All language subtitles for a13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:11,000 --> 00:02:12,333 Αργησες, οπως παντα! 2 00:02:13,000 --> 00:02:15,067 Κι ο καπεταν-Μιρκολο; Ερχεται. 3 00:02:22,000 --> 00:02:23,867 Ποιος ειναι ο κουμανταδορος; 4 00:02:27,000 --> 00:02:28,067 Γι' αυτους, λεω. 5 00:02:34,000 --> 00:02:37,067 Ξερω οτι εχω καθαρη τη συνειδηση μου, ηταν... 6 00:02:44,000 --> 00:02:45,533 Σταματα να ονειρευεσαι! 7 00:02:46,000 --> 00:02:49,133 Δεν μ' αρεσει ο τροπος, που κοιτας την Σαντρα. 8 00:02:50,000 --> 00:02:53,800 Αν μια μερα, κοιταξει καποιον αντρα, αυτος θα ειμαι εγω! 9 00:02:56,000 --> 00:02:56,999 Και γιατι εσυ; 10 00:02:57,000 --> 00:03:01,200 Δεν εχεις καθρεφτη; Θα κοιταξει ποτε η Σαντρα εναν, σαν εσενα; 11 00:03:03,000 --> 00:03:05,533 Θα σου σπασω τα μουτρα! Για δοκιμασε! 12 00:03:07,000 --> 00:03:08,000 Σαλκο! Τσικο! 13 00:03:11,000 --> 00:03:14,000 Παντα καβγατζηδες. Ετοιμαστειτε, σαλπαρουμε! 14 00:03:19,000 --> 00:03:21,267 Ολοι στις θεσεις σας. Σαλπαρουμε! 15 00:03:27,000 --> 00:03:28,867 Μου πηρες αυτα που σου ειπα; 16 00:03:29,000 --> 00:03:32,733 Νομιζω οτι σ'αυτο το ταξιδι, καλυτερα να μεινεις σπιτι. 17 00:03:33,000 --> 00:03:34,933 Θες να μ' αφησεις στη στερια; 18 00:03:36,000 --> 00:03:39,867 Βαρεθηκα να μου λενε οτι εδω, δεν ειναι μερος για κοπελα. 19 00:03:41,000 --> 00:03:43,867 Και δε θελω πια να σε βλεπω, ετσι ντυμενη. 20 00:03:44,000 --> 00:03:46,600 Εσυ μου εμαθες να κουμανταρω το πλοιο. 21 00:03:47,000 --> 00:03:48,867 Να υπερασπιζω τον εαυτο μου. 22 00:03:49,000 --> 00:03:52,467 Δεν ηξερα τι εκανα. Η θεια σου μου ανοιξε τα ματια. 23 00:03:53,000 --> 00:03:54,933 Αυτη; Επρεπε να το φανταστω! 24 00:03:55,000 --> 00:03:56,267 Κοιτα τι σου εφερα! 25 00:03:58,000 --> 00:03:59,467 Ειναι πολυ χαριτωμενο! 26 00:04:01,000 --> 00:04:02,400 Αυτο, θα το βαλω εγω; 27 00:04:04,000 --> 00:04:05,533 Αυτα φορουν οι κοπελες! 28 00:04:06,000 --> 00:04:08,800 Αν αρεσει στη θεια μου, να το βαλει αυτη! 29 00:04:15,000 --> 00:04:17,467 Τι θελετε; Τον καπετανιο του πλοιου. 30 00:04:19,000 --> 00:04:21,999 Το εμπορευμα σου; Βαμβακι. Θα το πουλησουμε. 31 00:04:22,000 --> 00:04:24,933 Το εμπορευμα κατασχεται. Εντολες του Δουκα. 32 00:04:27,000 --> 00:04:28,867 Το εμπορευμα ειναι δικο μου! 33 00:04:29,000 --> 00:04:30,133 Κανε περα κι εσυ! 34 00:04:57,000 --> 00:04:58,067 Σηκωστε αγκυρες! 35 00:05:16,000 --> 00:05:17,667 Κατι συμβαινει στο πλοιο! 36 00:05:39,000 --> 00:05:41,600 Λοιπον, δε θα με στειλεις στην στερια; 37 00:05:43,000 --> 00:05:46,133 Ασχημο αυτο που καναμε. Γινοταν και χειροτερα. 38 00:05:49,000 --> 00:05:53,067 Η τυραννια του Δουκα ειναι ανυποφορη. Πρεπει να αντιδρασουμε! 39 00:05:55,000 --> 00:05:58,400 Νομιζω οτι δε θα ξαναδουμε στερια, για πολυ καιρο. 40 00:06:05,000 --> 00:06:06,000 Αφηστε το. 41 00:06:07,000 --> 00:06:08,267 Μη μας το παιρνετε! 42 00:06:09,000 --> 00:06:10,000 Σας εκλιπαρω! 43 00:06:11,000 --> 00:06:12,933 Πως θα ταϊσω τα παιδακια μου; 44 00:06:15,000 --> 00:06:17,200 Ελεος! Ειναι διαταγες του Δουκα! 45 00:06:20,000 --> 00:06:21,133 Παρτε την απο δω! 46 00:06:28,000 --> 00:06:29,000 Βοηθεια! 47 00:06:31,000 --> 00:06:32,000 Βοηθεια! 48 00:06:33,000 --> 00:06:34,000 Πιαστε την! 49 00:06:54,000 --> 00:06:55,800 Τι συμβαινει, λοχαγε Ροκκο; 50 00:06:57,000 --> 00:07:00,667 Θα συλλαβω τους εξεγερθεντες. Θελησαν να με σκοτωσουν. 51 00:07:03,000 --> 00:07:05,067 Δουκα, δεχτειτε τη συγνωμη μας. 52 00:07:06,000 --> 00:07:07,600 Ριξτους στο μπουντρουμι! 53 00:07:09,000 --> 00:07:11,800 Οι αντρες στα κατεργα. Οι γυναικες, μεσα! 54 00:07:21,000 --> 00:07:23,667 Δικαιη τιμωρια. Να μαθουν να υπακουουν! 55 00:07:25,000 --> 00:07:28,733 Αυτες θα πιασουν καλη τιμη. Θα ολοκληρωσουμε το φορτιο. 56 00:07:29,000 --> 00:07:32,733 Ισαβελα, εισαι ανοητη. Μη λες τετοια πραγματα, δημοσια. 57 00:07:55,000 --> 00:07:56,000 Μας πλησιαζουν. 58 00:07:57,000 --> 00:07:59,867 Αν μπουμε στον κολπο, θα ειμαστε ασφαλεις. 59 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 Κανεις δε θα ακολουθησει εκει. 60 00:08:19,000 --> 00:08:21,867 Τσικο! Ολα ετοιμα! Μπαινουμε στην κρυψωνα! 61 00:08:29,000 --> 00:08:31,267 Αν μπουν στον Κολπο, τους χασαμε. 62 00:08:33,000 --> 00:08:35,800 Ελαβα ολα τα μετρα, για να μη το σκασουν. 63 00:08:46,000 --> 00:08:47,200 Δεν εχουμε ελπιδα. 64 00:08:48,000 --> 00:08:51,067 Πηγαινε στην καμπινα. Θελω να μεινω μαζι σου. 65 00:08:58,000 --> 00:08:59,467 Κατεστρεψαν το τιμονι! 66 00:09:01,000 --> 00:09:04,133 Χασαμε τον ελεγχο του πλοιου. Θα μας βυθισουν! 67 00:09:06,000 --> 00:09:09,667 Ετοιμαστε τα οπλα. Θα πουλησουμε ακριβα το τομαρι μας! 68 00:09:30,000 --> 00:09:31,333 Τους θελω ζωντανους. 69 00:09:50,000 --> 00:09:51,000 Καλωσορισατε. 70 00:09:53,000 --> 00:09:55,667 Ο δουκας θα χαρει πολυ να σας γνωρισει. 71 00:09:56,000 --> 00:09:59,333 Τη γυναικα, στην καμπινα μου. Κι εσυ, στ' αμπαρι! 72 00:10:03,000 --> 00:10:04,333 Δεστε το πλοιο τους. 73 00:10:06,000 --> 00:10:08,467 Μαλιστα, καπετανιε! Εσεις, μαζι μου! 74 00:10:11,000 --> 00:10:12,933 Ας ανεβουμε πανω. Πολυ αργα. 75 00:10:14,000 --> 00:10:17,733 Ας φυγουμε. Ζωντανοι, ισως καταφερουμε να τους σωσουμε. 76 00:10:21,000 --> 00:10:22,000 Περιμενετε εξω. 77 00:10:26,000 --> 00:10:29,067 Ξερετε πως τιμωρει ο Δουκας τους επαναστατες; 78 00:10:30,000 --> 00:10:32,333 Τους στελνει στην αγχονη! Το ξερω! 79 00:10:34,000 --> 00:10:37,533 Ειστε γενναια. Μ' αρεσουν πολυ οι γενναιες γυναικες. 80 00:10:39,000 --> 00:10:40,800 Ο Δουκας δε θα μου αρνηθει. 81 00:10:42,000 --> 00:10:44,800 Θα μπορουσα να του ζητησω χαρη, για εσας. 82 00:10:46,000 --> 00:10:48,333 Με ποιο τιμημα; Με οτι σας ζητησω. 83 00:10:49,000 --> 00:10:51,667 Πιειτε. Ας σφραγισουμε τη συμφωνια μας. 84 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 Να δουμε τι νιωθουμε ο ενας... 85 00:10:56,000 --> 00:10:57,000 Φρουρα! 86 00:10:58,000 --> 00:10:59,400 Ριξτε την στο αμπαρι! 87 00:11:23,000 --> 00:11:24,999 Θελουν να πεθανουμε σα σκυλια! 88 00:11:25,000 --> 00:11:27,933 Νερο! Θελουμε να πιουμε! Χρειαζομαστε νερο! 89 00:11:31,000 --> 00:11:33,867 Μας ριξατε στην κολαση! Χρειαζομαστε νερο! 90 00:11:36,000 --> 00:11:37,000 Κτηνος! 91 00:11:51,000 --> 00:11:53,999 Θα εχετε τελος πολυ φρικτοτερο απο οτι περιμενετε! 92 00:11:54,000 --> 00:11:55,533 Θα ευχεσαι να πεθανεις! 93 00:11:57,000 --> 00:11:59,867 Μια μερα, θα σε σκοτωσω. Σου το υποσχομαι! 94 00:12:01,000 --> 00:12:02,000 Μεσα! 95 00:12:03,000 --> 00:12:06,733 Εσυ οχι! Εισαι πολυ γερος, για να εισαι με τις κοπελες! 96 00:12:09,000 --> 00:12:10,000 Εξω! 97 00:12:17,000 --> 00:12:18,999 Μαρισα, πως βρεθηκες εδω μεσα; 98 00:12:19,000 --> 00:12:22,333 Σημερα μας εφεραν. Μας δημευσαν την παραγωγη μας. 99 00:12:23,000 --> 00:12:26,333 Εγινε μια μικρη συμπλοκη. Και βρεθηκαμε εδω μεσα! 100 00:12:27,000 --> 00:12:30,200 Εσυ, ομως; Ο καπετανιος; Ελατε, θα σας εξηγησω. 101 00:12:37,000 --> 00:12:40,267 Ετοιμασου αμεσως να σαλπαρεις με τα εμπορευματα. 102 00:12:41,000 --> 00:12:44,733 Να μη βρουν οι φιλοι μας απο την Ανατολη, αλλον εμπορο. 103 00:12:46,000 --> 00:12:48,533 Θελω το εμπορευμα μας να ειναι αψογο. 104 00:12:51,000 --> 00:12:54,800 Μην ανησυχειτε. Ηδη ξεδιαλεξαμε τις πιο ομορφες κοπελες. 105 00:12:55,000 --> 00:12:57,999 Και γνωριζω καποιον που θα δωσει τεραστιο ποσο... 106 00:12:58,000 --> 00:13:00,000 Για την καπετανισσα τη Σαντρα. 107 00:13:01,000 --> 00:13:04,333 Βλεπεις τα πλεονεκτηματα του οικτου, Ισαβελα μου. 108 00:13:05,000 --> 00:13:08,600 Αφηνοντας τες να ζησουν, μπορεις να αποκτησεις εσυ... 109 00:13:09,000 --> 00:13:10,267 Ενα ωραιο διαμαντι. 110 00:13:12,000 --> 00:13:15,267 Σας ευχαριστω απο τωρα, για το υπεροχο δωρο σας. 111 00:13:16,000 --> 00:13:18,867 Θελω να φυγεις αμεσως με το εμπορευμα μας. 112 00:13:23,000 --> 00:13:26,999 Ελπιζω οτι απο δω και στο εξης δε θα εχετε αλλα προβληματα. 113 00:13:27,000 --> 00:13:31,133 Ο λαος πρεπει να μαθει τι εστι τιμωρια. Ειναι αναγκαιο, ετσι; 114 00:13:32,000 --> 00:13:35,800 Ο καπεταν-Μιρκολο μπορει να δωσει ενα λαμπρο παραδειγμα. 115 00:13:38,000 --> 00:13:39,600 Δε θα αργησει η ωρα του. 116 00:13:41,000 --> 00:13:42,400 Και γιατι οχι αμεσως; 117 00:13:43,000 --> 00:13:46,667 Ο κομης Κροτσε ερχεται. Και υποτιμα τη δικαιοσυνη μας. 118 00:13:48,000 --> 00:13:51,200 Εχεις δικιο. Αυριο κιολας, θα παει στην αγχονη. 119 00:13:52,000 --> 00:13:54,067 Θα παραδειγματισει τους αλλους. 120 00:13:56,000 --> 00:13:58,933 Πως μοιαζει αυτος ο κομης του Σαντα Κροτσε; 121 00:13:59,000 --> 00:14:00,600 Ειναι ανοιχτος ανθρωπος. 122 00:14:02,000 --> 00:14:06,067 Ανιψιος του δουκα της Βενετιας και συμμαχος της Γαληνοτατης. 123 00:14:08,000 --> 00:14:10,267 Ενας εξαιρετικος συζυγος, λοιπον. 124 00:14:13,000 --> 00:14:15,467 Για να δουμε αν θα ειναι και ωραιος! 125 00:14:21,000 --> 00:14:21,999 Τι επαθες; 126 00:14:22,000 --> 00:14:24,999 Με ολο το σεβας, κυριε κομη, η ιδεα του να κανουμε... 127 00:14:25,000 --> 00:14:27,999 Τοσο ταξιδι για να ερθουμε απο ξηρας, μεχρις εδω... 128 00:14:28,000 --> 00:14:29,067 Αξιζει τον κοπο! 129 00:14:30,000 --> 00:14:33,467 Η περιοχη εχει πανεμορφα δαση και γονιμες κοιλαδες. 130 00:14:35,000 --> 00:14:37,999 Μετα απο τοσες μερες, το αλογο κοντευει να ψοφησει. 131 00:14:38,000 --> 00:14:41,867 Κοντευουμε. Με λιγες μερες ξεκουρασης στον καθαρο αερα... 132 00:14:42,000 --> 00:14:43,400 Θα συνελθεις εντελως. 133 00:14:44,000 --> 00:14:45,067 Δε θα το αρνηθω! 134 00:14:46,000 --> 00:14:49,333 Ας ξεκουραστουμε λιγο, να ποτησουμε και τα αλογα. 135 00:15:11,000 --> 00:15:13,067 Μη φευγεις. Εισαι πολυ ομορφη. 136 00:15:16,000 --> 00:15:20,000 Ανσελμο, δεν εισαι καλα εδω. Πηγαινε καπου να ξεκουραστεις. 137 00:15:22,000 --> 00:15:23,400 Μια χαρα ειναι εδω... 138 00:15:28,000 --> 00:15:29,333 Πως σε λενε; Ιρινα. 139 00:15:31,000 --> 00:15:33,533 Ειμαι μακρια απο το καστρο του Δουκα; 140 00:15:38,000 --> 00:15:40,667 Τι επαθε; Μαλλον χασατε τη γοητεια σας. 141 00:15:51,000 --> 00:15:52,933 Θελεις να παρεις ενα δουκατο; 142 00:15:53,000 --> 00:15:56,267 Το καστρο του Δουκα; Λιγες λευγες, προς τα εκει. 143 00:15:58,000 --> 00:16:01,667 Θα μου πεις κατι για το Δουκα; Δεν ξερω τιποτα, κυριε. 144 00:16:08,000 --> 00:16:11,933 Το ονομα του Δουκα του Σουριεν αναστατωνει τους ανθρωπους. 145 00:16:12,000 --> 00:16:13,800 Οταν τον δουμε, θα μαθουμε. 146 00:16:15,000 --> 00:16:18,999 Κυριε, τοσα χρονια τωρα, παμε απο περιπετεια σε περιπετεια. 147 00:16:19,000 --> 00:16:21,999 Τελειωνουν τα χρηματα μας. Τα δικα μου, δηλαδη. 148 00:16:22,000 --> 00:16:24,999 Εχουμε την ευκαιρια να παντρευτουμε μια δουκισα. 149 00:16:25,000 --> 00:16:26,933 Να ριζωσουμε καπου, Κομη μου. 150 00:16:30,000 --> 00:16:34,000 Μην κοιταξετε αλλη γυναικα, αν δε δουμε την Ισαβελα, πρωτα. 151 00:16:36,000 --> 00:16:37,067 Υποσχεθειτε μου. 152 00:16:38,000 --> 00:16:39,067 Ανεβα στο αλογο. 153 00:16:47,000 --> 00:16:48,200 Σαντρα, παιδι μου. 154 00:16:50,000 --> 00:16:51,400 Τελειωνετε επιτελους! 155 00:16:53,000 --> 00:16:54,800 50 βουρδουλιες στη γυναικα! 156 00:16:58,000 --> 00:16:59,000 Αφηστε με! 157 00:17:02,000 --> 00:17:04,200 Δολοφονοι! Καθαρματα. Αφηστε με. 158 00:17:13,000 --> 00:17:14,133 Σαντρα, κορη μου. 159 00:17:39,000 --> 00:17:39,999 Ποιος ειναι; 160 00:17:40,000 --> 00:17:41,733 Ισως ο κομης Σαντα Κροτσε! 161 00:17:43,000 --> 00:17:44,000 Πιαστε τους! 162 00:17:57,000 --> 00:17:59,600 Ποιος ειστε; Ο κομης του Σαντα Κροτσε! 163 00:18:04,000 --> 00:18:06,600 Δε σας περιμεναμε για αλλες δυο μερες. 164 00:18:09,000 --> 00:18:10,600 Σας χρωστω μιαν εξηγηση. 165 00:18:11,000 --> 00:18:15,000 Συντομευσα το ταξιδι μου γιατι ανυπομονουσα να σας γνωρισω. 166 00:18:18,000 --> 00:18:21,867 Η φημη της ομορφιας σας, ωχρια μπρος στην πραγματικοτητα. 167 00:18:22,000 --> 00:18:23,933 Συγχωρηστε μου την παρορμηση. 168 00:18:24,000 --> 00:18:26,999 Το σχοινι, ομως, ειναι γοητευτικος στοχος για σκοπευτη. 169 00:18:27,000 --> 00:18:29,067 Μαλλον ανοησια, παρα παρορμηση. 170 00:18:31,000 --> 00:18:35,067 Τωρα, ας συνεχισουμε τη διαδικασια απο εκει που την αφησαμε. 171 00:18:37,000 --> 00:18:38,867 Το εγκλημα του θα 'ναι βαρυ. 172 00:18:39,000 --> 00:18:43,267 Εξεγερθη εναντια στη φρουρα μου κι αμφισβητησε την εξουσια μου. 173 00:18:44,000 --> 00:18:45,667 Τιμωρειτε και μια κοπελα. 174 00:18:47,000 --> 00:18:48,533 Την κορη του καταδικου. 175 00:18:50,000 --> 00:18:51,000 Καταλαβα. 176 00:18:52,000 --> 00:18:54,867 Εμεις οι Βενετοι ειμαστε πολυ προληπτικοι. 177 00:18:56,000 --> 00:18:59,667 Η εκτελεση δεν ειναι καλος οιωνος για τη γνωριμια μας. 178 00:19:00,000 --> 00:19:01,267 Εχει δικιο, πατερα. 179 00:19:02,000 --> 00:19:05,267 Μια πραξη χαριτος ειναι το καλυτερο καλωσορισμα. 180 00:19:09,000 --> 00:19:12,000 Πηγαινε τον καταδικο σε κελι. Του δινω χαρη. 181 00:19:14,000 --> 00:19:15,733 Τον καταδικαζω σε κατεργα. 182 00:19:17,000 --> 00:19:21,133 Δειξτε ελεος. Ελευθερωστε την κυρια απο την αβολη αυτη σταση. 183 00:19:25,000 --> 00:19:26,000 Συγχωρηστε με. 184 00:19:28,000 --> 00:19:29,000 Αστην να φυγει. 185 00:19:30,000 --> 00:19:33,600 Η χαρη που εδωσες, δε μαρτυρα την τυχη αυτων των δυο. 186 00:19:34,000 --> 00:19:35,000 Τι εννοεις; 187 00:19:36,000 --> 00:19:38,999 Ο καταδικος μπορει να εχει καποιο ατυχημα προτου... 188 00:19:39,000 --> 00:19:40,533 Καν φτασει στο ορυχειο. 189 00:19:54,000 --> 00:19:57,467 Δε θα ξεχασω ποτε οτι σωσατε τη ζωη του πατερα μου. 190 00:20:04,000 --> 00:20:07,600 Ακολουθηστε μας, κομη. Σας καλωσοριζω στο καστρο μου. 191 00:20:21,000 --> 00:20:24,933 Να το ξερετε, κυριε μου πως επικροτω τον πλουσιο γαμο σας. 192 00:20:27,000 --> 00:20:28,000 Παρτε. 193 00:20:29,000 --> 00:20:31,667 Πως σας ηρθε να διακοψετε την εκτελεση; 194 00:20:33,000 --> 00:20:33,999 Τα παπουτσια μου. 195 00:20:34,000 --> 00:20:37,933 Και γλιτωσατε για αλλη μια φορα απο τα δακρυα, μια κοπελα. 196 00:20:39,000 --> 00:20:42,400 Πανεμορφη. Πολυ ωραιοτερη απο τη δουκισσα Ισαβελα. 197 00:20:43,000 --> 00:20:46,467 Σταματηστε να ονειροπολειτε. Μη συγκρινετε τις δυο. 198 00:20:47,000 --> 00:20:49,733 Σκεφτειτε με το μυαλο κι οχι την καρδια. 199 00:20:51,000 --> 00:20:53,999 Ακουστε τα λογια του πιστου ακολουθου σας, ο οποιος... 200 00:20:54,000 --> 00:20:55,467 Γονατιζει μπροστα σας! 201 00:21:00,000 --> 00:21:03,000 Γιατι πιστευω οτι θα κανετε ενα λαθος ακομα; 202 00:21:05,000 --> 00:21:07,867 Εχω κανει πολλα, λοιπον; Οχι, κυριε, ποτε! 203 00:21:18,000 --> 00:21:19,000 Δρομο! 204 00:21:30,000 --> 00:21:31,267 Διαταγες του Δουκα! 205 00:21:37,000 --> 00:21:38,000 Αργησατε! 206 00:21:47,000 --> 00:21:50,133 Παρουσιαστηκαμε εμπρος μας, τοσο εντυπωσιακος. 207 00:21:51,000 --> 00:21:54,999 Μια κυρια μπορει να αναγνωρισει την αριστοκρατικη σας καταγωγη. 208 00:21:55,000 --> 00:21:56,933 Χαιρομαι που ειμαι διπλα σας. 209 00:21:58,000 --> 00:21:59,867 Συμπαθητικος ο Σαντα Κροτσε. 210 00:22:00,000 --> 00:22:01,600 Τι θα απογινει η κοπελα; 211 00:22:04,000 --> 00:22:05,867 Θα μεινει λιγο, στο ορυχειο. 212 00:22:06,000 --> 00:22:08,933 Τι βλεπω, Κομη; Σας γοητευσε η ομορφια της; 213 00:22:12,000 --> 00:22:15,333 Για να κοιταξω το φεγγαρι, οταν βλεπω την Πουλια; 214 00:22:19,000 --> 00:22:22,000 Στη φιλια μας. Κι ισως και σε κατι παραπανω. 215 00:22:31,000 --> 00:22:32,333 Κυριοι και κυριες... 216 00:22:34,000 --> 00:22:37,867 Αυριο το πρωι θα λαβει χωρα ενα κυνηγι, προς τιμην του... 217 00:22:38,000 --> 00:22:40,999 Αγαπητου επισκεπτη μας, του Κομη Σαντα Κροτσε. 218 00:22:41,000 --> 00:22:42,733 Ειστε ολοι προσκεκλημενοι. 219 00:22:44,000 --> 00:22:45,800 Κι ο Σανταντερ υποχωρησε... 220 00:22:48,000 --> 00:22:51,333 Κι εγω κι ο Σαντα Κροτσε τον πλησιαζουμε κρυφα... 221 00:22:53,000 --> 00:22:54,733 Και νικαμε τη στρατια του. 222 00:22:55,000 --> 00:22:57,800 Πως; Ολη του τη στρατια; Δε με πιστευεις; 223 00:22:59,000 --> 00:23:01,067 Κι ο γιος Σανταντερ τι απεγινε; 224 00:23:02,000 --> 00:23:05,267 Ειχαμε φτασει στα ορια των δυναμεων μας, οταν... 225 00:23:07,000 --> 00:23:09,533 Ξαφνικα, πισω μας, ανοιγει μια πορτα. 226 00:23:11,000 --> 00:23:15,000 Ανοιγουμε και μπαινουμε μεσα. Εκει, βλεπουμε μπροστα μας... 227 00:23:16,000 --> 00:23:18,999 Καποιες γοητευτικες και μυστηριωδεις κυριες. 228 00:23:19,000 --> 00:23:22,733 Δυο κυριες που ειχαν ερωτευτει εμενα και τον κυριο μου! 229 00:23:23,000 --> 00:23:26,667 Μετα; Το οτι εγινε μετα δεν ειναι ιστορια για κοπελες! 230 00:23:29,000 --> 00:23:32,867 Μηπως εσυ θελεις να μαθεις πως τελειωσε η περιπετεια μας; 231 00:23:35,000 --> 00:23:36,067 Λιωνει για μενα! 232 00:23:51,000 --> 00:23:52,400 Τι θελετε τετοια ωρα; 233 00:23:54,000 --> 00:23:54,999 Ανοιξε! 234 00:23:55,000 --> 00:23:56,600 Ειμαι ο καπεταν-Μιρκολο! 235 00:24:04,000 --> 00:24:07,933 Θα κρυφτουμε. Θα περιμενουμε να τις φορτωσουν στο Ισαβελα. 236 00:24:08,000 --> 00:24:10,999 Ειναι σιγουρο! Οπως με βλεπεις και σε βλεπω! 237 00:24:11,000 --> 00:24:13,267 Ειναι κι η ανιψια του ταβερνιαρη. 238 00:24:14,000 --> 00:24:17,999 Πρεπει να ανεβουμε στο πλοιο. Τι θα απογινουν οι υπολοιπες; 239 00:24:18,000 --> 00:24:21,999 Μπορουμε να τους περικυκλωσουμε τους παρακολουθουμε για μερες. 240 00:24:22,000 --> 00:24:25,467 Εξαλλου, ξερω το μαγειρα του πλοιου. Ειμαστε φιλοι. 241 00:24:26,000 --> 00:24:27,200 Κι εχω ενα σχεδιο. 242 00:24:28,000 --> 00:24:30,999 Εδω ειναι το Δουκατο Ντερουσια. Μια μικρη, ειρηνικη περιοχη... 243 00:24:31,000 --> 00:24:33,867 Αναμεσα στην Οθωμανικη Αυτοκρατορια και... 244 00:24:35,000 --> 00:24:37,800 Τη σπουδαια, ναυτικη δυναμη της Βενετιας. 245 00:24:39,000 --> 00:24:42,533 Οπως βλεπετε κυριε Κομη, η κατασταση ειναι δυσχερης. 246 00:24:44,000 --> 00:24:47,999 Αν ξεσπασει ποτε πολεμος αναμεσα στις μεγαλες αυτες δυναμεις... 247 00:24:48,000 --> 00:24:50,000 Το δουκατο μου θα εξαφανιστει. 248 00:24:52,000 --> 00:24:54,999 Μπορειτε να ζητησετε τη συμμαχια με το Δουκα. 249 00:24:55,000 --> 00:24:57,533 Ξεκινωντας απο μια εμπορικη συμφωνια. 250 00:24:59,000 --> 00:25:00,600 Ελπιζω σε κατι καλυτερο. 251 00:25:02,000 --> 00:25:05,733 Μια γνησια συμμαχια βασιζεται παντα σε δεσμους αιματος. 252 00:25:06,000 --> 00:25:09,800 Αναφερεστε, βεβαια, σε ενα γαμο της κορης σας, μαζι μου. 253 00:25:11,000 --> 00:25:12,000 Φιλε μου... 254 00:25:13,000 --> 00:25:16,533 Ειστε παντα τοσο ευθυς στα ζητηματα που σας αφορουν; 255 00:25:18,000 --> 00:25:19,667 Θελω να ειμαι ειλικρινης. 256 00:25:21,000 --> 00:25:23,999 Οταν ο κοινος μας φιλος, μου μετεφερε την προσκληση σας... 257 00:25:24,000 --> 00:25:27,600 Μου ανεφερε, επισης, τα κινητρα αυτης της προσκλησης. 258 00:25:28,000 --> 00:25:31,267 Τοτε, ας δουμε το ζητημα με απολυτη ειλικρινεια. 259 00:25:32,000 --> 00:25:33,600 Γνωριζω το παρελθον σας. 260 00:25:36,000 --> 00:25:37,133 Μη με διακοπτετε. 261 00:25:40,000 --> 00:25:43,467 Αδιαφορω παντελως γι' αυτο. Σημερα, δυο πραγματα... 262 00:25:44,000 --> 00:25:47,800 Θα ηθελα να μαθω. Τα συναισθηματα σας για την Ισαβελα... 263 00:25:50,000 --> 00:25:53,000 Και την πραγματικη αξια της κληρονομιας σας. 264 00:25:55,000 --> 00:25:58,600 Σε οτι αφορα στην κορη σας, μπορειτε να καταλαβετε... 265 00:26:00,000 --> 00:26:01,933 Και για την κληρονομια μου... 266 00:26:02,000 --> 00:26:05,600 Θελετε τους τιτλους μου, ή και την εγγεια ιδιοκτησια; 267 00:26:06,000 --> 00:26:07,000 Φυσικα! 268 00:26:09,000 --> 00:26:12,999 Για τα τελευταια κτηματα που αγορασα, οι τιτλοι δεν ηρθαν... 269 00:26:13,000 --> 00:26:14,467 Επιτελους, σας βρισκω. 270 00:26:16,000 --> 00:26:17,200 Σας εψαχνα παντου. 271 00:26:18,000 --> 00:26:21,067 Πατερα, θα σου στερησω τον Κομη Σαντα Κροτσε. 272 00:26:23,000 --> 00:26:26,467 Τα συναισθηματικα ειναι πιο σοβαρα απο τα πολιτικα! 273 00:26:27,000 --> 00:26:30,733 Πηγαινετε! Εμεις συνεχιζουμε αλλη φορα τη συζητηση μας. 274 00:26:32,000 --> 00:26:33,000 Κυριε Δουκα! 275 00:26:48,000 --> 00:26:49,000 Καλο κρασι! 276 00:26:51,000 --> 00:26:53,999 Καλυτερα να 'σαι παντα πιωμενος στο ταξιδι. Πως σε λενε; 277 00:26:54,000 --> 00:26:54,999 Ντανιλο. 278 00:26:55,000 --> 00:26:57,733 Πρωτη φορα σε πλοιο μου; Μαλιστα, κυριε. 279 00:26:59,000 --> 00:27:00,533 Γνωστος μου φαινεσαι... 280 00:27:01,000 --> 00:27:04,267 Εχουμε συναντηθει στο λιμανι, πριν πολλα χρονια. 281 00:27:05,000 --> 00:27:06,000 Λοστρομε. 282 00:27:08,000 --> 00:27:11,533 Πηγαινε στο αμπαρι και φερε μια απο τις κρατουμενες. 283 00:27:14,000 --> 00:27:15,133 Θα φαει μαζι μας. 284 00:27:17,000 --> 00:27:20,800 Και φροντισε να ειναι ομορφη. Να τη δουν ολοι οι ναυτες. 285 00:27:24,000 --> 00:27:25,400 Σερβιρε σολους κρασι. 286 00:27:28,000 --> 00:27:31,467 Θα μας πουλησουν για σκλαβες. Προτιμω να σκοτωθω... 287 00:27:33,000 --> 00:27:35,867 Ο πατερας μου ειναι εδω. Ελαβα μηνυμα του. 288 00:27:37,000 --> 00:27:38,467 Ειναι μες στο πληρωμα. 289 00:27:39,000 --> 00:27:41,400 Πως πηρες το μηνυμα; Μεσα στο ψωμι! 290 00:27:42,000 --> 00:27:43,733 Το πληρωμα ειναι μαζι μας; 291 00:27:44,000 --> 00:27:46,999 Οι ναυτες ειναι δυσαρεστημενοι. Θα ειχαν εξεγερθει νωριτερα... 292 00:27:47,000 --> 00:27:48,933 Αν δεν υπηρχαν οι μισθοφοροι. 293 00:27:50,000 --> 00:27:52,933 Παντα πρωτος στη μαχη. Μαζι με τους ναυτες. 294 00:27:55,000 --> 00:27:57,600 Για ποιον ειναι αυτο; Για το Γιουσουφ. 295 00:27:58,000 --> 00:27:59,667 Θα τον ριξουμε στα ψαρια! 296 00:28:00,000 --> 00:28:03,267 Εστειλαν να φερουν μια κοπελα να φαει μαζι τους. 297 00:28:06,000 --> 00:28:09,600 Στην κουβερτα εχει στρωθει τραπεζι, για μια απο εσας. 298 00:28:12,000 --> 00:28:12,999 Ενα λεπτο. 299 00:28:13,000 --> 00:28:16,933 Οποια διαλεξω, πρεπει να διασκεδασει το πληρωμα, για λιγο. 300 00:28:24,000 --> 00:28:26,400 Τι παθατε; Καταπιατε τη γλωσσα σας; 301 00:28:28,000 --> 00:28:30,467 Τοτε, θα διαλεξω εγω την εθελοντρια. 302 00:28:35,000 --> 00:28:36,267 Ναυτη, θα ερθω εγω! 303 00:28:42,000 --> 00:28:45,400 Παντα μου αρεσαν οι αντρες, οι λιγακι τρομαχτικοι. 304 00:28:47,000 --> 00:28:50,467 Εισαι ο τυπος της γυναικας που αρεσει στους ναυτες. 305 00:29:12,000 --> 00:29:13,800 Ανεβα! Τι επαθες; Προχωρα! 306 00:29:17,000 --> 00:29:18,467 Σ' επιασαν οι ντροπες; 307 00:29:23,000 --> 00:29:25,333 Κανονισε το και θα φας οτι θελεις. 308 00:29:30,000 --> 00:29:33,933 Κοιτα τον πως λιποθυμισε. Σαν να μην εχει ξαναδει γυναικα. 309 00:29:38,000 --> 00:29:41,000 Δωστης να πιει. Πιωμενη, θα νιωσει καλυτερα. 310 00:29:52,000 --> 00:29:53,867 Μην πιεις! Να εισαι ετοιμη! 311 00:30:02,000 --> 00:30:03,000 Ελα! Ανεβα! 312 00:30:08,000 --> 00:30:11,533 Σε καθε σκαλοπατι, να αφηνεις λιγα απο τα ρουχα σου. 313 00:30:13,000 --> 00:30:14,200 Πιειτε, καπετανιε! 314 00:30:19,000 --> 00:30:20,467 Πολυ ωραια! Συνεχισε! 315 00:30:25,000 --> 00:30:27,133 Κι αλλο λιγο. Θες να φας ή οχι; 316 00:30:47,000 --> 00:30:48,000 Πλησιασε. 317 00:30:52,000 --> 00:30:53,133 Τι σου συμβαινει; 318 00:30:54,000 --> 00:30:56,600 Μη μου κανεις την αθωα! Δε σε πιστευω. 319 00:30:58,000 --> 00:30:59,467 Ξερεις τι θα σου κανω; 320 00:32:05,000 --> 00:32:06,000 Νικησαμε! 321 00:32:07,000 --> 00:32:07,999 Ειμαστε ζωντανοι! 322 00:32:08,000 --> 00:32:09,600 Το πλοιο ειναι δικο μας. 323 00:32:11,000 --> 00:32:13,400 Θα παμε να παραδοθουμε στη Βενετια. 324 00:32:14,000 --> 00:32:16,733 Για να μας φερθουν σα να ημαστε κλεφτες; 325 00:32:18,000 --> 00:32:20,000 Θα παμε στο νησι των Πειρατων. 326 00:32:34,000 --> 00:32:36,133 Τι χαριτωμενες οι ιστοριες σας! 327 00:32:37,000 --> 00:32:39,067 Ακομα κι αν δεν ειναι αληθινες. 328 00:32:40,000 --> 00:32:41,000 Ασχημα νεα. 329 00:32:42,000 --> 00:32:45,867 Οι ψαραδες βρηκαν τα πτωματα του Γιουσουφ και μισθοφορων. 330 00:32:49,000 --> 00:32:50,133 Τους δολοφονησαν. 331 00:32:52,000 --> 00:32:54,000 Δεν υπαρχουν νεα για το πλοιο. 332 00:32:57,000 --> 00:33:01,000 Αν ειναι ο Αλμπανεζε, θα τον κρεμασω στο μεσο της πλατειας. 333 00:33:02,000 --> 00:33:05,000 Ενας πειρατης, που επιτιθεται στα πλοια μου. 334 00:33:40,000 --> 00:33:41,400 Καλη μου! Φιλησε με! 335 00:33:44,000 --> 00:33:47,600 Κτηνος! Πως με αρπαζεις ετσι; Θα σου δειξω εγω, ομως! 336 00:33:56,000 --> 00:33:58,533 Γι' αυτο μου αρεσει. Ειναι αγριογατα! 337 00:33:59,000 --> 00:34:00,267 Συμφωνεις μαζι μας; 338 00:34:01,000 --> 00:34:04,267 Με το Ισαβελα θα επιτεθουμε στο στολο του Δουκα. 339 00:34:06,000 --> 00:34:07,000 Δε νομιζω. 340 00:34:09,000 --> 00:34:11,999 Ξερεις γιατι ζω καλα εδω; Δεν επιτιθεμαι στο στολο... 341 00:34:12,000 --> 00:34:14,333 Του Δουκα κι ουτε εκεινος σε μενα! 342 00:34:16,000 --> 00:34:19,400 Δε σας ενδιαφερουν οι κατατρεγμενοι; Η δικαιοσυνη; 343 00:34:21,000 --> 00:34:22,000 Η δικαιοσυνη! 344 00:34:23,000 --> 00:34:25,999 Την εχω ακουσει αυτη τη λεξη. Δε μου λεει τιποτα. 345 00:34:26,000 --> 00:34:28,933 Δε με πειραζουν και δε τους πειραζω κι εγω. 346 00:34:30,000 --> 00:34:33,733 Το πλοιο μας ειναι καλυτερα αρματωμενο απο τα δικα σου. 347 00:34:34,000 --> 00:34:35,000 Αποφασισε. 348 00:34:37,000 --> 00:34:41,200 Αν ησουν αντρας, θα σε εκανα να ζητησεις συγνωμη, με το σπαθι! 349 00:34:43,000 --> 00:34:44,533 Το σπαθι δεν εχει φυλο! 350 00:34:53,000 --> 00:34:53,999 Ε, ολοι σας! 351 00:34:54,000 --> 00:34:55,000 Ελατε εδω! 352 00:34:56,000 --> 00:34:57,467 Θα διασκεδασουμε λιγο. 353 00:35:02,000 --> 00:35:05,067 Αν την πειραξει, τον σκοτωνω! Εγω θα το κανω! 354 00:35:07,000 --> 00:35:09,600 Κριμα να χαρακωσω ενα τοσο ωραιο σωμα. 355 00:35:10,000 --> 00:35:11,867 Αλλα θα σου δωσω ενα μαθημα. 356 00:35:12,000 --> 00:35:13,133 Αυτο θα το δουμε! 357 00:36:06,000 --> 00:36:07,000 Δεν ειναι κακη! 358 00:36:09,000 --> 00:36:11,600 Παρε το σπαθι σου, για να συνεχισουμε. 359 00:36:15,000 --> 00:36:16,999 Εισαι γενναια. Ειναι αληθεια... 360 00:36:17,000 --> 00:36:20,000 Οι γυναικες εχουν το διαβολο στο κορμι τους! 361 00:36:21,000 --> 00:36:25,067 Να μου μαθεις αυτο το χτυπημα. Ενταξει. Ας κανουμε οτι πεις. 362 00:36:26,000 --> 00:36:28,933 Ζαννα, θα με παρηγορησεις απο την ηττα μου; 363 00:36:38,000 --> 00:36:40,667 Ετοιμαστε τα πλοια. Γεμιστε τα αμπαρια. 364 00:36:44,000 --> 00:36:45,533 Φορτωστε τα πυρομαχικα! 365 00:36:46,000 --> 00:36:49,267 Απο σημερα, το Νησι των Πειρατων εχει Βασιλισσα! 366 00:36:51,000 --> 00:36:52,000 Ζητω! 367 00:38:37,000 --> 00:38:40,000 Φτανει με τις δικαιολογιες και τις ανοησιες. 368 00:38:41,000 --> 00:38:44,800 Αν ηγουνται απο αυτη την καταραμενη Αφροδιτη Πειρατων... 369 00:38:46,000 --> 00:38:47,867 Να φυγουν απ το Δουκατο μου! 370 00:38:48,000 --> 00:38:51,600 Ο στολος μας δε δυναται να τους αντιμετωπισει, Δουκα. 371 00:38:52,000 --> 00:38:54,733 Η Ισαβελα ηταν το καμαρι του στολου μου! 372 00:38:58,000 --> 00:39:00,733 Να μην καταλαβουν κανενα αλλο πλοιο μου! 373 00:39:01,000 --> 00:39:03,999 Καθε απωλεια θα πληρωνεται απο τους καπετανιους... 374 00:39:04,000 --> 00:39:05,200 Με το κεφαλι τους! 375 00:39:06,000 --> 00:39:07,000 Δρομο! Φυγετε! 376 00:39:13,000 --> 00:39:15,067 Σε παρακαλω. Ησυχασε. Ηρεμησε! 377 00:39:17,000 --> 00:39:20,467 Κατι τετοιο, την πιο ευτυχισμενη μερα της ζωης σου; 378 00:39:21,000 --> 00:39:25,000 Αν μπορουσαμε να μαθουμε ποια ειναι η γυναικα, η αρχηγος... 379 00:39:28,000 --> 00:39:29,667 Κατι νομιζω πως σκεφτηκα. 380 00:39:30,000 --> 00:39:33,467 Θυμασαι τη Σαντρα, την κορη εκεινου του επαναστατη. 381 00:39:37,000 --> 00:39:38,733 Η Σαντρα εχει το Ισαβελα. 382 00:39:41,000 --> 00:39:44,200 Πως σκεφτηκες κατι τετοιο, για αυτη τη γυναικα; 383 00:39:45,000 --> 00:39:47,067 Ενστικτο, γυναικεια διαισθηση; 384 00:39:50,000 --> 00:39:51,400 Πες το οπως θελεις... 385 00:39:58,000 --> 00:40:02,067 Κυριε Κομη, εδω και καιρο, ειστε πολυ σκεπτικος. Ξερω γιατι. 386 00:40:05,000 --> 00:40:07,999 Σταματηστε να σκεφτεστε εκεινη τη γυναικα. Σημερα ειναι... 387 00:40:08,000 --> 00:40:08,999 Μεγαλη μερα! 388 00:40:09,000 --> 00:40:10,867 Τα προβληματα μας τελειωσαν! 389 00:40:13,000 --> 00:40:17,067 Θυμασαι την ιστορια του αντρα που παραβιασε τους ορκους του; 390 00:40:21,000 --> 00:40:25,000 Εδω δεν παραβαινω ορκους, αλλα συναισθηματα, τις αρχες μου! 391 00:40:26,000 --> 00:40:29,467 Τα προβληματα μας τελειωνουν. Θα πρεπε να χαιρεστε. 392 00:40:32,000 --> 00:40:33,000 Η και οχι... 393 00:40:40,000 --> 00:40:41,333 Κυριες και κυριοι... 394 00:40:43,000 --> 00:40:46,867 Με τιμη σας ανακοινωνω τους αρραβωνες της Ισαβελας μου... 395 00:40:47,000 --> 00:40:48,733 Και του κομη Σαντα Κροτσε. 396 00:40:52,000 --> 00:40:54,333 Κι ο γαμος; Το συντομοτερο δυνατο. 397 00:40:57,000 --> 00:41:00,800 Αμεσως μολις ξεφορτωθουμε τους αχρειους αυτους πειρατες. 398 00:41:01,000 --> 00:41:02,400 Κατι πρεπει να γινει. 399 00:41:05,000 --> 00:41:08,200 Πριν μια βδομαδα μολις, ενα σημαντικο φορτιο... 400 00:41:09,000 --> 00:41:10,333 Επεσε στα χερια της. 401 00:41:11,000 --> 00:41:13,000 Το ναυτικο εμποριο δεινοπαθει. 402 00:41:14,000 --> 00:41:17,400 Ενας φιλος μου, καπετανιος, πεθανε στα χερια τους! 403 00:41:19,000 --> 00:41:20,133 Ηρεμηστε, κυριοι. 404 00:41:22,000 --> 00:41:26,067 Απο δω και στο εξης, τα πλοια μας θα ταξιδευουν κατα ομαδες. 405 00:41:28,000 --> 00:41:30,733 Σκεφτεσαι κατι; Οχι... Αυτα που ακουω... 406 00:41:33,000 --> 00:41:36,933 Μπορειτε να μας πειτε ποσο θα παρει η συλληψη αυτης της... 407 00:41:37,000 --> 00:41:38,600 Βασιλισσας των Πειρατων; 408 00:41:39,000 --> 00:41:40,533 Μηνες, ισως και χρονια! 409 00:41:41,000 --> 00:41:42,200 Τι εννοειτε, Κομη; 410 00:41:43,000 --> 00:41:45,999 Οτι θα ειναι δυσκολο να τη συλλαβετε, ιδιως αν εχει... 411 00:41:46,000 --> 00:41:49,467 Καταφερει να υποταξει τοσους γενναιους καπετανιους. 412 00:41:50,000 --> 00:41:51,933 Προσβαλλετε τους καπετανιους. 413 00:41:53,000 --> 00:41:54,000 Ηρεμηστε. 414 00:41:55,000 --> 00:41:56,867 Στον Κομη αρεσουν τα αστεια! 415 00:41:58,000 --> 00:42:01,867 Εχει δικιο που διαμαρτυρεται. Δεν καταλαβε αυτο που ειπα. 416 00:42:03,000 --> 00:42:06,533 Δεν ειχα την προθεση να προσβαλλω κανενα, καπετανιε. 417 00:42:07,000 --> 00:42:10,800 Απλως να πω οτι οπου αποτυγχανει η ισχυς, νικα η ευφυια. 418 00:42:12,000 --> 00:42:14,067 Σωστο, ως αρχη. Αλλα πρακτικα; 419 00:42:15,000 --> 00:42:17,800 Εσεις τι θα κανατε σ' αυτη την περιπτωση; 420 00:42:19,000 --> 00:42:20,000 Εχω ενα σχεδιο. 421 00:42:21,000 --> 00:42:23,999 Αλλα χρειαζεται ευρηματικοτητα και ταχυτητα. 422 00:42:24,000 --> 00:42:25,867 Ολα καταληγουν σε ενα ατομο. 423 00:42:27,000 --> 00:42:30,267 Το ατομο αυτο ονομαζεται Σεζαρ ντε Σαντα Κροτσε; 424 00:42:31,000 --> 00:42:32,733 Σε τι αφορα το σχεδιο σας; 425 00:42:34,000 --> 00:42:37,667 Ισως ο κομης να επιθυμει να το εφαρμοσει αυτοπροσωπως. 426 00:42:39,000 --> 00:42:40,733 Μη γινεσαι αναιδης, Ροκκο. 427 00:42:43,000 --> 00:42:44,667 Δεχομαι την προκληση σας. 428 00:42:46,000 --> 00:42:47,467 Ετσι κανουν οι αντρες! 429 00:42:48,000 --> 00:42:50,400 Τι θα κανει ομως; Ισως αστειευεται. 430 00:42:51,000 --> 00:42:54,999 Δεν αμφισβητω την ανδρεια σας, αλλα δεν μπορω να θεσω σε... 431 00:42:55,000 --> 00:42:58,667 Κινδυνο ουτε εσας, ουτε κανενα απο τα πλοια μου, τωρα. 432 00:42:59,000 --> 00:43:02,800 Χρειαζομαι μονο 10 μερες και απολυτη ελευθερια κινησεων. 433 00:43:05,000 --> 00:43:08,667 Η συλληψη της βασιλισσας θα ειναι το γαμηλιο δωρο μου. 434 00:43:10,000 --> 00:43:11,133 Με την αδεια σας. 435 00:43:31,000 --> 00:43:34,333 Σεζαρ! Μην κανετε αυτη την ανοησια! Σας παρακαλω! 436 00:43:37,000 --> 00:43:38,200 Καντε το για μενα. 437 00:43:39,000 --> 00:43:42,200 Αυτη η ιστορια δε θα φερει παρα μονο δυστυχιες. 438 00:43:43,000 --> 00:43:45,667 Θελετε, λοιπον, να αθετησω το λογο μου; 439 00:43:52,000 --> 00:43:55,267 Πως αλλιως να φευγαμε; Θα πεθανουμε στη θαλασσα. 440 00:43:56,000 --> 00:43:56,999 Αλλα, σαν ανδρες! 441 00:43:57,000 --> 00:44:00,999 Τι επαθα ο καημενος! Τωρα, ολες θα λενε τι γενναιος που ειμαι! 442 00:44:01,000 --> 00:44:03,800 Αλλα εγω θα ξερω οτι πεθαινω σαν ηλιθιος! 443 00:44:04,000 --> 00:44:05,200 Εδωσα το λογο μου! 444 00:44:07,000 --> 00:44:09,999 Υποσχεθηκα ενα δωρο γαμου. Πρεπει να το κανω, προτου... 445 00:44:10,000 --> 00:44:12,067 Μαθευτει οτι δεν εχω περιουσια. 446 00:44:14,000 --> 00:44:16,533 Πως θα ξεφυγουμε; Τρεις μερες τωρα... 447 00:44:18,000 --> 00:44:20,600 Ψαχνουμε το Ισαβελα και τους πειρατες. 448 00:44:21,000 --> 00:44:23,067 Δεν εχουμε δει ουτε ιχνος τους! 449 00:44:25,000 --> 00:44:26,000 Θα πεθανουμε. 450 00:44:29,000 --> 00:44:32,067 Δεν πειραζει. Θα σας βοηθησω να κωπηλατησετε. 451 00:44:37,000 --> 00:44:38,000 Ενα πλοιο! 452 00:44:40,000 --> 00:44:42,999 Σιγουρα, ειναι πειρατικο. Με την τυχη που εχουμε... 453 00:44:43,000 --> 00:44:44,800 Μπορει να ναι και εμπορικο! 454 00:44:52,000 --> 00:44:54,999 Και τοτε, διαφωνησα με το Δουκα στο σχεδιο του να... 455 00:44:55,000 --> 00:44:57,800 Αποστατησει απο τη Γαληνοτατη Δημοκρατια. 456 00:44:58,000 --> 00:44:59,533 Το πλοιο μας βυθιστηκε. 457 00:45:04,000 --> 00:45:07,133 Μπηκαμε στις βαρκες. Ειχαμε χασει καθε ελπιδα. 458 00:45:08,000 --> 00:45:09,533 Οταν σας συναντησαμε... 459 00:45:10,000 --> 00:45:11,800 Πως ξεφυγατε απ το ορυχειο; 460 00:45:12,000 --> 00:45:16,067 Ο Δουκας υποκριθηκε χαρη στον πατερα μου. Αντιθετα, εδωσε... 461 00:45:17,000 --> 00:45:18,667 Εντολη να τον εκτελεσουν. 462 00:45:20,000 --> 00:45:23,467 Κι εγω, βρεθηκα στο πλοιο μαζι με αλλες γυναικες... 463 00:45:24,000 --> 00:45:26,600 Για να πουληθω ως σκλαβα στην Ανατολη. 464 00:45:27,000 --> 00:45:29,999 Αλλα ο Δουκας την επαθε. Επιτεθηκαμε σ'ολα τα πλοια του. 465 00:45:30,000 --> 00:45:31,533 Τρεμει απ' το φοβο του. 466 00:45:32,000 --> 00:45:34,867 Ο κομης Σαντα Κροτσε χρειαζεται ξεκουραση. 467 00:45:40,000 --> 00:45:43,200 Κι εσυ θελεις ξαπλα. Να ξεκουραστεις, αλλιως... 468 00:45:44,000 --> 00:45:45,067 Θα πεσεις ξερος! 469 00:45:46,000 --> 00:45:49,200 Δε χρειαζομαι βοηθεια. Παντως, σας ευχαριστω... 470 00:45:50,000 --> 00:45:52,467 Συγνωμη, που παιρνω την καμπινα σας. 471 00:45:53,000 --> 00:45:56,000 Το λιγοτερο που μπορουμε να κανουμε για σας. 472 00:45:57,000 --> 00:45:59,800 Ο πατερας μου κι εγω, σας χρωσταμε πολλα. 473 00:46:01,000 --> 00:46:03,267 Μου τα ξεπληρωσατε. Κανετε λαθος. 474 00:46:05,000 --> 00:46:06,800 Δεν ξεπληρωνεται με τιποτα! 475 00:46:49,000 --> 00:46:52,400 Κοιτα τη Σαντρα ντυμενη γυναικα! Θα ονειρευομαι... 476 00:47:01,000 --> 00:47:02,067 Θα φταιμε εμεις. 477 00:47:03,000 --> 00:47:04,533 Δεν μπορω να το αρνηθω. 478 00:47:05,000 --> 00:47:07,467 Ο Δουκας κι η κορη του ειναι αθλιοι! 479 00:47:09,000 --> 00:47:09,999 Οπως νομιζετε. 480 00:47:10,000 --> 00:47:14,067 Γι' αυτο, ομως, θα θυσιασουμε τη σταθεροτητα, το μελλον μας; 481 00:47:16,000 --> 00:47:18,067 Δε σκεφτεσαι αλλο απ' τα λεφτα; 482 00:47:21,000 --> 00:47:22,467 Θα πρεπε να ντρεπεσαι! 483 00:47:26,000 --> 00:47:27,333 Το ξερω, μου αξιζει. 484 00:47:30,000 --> 00:47:34,267 Αντι να εχω τα λεφτουδακια μου, μια γυναικουλα, ενα χωραφακι... 485 00:47:35,000 --> 00:47:35,999 Ειμαι εδω με τους πειρατες. 486 00:47:36,000 --> 00:47:38,733 Να κινδυνευω να με στειλουν στην αγχονη! 487 00:47:40,000 --> 00:47:43,133 Κυριε Κομη, θα μιλησουμε ως αντρας προς αντρα. 488 00:47:45,000 --> 00:47:46,867 Το ξερω. Θελετε την κοπελα. 489 00:47:50,000 --> 00:47:51,667 Μη μου λετε δικαιολογιες. 490 00:47:53,000 --> 00:47:55,200 Ξερετε τι θα κανω; Θα φυγω! Πως; 491 00:47:56,000 --> 00:47:57,000 Θα βρω τροπο. 492 00:48:00,000 --> 00:48:03,933 Οσα χρονια κι αν περασαμε μαζι δε σκοπευω να πεθανω στη... 493 00:48:04,000 --> 00:48:06,333 Φυλακη μαζι σας. Τερμα η συζητηση! 494 00:48:09,000 --> 00:48:10,667 Δεν εχετε κοιμηθει ακομα; 495 00:48:14,000 --> 00:48:17,600 Ερχομαι εδω καθε βραδυ. Αναμεσα σε θαλασσα κι ουρανο. 496 00:48:18,000 --> 00:48:20,733 Νιωθω πως εδω βρισκω την απολυτη γαληνη. 497 00:48:22,000 --> 00:48:23,133 Τι σας απασχολει; 498 00:48:25,000 --> 00:48:28,667 Το πεπρωμενο του λαου μου που ποθει την ελευθερια του. 499 00:48:29,000 --> 00:48:31,800 Που δολοφονειται, βασανιζεται καθημερινα. 500 00:48:34,000 --> 00:48:35,800 Ειναι χρεος μου να βοηθησω. 501 00:48:37,000 --> 00:48:39,933 Θαυμαζω την ομορφια και τη γενναιοτητα σας. 502 00:48:42,000 --> 00:48:46,200 Οταν με σωσατε εκεινη τη μερα, η καρδια μου ηταν γεματη μισος. 503 00:48:52,000 --> 00:48:54,000 Κι εσεις ησαστε τοσο γενναιος. 504 00:48:56,000 --> 00:48:57,867 Ισως οχι τοσο, οσο νομιζετε. 505 00:48:59,000 --> 00:49:03,000 Δεν ειστε αλλιως. Ειστε οπως ακριβως σας φανταζομουν παντα. 506 00:49:10,000 --> 00:49:12,000 Ειμαι δουλος της γοητειας σας. 507 00:49:23,000 --> 00:49:24,800 Τι κανετε εδω εσεις οι δυο; 508 00:49:27,000 --> 00:49:28,067 Δρομο, για υπνο! 509 00:49:37,000 --> 00:49:38,533 Το περιμενα τοσο καιρο. 510 00:49:39,000 --> 00:49:42,867 Φτανουμε στις Ιταλικες ακτες, εκει μπορειτε να κατεβειτε. 511 00:49:44,000 --> 00:49:44,999 Θα επιστρεψω. 512 00:49:45,000 --> 00:49:47,267 Μα θα πεσετε στα χερια του Δουκα. 513 00:49:49,000 --> 00:49:50,933 Δε με νοιαζει. Σας ξεγελασα. 514 00:49:52,000 --> 00:49:54,800 Ολα ηταν κολπο, για να μπω στο πλοιο σας. 515 00:49:56,000 --> 00:49:59,267 Υποσχεθηκα να συλλαβω τη βασιλισσα των Πειρατων. 516 00:50:00,000 --> 00:50:01,600 Δεν ηξερα οτι ησουν εσυ. 517 00:50:02,000 --> 00:50:05,133 Αυριο, μπορειτε να με στειλετε πισω στο Δουκα. 518 00:50:07,000 --> 00:50:10,800 Ξερω πως πολεμας για ενα δικαιο σκοπο. Θα 'μαι μαζι σας. 519 00:50:13,000 --> 00:50:14,000 Γυριζουμε πισω! 520 00:50:40,000 --> 00:50:42,999 Καποιοι γνωριζουν το περασμα. Αλλα δεν ξερουν πως φτανει... 521 00:50:43,000 --> 00:50:44,000 Ως το καστρο. 522 00:51:00,000 --> 00:51:03,400 Αυριο, θα σε περιμενω εδω. Θα εχω δει πως ειναι... 523 00:51:05,000 --> 00:51:06,533 Τα πραγματα στο καστρο. 524 00:51:08,000 --> 00:51:10,600 Θα ηθελα να μιλησω για λιγο, μαζι σας. 525 00:51:19,000 --> 00:51:20,000 Τι συμβαινει; 526 00:51:21,000 --> 00:51:24,667 Αγαπατε πραγματικα τη Σαντρα; Εχω το δικαιωμα να μαθω. 527 00:51:27,000 --> 00:51:30,333 Την αγαπω. Κι εγω ο ιδιος παραξενευτηκα απ' αυτο. 528 00:51:31,000 --> 00:51:32,733 Γι' αυτο ερχεστε μαζι μας; 529 00:51:33,000 --> 00:51:35,667 Οχι μονο γι' αυτο. Μισω τους τυραννους. 530 00:51:37,000 --> 00:51:39,999 Τοτε, δε θα βρειτε σκοπο ιεροτερο απο το δικο μας. 531 00:51:40,000 --> 00:51:42,999 Η Σαντρα ειναι η νομιμη κληρονομος του Δουκατου. 532 00:51:43,000 --> 00:51:43,999 Τι εννοεις; 533 00:51:44,000 --> 00:51:45,267 Δεν ειναι κορη μου. 534 00:51:46,000 --> 00:51:48,999 Πριν χρονια, ημουν ενας αθλιος, ενας στρατιωτης... 535 00:51:49,000 --> 00:51:50,600 Στην υπηρεσια του δουκα. 536 00:51:51,000 --> 00:51:52,533 Γι' αυτο σε μισει τοσο; 537 00:51:53,000 --> 00:51:55,733 Δε με γνωρισε. Αλλαξα πολυ με τα χρονια. 538 00:51:56,000 --> 00:51:59,600 Τοτε, ηταν απλως ο φιλοδοξος εξαδελφος της Δουκισσας. 539 00:52:01,000 --> 00:52:03,667 Εκεινη τον πιστεψε και τον παντρευτηκε. 540 00:52:05,000 --> 00:52:07,667 Απο εκεινο το γαμο, γεννηθηκε μια κορη. 541 00:52:08,000 --> 00:52:09,600 Η Ισαβελα. Κι η Σαντρα; 542 00:52:11,000 --> 00:52:13,999 Κορη του πρωτου, νομιμου γαμου της δουκισσας. 543 00:52:14,000 --> 00:52:15,667 Μου ζητησε να τη σκοτωσω. 544 00:52:16,000 --> 00:52:16,999 Και δεχτηκες; 545 00:52:17,000 --> 00:52:20,800 Ημουν στρατιωτης, υποχρεωμενος να υπακουω στις διαταγες. 546 00:52:21,000 --> 00:52:24,999 Αλλο, ομως, να σκοτωνεις στον πολεμο κι αλλο ενα κοριτσακι. 547 00:52:25,000 --> 00:52:27,999 Τη μεγαλωσα σαν κορη μου. Δεν πρεπει ποτε να το μαθει. 548 00:52:28,000 --> 00:52:31,133 Δε θελω να νιωσει ντροπη για την καταγωγη της. 549 00:52:34,000 --> 00:52:35,333 Δε θα της πω τιποτα. 550 00:52:36,000 --> 00:52:39,800 Αν μια μερα παρει τη θεση της και τη χασω, δε θα λυπηθω. 551 00:52:40,000 --> 00:52:43,999 Θα ειναι για το καλο της κι οι αμαρτιες μου θα συγχωρεθουν. 552 00:52:44,000 --> 00:52:45,400 Σας δινω το λογο μου! 553 00:53:02,000 --> 00:53:05,533 Αυτο ειναι ενα εγγραφο για την αναχωρηση του πλοιου. 554 00:53:06,000 --> 00:53:07,400 Πραξε, οπως νομιζεις. 555 00:53:11,000 --> 00:53:12,000 Εκανες καλα. 556 00:53:17,000 --> 00:53:18,200 Ο κομης επεστρεψε. 557 00:53:20,000 --> 00:53:21,200 Επιτελους, γυρισε! 558 00:53:28,000 --> 00:53:29,800 Δεν ξερεις ποσο ανησυχουσα. 559 00:53:32,000 --> 00:53:33,467 Τι ομορφο καλωσορισμα! 560 00:53:36,000 --> 00:53:37,000 Περαστε! 561 00:53:39,000 --> 00:53:40,000 Πειτε μου... 562 00:53:41,000 --> 00:53:43,000 Που ειναι το γαμηλιο δωρο σας; 563 00:53:44,000 --> 00:53:45,000 Θα το φερω. 564 00:53:46,000 --> 00:53:50,200 Δεν καταλαβατε. Η βασιλισσα των Πειρατων ειναι στην Αλτα Μαρα. 565 00:53:52,000 --> 00:53:55,867 Βρεθηκα κοντα τους για 2 μερες. Εχω την εμπιστοσυνη τους. 566 00:53:58,000 --> 00:54:00,000 Αληθεια; Με κανεις να ζηλευω. 567 00:54:02,000 --> 00:54:03,000 Δεν εχεις λογο. 568 00:54:04,000 --> 00:54:07,933 Ειναι μια γυναικα σα Βαλκυρια, δυσκολα τη θεωρεις γυναικα. 569 00:54:12,000 --> 00:54:14,200 Παραξενο! Τη φανταζομουν ομορφη. 570 00:54:17,000 --> 00:54:19,467 Με καστανα μαλλια και πρασινα ματια. 571 00:54:21,000 --> 00:54:22,600 Και πως θα τη συλλαβετε; 572 00:54:25,000 --> 00:54:28,600 Αυτο ειναι το μυστικο μου. Θυμηθειτε τη συμφωνια μας. 573 00:54:30,000 --> 00:54:32,733 Ελευθερια κινησεων και ελευθερια χρονου. 574 00:54:37,000 --> 00:54:38,933 Με την αδεια σας, αποσυρομαι. 575 00:54:47,000 --> 00:54:48,533 Πως σου φανηκε, πατερα; 576 00:54:49,000 --> 00:54:52,133 Πολυ μυστικοπαθης. Ειναι αντρας ολο εκπληξεις. 577 00:54:54,000 --> 00:54:55,400 Δεν αναφερομαι σαυτο. 578 00:54:57,000 --> 00:54:59,467 Απλως, οτι εκανε μου φανηκε ψευτικο. 579 00:55:01,000 --> 00:55:02,000 Τι υποψιαζεσαι; 580 00:55:03,000 --> 00:55:06,933 Δεν ξερω. Αλλα δεν πειστηκα απο την περιγραφη της κοπελας. 581 00:55:09,000 --> 00:55:11,800 Να τον παρακολουθεις. Διακριτικα, βεβαια. 582 00:55:15,000 --> 00:55:17,333 Κυριε Κομη, θα ηθελα να μαθω κατι. 583 00:55:20,000 --> 00:55:21,800 Μια μικρουλα ερωτηση, μονο. 584 00:55:26,000 --> 00:55:27,333 Πες! Αλλα, γρηγορα! 585 00:55:29,000 --> 00:55:31,867 Λετε ψεματα με τη Σαντρα ή με την Ισαβελα; 586 00:55:33,000 --> 00:55:33,999 Εσυ τι νομιζεις; 587 00:55:34,000 --> 00:55:36,400 Δεν καταλαβαινω. Γι' αυτο σας ρωτω. 588 00:55:38,000 --> 00:55:40,200 Θαρρεις πως εισαι συμβουλος μου; 589 00:55:41,000 --> 00:55:41,999 Οχι αν δε μου το επιτρεψετε... 590 00:55:42,000 --> 00:55:43,267 Το κανεις συνεχεια. 591 00:55:45,000 --> 00:55:46,400 Και συμφωνω μαζι σου. 592 00:55:48,000 --> 00:55:51,467 Απο δω και στο εξης, θα ακολουθω τις συμβουλες σου. 593 00:55:52,000 --> 00:55:52,999 Αληθεια; 594 00:55:53,000 --> 00:55:55,600 Ενας Σαντα Κροτσε δε λεει ψεματα ποτε! 595 00:55:57,000 --> 00:55:58,067 Η σχεδον ποτε... 596 00:55:59,000 --> 00:56:02,067 Τι συμβουλευεις; Να παντρευτειτε τη Δουκισσα. 597 00:56:03,000 --> 00:56:06,267 Θα παντρευτω με μια Δουκισσα. Εχεις το λογο μου! 598 00:56:12,000 --> 00:56:14,733 Τι κανεις εδω; Γιατι δεν ηρθε ο Μιρκολο; 599 00:56:18,000 --> 00:56:19,000 Ηθελα να σε δω. 600 00:56:20,000 --> 00:56:21,267 Ακου με προσεκτικα. 601 00:56:23,000 --> 00:56:26,999 Η επιθεση θα γινει αυριο βραδυ. Θα προσπαθησω να ανακοψω... 602 00:56:27,000 --> 00:56:29,999 Την πορεια της Φρουρας. Θα εμφανιστειτε με αντρες... 603 00:56:30,000 --> 00:56:32,999 Και θα καταλαβουμε το καστρο ανεβαινοντας στα τειχη. 604 00:56:33,000 --> 00:56:35,999 Διακινδυνευεις πολυ. Αν σου συμβει τιποτα... 605 00:56:36,000 --> 00:56:37,600 Δε θα μου συμβει τιποτα. 606 00:56:41,000 --> 00:56:42,000 Συλλαμβανεστε! 607 00:56:44,000 --> 00:56:47,467 Η Βασιλισσα των Πειρατων. Κρατησα την υποσχεση μου. 608 00:56:49,000 --> 00:56:50,000 Προδοτη! 609 00:56:51,000 --> 00:56:52,000 Αθλιε! 610 00:57:02,000 --> 00:57:03,667 Σας συγχαιρω, κυριε Κομη! 611 00:57:11,000 --> 00:57:13,999 Δε χρειαζομουν τη βοηθεια σας, θα την πηγαινα μονος μου... 612 00:57:14,000 --> 00:57:14,999 Στο Καστρο. 613 00:57:15,000 --> 00:57:18,333 Κανατε οτι υποσχεθηκατε. Κι ειχατε απολυτο δικιο. 614 00:57:28,000 --> 00:57:31,333 Καταφερα να το σκασω, αλλα κρατουν τον κυριο μου. 615 00:57:33,000 --> 00:57:34,000 Κι η Σαντρα; 616 00:57:39,000 --> 00:57:40,133 Θα την κρεμασουν. 617 00:57:42,000 --> 00:57:43,000 Σε τρεις μερες. 618 00:57:44,000 --> 00:57:45,333 Μαζεψτε τους ανδρες! 619 00:57:47,000 --> 00:57:50,400 Θα επιτεθουμε με ολες μας τις δυναμεις, στο Δουκα! 620 00:57:51,000 --> 00:57:51,999 Μονο τρεις μερες... 621 00:57:52,000 --> 00:57:56,067 Ας στειλουμε μηνυμα στα χωρια. Ανυπομονουν για την εξεγερση. 622 00:57:58,000 --> 00:58:01,999 Θα τον καταστρεψουμε το δουκα, αλλιως να μη με λενε Αλβανεζε. 623 00:58:02,000 --> 00:58:03,733 Θα δεις! Θα τη σωσουμε... 624 00:58:04,000 --> 00:58:05,333 Αν φτασουμε εγκαιρα. 625 00:58:07,000 --> 00:58:08,133 Κατω τη παντιερα. 626 00:58:19,000 --> 00:58:20,200 Τα κανονια ετοιμα. 627 00:58:22,000 --> 00:58:23,467 Ανδρες, σε ετοιμοτητα! 628 00:58:35,000 --> 00:58:36,400 Θανατος στον Τυραννο! 629 00:58:47,000 --> 00:58:49,000 Παμε στην πολη! Ολοι, εμπρος! 630 00:58:52,000 --> 00:58:54,400 Θα επιτεθουν απο ξηρας και θαλασσα. 631 00:58:57,000 --> 00:59:00,000 Δε θα ειναι ευκολο. Το διαστημα ειναι μικρο! 632 00:59:02,000 --> 00:59:03,667 Ετοιμασαν ηδη την αγχονη. 633 00:59:08,000 --> 00:59:09,200 Κι ο κυριος Κομης. 634 00:59:14,000 --> 00:59:17,733 Ολοι μας θελουμε να σας εκφρασουμε την ευγνωμοσυνη μας. 635 00:59:18,000 --> 00:59:21,533 Θελω να σας παρουσιασω τον Κομη Σαντα Κροτσε, πατερ. 636 00:59:22,000 --> 00:59:24,800 Αυτος συνελαβε τη βασιλισσα των Πειρατων. 637 00:59:25,000 --> 00:59:27,600 Απαλλαξατε το Δουκατο απο μια μαστιγα. 638 00:59:29,000 --> 00:59:32,200 Αληθεια; Οι πειρατες εχουν ακομα τα πλοια τους. 639 00:59:33,000 --> 00:59:36,933 Τωρα θα τους κατατροπωσουμε. Πειτε μας την περιπετεια σας. 640 00:59:39,000 --> 00:59:42,200 Θα προτιμουσα οχι... Μην ειστε τοσο μετριοφρων. 641 00:59:43,000 --> 00:59:47,000 Ολοι περιμενουμε να ακουσουμε την ιστορια απο τα χειλη σας. 642 00:59:50,000 --> 00:59:51,000 Καλως! 643 01:00:13,000 --> 01:00:16,667 Εσυ, λοιπον, εισαι η γυναικα που διελυσε το στολο μας. 644 01:00:18,000 --> 01:00:19,333 Σηκω, οταν σου μιλω! 645 01:00:20,000 --> 01:00:21,533 Σε διεταξα να σηκωθεις! 646 01:00:25,000 --> 01:00:26,600 Δε θα γελας στην αγχονη. 647 01:00:29,000 --> 01:00:32,467 Ο θανατος ειναι απελευθερωση για οσους ζουν μεσα... 648 01:00:33,000 --> 01:00:34,667 Στη δυστυχια και το φοβο. 649 01:00:36,000 --> 01:00:37,267 Μιλας για τον κομη; 650 01:00:40,000 --> 01:00:42,467 Απογοητευτηκες πολυ, ετσι δεν ειναι; 651 01:00:43,000 --> 01:00:46,933 Θαρρουσες πως ενας αριστοκρατης θα αγαπησει μια σαν εσενα; 652 01:00:47,000 --> 01:00:49,400 Θελεις να με χτυπησεις; Φυγε! Φυγε! 653 01:00:53,000 --> 01:00:56,867 Θα σου κλεισω το στομα μια για παντα. Μια μερα σου μενει. 654 01:00:59,000 --> 01:01:02,067 Ναι, μια μερα. Αλλα πολλα μπορουν να συμβουν. 655 01:01:05,000 --> 01:01:07,267 Εχεις δικιο. Δεν το ειχα σκεφτει. 656 01:01:21,000 --> 01:01:24,267 Δε μου ηταν δυσκολο να τη φερω κοντα στο καστρο. 657 01:01:25,000 --> 01:01:27,933 Μας ακολουθησε ο δουκας με τους αντρες του. 658 01:01:29,000 --> 01:01:29,999 Κι αυτο ηταν ολο! 659 01:01:30,000 --> 01:01:31,600 Ηταν τελικα πολυ ευκολο. 660 01:01:33,000 --> 01:01:35,933 Και λενε, μετα, για τη γυναικεια διαισθηση. 661 01:01:39,000 --> 01:01:42,400 Ομως, πατερ, μου φαινεται παραξενο. Πολυ ευκολα... 662 01:01:43,000 --> 01:01:44,467 Δεν επεσε στην παγιδα; 663 01:01:50,000 --> 01:01:53,999 Ενας διασημος συμπατριωτης σας ο Νικολο Μακιαβελλι ειπε πως... 664 01:01:54,000 --> 01:01:55,667 Ο σκοπος αγιαζει τα μεσα. 665 01:01:57,000 --> 01:01:58,867 Εγω βεβαια, ως χριστιανος... 666 01:01:59,000 --> 01:02:03,133 Μην μπλεκουμε την ηθικη με τον αγωνα εναντια στις εξεγερσεις. 667 01:02:06,000 --> 01:02:08,467 Μα... Γιατι δεν ειναι εδω η Ισαβελα; 668 01:02:12,000 --> 01:02:14,200 Ξερετε κατι; Με εψαχνες, μπαμπα; 669 01:02:16,000 --> 01:02:19,867 Ο κομης κρατησε το λογο του. Υπεροχο το γαμηλιο δωρο του. 670 01:02:20,000 --> 01:02:21,467 Το δεχομαι μετα χαρας. 671 01:02:23,000 --> 01:02:24,867 Ελατε στη βεραντα, παρακαλω. 672 01:02:42,000 --> 01:02:44,267 Μα η εκτελεση θα γινοταν αυριο... 673 01:02:45,000 --> 01:02:48,333 Μαζι με αλλους σημαντικους ταραξιες της περιοχης. 674 01:02:49,000 --> 01:02:52,267 Γιατι να μεγαλωνουμε την αγωνια της καημενουλας; 675 01:03:04,000 --> 01:03:05,999 Δεν μπορεις να το κανεις αυτο! 676 01:03:06,000 --> 01:03:09,133 Μηπως θα διακοψεις παλι, κι αυτη την εκτελεση; 677 01:03:14,000 --> 01:03:17,800 Πατερ, δεν εχουν δικαιωμα να εκτελεσουν αυτη τη γυναικα. 678 01:03:18,000 --> 01:03:19,333 Δεν εχει κοινωνησει. 679 01:03:20,000 --> 01:03:21,400 Μα γιατι κανετε ετσι; 680 01:03:22,000 --> 01:03:23,267 Ο κομης εχει δικιο. 681 01:03:24,000 --> 01:03:27,400 Πρεπει να κοινωνησει... Μια απλη τυπικοτητα ειναι. 682 01:03:29,000 --> 01:03:30,067 Ειναι χρεος μας. 683 01:03:32,000 --> 01:03:33,800 Αν ειναι χρεος μας, τοτε... 684 01:03:37,000 --> 01:03:38,667 Θα μου εξηγησετε, ελπιζω. 685 01:03:40,000 --> 01:03:44,267 Αν ειμαστε κι οι δυο χριστιανοι τοτε, δε χρειαζονται εξηγησεις. 686 01:03:45,000 --> 01:03:48,267 Ανησυχειτε για την ψυχη της, ή για το κορμι της; 687 01:03:58,000 --> 01:03:59,000 Πατερ ημων... 688 01:04:18,000 --> 01:04:20,133 Στην πορτα της κουζινας. Τρεξε! 689 01:04:36,000 --> 01:04:37,000 Τρεξτε! 690 01:04:43,000 --> 01:04:44,000 Μας περιμενουν. 691 01:04:50,000 --> 01:04:51,667 Παμε στα οχυρα! Γρηγορα! 692 01:05:00,000 --> 01:05:01,267 Προχωρατε! Εμπρος! 693 01:05:10,000 --> 01:05:11,000 Πυρ! 694 01:05:33,000 --> 01:05:34,867 Συνεχιστε το πυρ, στο πλοιο! 695 01:05:45,000 --> 01:05:48,600 Ακουστε με. Ηρθε η ωρα της ελευθεριας! Κατω ο Δουκας! 696 01:05:50,000 --> 01:05:51,000 Ακολουθηστε με! 697 01:06:37,000 --> 01:06:38,000 Στο καστρο! 698 01:07:31,000 --> 01:07:32,600 Οι πειρατες επιτιθενται! 699 01:07:33,000 --> 01:07:36,467 Εξεγερθηκαν κι οι χωρικοι. Ερχονται προς το καστρο. 700 01:07:37,000 --> 01:07:40,400 Η κατασταση ειναι σοβαρη. Τι θα απογινουμε, πατερ; 701 01:07:41,000 --> 01:07:42,133 Ας προσευχηθουμε. 702 01:07:50,000 --> 01:07:53,000 Πηγαινετε να τους βρειτε. Θα τους σκοτωσουν! 703 01:08:30,000 --> 01:08:33,000 Ανεβηκαν πολλοι. Θα τους διωξουν. Σιγουρα... 704 01:08:36,000 --> 01:08:37,867 Μονο να ελπιζουμε, μπορουμε. 705 01:08:39,000 --> 01:08:40,133 Παμε! Προχωρατε! 706 01:09:05,000 --> 01:09:08,733 Αν συνεχισουμε τετοια επιθεση, δεν καταφερνουμε τιποτα. 707 01:09:09,000 --> 01:09:11,800 Δεν επρεπε να εμπιστευτω τους ανδρες σου. 708 01:10:24,000 --> 01:10:26,467 Θα μας σκοτωσουν. Κατεβαινει η πυλη. 709 01:10:29,000 --> 01:10:30,467 Παμε! Ακολουθηστε με! 710 01:13:02,000 --> 01:13:03,467 Δε με γνωριζεις, ετσι; 711 01:13:04,000 --> 01:13:05,000 Δε με θυμασαι; 712 01:13:06,000 --> 01:13:08,999 Ειμαι αυτος που εστειλες να σκοτωσει τη μικρη Σαντρα. 713 01:13:09,000 --> 01:13:11,000 Τη νομιμη Δουκισσα του Ρουσσα. 714 01:13:12,000 --> 01:13:13,667 Θα σε στειλω στην κολαση! 715 01:13:18,000 --> 01:13:19,533 Εσυ θα πας στην κολαση! 716 01:13:29,000 --> 01:13:32,733 Τωρα θα πληρωσεις ολα τα κριματα σου. Εφτασε η ωρα σου! 717 01:13:33,000 --> 01:13:36,200 Δεν μπορεις να το κανεις! Να της δειξω ελεος... 718 01:13:37,000 --> 01:13:38,133 Ειναι αδελφη σου. 719 01:13:42,000 --> 01:13:46,000 Δεν ειμαι πατερας σου. Εισαι η αληθινη δουκισσα του Ρουσσο. 720 01:13:48,000 --> 01:13:49,000 Ψεματα! 721 01:13:50,000 --> 01:13:53,733 Μιλα, να φανεις εντιμος την υστατη ωρα του θανατου σου. 722 01:13:54,000 --> 01:13:56,467 Αυτος ο ανθρωπος λεει την αληθεια... 723 01:14:09,000 --> 01:14:10,333 Για σενα το εκανα... 724 01:14:32,000 --> 01:14:33,000 Τεκνον μου... 725 01:14:34,000 --> 01:14:36,600 Παντα υπαρχει καταφυγιο στην εκκλησια. 726 01:14:49,000 --> 01:14:52,800 Φιλοι μου! Τερμα στην αδικια. Ειστε ολοι ελευθεροι κι... 727 01:14:55,000 --> 01:14:56,800 Η Σαντρα η νομιμη δουκισσα. 728 01:15:06,000 --> 01:15:09,600 Να παντρευτω τη Βασιλισσα των Πειρατων ή τη δουκισσα; 729 01:15:16,000 --> 01:15:17,267 ΤΣΙΓΓΑΝΑΚΙ==ΓΥΦΤΑΚΙ 730 01:15:25,000 --> 01:15:26,000 ΤΕΛΟΣ 75961

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.