 --> 01:09:13,467 в който за кратък срок 480 01:09:15,000 --> 01:09:17,800 попадат в плен около половин милион души. 481 01:09:19,000 --> 01:09:23,733 Това не е ли доказателство за явното превъзходство на арийската нация! 482 01:09:26,000 --> 01:09:29,200 Болшевишката идеология претърпява пълен провал. 483 01:09:32,000 --> 01:09:35,467 Червената армия не е в състояние да се съпротивлява 484 01:09:38,000 --> 01:09:40,067 на доблестната германска армия. 485 01:09:42,000 --> 01:09:43,400 Много градове и села, 486 01:09:45,000 --> 01:09:47,533 радостно приветстват немските войници 487 01:09:49,000 --> 01:09:50,533 като свои освободители. 488 01:09:52,000 --> 01:09:54,267 Нашият фюрер ни води към победата! 489 01:09:56,000 --> 01:09:57,000 Ние ще победим! 490 01:10:09,000 --> 01:10:11,333 Момчета, излизайте да се строяваме. 491 01:10:29,000 --> 01:10:31,733 Вярно ли и Минск? - Да... Ходил съм там. 492 01:10:35,000 --> 01:10:36,467 И Лвов, със сигурност. 493 01:10:38,000 --> 01:10:41,200 Казаха, че се бият при Смоленск. Как е станало? 494 01:10:43,000 --> 01:10:45,000 Колко е от Смоленск до Москва? 495 01:10:46,000 --> 01:10:48,667 Няма да превземат Москва! Хайде на бас! 496 01:10:49,000 --> 01:10:50,999 Не съм казал... - И по-добре! 497 01:10:51,000 --> 01:10:53,600 Вие какво, специална покана ли чакате? 498 01:10:56,000 --> 01:10:57,000 Излизайте! 499 01:11:15,000 --> 01:11:16,000 Ходом марш! 500 01:11:21,000 --> 01:11:23,000 Едно, едно... Едно, две, три! 501 01:11:26,000 --> 01:11:27,333 Другарю лейтенант... 502 01:11:32,000 --> 01:11:33,000 Къде ви водят? 503 01:11:35,000 --> 01:11:36,067 Къде? - Мърдай! 504 01:11:38,000 --> 01:11:39,333 На луната за кютуци. 505 01:12:09,000 --> 01:12:13,000 Що си ги дрънкаш така? Трай сега, трябва да поогледаме още. 506 01:12:14,000 --> 01:12:15,400 Трябва да... - Тихо! 507 01:12:40,000 --> 01:12:41,000 Значи така... 508 01:12:42,000 --> 01:12:44,133 Отвън има две вишки с картечари. 509 01:12:45,000 --> 01:12:49,733 Осем човека обикалят, трима се сменят на портата на всеки четири часа. 510 01:12:50,000 --> 01:12:51,733 Не... Така няма да стане. 511 01:12:53,000 --> 01:12:55,800 Да задигнем камион и газ през портата, а? 512 01:12:59,000 --> 01:13:00,800 Не, не става. - Не, та не! 513 01:13:03,000 --> 01:13:04,000 Разнекъл ми се. 514 01:13:06,000 --> 01:13:07,533 Не издържам повече тук. 515 01:14:16,000 --> 01:14:17,000 Какво ще кажеш? 516 01:14:20,000 --> 01:14:21,000 Засега нищо. 517 01:14:32,000 --> 01:14:36,200 А нямате ли други специалисти? - Засега не. Но скоро ще имаме. 518 01:14:37,000 --> 01:14:38,467 Скоро ще имаме всичко. 519 01:15:50,000 --> 01:15:51,000 Ей, ти! 520 01:15:52,000 --> 01:15:53,133 Я ела ми помогни! 521 01:15:55,000 --> 01:15:57,000 К'во стоиш? Сам няма да мога. 522 01:16:05,000 --> 01:16:06,400 Трябват ми помощници. 523 01:16:08,000 --> 01:16:09,333 Тия бъкел не вдяват. 524 01:16:11,000 --> 01:16:14,733 Добре, ще ви дадем хора. - Не... Трябват ми моите хора. 525 01:16:15,000 --> 01:16:18,000 Не искам кой да е. - Какво значи "кой да е"? 526 01:16:23,000 --> 01:16:24,933 Искам да говоря с полковника. 527 01:16:29,000 --> 01:16:32,267 Фактически за мен това беше напълно ново оръдие. 528 01:16:33,000 --> 01:16:36,133 Затова... никакви тайни не можехме да издадем. 529 01:16:37,000 --> 01:16:39,867 Тогава защо се съгласихте да го поправите? 530 01:16:40,000 --> 01:16:41,133 Беше... претекст. 531 01:16:43,000 --> 01:16:47,467 С момчетата искахме да се измъкнем. - Непрекъснато ги споменавате. 532 01:16:49,000 --> 01:16:50,933 Но доколкото ми е известно... 533 01:16:51,000 --> 01:16:53,733 Тримата са ви срещнали напълно случайно. 534 01:16:55,000 --> 01:16:56,667 Или сте действали заедно? 535 01:17:02,000 --> 01:17:03,000 3 юли 1941 г. 536 01:17:14,000 --> 01:17:16,200 Ей, голтаци! Водя ви попълнение. 537 01:17:21,000 --> 01:17:22,467 На свободното легълце. 538 01:17:25,000 --> 01:17:26,000 Идвай тука. 539 01:17:31,000 --> 01:17:32,000 Здрасти. 540 01:17:35,000 --> 01:17:38,999 Немците напълно са се побъркали. Започнаха и деца да хващат. 541 01:17:39,000 --> 01:17:41,200 Поне училище завърши ли, пионере? 542 01:17:42,000 --> 01:17:45,867 Никога не съм слагал червения нашийник. А тук сам дойдох. 543 01:17:46,000 --> 01:17:47,600 Как така "сам"? - Така. 544 01:17:50,000 --> 01:17:53,999 Отдавна съм мераклия да им видя сметката на евреите - комунисти. 545 01:17:54,000 --> 01:17:55,467 Какво рече? - Същото. 546 01:17:57,000 --> 01:17:59,867 Мразя съветите. Нека само ми дадат оръжие. 547 01:18:01,000 --> 01:18:02,533 Ах ти, малко копеленце! 548 01:18:09,000 --> 01:18:10,267 Момчета, бият свои! 549 01:18:13,000 --> 01:18:14,667 Недей, Тьома... - Хайде! 550 01:18:47,000 --> 01:18:48,133 Кой започна пръв? 551 01:18:50,000 --> 01:18:51,000 Те. 552 01:18:59,000 --> 01:19:01,200 Край, свършено е с вас, комуняги! 553 01:19:51,000 --> 01:19:52,733 На връщане, преди прелеза, 554 01:19:53,000 --> 01:19:55,400 камионът ще намали. Ще ви дам знак. 555 01:19:56,000 --> 01:19:59,800 Разбрано, др. лейтенант. Гората е наблизо, и аз я видях. 556 01:20:12,000 --> 01:20:13,000 Я пробвай. 557 01:20:15,000 --> 01:20:16,000 Хайде, миличко. 558 01:20:19,000 --> 01:20:21,200 Няма смисъл цял ден да висим тук. 559 01:20:22,000 --> 01:20:24,867 Вие, драги ми Вернер, връщайте се обратно. 560 01:20:26,000 --> 01:20:27,467 Слушам, г-н полковник. 561 01:20:29,000 --> 01:20:32,000 А вие, капитане, изчакайте докато приключат. 562 01:20:33,000 --> 01:20:34,067 Ако не успеят... 563 01:20:36,000 --> 01:20:37,533 Не се церемонете с тях. 564 01:20:39,000 --> 01:20:40,000 Слушам! 565 01:20:42,000 --> 01:20:43,000 А ние с вас... 566 01:20:44,000 --> 01:20:46,933 Отдавна имаме набелязана една важна работа. 567 01:21:01,000 --> 01:21:02,000 Готово. 568 01:21:03,000 --> 01:21:06,067 Един-два изстрела... и ще се скъса от лафета. 569 01:21:12,000 --> 01:21:13,333 Е, докъде стигнахте? 570 01:21:16,000 --> 01:21:17,267 Напълно сме готови. 571 01:21:19,000 --> 01:21:22,133 Нещо не ми се вярва. - Хайде да го изпробваме. 572 01:21:24,000 --> 01:21:25,000 Още сега. 573 01:21:26,000 --> 01:21:28,467 Ще го изпробваме, не се притеснявай. 574 01:21:31,000 --> 01:21:32,000 По колите! 575 01:22:52,000 --> 01:22:54,533 Ей, къде отивате? - Не е ваша работа. 576 01:22:56,000 --> 01:22:58,999 Естествено, ние сме на фронта, а вие се забавлявате в тил. 577 01:22:59,000 --> 01:23:00,000 Не още. 578 01:23:42,000 --> 01:23:45,867 Сбогом, уставняко, а ние ще се веселим с руските варвари. 579 01:23:48,000 --> 01:23:49,133 Ами, веселете се! 580 01:24:12,000 --> 01:24:14,933 Не им се впрягай, още имат жълто по устата. 581 01:24:17,000 --> 01:24:18,000 Така е. 582 01:24:19,000 --> 01:24:22,333 Ще стигнат фронтовата линия и ще напълнят гащите. 583 01:24:30,000 --> 01:24:31,000 Хайде, давай! 584 01:24:57,000 --> 01:24:58,000 Сьома! 585 01:25:02,000 --> 01:25:03,000 Сьома... 586 01:25:05,000 --> 01:25:06,000 Сьома, стани. 587 01:25:09,000 --> 01:25:10,533 Ставай... Спаси ни, а? 588 01:25:16,000 --> 01:25:17,000 Браво на теб! 589 01:25:21,000 --> 01:25:22,000 Какво? 590 01:25:30,000 --> 01:25:31,000 Това беше. 591 01:26:07,000 --> 01:26:08,000 Да изчезваме! 592 01:26:10,000 --> 01:26:11,000 По-бързо! 593 01:26:27,000 --> 01:26:28,067 Бойци, след мен! 594 01:28:29,000 --> 01:28:30,267 Пет минути почивка. 595 01:28:51,000 --> 01:28:55,400 Трябва да вървим. Пеша далеч няма да стигнем, особено без оръжие. 596 01:28:56,000 --> 01:28:57,400 Нямаме избор. Напред! 597 01:30:02,000 --> 01:30:05,000 Като по поръчка. Ей ти и кола, и картечница. 598 01:30:06,000 --> 01:30:07,867 И само двама въшливи пазачи. 599 01:30:11,000 --> 01:30:13,600 Да имаше сега по едно студено винце... 600 01:30:15,000 --> 01:30:17,999 В това село даже и студена вода не можеш намери. 601 01:30:18,000 --> 01:30:19,000 Каква жега! 602 01:30:21,000 --> 01:30:22,267 Ще направим така... 603 01:30:23,000 --> 01:30:25,200 С теб ще нападнем двамата пазачи. 604 01:30:27,000 --> 01:30:28,933 Шофьорът е за теб. - Слушам. 605 01:30:29,000 --> 01:30:31,800 Мини му от другия край. Ще се справиш ли? 606 01:30:32,000 --> 01:30:34,200 Не съм толкоз хилав де. - Добре. 607 01:30:35,000 --> 01:30:37,600 Действаме заедно. По мой сигнал. Ясно? 608 01:30:38,000 --> 01:30:39,400 Тъй вярно. - Напред! 609 01:31:09,000 --> 01:31:10,600 Прекрасна природа, нали? 610 01:31:14,000 --> 01:31:17,600 Особено, след като я почистихме от болшевишката сган. 611 01:31:47,000 --> 01:31:49,267 Войниците да се връщат при колите. 612 01:32:24,000 --> 01:32:26,733 Дали ще ни огрее с по една рибена чорба? 613 01:32:27,000 --> 01:32:30,067 Мечтай си. Аз не бих отказал парче кървавица. 614 01:32:32,000 --> 01:32:33,467 Къде се тутка толкова? 615 01:32:35,000 --> 01:32:36,400 Защо не идва смяната? 616 01:32:42,000 --> 01:32:43,000 Ти пък кой си? 617 01:32:45,000 --> 01:32:46,600 Момчета! Тук има немци! 618 01:32:49,000 --> 01:32:50,467 Спасявайте се без мен! 619 01:32:51,000 --> 01:32:52,400 Убийте ги, убийте ги! 620 01:33:18,000 --> 01:33:19,867 Др. лейтенант, прикрийте ме! 621 01:33:44,000 --> 01:33:45,400 Все на теб се случва. 622 01:34:09,000 --> 01:34:10,667 Нищо не ти е като хората! 623 01:34:57,000 --> 01:34:59,133 Това май е колата на полковника. 624 01:35:07,000 --> 01:35:08,800 Не спирай, др. лейтенант... 625 01:35:10,000 --> 01:35:11,000 Дай газ... 626 01:35:12,000 --> 01:35:13,000 Газ! 627 01:35:14,000 --> 01:35:15,867 По дяволите, спри! Обръщай. 628 01:35:22,000 --> 01:35:24,067 Трябва да ги спрем. - Дай газ! 629 01:35:33,000 --> 01:35:34,000 Шалних! Шалних! 630 01:37:14,000 --> 01:37:15,000 Сега, сега... 631 01:37:17,000 --> 01:37:19,733 Помниш ли да ме мъкнеше? Сега е мой ред. 632 01:37:22,000 --> 01:37:24,733 Сега... - Почакай, почакай, командире... 633 01:37:30,000 --> 01:37:31,200 Нещо съм уморен... 634 01:37:32,000 --> 01:37:33,000 Шалних! Мерачо! 635 01:37:43,000 --> 01:37:44,000 Все пак... 636 01:37:45,000 --> 01:37:47,333 избягахме от тях, другарю командир. 637 01:37:50,000 --> 01:37:53,800 Ще ни запомнят фрицовете. - Но пък им разказахме играта. 638 01:37:58,000 --> 01:37:59,333 Другарю лейтенант... 639 01:38:03,000 --> 01:38:04,000 А аз... 640 01:38:05,000 --> 01:38:08,067 така и не можах да изкарам три дни в карцера. 641 01:39:04,000 --> 01:39:06,667 Според възникналите нови обстоятелства, 642 01:39:08,000 --> 01:39:11,999 тримата червеноармейци, под командването на лейт. Суханов В.А., 643 01:39:12,000 --> 01:39:15,600 в края на юни 1941 г., са успели за няколко денонощия 644 01:39:17,000 --> 01:39:20,200 да забавят голяма част от силите на противника. 645 01:39:22,000 --> 01:39:26,999 Това помогнало на частите на Червената армия, на определен участък от фронта, 646 01:39:27,000 --> 01:39:30,800 организирано да се изтеглят и установят на нови позиции. 647 01:39:32,000 --> 01:39:34,933 Следователно, в действията на Суханов В.А., 648 01:39:36,000 --> 01:39:39,533 квалифицирания по чл. 58-1 б състав на престъпление, 649 01:39:41,000 --> 01:39:42,000 не е установен. 650 01:40:13,000 --> 01:40:15,400 Превод и субтитри: КРАСИМИР СЕВОВ ® 651 01:40:19,000 --> 01:40:22,733 Огромни благодарности на Десислава Кичекова за помощта! 652 01:40:24,000 --> 01:40:27,067 http://subs. sab. bz Translator's Heaven 2011 60835

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.