All language subtitles for a11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,467 Совместно итало-испанское производство ПРЕДСТАВЛЯЕТ 2 00:00:07,000 --> 00:00:09,667 Роберт Вудс. В главной роли - В фильме: 3 00:00:12,000 --> 00:00:13,133 «4 ДОЛЛАРА МЕСТИ» 4 00:00:15,000 --> 00:00:17,467 В картине также снимались: Дана Гиа, 5 00:00:21,000 --> 00:00:22,000 Антонио Касас, 6 00:00:26,000 --> 00:00:30,267 Анджело Инфанти, Жерар Тиши, Освальдо Дженаццани, Томаш Торрес, 7 00:00:31,000 --> 00:00:35,400 Лучио Розато, Хосе Мануэль Мартин, Антонио Молино Рохо, и другие. 8 00:00:37,000 --> 00:00:40,999 Авторы сценария: Бруно Корбуччи, Альдо и Джованни Гримальди. 9 00:00:41,000 --> 00:00:45,133 При участии: Хосе Антонио де ла Лома и Хайме Хесуса Балкасар. 10 00:01:02,000 --> 00:01:04,733 Композитор: Анджело Франческо Лаваньино. 11 00:01:12,000 --> 00:01:13,733 Оператор: ВиктОр Монреаль. 12 00:02:29,000 --> 00:02:31,067 Режиссер: Хайме Хесус Балкасар. 13 00:02:44,000 --> 00:02:45,999 - Здравствуйте, капитан! - Привет! 14 00:02:46,000 --> 00:02:47,333 С возвращением, Рой! 15 00:02:49,000 --> 00:02:50,000 Всем привет! 16 00:02:53,000 --> 00:02:55,999 Возвращение капитана Декстера может нарушить ваши планы. 17 00:02:56,000 --> 00:02:56,999 Оно ничего не меняет. 18 00:02:57,000 --> 00:03:00,000 Его воинская слава может прельстить горожан. 19 00:03:01,000 --> 00:03:02,333 Вы правы. Я подумаю. 20 00:03:04,000 --> 00:03:06,999 Из хорошего капитана не получится хорошего губернатора. 21 00:03:07,000 --> 00:03:10,999 Могу ли я уверить моих читателей, что Франк Гамильтон победит? 22 00:03:11,000 --> 00:03:15,200 Напишите, что на ухабах политики важно сохранять веру в удачу. 23 00:03:17,000 --> 00:03:17,999 С возвращением, Рой. 24 00:03:18,000 --> 00:03:19,733 Спасибо, мистер Гамильтон. 25 00:03:20,000 --> 00:03:23,533 Вы - храбрый человек. Здесь все очень гордятся вами. 26 00:03:25,000 --> 00:03:26,000 Уверен в этом. 27 00:03:27,000 --> 00:03:28,999 Я делаю это всё, лишь для того, чтобы скорее закончилсь война. 28 00:03:29,000 --> 00:03:30,333 Мы вас поддерживаем. 29 00:03:31,000 --> 00:03:33,200 - Хорошо, сэр. - Удачи, капитан. 30 00:03:59,000 --> 00:04:00,000 Погоди, солдат! 31 00:04:01,000 --> 00:04:01,999 Куда это ты? 32 00:04:02,000 --> 00:04:03,000 Не твоё дело. 33 00:04:04,000 --> 00:04:05,000 Докажи в бою! 34 00:04:07,000 --> 00:04:08,067 С удовольствием! 35 00:04:14,000 --> 00:04:14,999 Продолжай! 36 00:04:15,000 --> 00:04:16,999 - Никому не победить тебя, Рой. - Кроме тебя. 37 00:04:17,000 --> 00:04:18,000 Где старик? 38 00:04:19,000 --> 00:04:19,999 Не хочу заставлять его ждать. 39 00:04:20,000 --> 00:04:23,200 Сейчас принимает ванную. Я тот, кто тебе нужен. 40 00:04:25,000 --> 00:04:26,467 О, да ты за командира. 41 00:04:27,000 --> 00:04:28,133 Эскадрон! Смирно! 42 00:04:31,000 --> 00:04:32,733 В вашем распоряжении, сэр. 43 00:04:33,000 --> 00:04:34,000 Сержант! 44 00:04:39,000 --> 00:04:40,999 По вашему приказанию прибыл, сэр! 45 00:04:41,000 --> 00:04:43,267 Особый приказ, сержант. В казарму! 46 00:04:44,000 --> 00:04:44,999 Слушаюсь, сэр! 47 00:04:45,000 --> 00:04:46,000 Разойдись! 48 00:04:47,000 --> 00:04:48,000 В казарму! 49 00:04:53,000 --> 00:04:55,400 Как тут было? Похоже, всё в порядке? 50 00:04:57,000 --> 00:04:58,067 Выглядит хорошо. 51 00:04:59,000 --> 00:05:01,267 Всё так, как до того, как я уехал. 52 00:05:02,000 --> 00:05:05,067 Наше затруднение, Рой, осталось тем же самым. 53 00:05:06,000 --> 00:05:07,933 Я думал о том, что ты сказал. 54 00:05:08,000 --> 00:05:09,000 И что ты решил? 55 00:05:10,000 --> 00:05:11,467 Как твоё самочувствие? 56 00:05:12,000 --> 00:05:12,999 Лучше не бывает. 57 00:05:13,000 --> 00:05:14,267 Когда хочешь пойти? 58 00:05:15,000 --> 00:05:16,667 Готов, хоть сейчас. Идём. 59 00:05:18,000 --> 00:05:19,000 Прямо сейчас? 60 00:05:21,000 --> 00:05:22,000 Почему нет? 61 00:05:23,000 --> 00:05:26,999 Не хочу пользоваться преимуществом из-за твоего внешнего вида. Не побреешься? 62 00:05:27,000 --> 00:05:29,067 Зачем ждать пока я найду время? 63 00:05:31,000 --> 00:05:32,000 Пойдём. 64 00:06:06,000 --> 00:06:08,999 О, Рой, я думала, ты никогда сюда не придёшь. 65 00:06:09,000 --> 00:06:11,999 Ты могла быть уверена, что я обязательно это сделаю. 66 00:06:12,000 --> 00:06:13,467 Знаешь, почему мы тут? 67 00:06:14,000 --> 00:06:17,999 Я ждал Роя, чтобы придти вместе и спросить о твоем решении. 68 00:06:18,000 --> 00:06:19,933 По-другому было бы бесчестно. 69 00:06:20,000 --> 00:06:25,067 Именно так. Нет ничего хуже, чем когда два мужчины влюблены в одну девушку. 70 00:06:27,000 --> 00:06:28,600 Я боялась этого момента. 71 00:06:30,000 --> 00:06:33,067 Но ты должна нам сказать: Кто из нас? Сейчас. 72 00:06:35,000 --> 00:06:38,067 Мне ужасно жаль, Барри. Поверь, в самом деле. 73 00:06:40,000 --> 00:06:41,400 Мне тоже жаль, Барри. 74 00:06:43,000 --> 00:06:45,999 Нет прощения твоему отцу, что он не родил близняшек. 75 00:06:46,000 --> 00:06:48,267 И я... Желаю вам всего наилучшего. 76 00:07:08,000 --> 00:07:09,000 Пойду умоюсь. 77 00:07:10,000 --> 00:07:11,067 И сразу вернусь! 78 00:07:13,000 --> 00:07:14,000 Рой! 79 00:07:16,000 --> 00:07:17,533 Добро пожаловать домой! 80 00:07:19,000 --> 00:07:20,000 Спасибо! 81 00:07:26,000 --> 00:07:29,000 - Рад видеть вас, капитан. - Спасибо, шериф. 82 00:07:43,000 --> 00:07:43,999 Здравствуй, Бен. 83 00:07:44,000 --> 00:07:46,999 Раздав достаточное число бутылок этого виски в правильных местах, 84 00:07:47,000 --> 00:07:48,999 ты можешь считать выборы выигранными. 85 00:07:49,000 --> 00:07:52,333 Меня не настолько интересует усадьба губернатора. 86 00:07:53,000 --> 00:07:55,999 Послушай. Кандидат, который живет один, так долго как ты должен учитывать это 87 00:07:56,000 --> 00:07:59,133 обстоятельство. Нужно общаться с избирателями. 88 00:08:00,000 --> 00:08:01,999 Хватит, Бэньон, я всё уже обдумал. 89 00:08:02,000 --> 00:08:03,999 Так скажешь, что ты решил, Рой? 90 00:08:04,000 --> 00:08:09,133 Конечно. Сначала я приму ванную, чтобы вечером спокойно показаться на людях. 91 00:08:10,000 --> 00:08:11,600 Хорошая идея. Что потом? 92 00:08:13,000 --> 00:08:15,667 Потом поищу место, где есть хорошая еда. 93 00:08:18,000 --> 00:08:21,933 Заходи, Сюзи. Здесь живёт очень важный человек, мой кузен. 94 00:08:25,000 --> 00:08:28,733 Единственный родственник. Но мы с ним не слишком ладим. 95 00:08:29,000 --> 00:08:33,067 Если ты станешь продолжать в том же духе, то будет ещё хуже. 96 00:08:34,000 --> 00:08:35,267 Послушай меня, Рой. 97 00:08:36,000 --> 00:08:39,733 Ты не общаешься со мной, потому что я тебе не нравлюсь? 98 00:08:40,000 --> 00:08:44,800 Стал большим человеком. Поэтому имеешь право поучать своего кузена, да? 99 00:08:47,000 --> 00:08:48,933 Я такой же человек, как и ты! 100 00:08:51,000 --> 00:08:53,999 Дэйв! Дэйв, я говорила, мы не должны приходить. 101 00:08:54,000 --> 00:08:56,867 Хватит. Поднимайся немедленно. И убирайся! 102 00:08:57,000 --> 00:08:58,000 Оставь меня. 103 00:09:02,000 --> 00:09:05,267 Ты относишься ко мне так, потому что я - бедный! 104 00:09:06,000 --> 00:09:09,999 Если это всё, что ты пришел сказать, можешь просто забыть, что знаком со мной. 105 00:09:10,000 --> 00:09:11,400 Не уходи. Послушай... 106 00:09:12,000 --> 00:09:13,733 Я не хотел тебя оскорбить. 107 00:09:16,000 --> 00:09:18,267 Хорошо, Дэйв, сколько на этот раз? 108 00:09:20,000 --> 00:09:22,600 Но я не просил... Никто тебя не просил. 109 00:09:23,000 --> 00:09:24,000 Сколько? 110 00:09:27,000 --> 00:09:28,867 Ну... Я думал.. Пара сотен.. 111 00:09:31,000 --> 00:09:33,200 - Есть люди... - Да-да. Да знаю. 112 00:09:35,000 --> 00:09:36,999 Пусть они придут ко мне, и я заплачу. 113 00:09:37,000 --> 00:09:38,333 Ты мне не доверяешь? 114 00:09:39,000 --> 00:09:40,600 Не всё так просто, Дэйв. 115 00:09:43,000 --> 00:09:45,667 Пойдем, малыш. Нам тут ничего не светит. 116 00:09:47,000 --> 00:09:51,999 Вы всё слышали, Бэньон, но мне без разницы. Вы не посмеете это публиковать. 117 00:09:52,000 --> 00:09:53,000 Уходим. 118 00:09:57,000 --> 00:10:01,733 Не беспокойся об этом. Если скажешь о чем-то умолчать, я так и сделаю. 119 00:10:04,000 --> 00:10:08,733 Если в этом доме есть новости достойные публикации, Бэньон - публикуй. 120 00:10:30,000 --> 00:10:30,999 Что нужно старику? 121 00:10:31,000 --> 00:10:36,400 Он ничего мне не сказал, Рой. Должно быть, что-то важное, но не представляю что. 122 00:10:44,000 --> 00:10:45,867 О, Декстер. Вольно, капитан. 123 00:10:48,000 --> 00:10:49,999 - Рады возвращению? - Да, сэр. 124 00:10:50,000 --> 00:10:53,467 Полагаю, вы знаете, что я никого не держу без дела. 125 00:10:54,000 --> 00:10:55,000 Не сомневаюсь. 126 00:10:56,000 --> 00:10:57,400 Хорошо. Тогда к делу. 127 00:10:58,000 --> 00:10:59,533 Меня беспокоит вот это. 128 00:11:00,000 --> 00:11:01,067 Знаете, что это? 129 00:11:04,000 --> 00:11:05,333 50 долларов золотом. 130 00:11:06,000 --> 00:11:07,200 Вы правы, капитан. 131 00:11:08,000 --> 00:11:10,999 Отчеканены Конфедерацией, когда они побеждали. 132 00:11:11,000 --> 00:11:12,533 Они оптимисты до конца. 133 00:11:14,000 --> 00:11:18,933 Нам повезло найти 20 000 этими монетами. Их надо переправить в Вашингтон. 134 00:11:20,000 --> 00:11:21,600 Приказ для вас, капитан. 135 00:11:25,000 --> 00:11:25,999 Да, сэр. 136 00:11:26,000 --> 00:11:29,267 Но вы собираетесь покинуть службу ради политики? 137 00:11:30,000 --> 00:11:31,000 Верно, сэр. 138 00:11:32,000 --> 00:11:35,999 Лично доставьте это в Вашингтон. Проберитесь через поле боя. 139 00:11:36,000 --> 00:11:36,999 У Юга шпионы повсюду. 140 00:11:37,000 --> 00:11:39,999 У вас не будет конвоя. Я не могу сейчас отпустить много людей. 141 00:11:40,000 --> 00:11:41,667 Семь солдат - достаточно. 142 00:11:42,000 --> 00:11:43,400 Какие-нибудь вопросы? 143 00:11:44,000 --> 00:11:46,999 - Сэр, я был в походе 3 месяца... - Хватит, капитан! 144 00:11:47,000 --> 00:11:48,999 Я отлично знаю, где были мои люди. 145 00:11:49,000 --> 00:11:50,000 И понимаю вас. 146 00:11:53,000 --> 00:11:55,999 Возвращайтесь скорее, чтобы победить Гамильтона на выборах. 147 00:11:56,000 --> 00:11:57,000 Да, сэр. 148 00:11:58,000 --> 00:11:59,000 Удачи, капитан. 149 00:14:17,000 --> 00:14:18,000 Отряд, стой! 150 00:14:22,000 --> 00:14:23,067 Вытащите фургон! 151 00:14:53,000 --> 00:14:54,133 Отряд, отступаем! 152 00:15:12,000 --> 00:15:13,667 Никто не должен спастись. 153 00:15:37,000 --> 00:15:38,533 Кто предатель, капитан? 154 00:15:46,000 --> 00:15:47,000 Он уходит! 155 00:16:22,000 --> 00:16:25,200 - С ним покончено. - Уверен? Может, прикинулся. 156 00:17:39,000 --> 00:17:40,600 Пригляди за ним, солдат. 157 00:17:46,000 --> 00:17:47,999 - Доктор Джонсон, пойдемте быстрее. - Что случилось? 158 00:17:48,000 --> 00:17:49,467 Капитан Декстер ранен. 159 00:17:55,000 --> 00:17:55,999 Рой! Что случилось? 160 00:17:56,000 --> 00:17:57,200 Всё плохо, доктор? 161 00:17:59,000 --> 00:18:02,133 Не думаю. Ему крупно повезло. Помогите унести. 162 00:18:10,000 --> 00:18:11,999 Скажите, что случилось у Рио Гранде? 163 00:18:12,000 --> 00:18:14,999 - Без комментариев. - Печально. Горожане болтают всякое. 164 00:18:15,000 --> 00:18:17,667 Уже пару дней циркулируют ужасные слухи. 165 00:18:18,000 --> 00:18:22,533 Вы слышали, что сказал полковник. Без комментариев. Не забывайтесь. 166 00:18:25,000 --> 00:18:26,999 Люди такого типа мне не нравятся. Не хочу их видеть в своём штабе. 167 00:18:27,000 --> 00:18:27,999 Да, сэр. 168 00:18:28,000 --> 00:18:29,000 Можете идти. 169 00:18:33,000 --> 00:18:34,000 Ну, в чём дело? 170 00:18:37,000 --> 00:18:42,800 Извините, полковник. Не знаю, что там слу- чилось, но... Мало кто знал об этом золоте. 171 00:18:45,000 --> 00:18:48,467 Не могу понять, как удалось подстеречь наших людей. 172 00:18:50,000 --> 00:18:51,533 И для меня это загадка. 173 00:18:52,000 --> 00:18:55,533 Но я разгадаю её. Это займет время, но я всё выясню. 174 00:18:56,000 --> 00:19:00,600 А теперь идите капитан. У меня много работы, которую надо закончить. 175 00:19:21,000 --> 00:19:25,999 Хочу поблагодарить вас за столь быстрое выздоровление моего будущего зятя. 176 00:19:26,000 --> 00:19:27,999 Я всегда ему говорю, что вы лучший. 177 00:19:28,000 --> 00:19:30,999 В таких случаях основная заслуга приходится на долю природы. 178 00:19:31,000 --> 00:19:35,067 Именно ей надо быть благодарными, что всё обернулось хорошо. 179 00:19:48,000 --> 00:19:51,333 - Так замечательно! - Ждать всего два дня, Мерси. 180 00:19:55,000 --> 00:19:58,999 Извините. Разрешите, познакомлю вас с моим очень хорошим другом. 181 00:19:59,000 --> 00:20:00,000 Прошу прощения. 182 00:20:03,000 --> 00:20:04,133 Я никого не вижу. 183 00:20:05,000 --> 00:20:07,200 С кем ты хочешь меня познакомить? 184 00:20:08,000 --> 00:20:11,999 Разреши представить - мой дорогой друг капитан Рой Декстер. 185 00:20:12,000 --> 00:20:13,133 Твой будущий муж. 186 00:20:17,000 --> 00:20:18,000 Рой! 187 00:20:19,000 --> 00:20:21,533 Пожалуйста. Мы должны думать о гостях. 188 00:20:24,000 --> 00:20:25,733 Хочу кое-что сказать тебе. 189 00:20:27,000 --> 00:20:30,999 Возьмешь ли Роя Декстера в свои законные мужья, в радости и горе... 190 00:20:31,000 --> 00:20:35,800 болезни и здоровье, до тех пор пока смерть не разъединит нас? Возьмешь? 191 00:20:39,000 --> 00:20:41,200 Не согласна. Очень многое против. 192 00:20:42,000 --> 00:20:45,999 Прежде всего, твой друг Декстер целит на место губернатора. 193 00:20:46,000 --> 00:20:47,467 И мне это не нравится. 194 00:20:49,000 --> 00:20:51,999 Я скажу, что бы я хотела. Маленькое ранчо, только для нас двоих. 195 00:20:52,000 --> 00:20:57,400 Хорошо. Только не дави на мужа. Пусть будет по-твоему. Получишь маленькое ранчо. 196 00:20:59,000 --> 00:21:03,200 А я просто проголосую за Гамильтона. Хорошо? Теперь счастлива? 197 00:21:05,000 --> 00:21:09,999 Рой, полагаю, ты помнишь нашу традицию - первый танец принадлежит лучшему другу. 198 00:21:10,000 --> 00:21:11,267 Ты во-время, Барри. 199 00:21:13,000 --> 00:21:15,333 Мы только что первый раз поспорили. 200 00:21:16,000 --> 00:21:17,333 Увидимся позже, Рой. 201 00:21:26,000 --> 00:21:27,000 Выпьем? 202 00:21:29,000 --> 00:21:32,867 Мисс Мерседес, предлагаю выпить за ваше грядущее счастье. 203 00:21:33,000 --> 00:21:34,000 Спасибо! 204 00:21:39,000 --> 00:21:40,333 С вашего позволения. 205 00:21:54,000 --> 00:21:55,067 Капитан Декстер! 206 00:21:58,000 --> 00:21:59,267 Вы арестованы. Сэр. 207 00:22:02,000 --> 00:22:03,600 Вы должны пройти с нами. 208 00:22:07,000 --> 00:22:08,600 Вы обвиняетесь в измене. 209 00:22:09,000 --> 00:22:11,800 В ограблении. И убийстве всех своих людей. 210 00:22:33,000 --> 00:22:34,000 Тишина в суде! 211 00:22:40,000 --> 00:22:41,600 Продолжайте защиту, сэр. 212 00:22:42,000 --> 00:22:44,467 Все представленные улики - косвенные. 213 00:22:46,000 --> 00:22:51,733 Я призываю учитывать заслуги обвиняемого. На войне он проявил себя героически. И стал 214 00:22:53,000 --> 00:22:57,200 легендарной личностью. Чему есть многочисленные свидетельства. 215 00:22:58,000 --> 00:23:01,999 На основании неоспоримого героизма моего подзащитного я прошу полного 216 00:23:02,000 --> 00:23:04,267 оправдания капитана Роя Декстера. 217 00:23:06,000 --> 00:23:07,999 Это абсолютно ничего не значит. 218 00:23:08,000 --> 00:23:10,999 Мы слышали о боевых заслугах капитана Декстера. 219 00:23:11,000 --> 00:23:13,999 Мы настаиваем на представленных доказательствах. 220 00:23:14,000 --> 00:23:17,533 Совершенно очевидно, что обвиняемый совершил измену. 221 00:23:18,000 --> 00:23:22,133 Пригласите главного свидетеля обвинения со стороны обвинения. 222 00:23:35,000 --> 00:23:37,333 Положите вашу левую руку на Библию. 223 00:23:38,000 --> 00:23:42,200 Клянетесь говорить правду и только правду, да поможет вам бог? 224 00:23:43,000 --> 00:23:44,000 Клянусь. 225 00:23:47,000 --> 00:23:49,733 - Как ваше имя? - Гриффит. Дэйв Гриффит. 226 00:23:52,000 --> 00:23:54,999 - Вы знакомы с обвиняемым? - Да. Это капитан Декстер. 227 00:23:55,000 --> 00:23:56,267 Вы его родственник? 228 00:23:57,000 --> 00:23:57,999 Он мой кузен. 229 00:23:58,000 --> 00:24:01,267 Расскажите суду, когда последний раз видели его. 230 00:24:02,000 --> 00:24:03,200 Когда он был дома. 231 00:24:06,000 --> 00:24:07,999 Расскажите, как прошёл тот визит. 232 00:24:08,000 --> 00:24:11,133 Сейчас я не считаю, что это для кого-то важно. 233 00:24:12,000 --> 00:24:15,999 Подумайте хорошенько. Закон предусматривает наказание за подтасовку фактов. 234 00:24:16,000 --> 00:24:20,999 Когда я зашел к Рою, он был в хорошем настроении. И сказал, что его раны лёгкие. 235 00:24:21,000 --> 00:24:22,133 Это нам известно. 236 00:24:24,000 --> 00:24:27,667 Потом я спустился по лестнице. Внизу были пятна крови. 237 00:24:30,000 --> 00:24:31,133 И что вы сделали? 238 00:24:32,000 --> 00:24:34,667 Я удивился. Пятна вели к большой двери. 239 00:24:36,000 --> 00:24:36,999 Какой двери? 240 00:24:37,000 --> 00:24:39,000 К специальной секретной двери. 241 00:24:40,000 --> 00:24:42,533 Я открыл её и увидел сумки с деньгами. 242 00:24:43,000 --> 00:24:44,333 Вы осмотрели деньги? 243 00:24:45,000 --> 00:24:46,999 Да, сэр. Это были золотые монеты. 244 00:24:47,000 --> 00:24:49,999 - Были ли это честные деньги... - Протестую, Ваша Честь! 245 00:24:50,000 --> 00:24:51,000 Протест принят. 246 00:24:52,000 --> 00:24:53,933 Игнорируйте последний вопрос. 247 00:24:55,000 --> 00:24:56,000 Да, Ваша Честь. 248 00:24:57,000 --> 00:24:59,333 Было ли что-то особенное в деньгах? 249 00:25:01,000 --> 00:25:03,867 Да, сэр. Они все имели портрет генерала Ли. 250 00:25:04,000 --> 00:25:05,000 Это неправда! 251 00:25:06,000 --> 00:25:06,999 Он лжёт! 252 00:25:07,000 --> 00:25:09,999 Еще такая выходка и вас поместят под стражу. 253 00:25:10,000 --> 00:25:11,000 Сядь, Рой. 254 00:25:13,000 --> 00:25:15,000 Можете продолжать допрос, сэр. 255 00:25:16,000 --> 00:25:18,133 Были ли найденные деньги такими? 256 00:25:19,000 --> 00:25:20,000 Да, сэр. 257 00:25:23,000 --> 00:25:28,467 Считаю, что обвинение доказало, что такие монеты были найдены в доме обвиняемого. 258 00:25:30,000 --> 00:25:32,267 Что-нибудь ещё, мистер обвинитель? 259 00:25:34,000 --> 00:25:38,267 Да, Ваша Честь. Нет ничего отвратительнее, чем изменник родины. 260 00:25:39,000 --> 00:25:43,800 Нет слов, уважаемые судьи, описать того, кто лишает жизней подчиненных. 261 00:25:47,000 --> 00:25:51,333 Только самый алчный эгоист пойдёт на такой безобразный поступок. 262 00:25:52,000 --> 00:25:53,000 Ради денег. 263 00:25:54,000 --> 00:26:00,000 От имени жертв, столь несправедливо и ужасно умерщвленных, этим бессовестным человеком... 264 00:26:05,000 --> 00:26:09,800 Государство просит о максимальной мере наказания. О смертном приговоре. 265 00:26:11,000 --> 00:26:13,133 Трибунал удаляется на совещание. 266 00:26:21,000 --> 00:26:25,133 Дорогая Мерседес, это один из худших моментов в моей карьере. 267 00:26:27,000 --> 00:26:28,000 Поверьте. 268 00:26:30,000 --> 00:26:33,999 Ничто в мире не может быть ужаснее чем просить смерти для человека, который... 269 00:26:34,000 --> 00:26:36,999 Мистер Гамильтон! Вы знаете - Рой невиновен. 270 00:26:37,000 --> 00:26:38,133 Вы с ним знакомы. 271 00:26:39,000 --> 00:26:41,999 Как вы можете верить в то, что сказали судьям? 272 00:26:42,000 --> 00:26:44,467 Зачем? Я знаю его с военной академии. 273 00:26:46,000 --> 00:26:48,067 Понимаю. Но улик слишком много. 274 00:26:50,000 --> 00:26:51,467 Подождём решения суда. 275 00:26:55,000 --> 00:26:56,867 Ну, шанс еще есть, Мерседес. 276 00:27:01,000 --> 00:27:02,133 Всё это - абсурд! 277 00:27:04,000 --> 00:27:05,999 Этот человек - жертва наговора. 278 00:27:06,000 --> 00:27:07,999 И доказательств, полковник Джексон. 279 00:27:08,000 --> 00:27:10,999 Я не верю уликам. Я слишком хорошо знаю этого человека. 280 00:27:11,000 --> 00:27:11,999 Он невиновен. Я уверен! 281 00:27:12,000 --> 00:27:13,400 И что вы предлагаете? 282 00:27:14,000 --> 00:27:17,999 Командование полком - это не только выполнение приказов сверху. 283 00:27:18,000 --> 00:27:20,667 Капитан Декстер служил у меня много лет. 284 00:27:21,000 --> 00:27:23,999 У меня есть много слабостей, но я отлично знаю своих людей. 285 00:27:24,000 --> 00:27:28,600 Полковник Джексон, я признателен, что вы остались здесь и помогаете. 286 00:27:29,000 --> 00:27:33,067 Оставьте своё личное мнение в стороне и рассматривайте дело. 287 00:27:34,000 --> 00:27:35,733 Итак, я жду вашего ответа. 288 00:27:46,000 --> 00:27:48,867 Садитесь! Трибунал готов огласить приговор. 289 00:27:49,000 --> 00:27:50,400 Подсудимый, встаньте! 290 00:28:00,000 --> 00:28:05,067 Этот трибунал, именем штатов Союза, находит капитана Роя Декстера виновным. 291 00:28:07,000 --> 00:28:11,800 И, пользуясь властью, приговаривает к наказанию, определенному законом. 292 00:28:13,000 --> 00:28:14,000 К смерти. 293 00:28:15,000 --> 00:28:17,267 Однако трибунал смягчает приговор. 294 00:28:20,000 --> 00:28:22,999 По причине выдающихся военных заслуг обвиняемого. 295 00:28:23,000 --> 00:28:27,533 Актом милосердия заменяет смертный приговр пожизненным заключением. 296 00:28:32,000 --> 00:28:36,667 Эти деньги до конца ваших дней будут напоминать вам об измене родине. 297 00:29:11,000 --> 00:29:12,000 Почему? 298 00:29:13,000 --> 00:29:15,867 Как это могло случиться? Как? Я не понимаю! 299 00:29:19,000 --> 00:29:23,333 Я знаю, что ты невиновен, Рой. Поверь! Кто так поступил с тобой? 300 00:29:25,000 --> 00:29:26,000 Я... Я не знаю. 301 00:29:31,000 --> 00:29:33,267 Мы не должны прекращать надеяться. 302 00:29:35,000 --> 00:29:36,667 Надо продолжать бороться. 303 00:29:47,000 --> 00:29:48,400 Будешь ли меня ждать? 304 00:29:51,000 --> 00:29:52,667 Ты знаешь, что буду, Рой. 305 00:29:53,000 --> 00:29:56,400 Я добьюсь помилования, Рой, чего бы это ни стоило. 306 00:29:58,000 --> 00:30:02,333 Я переверну всё до небес, чтобы доказать, что ты невиновен, Рой. 307 00:30:03,000 --> 00:30:06,933 Спасибо, Барри. Я буду благодарен за всё, что ты сделаешь. 308 00:31:07,000 --> 00:31:09,467 Хватит! Поднимайтесь, ленивые собаки! 309 00:31:10,000 --> 00:31:11,000 Идите работать! 310 00:31:12,000 --> 00:31:13,000 Двигайтесь! 311 00:31:15,000 --> 00:31:16,467 Ты тоже не исключение! 312 00:31:20,000 --> 00:31:21,267 Хватит, поднимайся! 313 00:31:26,000 --> 00:31:28,400 Давай, старик, возвращайся к работе! 314 00:31:58,000 --> 00:31:59,800 Кто-то толкнул этот камень. 315 00:32:01,000 --> 00:32:02,000 Его скатили. 316 00:32:11,000 --> 00:32:12,999 Завтра у тебя появится новый напарник. 317 00:32:13,000 --> 00:32:17,400 Я прослежу, чтобы все бумаги были подписаны. Ты приготовь фургон. 318 00:32:25,000 --> 00:32:28,867 Тебе заплатили убрать его. Лучше не допусти ошибки снова. 319 00:32:30,000 --> 00:32:31,999 Другой заключенный оттолкнул его. 320 00:32:32,000 --> 00:32:33,999 Если дадите мне револьвер, я прикончу его наверняка. 321 00:32:34,000 --> 00:32:35,999 Ты должен обставить так всё, как несчастный случай. 322 00:32:36,000 --> 00:32:38,999 - Когда я смогу отдохнуть? - Как только закончишь работу. 323 00:32:39,000 --> 00:32:40,533 Сначала пусть он умрёт. 324 00:32:41,000 --> 00:32:43,999 Договорились. Он меня самого уже раздражает. 325 00:32:44,000 --> 00:32:45,267 Хорошо. Делай дело. 326 00:35:35,000 --> 00:35:36,999 Похоже, беглец угодил в неприятности. 327 00:35:37,000 --> 00:35:38,000 Пойдём. 328 00:36:49,000 --> 00:36:51,999 Нам не нравятся змеи, которые воруют у друзей. 329 00:36:52,000 --> 00:36:54,999 Может быть, эта веревка отучит тебя предавать. 330 00:36:55,000 --> 00:36:56,467 Мы можем это обсудить? 331 00:36:57,000 --> 00:37:02,533 Уважаемые, вы сможете поделить деньги, если отпустите меня.Пожалуйста, дайте шанс. 332 00:37:14,000 --> 00:37:17,999 Прошу прощения, мой друг, но голодный человек легко отступает от своих принципов. 333 00:37:18,000 --> 00:37:18,999 Ты должен это понять. 334 00:37:19,000 --> 00:37:20,000 Такова жизнь. 335 00:37:23,000 --> 00:37:26,333 Клянусь бородой своего деда, вот и мой спаситель! 336 00:37:27,000 --> 00:37:27,999 Убери это. 337 00:37:28,000 --> 00:37:30,600 - Но, амиго! - Развяжи этого человека. 338 00:37:31,000 --> 00:37:35,999 Хотите освободить? Конечно! Я это и собирался сделать, когда вы вошли, сеньор. 339 00:37:36,000 --> 00:37:36,999 Знаете, он - мой друг! 340 00:37:37,000 --> 00:37:39,467 Его зовут Фухенсио. Он мой приятель. 341 00:37:40,000 --> 00:37:41,999 Разве это не правда? Скажи ему! 342 00:37:42,000 --> 00:37:43,999 Скажи сеньору, что ты мой приятель. 343 00:37:44,000 --> 00:37:45,333 Приятель? А где они? 344 00:37:46,000 --> 00:37:49,200 Тебе понравится. Амиго неожиданно напал на них. 345 00:37:50,000 --> 00:37:53,733 Эти кровожадные воры ничто против людей Мануэля ДеЛоса. 346 00:37:57,000 --> 00:37:59,267 Ты что-то знаешь о Мануэле ДеЛоса? 347 00:38:00,000 --> 00:38:01,000 И этом? 348 00:38:02,000 --> 00:38:05,067 Они с Рио Гранде. Я видел такие в его лагере. 349 00:38:07,000 --> 00:38:08,933 У меня есть для тебя новость. 350 00:38:09,000 --> 00:38:09,999 Ты поедешь со мной к нему. 351 00:38:10,000 --> 00:38:11,467 Берете в плен, сеньор? 352 00:38:12,000 --> 00:38:13,000 Пойдем. 353 00:38:15,000 --> 00:38:18,333 Что ж, если так хотите, сеньор, встретимся с ним. 354 00:38:28,000 --> 00:38:31,533 Послушай, друг. Если хочешь рискнуть своей жизнью... 355 00:38:32,000 --> 00:38:34,999 можешь сделать это. Но я предпочту быть в стороне, если не возражаешь. 356 00:38:35,000 --> 00:38:36,933 Возражаю. Останешься со мной. 357 00:38:55,000 --> 00:38:56,000 Откуда ты? 358 00:39:00,000 --> 00:39:01,667 Ответь - бежал из тюрьмы? 359 00:39:02,000 --> 00:39:03,800 Значит, ты стоящий человек. 360 00:39:05,000 --> 00:39:05,999 Так ведь? 361 00:39:06,000 --> 00:39:07,000 Испытай меня. 362 00:39:09,000 --> 00:39:10,000 Зачем ты здесь? 363 00:39:12,000 --> 00:39:12,999 Присоединиться к тебе. 364 00:39:13,000 --> 00:39:15,999 Чтобы присоединиться ко мне, тебе надо быть лучше остальных. 365 00:39:16,000 --> 00:39:19,733 - Я сказал - испытай. - Не беспокойся, амиго. Испытаем. 366 00:39:20,000 --> 00:39:21,999 - У тебя есть револьвер? - Да. 367 00:39:22,000 --> 00:39:23,533 Покажи, каков ты с ним. 368 00:39:39,000 --> 00:39:43,400 Неплохо. Как я сказал, ты должно быть стоящий человек, раз бежал. 369 00:39:45,000 --> 00:39:49,400 Ты пришел сюда, хочешь остаться со мной... Хорошо. Мы берем тебя. 370 00:39:50,000 --> 00:39:51,867 Даю слово и протягиваю руку. 371 00:40:00,000 --> 00:40:00,999 Еще какие-нибудь документы нужны? 372 00:40:01,000 --> 00:40:03,999 Нет. Как только будет свидетельство о смерти... 373 00:40:04,000 --> 00:40:07,267 Вы законно получите все состояние своего кузена. 374 00:40:08,000 --> 00:40:11,267 Позвольте поздравить вас, Дэйв. Обещаю, что буду 375 00:40:12,000 --> 00:40:15,999 управлять вашим имением, как делал это для капитана Декстера. 376 00:40:16,000 --> 00:40:17,999 Не думаю, что такого рода услуги будут необходимы. Спасибо! 377 00:40:18,000 --> 00:40:19,000 До свидания! 378 00:40:21,000 --> 00:40:23,600 Хочу выразить мои соболезнования, Дэйв. 379 00:40:24,000 --> 00:40:28,999 И хочу узнать: Каково вcтупить в права владения столь большим наследством? 380 00:40:29,000 --> 00:40:30,867 Я сейчас не думаю о деньгах. 381 00:40:32,000 --> 00:40:35,867 Можете спросить завтра. Будут похороны хорошего человека. 382 00:40:36,000 --> 00:40:38,400 - Вы приглашены, Бэньон. - Спасибо. 383 00:41:02,000 --> 00:41:03,933 Эй, ты, мексиканец. Убирайся! 384 00:41:04,000 --> 00:41:05,000 Глухой? 385 00:41:06,000 --> 00:41:07,333 Я сказал - убирайся! 386 00:41:08,000 --> 00:41:09,333 Слышишь? Проваливай! 387 00:41:59,000 --> 00:42:01,333 Мерседес, я знаю, это ужасный удар. 388 00:42:04,000 --> 00:42:06,800 Но ты должна попытаться справиться с этим. 389 00:42:08,000 --> 00:42:09,467 Я знаю, будет нелегко. 390 00:42:10,000 --> 00:42:12,667 Ты и Рой имели большие планы на будущее. 391 00:42:13,000 --> 00:42:14,933 Но постарайся всё преодолеть. 392 00:42:17,000 --> 00:42:20,200 Ты не представляешь, как печально это для всех. 393 00:42:21,000 --> 00:42:23,267 Пожалуйста, дорогая, пойдём домой. 394 00:43:48,000 --> 00:43:53,200 - Жаль, что хороним не Дэйва Гриффита. - Но тогда не было бы такой вечеринки. 395 00:43:59,000 --> 00:43:59,999 Поднимаю. 396 00:44:00,000 --> 00:44:01,000 700. 397 00:44:02,000 --> 00:44:04,733 Теперь всё по-другому, так ведь, Гриффит? 398 00:44:06,000 --> 00:44:08,000 Кое-кто хочет вас видеть, сэр. 399 00:44:12,000 --> 00:44:15,000 Займи моё место, пожалуйста. Прошу прощения. 400 00:44:22,000 --> 00:44:25,200 - Вы уже знаете, мистер Гриффит. - Да. Я читал. 401 00:44:26,000 --> 00:44:30,200 Вы выписали чек. Но за людей как он, моя цена в два раза выше. 402 00:44:34,000 --> 00:44:34,999 В два? 403 00:44:35,000 --> 00:44:36,867 - Здесь ещё 500. - Спасибо. 404 00:44:37,000 --> 00:44:41,333 Это потому, что я щедрый. Вам просто надо было столкнуть камень. 405 00:44:42,000 --> 00:44:44,333 Не думал, что это будет так сложно. 406 00:44:45,000 --> 00:44:45,999 Вы принесли бумаги? 407 00:44:46,000 --> 00:44:49,267 Да, вот они. Официальное свидетельство о смерти. 408 00:44:55,000 --> 00:44:56,000 Важная вещь. 409 00:45:02,000 --> 00:45:05,800 Ну, Дэйв, теперь ты самый главный человек в этом городе. 410 00:45:06,000 --> 00:45:11,733 С этой бумагой, которую держу в руке, вся собственность моего кузена становится моей. 411 00:45:14,000 --> 00:45:16,999 - Дело сделано. - Да, я знаю. Больше никаких займов. 412 00:45:17,000 --> 00:45:19,267 Теперь много для чего есть деньги. 413 00:45:20,000 --> 00:45:21,999 Поверь, мы будем жить как ты хочешь, дорогая. 414 00:45:22,000 --> 00:45:27,600 Поиграй вместо меня. Хочу взять немного наличных; Разуть этих змей, раз и навсегда. 415 00:45:50,000 --> 00:45:51,133 Здравствуй, Дэйв. 416 00:45:59,000 --> 00:46:00,467 Не узнаешь меня, Дэйв? 417 00:46:02,000 --> 00:46:03,600 Нет? Я - твой кузен Рой. 418 00:46:04,000 --> 00:46:05,933 В чем дело? Ты потерял голос? 419 00:46:06,000 --> 00:46:07,867 Разве ты не рад видеть меня? 420 00:46:11,000 --> 00:46:16,600 Ты должен быть рад видеть своего кузена Роя живым и здоровым. Но ты дрожишь, кузен? 421 00:46:17,000 --> 00:46:19,067 Я хотел убить тебя, но не буду. 422 00:46:20,000 --> 00:46:21,000 Я передумал. 423 00:46:23,000 --> 00:46:25,600 И, да! Тебе предстоит небольшой отпуск. 424 00:46:28,000 --> 00:46:30,200 О котором ты никогда не забудешь. 425 00:46:31,000 --> 00:46:34,667 Ты сделаешь, что я хочу, если собираешься жить дальше. 426 00:46:35,000 --> 00:46:39,999 Послушай! Я не хотел делать с тобой такого. Как мне надо было поступить? Они заставили! 427 00:46:40,000 --> 00:46:40,999 - Я был... - Заткнись. 428 00:46:41,000 --> 00:46:42,999 Не заставляй меня убивать тебя. 429 00:46:43,000 --> 00:46:44,000 Возьми перо. 430 00:46:57,000 --> 00:46:59,000 В этот раз ты напишешь правду. 431 00:47:00,000 --> 00:47:01,999 Прости меня, Рой. Пожалуйста! Прости! 432 00:47:02,000 --> 00:47:05,000 Нет, Дэйв. Я очень долго ждал этого момента. 433 00:47:09,000 --> 00:47:11,999 Почему ты не спрашиваешь как писать обо всём? 434 00:47:12,000 --> 00:47:14,800 Не заставляй, Рой. Меня отправят в тюрьму! 435 00:47:15,000 --> 00:47:16,733 Ты узнаешь, что это такое. 436 00:47:19,000 --> 00:47:20,667 Пиши: Я, Дэвид Гриффит... 437 00:47:21,000 --> 00:47:21,999 ...признаюсь. 438 00:47:22,000 --> 00:47:23,067 Я сказал - пиши! 439 00:47:28,000 --> 00:47:32,800 Мои показания судебному приставу, данные вечером 20 апреля 1865 года... 440 00:47:34,000 --> 00:47:36,999 против Роя Декстера о том, что я нашел золотые монеты конфедератов 441 00:47:37,000 --> 00:47:39,867 с портретами генерала Ли, абсолютно ложны. 442 00:47:54,000 --> 00:47:56,000 Дэйв! Дэйв, скажи кто это был? 443 00:47:58,000 --> 00:48:00,733 Ты должен сказать мне, кто тебя заставил! 444 00:48:01,000 --> 00:48:02,000 Я... 445 00:48:49,000 --> 00:48:51,200 - Здравствуй, Барри. - Мерседес! 446 00:48:52,000 --> 00:48:55,000 - Ты пришел один? - Можно я зайду? - Хорошо. 447 00:48:57,000 --> 00:48:58,533 Шериф! Позовите шерифа! 448 00:49:00,000 --> 00:49:01,400 Убили Дэйва Гриффита! 449 00:49:03,000 --> 00:49:04,999 - Что случилось? - Вот шериф. 450 00:49:05,000 --> 00:49:06,999 Говорят, кто-то застрелил Дэйва Гриффита. 451 00:49:07,000 --> 00:49:07,999 Кто-нибудь видел убийцу? 452 00:49:08,000 --> 00:49:11,733 - Никто ничего не видел, шериф. - Тогда идёмте со мной. 453 00:49:24,000 --> 00:49:25,400 Спокойной ночи, папа. 454 00:49:28,000 --> 00:49:29,999 - Спокойной ночи. - Увидимся завтра. 455 00:49:30,000 --> 00:49:31,000 Пока, Барри. 456 00:49:36,000 --> 00:49:37,999 Вы поговорили об этом с Мерседес, сэр? 457 00:49:38,000 --> 00:49:41,267 Нет, сынок. Не смог подобрать правильный момент. 458 00:49:42,000 --> 00:49:44,667 Я сделаю это. Не беспокойся. Умерь пыл. 459 00:49:46,000 --> 00:49:48,999 Я не собирался проявлять пылкость. Но, должен признать, я такой. 460 00:49:49,000 --> 00:49:49,999 Очень пылкий. 461 00:49:50,000 --> 00:49:52,999 Полагаю, вы знаете, как много Мерседес значит для меня? 462 00:49:53,000 --> 00:49:57,933 Да, знаю, Барри, но мы договорились, что первым об этом с ней поговорю я. 463 00:49:58,000 --> 00:50:03,200 Оставь это мне, сынок. Я знаю свою дочь, и я уверен, всё выйдет как надеемся. 464 00:50:04,000 --> 00:50:07,267 - Желаю тебе спокойной ночи. - Доброй ночи, сэр. 465 00:50:21,000 --> 00:50:21,999 Есть новости? 466 00:50:22,000 --> 00:50:24,999 Нет, ничего, сэр. Один человек - Бэньон - заходил по поводу 467 00:50:25,000 --> 00:50:27,533 публикации насчет смерти Роя Декстера. 468 00:50:30,000 --> 00:50:32,067 Надеюсь, ничего ему не сказали? 469 00:50:39,000 --> 00:50:40,999 "Гамильтон, несклько лет назад, по вашей вине, был осужден 470 00:50:41,000 --> 00:50:44,133 невинный человек, вы умрёте завтра в полночь." 471 00:50:54,000 --> 00:50:55,333 Мне позвать доктора? 472 00:51:02,000 --> 00:51:03,000 Как вы? 473 00:51:04,000 --> 00:51:05,000 Это ерунда. 474 00:51:06,000 --> 00:51:09,000 Вам стоит лучше заботиться о своём здоровье. 475 00:51:11,000 --> 00:51:13,333 Передай Мануэлю, я хочу видеть его. 476 00:52:20,000 --> 00:52:21,733 Ты очень странный, гринго. 477 00:52:23,000 --> 00:52:25,800 Я бы хотела познакомиться с тобой получше. 478 00:52:27,000 --> 00:52:30,933 Ты бродишь вокруг да около, будто тебе есть, что скрывать. 479 00:52:33,000 --> 00:52:34,267 Вероятно, ты права. 480 00:52:35,000 --> 00:52:37,867 Похоже, тебе не по нраву быть одним из нас. 481 00:52:39,000 --> 00:52:42,000 Узнай меня получше. Или есть другая женщина? 482 00:52:45,000 --> 00:52:45,999 Я просто устал. 483 00:52:46,000 --> 00:52:47,733 Мануэль хочет видеть тебя. 484 00:52:49,000 --> 00:52:50,733 Хорошо. Что там случилось? 485 00:53:05,000 --> 00:53:06,333 Где ты был? Отвечай! 486 00:53:08,000 --> 00:53:09,133 Обыщи его, Локио. 487 00:53:11,000 --> 00:53:16,667 Скажу тебе так - в этом лагере только один командир, никто не уходит без разрешения. 488 00:53:19,000 --> 00:53:20,999 Я до сих пор не уверен, на моей ли ты стороне. 489 00:53:21,000 --> 00:53:21,999 Эй, посмотри, что он прятал! 490 00:53:22,000 --> 00:53:23,000 Дай мне. 491 00:53:33,000 --> 00:53:34,533 Где ты взял эти деньги? 492 00:53:36,000 --> 00:53:37,067 Выиграл в покер. 493 00:53:39,000 --> 00:53:40,000 В покер? 494 00:53:41,000 --> 00:53:43,467 Откуда этот человек? Знаешь его имя? 495 00:53:45,000 --> 00:53:47,800 Я не задаю вопросов, когда сажусь играть. 496 00:53:48,000 --> 00:53:50,067 Он говорил что-то о Рио Гранде. 497 00:53:52,000 --> 00:53:53,000 Рио Гранде! 498 00:53:54,000 --> 00:53:56,533 Это было, как охота на бродячих собак. 499 00:53:57,000 --> 00:54:01,999 Если Мануэль говорит что-то делать, это должно быть исполнено. Ясно, гринго? 500 00:54:02,000 --> 00:54:04,999 И никто не должен уйти, чтобы рассказать об этом. 501 00:54:05,000 --> 00:54:06,200 А теперь - ступай! 502 00:54:09,000 --> 00:54:10,000 Эти монеты... 503 00:54:37,000 --> 00:54:39,999 - Здравствуй, Мануэль. - Здравствуй. Что нужно? 504 00:54:40,000 --> 00:54:41,999 У Гамильтона есть работенка для тебя. 505 00:54:42,000 --> 00:54:44,867 Он послал за тобой и твоими лучшими людьми. 506 00:54:45,000 --> 00:54:46,999 Сколько он платит на этот раз? 507 00:54:47,000 --> 00:54:49,200 Эй, ты! Проходи! Убирайся отсюда! 508 00:55:01,000 --> 00:55:03,267 Как вам такая стрельба, Гамильтон? 509 00:55:09,000 --> 00:55:12,400 Окруженные этими людьми, вы очень хорошо защищены. 510 00:55:15,000 --> 00:55:17,600 Я плачу, чтобы они прикончили Декстера. 511 00:55:18,000 --> 00:55:20,000 Разве он не мёртв, губернатор? 512 00:55:22,000 --> 00:55:24,999 Тогда, кто написал это письмо? Кто-то кто знает о нас всё! 513 00:55:25,000 --> 00:55:27,999 И пытается отомстить за смерть капитана Декстера. 514 00:55:28,000 --> 00:55:29,667 Откуда такая уверенность? 515 00:55:30,000 --> 00:55:31,999 Никто из участников этого дела не может хотеть отомстить. 516 00:55:32,000 --> 00:55:34,533 Не будь дураком. Я лишь строю догадки. 517 00:55:35,000 --> 00:55:38,267 И ничего не важно. Я знаю лишь одно - я напуган. 518 00:55:41,000 --> 00:55:43,800 Нам лучше пойти внутрь. Приближается буря. 519 00:55:51,000 --> 00:55:52,400 Видел этого человека? 520 00:55:54,000 --> 00:55:55,667 Отведи его в мой кабинет. 521 00:56:00,000 --> 00:56:01,133 Ты! Идём со мной. 522 00:56:13,000 --> 00:56:15,999 Убедись, что весь дом под охраной, и никто не сможет войти. 523 00:56:16,000 --> 00:56:17,000 Можешь идти. 524 00:56:20,000 --> 00:56:21,733 Мексиканец может остаться. 525 00:56:23,000 --> 00:56:27,067 Я видел твою стрельбу. Ты очень умело обращаешься с оружием. 526 00:56:29,000 --> 00:56:31,733 Ты можешь... оказаться полезным для меня. 527 00:56:37,000 --> 00:56:40,200 Вы не должны оставлять двери открытыми, сеньор. 528 00:56:44,000 --> 00:56:45,000 Что ты делаешь? 529 00:56:48,000 --> 00:56:49,999 Проявляю предусмотрительность. 530 00:56:50,000 --> 00:56:51,933 Вы никому не можете доверять. 531 00:57:05,000 --> 00:57:07,200 Погасите лампу, сеньор Гамильтон. 532 00:57:08,000 --> 00:57:10,467 Это опасно. Вас могут видеть снаружи. 533 00:57:12,000 --> 00:57:14,333 Давайте, тушите. Это хороший совет. 534 00:57:26,000 --> 00:57:27,000 Что это было? 535 00:57:29,000 --> 00:57:30,467 Не уверен. Я посмотрю. 536 00:57:38,000 --> 00:57:41,999 Всё нормально. Убедись, что никто не ошивается вокруг. Ступай! 537 00:57:42,000 --> 00:57:43,000 Кто там? 538 00:57:44,000 --> 00:57:45,467 Что ему надо? Отвечай! 539 00:57:51,000 --> 00:57:55,333 Не волнуйтесь, сеньор Гамильтон. Это просто один из моих друзей. 540 00:57:56,000 --> 00:57:58,200 Человек, которому можно доверять. 541 00:58:01,000 --> 00:58:02,733 Полночь, сеньор Гамильтон. 542 00:58:04,000 --> 00:58:06,200 Вам больше не о чем беспокоиться. 543 00:58:45,000 --> 00:58:48,667 - Итак, ты знаешь, кто он? - Да, сэр. Его имя Мануэль. 544 00:58:50,000 --> 00:58:52,999 Вы ведь не забыли, что случилось у Рио Гранде. 545 00:58:53,000 --> 00:58:53,999 Что случилось у Рио Гранде? 546 00:58:54,000 --> 00:58:57,999 Ничего, сэр. Но Мануэль может ответить на некоторые вопросы. 547 00:58:58,000 --> 00:59:00,733 Он еще в том лагере, о котором я говорил. 548 00:59:02,000 --> 00:59:05,333 Ты знаешь, что я сделаю, если ты хитришь со мной? 549 00:59:07,000 --> 00:59:10,000 Да, сеньор. Я знаю. Но я излагаю лишь факты. 550 00:59:11,000 --> 00:59:12,267 Хорошо. Теперь иди. 551 00:59:14,000 --> 00:59:16,933 - Чего ты ждешь? - Большое спасибо, сеньор. 552 00:59:22,000 --> 00:59:23,999 Хочу доложить, что Гамильтон мёртв, сэр. 553 00:59:24,000 --> 00:59:25,999 Говорили, у него было слабое здоровье. 554 00:59:26,000 --> 00:59:28,999 Да, сэр. Доктор заключил, что он умер от сердечного приступа. 555 00:59:29,000 --> 00:59:30,933 - Но кое что странно. - Что? 556 00:59:32,000 --> 00:59:34,467 Рядом с телом найдена золотая монета. 557 00:59:35,000 --> 00:59:36,867 Такая же как около Гриффита. 558 00:59:38,000 --> 00:59:39,067 Да, это странно. 559 00:59:41,000 --> 00:59:44,533 Сначала самый важный свидетель, а теперь обвинитель. 560 00:59:46,000 --> 00:59:48,867 Если скажу, что сожалею, то совру, капитан. 561 00:59:49,000 --> 00:59:52,133 Я готов согласиться. Но всё в целом непонятно. 562 00:59:53,000 --> 00:59:56,999 Возможно, капитан Декстер каким-то образом сбежал из тюрьмы. 563 00:59:57,000 --> 00:59:58,867 И в безумии убил этих людей. 564 00:59:59,000 --> 01:00:02,733 Как знать? В конце концов, он прошел тюрьму. И страдал. 565 01:00:04,000 --> 01:00:05,200 Мог стать опасным. 566 01:00:07,000 --> 01:00:08,999 Советую привести эскадрон в боеготовность. 567 01:00:09,000 --> 01:00:11,733 Да, сэр. Будем охотиться на Роя Декстера? 568 01:00:12,000 --> 01:00:13,999 Чем займется эскадрон решу я, капитан. 569 01:00:14,000 --> 01:00:16,400 Буду командовать лично. Вы свободны. 570 01:00:17,000 --> 01:00:18,000 Да, сэр. 571 01:00:22,000 --> 01:00:26,999 Получается, что вы, шериф, ничего не сделали по делу об убийстве Дэйва Гриффита. 572 01:00:27,000 --> 01:00:27,999 И теперь нет Гамильтона. 573 01:00:28,000 --> 01:00:30,999 Мистер Гамильтон умер от сердечного приступа. 574 01:00:31,000 --> 01:00:35,933 Это удобное объяснение. Но объясните - откуда там взялась золотая монета? 575 01:00:36,000 --> 01:00:37,999 Точно, шериф! Расскажите об этом! 576 01:00:38,000 --> 01:00:40,400 И что известно об анонимной записке? 577 01:00:41,000 --> 01:00:42,999 Будем ждать пока он убьёт нас всех? 578 01:00:43,000 --> 01:00:46,999 Гамильтон умер естественной смертью. Ни у кого нет доказательств, что он убит. 579 01:00:47,000 --> 01:00:48,000 Никаких. 580 01:00:49,000 --> 01:00:53,999 Каких доказательств вы хотите? В моё время с подобными делами разбирались иначе. 581 01:00:54,000 --> 01:00:59,000 Да, нам надо найти шерифа поумнее, который пойдет и найдет доказательства. 582 01:01:00,000 --> 01:01:02,267 Вам платят, чтобы вы делали и это. 583 01:01:03,000 --> 01:01:04,333 Хватит. Расходитесь! 584 01:01:23,000 --> 01:01:24,200 Здравствуй, Барри. 585 01:01:27,000 --> 01:01:28,000 Рой! 586 01:01:29,000 --> 01:01:31,133 Не буду объяснять. Мало времени. 587 01:01:32,000 --> 01:01:33,467 Мне нужна твоя помощь. 588 01:01:34,000 --> 01:01:37,533 Я хочу поговорить с Мерседес, но пока не получилось. 589 01:01:38,000 --> 01:01:41,200 Она верит, что я умер. Она должна знать правду. 590 01:01:42,000 --> 01:01:43,067 Я скажу ей, Рой. 591 01:01:44,000 --> 01:01:46,999 Нет. Я хочу чтобы ты немедленно пошел к ней. 592 01:01:47,000 --> 01:01:48,067 Или позови сюда. 593 01:01:49,000 --> 01:01:50,999 Это опасно, Рой. И для тебя и для неё. 594 01:01:51,000 --> 01:01:53,999 Она слишком больна, чтобы просто выйти из дома. 595 01:01:54,000 --> 01:01:56,999 Для неё это будет потрясением. Возможно, фатальным. 596 01:01:57,000 --> 01:01:59,999 - Но мне надо срочно уезжать. - Зачем? Что собираешься делать? 597 01:02:00,000 --> 01:02:02,999 Гриффит и Гамильтон умерли, не оставив ничего, что доказывает мою невиновность. 598 01:02:03,000 --> 01:02:06,800 Остался лишь один человек. Он - последний шанс для меня. 599 01:02:07,000 --> 01:02:08,999 Говоришь, кто-то может доказать, что ты невиновен? 600 01:02:09,000 --> 01:02:10,400 Да. Я член его банды. 601 01:02:13,000 --> 01:02:16,999 Это человек, который устроил засаду и убил всех моих людей у Рио Гранде. 602 01:02:17,000 --> 01:02:18,999 Я сделаю так, что он заговорит. 603 01:02:19,000 --> 01:02:21,999 Я поеду с тобой. Ты не сможешь сделать это один. 604 01:02:22,000 --> 01:02:22,999 Тебе нужна помощь. 605 01:02:23,000 --> 01:02:24,600 Нет. Слишком рискованно. 606 01:02:25,000 --> 01:02:26,000 Сделаю всё сам. 607 01:02:27,000 --> 01:02:28,000 Подожди. 608 01:02:29,000 --> 01:02:30,999 Есть еще кое-что, чего я хочу. 609 01:02:31,000 --> 01:02:34,999 Если что-нибудь случится со мной, расскажи всё Мерседес, Барри. 610 01:02:35,000 --> 01:02:36,000 Расскажешь? 611 01:02:53,000 --> 01:02:55,999 - Куда направляетесь? - Поговорить с Мануэлем ДеЛоса. 612 01:02:56,000 --> 01:02:57,000 Пропусти его. 613 01:02:59,000 --> 01:03:00,000 Заходите. 614 01:03:06,000 --> 01:03:09,733 Не ожидал увидеть вас здесь, капитан. Что-то случилось? 615 01:03:10,000 --> 01:03:12,999 Рой Декстер будет здесь через несколько минут. 616 01:03:13,000 --> 01:03:14,000 Приедет сюда? 617 01:03:15,000 --> 01:03:15,999 Значит ещё он жив? 618 01:03:16,000 --> 01:03:20,800 Да. Сам можешь подтвердить, что он живой; Он крутился у тебя под носом. 619 01:03:22,000 --> 01:03:24,800 Имеете ввиду, что он - один из моих людей? 620 01:03:26,000 --> 01:03:27,999 Тебе стоит действовать быстро, Мануэль. 621 01:03:28,000 --> 01:03:31,000 Или будь уверен - у тебя будут неприятности. 622 01:03:32,000 --> 01:03:35,267 Ему конец. Я сломаю его шею собственными руками. 623 01:03:38,000 --> 01:03:42,200 Да? Также ты говорил и в тот раз. Теперь удостоверься получше. 624 01:03:43,000 --> 01:03:43,999 С меня хватит твоих баек и оправданий. 625 01:03:44,000 --> 01:03:47,133 Не беспокойтесь. Вы можете положиться на меня. 626 01:03:48,000 --> 01:03:52,933 Кроме того, я не желаю неприятностей, которые, я знаю, он может устроить. 627 01:04:00,000 --> 01:04:02,999 Не думаете ли, что вы заходите слишком далеко готовя для Мануэля 628 01:04:03,000 --> 01:04:04,999 западню там, где куча его людей? 629 01:04:05,000 --> 01:04:07,600 - Заткнись! - Что только на вас нашло. 630 01:04:47,000 --> 01:04:48,200 Туда всем, быстро! 631 01:05:01,000 --> 01:05:03,067 Найдите их! Гринго нужен живым! 632 01:05:05,000 --> 01:05:06,999 Никому не позволено дурить Мануэля Де Лосу! 633 01:05:07,000 --> 01:05:08,000 По коням! 634 01:05:10,000 --> 01:05:13,867 Амиго, Мануэль ДеЛоса готовит для тебя особенную встречу. 635 01:05:21,000 --> 01:05:22,733 Оставайся здесь и затаись. 636 01:07:52,000 --> 01:07:53,333 Хотел убить меня, а? 637 01:07:54,000 --> 01:07:55,200 Думал, хватит ума? 638 01:07:56,000 --> 01:07:57,267 Ты - умный, гринго? 639 01:07:58,000 --> 01:08:02,533 Мануэль ДеЛоса сделает так, что ты пожалеешь, что сбежал из тюрьмы. 640 01:08:14,000 --> 01:08:15,333 Что-нибудь еще, сэр? 641 01:08:17,000 --> 01:08:19,999 Я беспокоюсь о слухах, которые у всех на устах. 642 01:08:20,000 --> 01:08:22,467 Я в шоке, что Рой решил так отомсить. 643 01:08:23,000 --> 01:08:26,999 Да, трудно поверить. Нам надо постараться, чтобы Мерседес ничего не узнала. 644 01:08:27,000 --> 01:08:29,267 Хэллер - милый и спокойный парень. 645 01:08:30,000 --> 01:08:33,733 И ты помнишь было время, когда она выбирала с кем быть. 646 01:08:34,000 --> 01:08:36,200 С того времени многое изменилось. 647 01:08:38,000 --> 01:08:40,733 Слышно что-нибудь новое о твоем переводе? 648 01:08:41,000 --> 01:08:43,067 Да. Но я ещё не принял решения. 649 01:08:44,000 --> 01:08:46,400 Это означает повышение в должности. 650 01:08:47,000 --> 01:08:48,200 Но я еще не решил. 651 01:08:49,000 --> 01:08:50,667 И что собираешься делать? 652 01:08:52,000 --> 01:08:54,999 Сперва, хочу узнать - поедешь ли ты со мной? 653 01:08:55,000 --> 01:08:56,999 Тебе нужно забыть о случившемся. 654 01:08:57,000 --> 01:08:58,600 Зачем он пытался бежать? 655 01:08:59,000 --> 01:09:00,000 Бедный Рой! 656 01:09:01,000 --> 01:09:03,733 Мерседес, воспоминания никому не помогут. 657 01:09:06,000 --> 01:09:07,800 Ты так добр со мной, Барри. 658 01:09:09,000 --> 01:09:10,000 Всё это время. 659 01:09:11,000 --> 01:09:12,867 Я... Я принес тебе. Кое-что. 660 01:09:17,000 --> 01:09:19,800 Безделушка. Но хочу чтобы ты порадовалась. 661 01:09:21,000 --> 01:09:22,400 Зачем ты делаешь это? 662 01:09:24,000 --> 01:09:26,333 Я был в раздумьях уже долгое время. 663 01:09:27,000 --> 01:09:31,800 И, честно говоря, надеялся, что ты станешь моей женой и уедешь со мной. 664 01:10:04,000 --> 01:10:05,000 Минутку! 665 01:10:16,000 --> 01:10:17,867 Я собираюсь прикончить тебя. 666 01:10:18,000 --> 01:10:22,333 Но сначала хочу, чтобы ты знал. Мануэля ДеЛоса не легко предать! 667 01:11:44,000 --> 01:11:47,133 Не дайте никому уйти! Никто не должен сбежать. 668 01:12:13,000 --> 01:12:14,600 - Лейтенант! - Да, сэр! 669 01:12:15,000 --> 01:12:18,267 Выясните кто этот человек, имя и что делает тут. 670 01:12:22,000 --> 01:12:23,000 Эй, ты. 671 01:12:25,000 --> 01:12:26,000 Как твое имя? 672 01:12:27,000 --> 01:12:28,000 Моё имя - Сэм. 673 01:12:29,000 --> 01:12:30,000 Сэм Блэквуд. 674 01:12:34,000 --> 01:12:37,400 Полковник, он - американец. Его имя - Сэм Блэквуд. 675 01:12:39,000 --> 01:12:41,933 - Дайте ему лошадь и пусть едет. - Да, сэр. 676 01:12:42,000 --> 01:12:43,999 Мне надо схватить Мануэля ДеЛоса. 677 01:12:44,000 --> 01:12:48,867 Он нужен живым! Всем по коням. Едем обратно. Вернемся в город до заката. 678 01:12:53,000 --> 01:12:54,400 Он узнал вас, гринго. 679 01:12:59,000 --> 01:13:00,000 Отряд! Марш! 680 01:13:11,000 --> 01:13:14,800 Гринго, не безопасно переходить реку, если кто-то рядом. 681 01:13:17,000 --> 01:13:19,999 - Гони лошадь. Отпусти её. - Вы сошли с ума, сеньор! 682 01:13:20,000 --> 01:13:21,800 Отпусти. Делай, как сказал! 683 01:13:24,000 --> 01:13:25,000 Пошла! 684 01:15:03,000 --> 01:15:04,333 Тебе везёт. Ещё жив! 685 01:15:06,000 --> 01:15:07,533 Педро, принеси веревку! 686 01:15:12,000 --> 01:15:13,333 Теперь твоя очередь! 687 01:15:21,000 --> 01:15:24,600 Сержант, распорядитесь, чтобы медик занялся ранеными. 688 01:15:26,000 --> 01:15:27,000 Спешиться! 689 01:15:31,000 --> 01:15:32,733 - О' Хара! - Да, капитан. 690 01:15:34,000 --> 01:15:36,800 - Что было? - Мы застали врасплох ДеЛоса. 691 01:15:38,000 --> 01:15:38,999 Взяли его? 692 01:15:39,000 --> 01:15:41,999 Я не знаю, сэр. Думаю, один или двое сбежали. 693 01:15:42,000 --> 01:15:43,999 Мы напали, когда он хотел расправиться с двумя пленниками. 694 01:15:44,000 --> 01:15:46,999 - Выяснили кто они? - Нет, сэр. Полковник Джексон их отпустил. 695 01:15:47,000 --> 01:15:49,999 Всем, кто служит в гарнизоне, хочу напомнить - если я говорю 696 01:15:50,000 --> 01:15:54,933 окружить противника, это приказ, который должен быть исполнен безусловно. 697 01:15:56,000 --> 01:15:58,999 Мы должны схватить Мануэля ДеЛоса. Неважно сколько времени это потребует. 698 01:15:59,000 --> 01:16:02,999 Мы выследим и возьмём его, даже если придется гоняться до Судного Дня. 699 01:16:03,000 --> 01:16:06,333 То, что произошло сегодня, не должно повториться. 700 01:16:08,000 --> 01:16:10,999 Я приму самые строгие меры, чтобы такое не случилось снова. 701 01:16:11,000 --> 01:16:13,999 - Что-то хотели спросить, Хэллер? - Нужен ли я здесь сегодня вечером, сэр? 702 01:16:14,000 --> 01:16:15,999 - Не нужны. - Еще кое-что, сэр. 703 01:16:16,000 --> 01:16:17,999 Могу ли просить вас присутствовать на моей свадьбе? 704 01:16:18,000 --> 01:16:21,999 Сегодня вечером - что хотите. Но завтра утром будьте готовы ехать. 705 01:16:22,000 --> 01:16:23,999 Вы будете преследовать Мануэля ДеЛоса. 706 01:16:24,000 --> 01:16:25,267 Как прикажете, сэр. 707 01:16:40,000 --> 01:16:42,533 - Здесь никого нет, сеньор. - Хорошо. 708 01:16:43,000 --> 01:16:47,467 Теперь, когда вы добились своего, мне не обязательно ехать с вами. 709 01:16:48,000 --> 01:16:49,933 В чем дело, Педро? Ты раскис? 710 01:16:50,000 --> 01:16:50,999 Сильно раскис, сеньор. 711 01:16:51,000 --> 01:16:55,733 Мне не нравится сопровождать свидетеля из-за которого напряжены нервы. 712 01:17:01,000 --> 01:17:03,667 - Знаешь этого человека? - Нет, сеньор. 713 01:17:07,000 --> 01:17:09,333 Собираетесь ехать до самого города? 714 01:17:11,000 --> 01:17:12,999 - Таков план. - Честный ответ. 715 01:17:13,000 --> 01:17:14,933 Надо, чтобы он там заговорил. 716 01:17:35,000 --> 01:17:36,933 Не дадим ему сбежать! Вперед! 717 01:18:28,000 --> 01:18:29,600 Ну, всё! Бросить оружие! 718 01:18:40,000 --> 01:18:41,999 Дайте мне поговорить с полковником Джексоном. 719 01:18:42,000 --> 01:18:44,333 Поверьте, это срочно. Очень срочно. 720 01:18:46,000 --> 01:18:47,200 Как вы не поймёте? 721 01:18:48,000 --> 01:18:49,800 Я должен поговорить, шериф! 722 01:18:50,000 --> 01:18:55,533 Ты давно уже не капитан, Рой.Теперь решение будет принимать народ, а не полковник. 723 01:19:02,000 --> 01:19:03,000 Свяжите его! 724 01:19:05,000 --> 01:19:08,600 Принесите верёвку, кто-нибудь! Не будем больше ждать! 725 01:19:15,000 --> 01:19:16,000 Заходи! 726 01:19:22,000 --> 01:19:24,999 Ты делаешь ошибку, Салливан. Этот человек - мой свидетель. 727 01:19:25,000 --> 01:19:26,999 Я могу доказать, что невиновен. 728 01:19:27,000 --> 01:19:30,800 Мануэль ДеЛоса? Ему не долго осталось, Декстер. Сожалею. 729 01:19:32,000 --> 01:19:33,400 - Брюс! - Да, шериф? 730 01:19:34,000 --> 01:19:37,999 Иди отправь телеграмму, что мы поймли Декстера. И ждём распоряжений. 731 01:19:38,000 --> 01:19:39,000 Хорошо. 732 01:19:45,000 --> 01:19:50,067 Ты привёл меня на висилицу. Но тебе не удастся заставить меня исповедаться. 733 01:19:51,000 --> 01:19:52,000 Я убью тебя! 734 01:20:08,000 --> 01:20:11,933 Прекратите! Или будете умрете раньше, чем закончите драку. 735 01:20:17,000 --> 01:20:19,133 Скорее! Есть кое-что для печати. 736 01:20:20,000 --> 01:20:21,600 Помести новый заголовок. 737 01:20:22,000 --> 01:20:26,667 Рой Декстер взят живым. Обвиняется в таинственных убийствах в городе. 738 01:20:29,000 --> 01:20:30,733 Чем могу служить, сержант? 739 01:20:31,000 --> 01:20:32,867 Я должен поговорить с тобой. 740 01:20:33,000 --> 01:20:34,200 Ты пришёл за мной? 741 01:20:36,000 --> 01:20:36,999 Нет. Сожалею. 742 01:20:37,000 --> 01:20:38,999 Приказ забрать заключенного. Мануэля ДеЛоса. 743 01:20:39,000 --> 01:20:43,200 Ответственного за убийство солдат и подлежащего военному суду. 744 01:20:44,000 --> 01:20:47,467 - Есть приказы по другому заключенному? - Нет, сэр. 745 01:20:48,000 --> 01:20:49,999 О'Хара. Сержант О'Хара, послушай... 746 01:20:50,000 --> 01:20:53,999 Попроси допросить его. Он один может доказать, что я невиновен. 747 01:20:54,000 --> 01:20:56,999 Попроси, пожалуйста, попроси! Ты должен помочь мне. 748 01:20:57,000 --> 01:20:58,533 Подпишите тут, сержант. 749 01:21:19,000 --> 01:21:21,999 Сержант, сходите скажите шерифу, что я хочу его видеть завтра утром. 750 01:21:22,000 --> 01:21:23,000 Слушаюсь, сэр! 751 01:21:25,000 --> 01:21:28,200 Слушай. Садись на эту лошадь и уезжай, Мануэль. 752 01:21:30,000 --> 01:21:31,467 Нас могут заподозрить. 753 01:21:32,000 --> 01:21:33,000 Хорошо. 754 01:21:51,000 --> 01:21:52,000 Нет! 755 01:21:57,000 --> 01:21:59,933 Шериф! Хэллер только что пристрелил ДеЛоса. 756 01:22:07,000 --> 01:22:11,999 Мне Мануэль ДеЛоса был нужен живым! Я сказал это ещё до того, как вы поехали. 757 01:22:12,000 --> 01:22:13,999 Объясните, почему вы привезли его мёртвым? 758 01:22:14,000 --> 01:22:15,999 У меня не было другого выбора, полковник. 759 01:22:16,000 --> 01:22:16,999 Иначе он бы бежал. 760 01:22:17,000 --> 01:22:18,533 Что я мог сделать, сэр? 761 01:22:20,000 --> 01:22:21,200 Да. Я понимаю вас. 762 01:22:22,000 --> 01:22:23,667 Думаю, вы правы, капитан. 763 01:22:24,000 --> 01:22:27,067 Он заслужил это задолго до нынешнего момента. 764 01:22:29,000 --> 01:22:32,200 Мы просто имели бы несколько дней до его казни. 765 01:22:33,000 --> 01:22:34,267 Это всё, полковник? 766 01:22:35,000 --> 01:22:37,267 Смотрю, вы торопитесь. В чем дело? 767 01:22:38,000 --> 01:22:40,267 Должен быть на своей свадьбе, сэр. 768 01:22:41,000 --> 01:22:42,933 Разве не помните, я звал вас. 769 01:22:43,000 --> 01:22:44,133 Да. Ваша свадьба. 770 01:22:45,000 --> 01:22:48,999 Вы и та девушка, которая должна была выйти замуж за Декстера. Верно. 771 01:22:49,000 --> 01:22:50,000 Так? 772 01:22:51,000 --> 01:22:52,000 Да, сэр. Так. 773 01:22:53,000 --> 01:22:56,133 Окажите нам честь, будьте там сегодня вечером. 774 01:22:59,000 --> 01:23:01,999 Я никогда не любил праздники. Особенно формальные. 775 01:23:02,000 --> 01:23:05,667 Но учитывая наши взаимоотношения, исключение возможно. 776 01:23:09,000 --> 01:23:10,000 Спасибо, сэр. 777 01:23:20,000 --> 01:23:21,000 Извините, сэр. 778 01:23:22,000 --> 01:23:24,533 Здравствуйте, Барри! Мы уже заждались. 779 01:23:25,000 --> 01:23:27,999 Прошу прощеия, так вышло. Знаете, как это бывает. 780 01:23:28,000 --> 01:23:30,999 Конечно, конечно! Важно что теперь вы здесь. 781 01:23:31,000 --> 01:23:32,467 - Реджина! - Да, сэр. 782 01:23:34,000 --> 01:23:37,400 - Скажи Мерседес, что можно спускаться. - Да, сэр. 783 01:23:43,000 --> 01:23:45,867 Что можешь сказать о том, кто дал его тебе? 784 01:23:46,000 --> 01:23:47,933 Пожалуйста, вспомни для меня. 785 01:23:48,000 --> 01:23:50,999 Этот человек, судя по акценту, был мексиканцем. 786 01:23:51,000 --> 01:23:54,600 Он сказал не передавать его вам, пока не будете одни. 787 01:23:55,000 --> 01:23:56,999 И ещё, ваш отец ожидает вас внизу. 788 01:23:57,000 --> 01:23:59,999 Он просит вас спуститься, как будете готовы. 789 01:24:00,000 --> 01:24:04,133 Пожалуйста, подай моё вечернее платье. И скажи - я спускаюсь. 790 01:24:08,000 --> 01:24:10,533 - Поздравляю, Хэллер. - Спасибо, сэр. 791 01:24:23,000 --> 01:24:26,867 Минуточку, Барри. Ты пожертвовал мной, чтобы получить её. 792 01:24:28,000 --> 01:24:29,333 Вот расплата за это. 793 01:24:31,000 --> 01:24:33,067 Расплата за твоё предательство. 794 01:24:34,000 --> 01:24:36,133 Думаешь, эти деньги стоят того? 795 01:24:37,000 --> 01:24:39,733 Он врёт! Уверяю, он врёт! Слушайте меня! 796 01:24:40,000 --> 01:24:40,999 Молчите оба! 797 01:24:41,000 --> 01:24:42,200 Я скажу, кто врёт. 798 01:24:43,000 --> 01:24:45,999 Он - лгун, полковник. Не позвольте ему бежать! 799 01:24:46,000 --> 01:24:49,067 Всё, что слышали от этого человека. - правда. 800 01:24:52,000 --> 01:24:53,000 Нет! 801 01:24:54,000 --> 01:24:57,733 Это неправда, полковник! Против меня нет доказательств. 802 01:24:58,000 --> 01:25:01,999 Не будьте так уверены. Вы убили Мануэля ДеЛоса, потому что он был... 803 01:25:02,000 --> 01:25:04,999 единственным свидетелем, способным доказать невиновность этого человека. 804 01:25:05,000 --> 01:25:06,999 Но я успел поговорить с ним до того, как вы убили его. 805 01:25:07,000 --> 01:25:08,999 Он оставил письменное признание. 806 01:25:09,000 --> 01:25:11,667 Так что вам бесполезно продолжать врать. 807 01:25:12,000 --> 01:25:14,867 Это признание обвиняет вас, Барри Хэллер... 808 01:25:15,000 --> 01:25:19,999 в измене родине, в помощи нападению врага, возведение вины на невиновного. 809 01:25:20,000 --> 01:25:22,600 Я прикончу тебя, Декстер, прямо сейчас! 810 01:26:51,000 --> 01:26:51,999 Нет! 811 01:26:52,000 --> 01:26:53,999 Я бы мог убить тебя прямо сейчас. 812 01:26:54,000 --> 01:26:55,000 Но не буду. 813 01:26:56,000 --> 01:26:58,067 Я хочу, чтобы ты также страдал! 814 01:26:59,000 --> 01:27:00,333 Слышал, меня? Также! 815 01:27:04,000 --> 01:27:07,333 Я считаю, что вы жалкий трус. Так же как и дурак. 816 01:27:08,000 --> 01:27:10,733 Вот письменное признание Мануэля ДеЛоса. 817 01:27:13,000 --> 01:27:15,800 Только полный дурак купится на этот трюк. 818 01:27:41,000 --> 01:27:43,467 Перевод с английского: Свен Железнов. 87206

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.