Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,467
Совместно итало-испанское производство
ПРЕДСТАВЛЯЕТ
2
00:00:07,000 --> 00:00:09,667
Роберт Вудс.
В главной роли - В фильме:
3
00:00:12,000 --> 00:00:13,133
«4 ДОЛЛАРА МЕСТИ»
4
00:00:15,000 --> 00:00:17,467
В картине также снимались:
Дана Гиа,
5
00:00:21,000 --> 00:00:22,000
Антонио Касас,
6
00:00:26,000 --> 00:00:30,267
Анджело Инфанти, Жерар Тиши,
Освальдо Дженаццани, Томаш Торрес,
7
00:00:31,000 --> 00:00:35,400
Лучио Розато, Хосе Мануэль Мартин,
Антонио Молино Рохо, и другие.
8
00:00:37,000 --> 00:00:40,999
Авторы сценария: Бруно Корбуччи,
Альдо и Джованни Гримальди.
9
00:00:41,000 --> 00:00:45,133
При участии: Хосе Антонио де ла Лома
и Хайме Хесуса Балкасар.
10
00:01:02,000 --> 00:01:04,733
Композитор:
Анджело Франческо Лаваньино.
11
00:01:12,000 --> 00:01:13,733
Оператор: ВиктОр Монреаль.
12
00:02:29,000 --> 00:02:31,067
Режиссер: Хайме Хесус Балкасар.
13
00:02:44,000 --> 00:02:45,999
- Здравствуйте, капитан!
- Привет!
14
00:02:46,000 --> 00:02:47,333
С возвращением, Рой!
15
00:02:49,000 --> 00:02:50,000
Всем привет!
16
00:02:53,000 --> 00:02:55,999
Возвращение капитана Декстера
может нарушить ваши планы.
17
00:02:56,000 --> 00:02:56,999
Оно ничего не меняет.
18
00:02:57,000 --> 00:03:00,000
Его воинская слава может
прельстить горожан.
19
00:03:01,000 --> 00:03:02,333
Вы правы. Я подумаю.
20
00:03:04,000 --> 00:03:06,999
Из хорошего капитана не
получится хорошего губернатора.
21
00:03:07,000 --> 00:03:10,999
Могу ли я уверить моих читателей, что
Франк Гамильтон победит?
22
00:03:11,000 --> 00:03:15,200
Напишите, что на ухабах политики
важно сохранять веру в удачу.
23
00:03:17,000 --> 00:03:17,999
С возвращением, Рой.
24
00:03:18,000 --> 00:03:19,733
Спасибо, мистер Гамильтон.
25
00:03:20,000 --> 00:03:23,533
Вы - храбрый человек.
Здесь все очень гордятся вами.
26
00:03:25,000 --> 00:03:26,000
Уверен в этом.
27
00:03:27,000 --> 00:03:28,999
Я делаю это всё, лишь для
того, чтобы скорее закончилсь война.
28
00:03:29,000 --> 00:03:30,333
Мы вас поддерживаем.
29
00:03:31,000 --> 00:03:33,200
- Хорошо, сэр.
- Удачи, капитан.
30
00:03:59,000 --> 00:04:00,000
Погоди, солдат!
31
00:04:01,000 --> 00:04:01,999
Куда это ты?
32
00:04:02,000 --> 00:04:03,000
Не твоё дело.
33
00:04:04,000 --> 00:04:05,000
Докажи в бою!
34
00:04:07,000 --> 00:04:08,067
С удовольствием!
35
00:04:14,000 --> 00:04:14,999
Продолжай!
36
00:04:15,000 --> 00:04:16,999
- Никому не победить тебя, Рой.
- Кроме тебя.
37
00:04:17,000 --> 00:04:18,000
Где старик?
38
00:04:19,000 --> 00:04:19,999
Не хочу заставлять его ждать.
39
00:04:20,000 --> 00:04:23,200
Сейчас принимает ванную.
Я тот, кто тебе нужен.
40
00:04:25,000 --> 00:04:26,467
О, да ты за командира.
41
00:04:27,000 --> 00:04:28,133
Эскадрон! Смирно!
42
00:04:31,000 --> 00:04:32,733
В вашем распоряжении, сэр.
43
00:04:33,000 --> 00:04:34,000
Сержант!
44
00:04:39,000 --> 00:04:40,999
По вашему приказанию прибыл, сэр!
45
00:04:41,000 --> 00:04:43,267
Особый приказ, сержант. В казарму!
46
00:04:44,000 --> 00:04:44,999
Слушаюсь, сэр!
47
00:04:45,000 --> 00:04:46,000
Разойдись!
48
00:04:47,000 --> 00:04:48,000
В казарму!
49
00:04:53,000 --> 00:04:55,400
Как тут было? Похоже, всё в порядке?
50
00:04:57,000 --> 00:04:58,067
Выглядит хорошо.
51
00:04:59,000 --> 00:05:01,267
Всё так, как до того, как я уехал.
52
00:05:02,000 --> 00:05:05,067
Наше затруднение, Рой, осталось
тем же самым.
53
00:05:06,000 --> 00:05:07,933
Я думал о том, что ты сказал.
54
00:05:08,000 --> 00:05:09,000
И что ты решил?
55
00:05:10,000 --> 00:05:11,467
Как твоё самочувствие?
56
00:05:12,000 --> 00:05:12,999
Лучше не бывает.
57
00:05:13,000 --> 00:05:14,267
Когда хочешь пойти?
58
00:05:15,000 --> 00:05:16,667
Готов, хоть сейчас. Идём.
59
00:05:18,000 --> 00:05:19,000
Прямо сейчас?
60
00:05:21,000 --> 00:05:22,000
Почему нет?
61
00:05:23,000 --> 00:05:26,999
Не хочу пользоваться преимуществом из-за
твоего внешнего вида. Не побреешься?
62
00:05:27,000 --> 00:05:29,067
Зачем ждать пока я найду время?
63
00:05:31,000 --> 00:05:32,000
Пойдём.
64
00:06:06,000 --> 00:06:08,999
О, Рой, я думала, ты
никогда сюда не придёшь.
65
00:06:09,000 --> 00:06:11,999
Ты могла быть уверена, что
я обязательно это сделаю.
66
00:06:12,000 --> 00:06:13,467
Знаешь, почему мы тут?
67
00:06:14,000 --> 00:06:17,999
Я ждал Роя, чтобы придти вместе и
спросить о твоем решении.
68
00:06:18,000 --> 00:06:19,933
По-другому было бы бесчестно.
69
00:06:20,000 --> 00:06:25,067
Именно так. Нет ничего хуже, чем когда два
мужчины влюблены в одну девушку.
70
00:06:27,000 --> 00:06:28,600
Я боялась этого момента.
71
00:06:30,000 --> 00:06:33,067
Но ты должна нам сказать: Кто из нас?
Сейчас.
72
00:06:35,000 --> 00:06:38,067
Мне ужасно жаль, Барри.
Поверь, в самом деле.
73
00:06:40,000 --> 00:06:41,400
Мне тоже жаль, Барри.
74
00:06:43,000 --> 00:06:45,999
Нет прощения твоему отцу,
что он не родил близняшек.
75
00:06:46,000 --> 00:06:48,267
И я... Желаю вам всего наилучшего.
76
00:07:08,000 --> 00:07:09,000
Пойду умоюсь.
77
00:07:10,000 --> 00:07:11,067
И сразу вернусь!
78
00:07:13,000 --> 00:07:14,000
Рой!
79
00:07:16,000 --> 00:07:17,533
Добро пожаловать домой!
80
00:07:19,000 --> 00:07:20,000
Спасибо!
81
00:07:26,000 --> 00:07:29,000
- Рад видеть вас, капитан.
- Спасибо, шериф.
82
00:07:43,000 --> 00:07:43,999
Здравствуй, Бен.
83
00:07:44,000 --> 00:07:46,999
Раздав достаточное число бутылок
этого виски в правильных местах,
84
00:07:47,000 --> 00:07:48,999
ты можешь считать выборы выигранными.
85
00:07:49,000 --> 00:07:52,333
Меня не настолько интересует
усадьба губернатора.
86
00:07:53,000 --> 00:07:55,999
Послушай. Кандидат, который живет один,
так долго как ты должен учитывать это
87
00:07:56,000 --> 00:07:59,133
обстоятельство.
Нужно общаться с избирателями.
88
00:08:00,000 --> 00:08:01,999
Хватит, Бэньон, я всё уже обдумал.
89
00:08:02,000 --> 00:08:03,999
Так скажешь, что ты решил, Рой?
90
00:08:04,000 --> 00:08:09,133
Конечно. Сначала я приму ванную, чтобы
вечером спокойно показаться на людях.
91
00:08:10,000 --> 00:08:11,600
Хорошая идея. Что потом?
92
00:08:13,000 --> 00:08:15,667
Потом поищу место, где есть хорошая еда.
93
00:08:18,000 --> 00:08:21,933
Заходи, Сюзи. Здесь живёт очень важный
человек, мой кузен.
94
00:08:25,000 --> 00:08:28,733
Единственный родственник.
Но мы с ним не слишком ладим.
95
00:08:29,000 --> 00:08:33,067
Если ты станешь продолжать в том же духе,
то будет ещё хуже.
96
00:08:34,000 --> 00:08:35,267
Послушай меня, Рой.
97
00:08:36,000 --> 00:08:39,733
Ты не общаешься со мной, потому
что я тебе не нравлюсь?
98
00:08:40,000 --> 00:08:44,800
Стал большим человеком. Поэтому
имеешь право поучать своего кузена, да?
99
00:08:47,000 --> 00:08:48,933
Я такой же человек, как и ты!
100
00:08:51,000 --> 00:08:53,999
Дэйв! Дэйв, я говорила, мы
не должны приходить.
101
00:08:54,000 --> 00:08:56,867
Хватит. Поднимайся немедленно.
И убирайся!
102
00:08:57,000 --> 00:08:58,000
Оставь меня.
103
00:09:02,000 --> 00:09:05,267
Ты относишься ко мне так,
потому что я - бедный!
104
00:09:06,000 --> 00:09:09,999
Если это всё, что ты пришел сказать,
можешь просто забыть, что знаком со мной.
105
00:09:10,000 --> 00:09:11,400
Не уходи. Послушай...
106
00:09:12,000 --> 00:09:13,733
Я не хотел тебя оскорбить.
107
00:09:16,000 --> 00:09:18,267
Хорошо, Дэйв, сколько на этот раз?
108
00:09:20,000 --> 00:09:22,600
Но я не просил... Никто тебя не просил.
109
00:09:23,000 --> 00:09:24,000
Сколько?
110
00:09:27,000 --> 00:09:28,867
Ну... Я думал.. Пара сотен..
111
00:09:31,000 --> 00:09:33,200
- Есть люди...
- Да-да. Да знаю.
112
00:09:35,000 --> 00:09:36,999
Пусть они придут ко мне, и я заплачу.
113
00:09:37,000 --> 00:09:38,333
Ты мне не доверяешь?
114
00:09:39,000 --> 00:09:40,600
Не всё так просто, Дэйв.
115
00:09:43,000 --> 00:09:45,667
Пойдем, малыш. Нам тут ничего не светит.
116
00:09:47,000 --> 00:09:51,999
Вы всё слышали, Бэньон, но мне без разницы.
Вы не посмеете это публиковать.
117
00:09:52,000 --> 00:09:53,000
Уходим.
118
00:09:57,000 --> 00:10:01,733
Не беспокойся об этом. Если
скажешь о чем-то умолчать, я так и сделаю.
119
00:10:04,000 --> 00:10:08,733
Если в этом доме есть новости
достойные публикации, Бэньон - публикуй.
120
00:10:30,000 --> 00:10:30,999
Что нужно старику?
121
00:10:31,000 --> 00:10:36,400
Он ничего мне не сказал, Рой. Должно быть,
что-то важное, но не представляю что.
122
00:10:44,000 --> 00:10:45,867
О, Декстер. Вольно, капитан.
123
00:10:48,000 --> 00:10:49,999
- Рады возвращению?
- Да, сэр.
124
00:10:50,000 --> 00:10:53,467
Полагаю, вы знаете, что я
никого не держу без дела.
125
00:10:54,000 --> 00:10:55,000
Не сомневаюсь.
126
00:10:56,000 --> 00:10:57,400
Хорошо. Тогда к делу.
127
00:10:58,000 --> 00:10:59,533
Меня беспокоит вот это.
128
00:11:00,000 --> 00:11:01,067
Знаете, что это?
129
00:11:04,000 --> 00:11:05,333
50 долларов золотом.
130
00:11:06,000 --> 00:11:07,200
Вы правы, капитан.
131
00:11:08,000 --> 00:11:10,999
Отчеканены Конфедерацией,
когда они побеждали.
132
00:11:11,000 --> 00:11:12,533
Они оптимисты до конца.
133
00:11:14,000 --> 00:11:18,933
Нам повезло найти 20 000 этими монетами.
Их надо переправить в Вашингтон.
134
00:11:20,000 --> 00:11:21,600
Приказ для вас, капитан.
135
00:11:25,000 --> 00:11:25,999
Да, сэр.
136
00:11:26,000 --> 00:11:29,267
Но вы собираетесь покинуть
службу ради политики?
137
00:11:30,000 --> 00:11:31,000
Верно, сэр.
138
00:11:32,000 --> 00:11:35,999
Лично доставьте это в Вашингтон.
Проберитесь через поле боя.
139
00:11:36,000 --> 00:11:36,999
У Юга шпионы повсюду.
140
00:11:37,000 --> 00:11:39,999
У вас не будет конвоя. Я не могу
сейчас отпустить много людей.
141
00:11:40,000 --> 00:11:41,667
Семь солдат - достаточно.
142
00:11:42,000 --> 00:11:43,400
Какие-нибудь вопросы?
143
00:11:44,000 --> 00:11:46,999
- Сэр, я был в походе 3 месяца...
- Хватит, капитан!
144
00:11:47,000 --> 00:11:48,999
Я отлично знаю, где были мои люди.
145
00:11:49,000 --> 00:11:50,000
И понимаю вас.
146
00:11:53,000 --> 00:11:55,999
Возвращайтесь скорее, чтобы победить
Гамильтона на выборах.
147
00:11:56,000 --> 00:11:57,000
Да, сэр.
148
00:11:58,000 --> 00:11:59,000
Удачи, капитан.
149
00:14:17,000 --> 00:14:18,000
Отряд, стой!
150
00:14:22,000 --> 00:14:23,067
Вытащите фургон!
151
00:14:53,000 --> 00:14:54,133
Отряд, отступаем!
152
00:15:12,000 --> 00:15:13,667
Никто не должен спастись.
153
00:15:37,000 --> 00:15:38,533
Кто предатель, капитан?
154
00:15:46,000 --> 00:15:47,000
Он уходит!
155
00:16:22,000 --> 00:16:25,200
- С ним покончено.
- Уверен? Может, прикинулся.
156
00:17:39,000 --> 00:17:40,600
Пригляди за ним, солдат.
157
00:17:46,000 --> 00:17:47,999
- Доктор Джонсон, пойдемте быстрее.
- Что случилось?
158
00:17:48,000 --> 00:17:49,467
Капитан Декстер ранен.
159
00:17:55,000 --> 00:17:55,999
Рой! Что случилось?
160
00:17:56,000 --> 00:17:57,200
Всё плохо, доктор?
161
00:17:59,000 --> 00:18:02,133
Не думаю. Ему крупно повезло.
Помогите унести.
162
00:18:10,000 --> 00:18:11,999
Скажите, что случилось у Рио Гранде?
163
00:18:12,000 --> 00:18:14,999
- Без комментариев.
- Печально. Горожане болтают всякое.
164
00:18:15,000 --> 00:18:17,667
Уже пару дней циркулируют ужасные слухи.
165
00:18:18,000 --> 00:18:22,533
Вы слышали, что сказал полковник.
Без комментариев. Не забывайтесь.
166
00:18:25,000 --> 00:18:26,999
Люди такого типа мне не нравятся.
Не хочу их видеть в своём штабе.
167
00:18:27,000 --> 00:18:27,999
Да, сэр.
168
00:18:28,000 --> 00:18:29,000
Можете идти.
169
00:18:33,000 --> 00:18:34,000
Ну, в чём дело?
170
00:18:37,000 --> 00:18:42,800
Извините, полковник. Не знаю, что там слу-
чилось, но... Мало кто знал об этом золоте.
171
00:18:45,000 --> 00:18:48,467
Не могу понять, как удалось
подстеречь наших людей.
172
00:18:50,000 --> 00:18:51,533
И для меня это загадка.
173
00:18:52,000 --> 00:18:55,533
Но я разгадаю её. Это займет время,
но я всё выясню.
174
00:18:56,000 --> 00:19:00,600
А теперь идите капитан. У меня много
работы, которую надо закончить.
175
00:19:21,000 --> 00:19:25,999
Хочу поблагодарить вас за столь быстрое
выздоровление моего будущего зятя.
176
00:19:26,000 --> 00:19:27,999
Я всегда ему говорю, что вы лучший.
177
00:19:28,000 --> 00:19:30,999
В таких случаях основная
заслуга приходится на долю природы.
178
00:19:31,000 --> 00:19:35,067
Именно ей надо быть благодарными,
что всё обернулось хорошо.
179
00:19:48,000 --> 00:19:51,333
- Так замечательно!
- Ждать всего два дня, Мерси.
180
00:19:55,000 --> 00:19:58,999
Извините. Разрешите, познакомлю вас
с моим очень хорошим другом.
181
00:19:59,000 --> 00:20:00,000
Прошу прощения.
182
00:20:03,000 --> 00:20:04,133
Я никого не вижу.
183
00:20:05,000 --> 00:20:07,200
С кем ты хочешь меня познакомить?
184
00:20:08,000 --> 00:20:11,999
Разреши представить - мой дорогой друг
капитан Рой Декстер.
185
00:20:12,000 --> 00:20:13,133
Твой будущий муж.
186
00:20:17,000 --> 00:20:18,000
Рой!
187
00:20:19,000 --> 00:20:21,533
Пожалуйста. Мы должны думать о гостях.
188
00:20:24,000 --> 00:20:25,733
Хочу кое-что сказать тебе.
189
00:20:27,000 --> 00:20:30,999
Возьмешь ли Роя Декстера в свои
законные мужья, в радости и горе...
190
00:20:31,000 --> 00:20:35,800
болезни и здоровье, до тех пор пока
смерть не разъединит нас? Возьмешь?
191
00:20:39,000 --> 00:20:41,200
Не согласна. Очень многое против.
192
00:20:42,000 --> 00:20:45,999
Прежде всего, твой друг Декстер
целит на место губернатора.
193
00:20:46,000 --> 00:20:47,467
И мне это не нравится.
194
00:20:49,000 --> 00:20:51,999
Я скажу, что бы я хотела.
Маленькое ранчо, только для нас двоих.
195
00:20:52,000 --> 00:20:57,400
Хорошо. Только не дави на мужа. Пусть
будет по-твоему. Получишь маленькое ранчо.
196
00:20:59,000 --> 00:21:03,200
А я просто проголосую за Гамильтона.
Хорошо? Теперь счастлива?
197
00:21:05,000 --> 00:21:09,999
Рой, полагаю, ты помнишь нашу традицию -
первый танец принадлежит лучшему другу.
198
00:21:10,000 --> 00:21:11,267
Ты во-время, Барри.
199
00:21:13,000 --> 00:21:15,333
Мы только что первый раз поспорили.
200
00:21:16,000 --> 00:21:17,333
Увидимся позже, Рой.
201
00:21:26,000 --> 00:21:27,000
Выпьем?
202
00:21:29,000 --> 00:21:32,867
Мисс Мерседес, предлагаю выпить
за ваше грядущее счастье.
203
00:21:33,000 --> 00:21:34,000
Спасибо!
204
00:21:39,000 --> 00:21:40,333
С вашего позволения.
205
00:21:54,000 --> 00:21:55,067
Капитан Декстер!
206
00:21:58,000 --> 00:21:59,267
Вы арестованы. Сэр.
207
00:22:02,000 --> 00:22:03,600
Вы должны пройти с нами.
208
00:22:07,000 --> 00:22:08,600
Вы обвиняетесь в измене.
209
00:22:09,000 --> 00:22:11,800
В ограблении. И убийстве всех своих людей.
210
00:22:33,000 --> 00:22:34,000
Тишина в суде!
211
00:22:40,000 --> 00:22:41,600
Продолжайте защиту, сэр.
212
00:22:42,000 --> 00:22:44,467
Все представленные улики - косвенные.
213
00:22:46,000 --> 00:22:51,733
Я призываю учитывать заслуги обвиняемого.
На войне он проявил себя героически. И стал
214
00:22:53,000 --> 00:22:57,200
легендарной личностью.
Чему есть многочисленные свидетельства.
215
00:22:58,000 --> 00:23:01,999
На основании неоспоримого героизма
моего подзащитного я прошу полного
216
00:23:02,000 --> 00:23:04,267
оправдания капитана Роя
Декстера.
217
00:23:06,000 --> 00:23:07,999
Это абсолютно ничего не значит.
218
00:23:08,000 --> 00:23:10,999
Мы слышали о боевых заслугах капитана
Декстера.
219
00:23:11,000 --> 00:23:13,999
Мы настаиваем на представленных
доказательствах.
220
00:23:14,000 --> 00:23:17,533
Совершенно очевидно, что обвиняемый
совершил измену.
221
00:23:18,000 --> 00:23:22,133
Пригласите главного свидетеля
обвинения со стороны обвинения.
222
00:23:35,000 --> 00:23:37,333
Положите вашу левую руку на Библию.
223
00:23:38,000 --> 00:23:42,200
Клянетесь говорить правду и только правду,
да поможет вам бог?
224
00:23:43,000 --> 00:23:44,000
Клянусь.
225
00:23:47,000 --> 00:23:49,733
- Как ваше имя?
- Гриффит. Дэйв Гриффит.
226
00:23:52,000 --> 00:23:54,999
- Вы знакомы с обвиняемым?
- Да. Это капитан Декстер.
227
00:23:55,000 --> 00:23:56,267
Вы его родственник?
228
00:23:57,000 --> 00:23:57,999
Он мой кузен.
229
00:23:58,000 --> 00:24:01,267
Расскажите суду, когда последний
раз видели его.
230
00:24:02,000 --> 00:24:03,200
Когда он был дома.
231
00:24:06,000 --> 00:24:07,999
Расскажите, как прошёл тот визит.
232
00:24:08,000 --> 00:24:11,133
Сейчас я не считаю, что это для
кого-то важно.
233
00:24:12,000 --> 00:24:15,999
Подумайте хорошенько. Закон предусматривает
наказание за подтасовку фактов.
234
00:24:16,000 --> 00:24:20,999
Когда я зашел к Рою, он был в хорошем
настроении. И сказал, что его раны лёгкие.
235
00:24:21,000 --> 00:24:22,133
Это нам известно.
236
00:24:24,000 --> 00:24:27,667
Потом я спустился по лестнице.
Внизу были пятна крови.
237
00:24:30,000 --> 00:24:31,133
И что вы сделали?
238
00:24:32,000 --> 00:24:34,667
Я удивился.
Пятна вели к большой двери.
239
00:24:36,000 --> 00:24:36,999
Какой двери?
240
00:24:37,000 --> 00:24:39,000
К специальной секретной двери.
241
00:24:40,000 --> 00:24:42,533
Я открыл её и увидел сумки с деньгами.
242
00:24:43,000 --> 00:24:44,333
Вы осмотрели деньги?
243
00:24:45,000 --> 00:24:46,999
Да, сэр. Это были золотые монеты.
244
00:24:47,000 --> 00:24:49,999
- Были ли это честные деньги...
- Протестую, Ваша Честь!
245
00:24:50,000 --> 00:24:51,000
Протест принят.
246
00:24:52,000 --> 00:24:53,933
Игнорируйте последний вопрос.
247
00:24:55,000 --> 00:24:56,000
Да, Ваша Честь.
248
00:24:57,000 --> 00:24:59,333
Было ли что-то особенное в деньгах?
249
00:25:01,000 --> 00:25:03,867
Да, сэр. Они все имели портрет генерала Ли.
250
00:25:04,000 --> 00:25:05,000
Это неправда!
251
00:25:06,000 --> 00:25:06,999
Он лжёт!
252
00:25:07,000 --> 00:25:09,999
Еще такая выходка и
вас поместят под стражу.
253
00:25:10,000 --> 00:25:11,000
Сядь, Рой.
254
00:25:13,000 --> 00:25:15,000
Можете продолжать допрос, сэр.
255
00:25:16,000 --> 00:25:18,133
Были ли найденные деньги такими?
256
00:25:19,000 --> 00:25:20,000
Да, сэр.
257
00:25:23,000 --> 00:25:28,467
Считаю, что обвинение доказало, что такие
монеты были найдены в доме обвиняемого.
258
00:25:30,000 --> 00:25:32,267
Что-нибудь ещё, мистер обвинитель?
259
00:25:34,000 --> 00:25:38,267
Да, Ваша Честь. Нет ничего
отвратительнее, чем изменник родины.
260
00:25:39,000 --> 00:25:43,800
Нет слов, уважаемые судьи, описать
того, кто лишает жизней подчиненных.
261
00:25:47,000 --> 00:25:51,333
Только самый алчный эгоист пойдёт
на такой безобразный поступок.
262
00:25:52,000 --> 00:25:53,000
Ради денег.
263
00:25:54,000 --> 00:26:00,000
От имени жертв, столь несправедливо и ужасно
умерщвленных, этим бессовестным человеком...
264
00:26:05,000 --> 00:26:09,800
Государство просит о максимальной мере
наказания. О смертном приговоре.
265
00:26:11,000 --> 00:26:13,133
Трибунал удаляется на совещание.
266
00:26:21,000 --> 00:26:25,133
Дорогая Мерседес, это один
из худших моментов в моей карьере.
267
00:26:27,000 --> 00:26:28,000
Поверьте.
268
00:26:30,000 --> 00:26:33,999
Ничто в мире не может быть ужаснее чем
просить смерти для человека, который...
269
00:26:34,000 --> 00:26:36,999
Мистер Гамильтон! Вы
знаете - Рой невиновен.
270
00:26:37,000 --> 00:26:38,133
Вы с ним знакомы.
271
00:26:39,000 --> 00:26:41,999
Как вы можете верить в то,
что сказали судьям?
272
00:26:42,000 --> 00:26:44,467
Зачем? Я знаю его с военной академии.
273
00:26:46,000 --> 00:26:48,067
Понимаю. Но улик слишком много.
274
00:26:50,000 --> 00:26:51,467
Подождём решения суда.
275
00:26:55,000 --> 00:26:56,867
Ну, шанс еще есть, Мерседес.
276
00:27:01,000 --> 00:27:02,133
Всё это - абсурд!
277
00:27:04,000 --> 00:27:05,999
Этот человек - жертва наговора.
278
00:27:06,000 --> 00:27:07,999
И доказательств, полковник Джексон.
279
00:27:08,000 --> 00:27:10,999
Я не верю уликам. Я слишком хорошо знаю
этого человека.
280
00:27:11,000 --> 00:27:11,999
Он невиновен. Я уверен!
281
00:27:12,000 --> 00:27:13,400
И что вы предлагаете?
282
00:27:14,000 --> 00:27:17,999
Командование полком - это не только
выполнение приказов сверху.
283
00:27:18,000 --> 00:27:20,667
Капитан Декстер служил у меня много лет.
284
00:27:21,000 --> 00:27:23,999
У меня есть много слабостей, но я
отлично знаю своих людей.
285
00:27:24,000 --> 00:27:28,600
Полковник Джексон, я признателен, что вы
остались здесь и помогаете.
286
00:27:29,000 --> 00:27:33,067
Оставьте своё личное мнение в стороне и
рассматривайте дело.
287
00:27:34,000 --> 00:27:35,733
Итак, я жду вашего ответа.
288
00:27:46,000 --> 00:27:48,867
Садитесь! Трибунал готов огласить приговор.
289
00:27:49,000 --> 00:27:50,400
Подсудимый, встаньте!
290
00:28:00,000 --> 00:28:05,067
Этот трибунал, именем штатов Союза,
находит капитана Роя Декстера виновным.
291
00:28:07,000 --> 00:28:11,800
И, пользуясь властью, приговаривает
к наказанию, определенному законом.
292
00:28:13,000 --> 00:28:14,000
К смерти.
293
00:28:15,000 --> 00:28:17,267
Однако трибунал смягчает приговор.
294
00:28:20,000 --> 00:28:22,999
По причине выдающихся
военных заслуг обвиняемого.
295
00:28:23,000 --> 00:28:27,533
Актом милосердия заменяет смертный приговр
пожизненным заключением.
296
00:28:32,000 --> 00:28:36,667
Эти деньги до конца ваших дней будут
напоминать вам об измене родине.
297
00:29:11,000 --> 00:29:12,000
Почему?
298
00:29:13,000 --> 00:29:15,867
Как это могло случиться? Как? Я не понимаю!
299
00:29:19,000 --> 00:29:23,333
Я знаю, что ты невиновен, Рой.
Поверь! Кто так поступил с тобой?
300
00:29:25,000 --> 00:29:26,000
Я... Я не знаю.
301
00:29:31,000 --> 00:29:33,267
Мы не должны прекращать надеяться.
302
00:29:35,000 --> 00:29:36,667
Надо продолжать бороться.
303
00:29:47,000 --> 00:29:48,400
Будешь ли меня ждать?
304
00:29:51,000 --> 00:29:52,667
Ты знаешь, что буду, Рой.
305
00:29:53,000 --> 00:29:56,400
Я добьюсь помилования, Рой,
чего бы это ни стоило.
306
00:29:58,000 --> 00:30:02,333
Я переверну всё до небес, чтобы доказать,
что ты невиновен, Рой.
307
00:30:03,000 --> 00:30:06,933
Спасибо, Барри. Я буду благодарен за всё,
что ты сделаешь.
308
00:31:07,000 --> 00:31:09,467
Хватит! Поднимайтесь, ленивые собаки!
309
00:31:10,000 --> 00:31:11,000
Идите работать!
310
00:31:12,000 --> 00:31:13,000
Двигайтесь!
311
00:31:15,000 --> 00:31:16,467
Ты тоже не исключение!
312
00:31:20,000 --> 00:31:21,267
Хватит, поднимайся!
313
00:31:26,000 --> 00:31:28,400
Давай, старик, возвращайся к работе!
314
00:31:58,000 --> 00:31:59,800
Кто-то толкнул этот камень.
315
00:32:01,000 --> 00:32:02,000
Его скатили.
316
00:32:11,000 --> 00:32:12,999
Завтра у тебя появится новый напарник.
317
00:32:13,000 --> 00:32:17,400
Я прослежу, чтобы все бумаги были
подписаны. Ты приготовь фургон.
318
00:32:25,000 --> 00:32:28,867
Тебе заплатили убрать его.
Лучше не допусти ошибки снова.
319
00:32:30,000 --> 00:32:31,999
Другой заключенный оттолкнул его.
320
00:32:32,000 --> 00:32:33,999
Если дадите мне револьвер, я прикончу
его наверняка.
321
00:32:34,000 --> 00:32:35,999
Ты должен обставить так всё, как
несчастный случай.
322
00:32:36,000 --> 00:32:38,999
- Когда я смогу отдохнуть?
- Как только закончишь работу.
323
00:32:39,000 --> 00:32:40,533
Сначала пусть он умрёт.
324
00:32:41,000 --> 00:32:43,999
Договорились. Он меня самого уже
раздражает.
325
00:32:44,000 --> 00:32:45,267
Хорошо. Делай дело.
326
00:35:35,000 --> 00:35:36,999
Похоже, беглец угодил в неприятности.
327
00:35:37,000 --> 00:35:38,000
Пойдём.
328
00:36:49,000 --> 00:36:51,999
Нам не нравятся змеи, которые
воруют у друзей.
329
00:36:52,000 --> 00:36:54,999
Может быть, эта веревка отучит тебя
предавать.
330
00:36:55,000 --> 00:36:56,467
Мы можем это обсудить?
331
00:36:57,000 --> 00:37:02,533
Уважаемые, вы сможете поделить деньги,
если отпустите меня.Пожалуйста, дайте шанс.
332
00:37:14,000 --> 00:37:17,999
Прошу прощения, мой друг, но голодный
человек легко отступает от своих принципов.
333
00:37:18,000 --> 00:37:18,999
Ты должен это понять.
334
00:37:19,000 --> 00:37:20,000
Такова жизнь.
335
00:37:23,000 --> 00:37:26,333
Клянусь бородой своего деда,
вот и мой спаситель!
336
00:37:27,000 --> 00:37:27,999
Убери это.
337
00:37:28,000 --> 00:37:30,600
- Но, амиго!
- Развяжи этого человека.
338
00:37:31,000 --> 00:37:35,999
Хотите освободить? Конечно! Я это и
собирался сделать, когда вы вошли, сеньор.
339
00:37:36,000 --> 00:37:36,999
Знаете, он - мой друг!
340
00:37:37,000 --> 00:37:39,467
Его зовут Фухенсио.
Он мой приятель.
341
00:37:40,000 --> 00:37:41,999
Разве это не правда? Скажи ему!
342
00:37:42,000 --> 00:37:43,999
Скажи сеньору, что ты мой приятель.
343
00:37:44,000 --> 00:37:45,333
Приятель? А где они?
344
00:37:46,000 --> 00:37:49,200
Тебе понравится. Амиго неожиданно
напал на них.
345
00:37:50,000 --> 00:37:53,733
Эти кровожадные воры ничто
против людей Мануэля ДеЛоса.
346
00:37:57,000 --> 00:37:59,267
Ты что-то знаешь о Мануэле ДеЛоса?
347
00:38:00,000 --> 00:38:01,000
И этом?
348
00:38:02,000 --> 00:38:05,067
Они с Рио Гранде.
Я видел такие в его лагере.
349
00:38:07,000 --> 00:38:08,933
У меня есть для тебя новость.
350
00:38:09,000 --> 00:38:09,999
Ты поедешь со мной к нему.
351
00:38:10,000 --> 00:38:11,467
Берете в плен, сеньор?
352
00:38:12,000 --> 00:38:13,000
Пойдем.
353
00:38:15,000 --> 00:38:18,333
Что ж, если так хотите, сеньор,
встретимся с ним.
354
00:38:28,000 --> 00:38:31,533
Послушай, друг. Если хочешь
рискнуть своей жизнью...
355
00:38:32,000 --> 00:38:34,999
можешь сделать это. Но я предпочту
быть в стороне, если не возражаешь.
356
00:38:35,000 --> 00:38:36,933
Возражаю. Останешься со мной.
357
00:38:55,000 --> 00:38:56,000
Откуда ты?
358
00:39:00,000 --> 00:39:01,667
Ответь - бежал из тюрьмы?
359
00:39:02,000 --> 00:39:03,800
Значит, ты стоящий человек.
360
00:39:05,000 --> 00:39:05,999
Так ведь?
361
00:39:06,000 --> 00:39:07,000
Испытай меня.
362
00:39:09,000 --> 00:39:10,000
Зачем ты здесь?
363
00:39:12,000 --> 00:39:12,999
Присоединиться к тебе.
364
00:39:13,000 --> 00:39:15,999
Чтобы присоединиться ко мне, тебе надо
быть лучше остальных.
365
00:39:16,000 --> 00:39:19,733
- Я сказал - испытай.
- Не беспокойся, амиго. Испытаем.
366
00:39:20,000 --> 00:39:21,999
- У тебя есть револьвер?
- Да.
367
00:39:22,000 --> 00:39:23,533
Покажи, каков ты с ним.
368
00:39:39,000 --> 00:39:43,400
Неплохо. Как я сказал, ты должно
быть стоящий человек, раз бежал.
369
00:39:45,000 --> 00:39:49,400
Ты пришел сюда, хочешь остаться со мной...
Хорошо. Мы берем тебя.
370
00:39:50,000 --> 00:39:51,867
Даю слово и протягиваю руку.
371
00:40:00,000 --> 00:40:00,999
Еще какие-нибудь документы нужны?
372
00:40:01,000 --> 00:40:03,999
Нет. Как только будет
свидетельство о смерти...
373
00:40:04,000 --> 00:40:07,267
Вы законно получите все состояние
своего кузена.
374
00:40:08,000 --> 00:40:11,267
Позвольте поздравить вас, Дэйв.
Обещаю, что буду
375
00:40:12,000 --> 00:40:15,999
управлять вашим имением, как делал
это для капитана Декстера.
376
00:40:16,000 --> 00:40:17,999
Не думаю, что такого рода
услуги будут необходимы. Спасибо!
377
00:40:18,000 --> 00:40:19,000
До свидания!
378
00:40:21,000 --> 00:40:23,600
Хочу выразить мои соболезнования, Дэйв.
379
00:40:24,000 --> 00:40:28,999
И хочу узнать: Каково вcтупить в
права владения столь большим наследством?
380
00:40:29,000 --> 00:40:30,867
Я сейчас не думаю о деньгах.
381
00:40:32,000 --> 00:40:35,867
Можете спросить завтра.
Будут похороны хорошего человека.
382
00:40:36,000 --> 00:40:38,400
- Вы приглашены, Бэньон.
- Спасибо.
383
00:41:02,000 --> 00:41:03,933
Эй, ты, мексиканец. Убирайся!
384
00:41:04,000 --> 00:41:05,000
Глухой?
385
00:41:06,000 --> 00:41:07,333
Я сказал - убирайся!
386
00:41:08,000 --> 00:41:09,333
Слышишь? Проваливай!
387
00:41:59,000 --> 00:42:01,333
Мерседес, я знаю, это ужасный удар.
388
00:42:04,000 --> 00:42:06,800
Но ты должна попытаться справиться с этим.
389
00:42:08,000 --> 00:42:09,467
Я знаю, будет нелегко.
390
00:42:10,000 --> 00:42:12,667
Ты и Рой имели большие планы на будущее.
391
00:42:13,000 --> 00:42:14,933
Но постарайся всё преодолеть.
392
00:42:17,000 --> 00:42:20,200
Ты не представляешь, как
печально это для всех.
393
00:42:21,000 --> 00:42:23,267
Пожалуйста, дорогая, пойдём домой.
394
00:43:48,000 --> 00:43:53,200
- Жаль, что хороним не Дэйва Гриффита.
- Но тогда не было бы такой вечеринки.
395
00:43:59,000 --> 00:43:59,999
Поднимаю.
396
00:44:00,000 --> 00:44:01,000
700.
397
00:44:02,000 --> 00:44:04,733
Теперь всё по-другому, так ведь, Гриффит?
398
00:44:06,000 --> 00:44:08,000
Кое-кто хочет вас видеть, сэр.
399
00:44:12,000 --> 00:44:15,000
Займи моё место, пожалуйста.
Прошу прощения.
400
00:44:22,000 --> 00:44:25,200
- Вы уже знаете, мистер Гриффит.
- Да. Я читал.
401
00:44:26,000 --> 00:44:30,200
Вы выписали чек. Но за людей как он,
моя цена в два раза выше.
402
00:44:34,000 --> 00:44:34,999
В два?
403
00:44:35,000 --> 00:44:36,867
- Здесь ещё 500.
- Спасибо.
404
00:44:37,000 --> 00:44:41,333
Это потому, что я щедрый. Вам просто
надо было столкнуть камень.
405
00:44:42,000 --> 00:44:44,333
Не думал, что это будет так сложно.
406
00:44:45,000 --> 00:44:45,999
Вы принесли бумаги?
407
00:44:46,000 --> 00:44:49,267
Да, вот они. Официальное
свидетельство о смерти.
408
00:44:55,000 --> 00:44:56,000
Важная вещь.
409
00:45:02,000 --> 00:45:05,800
Ну, Дэйв, теперь ты самый
главный человек в этом городе.
410
00:45:06,000 --> 00:45:11,733
С этой бумагой, которую держу в руке, вся
собственность моего кузена становится моей.
411
00:45:14,000 --> 00:45:16,999
- Дело сделано.
- Да, я знаю. Больше никаких займов.
412
00:45:17,000 --> 00:45:19,267
Теперь много для чего есть деньги.
413
00:45:20,000 --> 00:45:21,999
Поверь, мы будем жить
как ты хочешь, дорогая.
414
00:45:22,000 --> 00:45:27,600
Поиграй вместо меня. Хочу взять немного
наличных; Разуть этих змей, раз и навсегда.
415
00:45:50,000 --> 00:45:51,133
Здравствуй, Дэйв.
416
00:45:59,000 --> 00:46:00,467
Не узнаешь меня, Дэйв?
417
00:46:02,000 --> 00:46:03,600
Нет? Я - твой кузен Рой.
418
00:46:04,000 --> 00:46:05,933
В чем дело? Ты потерял голос?
419
00:46:06,000 --> 00:46:07,867
Разве ты не рад видеть меня?
420
00:46:11,000 --> 00:46:16,600
Ты должен быть рад видеть своего кузена
Роя живым и здоровым. Но ты дрожишь, кузен?
421
00:46:17,000 --> 00:46:19,067
Я хотел убить тебя, но не буду.
422
00:46:20,000 --> 00:46:21,000
Я передумал.
423
00:46:23,000 --> 00:46:25,600
И, да! Тебе предстоит небольшой отпуск.
424
00:46:28,000 --> 00:46:30,200
О котором ты никогда не забудешь.
425
00:46:31,000 --> 00:46:34,667
Ты сделаешь, что я хочу, если
собираешься жить дальше.
426
00:46:35,000 --> 00:46:39,999
Послушай! Я не хотел делать с тобой такого.
Как мне надо было поступить? Они заставили!
427
00:46:40,000 --> 00:46:40,999
- Я был...
- Заткнись.
428
00:46:41,000 --> 00:46:42,999
Не заставляй меня убивать тебя.
429
00:46:43,000 --> 00:46:44,000
Возьми перо.
430
00:46:57,000 --> 00:46:59,000
В этот раз ты напишешь правду.
431
00:47:00,000 --> 00:47:01,999
Прости меня, Рой. Пожалуйста! Прости!
432
00:47:02,000 --> 00:47:05,000
Нет, Дэйв. Я очень долго ждал
этого момента.
433
00:47:09,000 --> 00:47:11,999
Почему ты не спрашиваешь
как писать обо всём?
434
00:47:12,000 --> 00:47:14,800
Не заставляй, Рой. Меня отправят в тюрьму!
435
00:47:15,000 --> 00:47:16,733
Ты узнаешь, что это такое.
436
00:47:19,000 --> 00:47:20,667
Пиши: Я, Дэвид Гриффит...
437
00:47:21,000 --> 00:47:21,999
...признаюсь.
438
00:47:22,000 --> 00:47:23,067
Я сказал - пиши!
439
00:47:28,000 --> 00:47:32,800
Мои показания судебному приставу,
данные вечером 20 апреля 1865 года...
440
00:47:34,000 --> 00:47:36,999
против Роя Декстера о том,
что я нашел золотые монеты конфедератов
441
00:47:37,000 --> 00:47:39,867
с портретами генерала Ли,
абсолютно ложны.
442
00:47:54,000 --> 00:47:56,000
Дэйв! Дэйв, скажи кто это был?
443
00:47:58,000 --> 00:48:00,733
Ты должен сказать мне, кто тебя заставил!
444
00:48:01,000 --> 00:48:02,000
Я...
445
00:48:49,000 --> 00:48:51,200
- Здравствуй, Барри.
- Мерседес!
446
00:48:52,000 --> 00:48:55,000
- Ты пришел один?
- Можно я зайду? - Хорошо.
447
00:48:57,000 --> 00:48:58,533
Шериф! Позовите шерифа!
448
00:49:00,000 --> 00:49:01,400
Убили Дэйва Гриффита!
449
00:49:03,000 --> 00:49:04,999
- Что случилось?
- Вот шериф.
450
00:49:05,000 --> 00:49:06,999
Говорят, кто-то застрелил Дэйва Гриффита.
451
00:49:07,000 --> 00:49:07,999
Кто-нибудь видел убийцу?
452
00:49:08,000 --> 00:49:11,733
- Никто ничего не видел, шериф.
- Тогда идёмте со мной.
453
00:49:24,000 --> 00:49:25,400
Спокойной ночи, папа.
454
00:49:28,000 --> 00:49:29,999
- Спокойной ночи.
- Увидимся завтра.
455
00:49:30,000 --> 00:49:31,000
Пока, Барри.
456
00:49:36,000 --> 00:49:37,999
Вы поговорили об этом с Мерседес, сэр?
457
00:49:38,000 --> 00:49:41,267
Нет, сынок. Не смог подобрать
правильный момент.
458
00:49:42,000 --> 00:49:44,667
Я сделаю это. Не беспокойся.
Умерь пыл.
459
00:49:46,000 --> 00:49:48,999
Я не собирался проявлять пылкость.
Но, должен признать, я такой.
460
00:49:49,000 --> 00:49:49,999
Очень пылкий.
461
00:49:50,000 --> 00:49:52,999
Полагаю, вы знаете, как много
Мерседес значит для меня?
462
00:49:53,000 --> 00:49:57,933
Да, знаю, Барри, но мы договорились,
что первым об этом с ней поговорю я.
463
00:49:58,000 --> 00:50:03,200
Оставь это мне, сынок. Я знаю свою дочь,
и я уверен, всё выйдет как надеемся.
464
00:50:04,000 --> 00:50:07,267
- Желаю тебе спокойной ночи.
- Доброй ночи, сэр.
465
00:50:21,000 --> 00:50:21,999
Есть новости?
466
00:50:22,000 --> 00:50:24,999
Нет, ничего, сэр. Один
человек - Бэньон - заходил по поводу
467
00:50:25,000 --> 00:50:27,533
публикации насчет смерти Роя Декстера.
468
00:50:30,000 --> 00:50:32,067
Надеюсь, ничего ему не сказали?
469
00:50:39,000 --> 00:50:40,999
"Гамильтон, несклько лет
назад, по вашей вине, был осужден
470
00:50:41,000 --> 00:50:44,133
невинный человек, вы умрёте завтра
в полночь."
471
00:50:54,000 --> 00:50:55,333
Мне позвать доктора?
472
00:51:02,000 --> 00:51:03,000
Как вы?
473
00:51:04,000 --> 00:51:05,000
Это ерунда.
474
00:51:06,000 --> 00:51:09,000
Вам стоит лучше заботиться
о своём здоровье.
475
00:51:11,000 --> 00:51:13,333
Передай Мануэлю, я хочу видеть его.
476
00:52:20,000 --> 00:52:21,733
Ты очень странный, гринго.
477
00:52:23,000 --> 00:52:25,800
Я бы хотела познакомиться с тобой получше.
478
00:52:27,000 --> 00:52:30,933
Ты бродишь вокруг да около,
будто тебе есть, что скрывать.
479
00:52:33,000 --> 00:52:34,267
Вероятно, ты права.
480
00:52:35,000 --> 00:52:37,867
Похоже, тебе не по нраву быть одним из нас.
481
00:52:39,000 --> 00:52:42,000
Узнай меня получше.
Или есть другая женщина?
482
00:52:45,000 --> 00:52:45,999
Я просто устал.
483
00:52:46,000 --> 00:52:47,733
Мануэль хочет видеть тебя.
484
00:52:49,000 --> 00:52:50,733
Хорошо. Что там случилось?
485
00:53:05,000 --> 00:53:06,333
Где ты был? Отвечай!
486
00:53:08,000 --> 00:53:09,133
Обыщи его, Локио.
487
00:53:11,000 --> 00:53:16,667
Скажу тебе так - в этом лагере только один
командир, никто не уходит без разрешения.
488
00:53:19,000 --> 00:53:20,999
Я до сих пор не уверен, на моей ли ты
стороне.
489
00:53:21,000 --> 00:53:21,999
Эй, посмотри, что он прятал!
490
00:53:22,000 --> 00:53:23,000
Дай мне.
491
00:53:33,000 --> 00:53:34,533
Где ты взял эти деньги?
492
00:53:36,000 --> 00:53:37,067
Выиграл в покер.
493
00:53:39,000 --> 00:53:40,000
В покер?
494
00:53:41,000 --> 00:53:43,467
Откуда этот человек?
Знаешь его имя?
495
00:53:45,000 --> 00:53:47,800
Я не задаю вопросов, когда
сажусь играть.
496
00:53:48,000 --> 00:53:50,067
Он говорил что-то о Рио Гранде.
497
00:53:52,000 --> 00:53:53,000
Рио Гранде!
498
00:53:54,000 --> 00:53:56,533
Это было, как охота на бродячих собак.
499
00:53:57,000 --> 00:54:01,999
Если Мануэль говорит что-то делать,
это должно быть исполнено. Ясно, гринго?
500
00:54:02,000 --> 00:54:04,999
И никто не должен уйти,
чтобы рассказать об этом.
501
00:54:05,000 --> 00:54:06,200
А теперь - ступай!
502
00:54:09,000 --> 00:54:10,000
Эти монеты...
503
00:54:37,000 --> 00:54:39,999
- Здравствуй, Мануэль.
- Здравствуй. Что нужно?
504
00:54:40,000 --> 00:54:41,999
У Гамильтона есть работенка для тебя.
505
00:54:42,000 --> 00:54:44,867
Он послал за тобой и твоими лучшими людьми.
506
00:54:45,000 --> 00:54:46,999
Сколько он платит на этот раз?
507
00:54:47,000 --> 00:54:49,200
Эй, ты! Проходи! Убирайся отсюда!
508
00:55:01,000 --> 00:55:03,267
Как вам такая стрельба, Гамильтон?
509
00:55:09,000 --> 00:55:12,400
Окруженные этими людьми,
вы очень хорошо защищены.
510
00:55:15,000 --> 00:55:17,600
Я плачу, чтобы они прикончили Декстера.
511
00:55:18,000 --> 00:55:20,000
Разве он не мёртв, губернатор?
512
00:55:22,000 --> 00:55:24,999
Тогда, кто написал это письмо?
Кто-то кто знает о нас всё!
513
00:55:25,000 --> 00:55:27,999
И пытается отомстить за смерть
капитана Декстера.
514
00:55:28,000 --> 00:55:29,667
Откуда такая уверенность?
515
00:55:30,000 --> 00:55:31,999
Никто из участников этого
дела не может хотеть отомстить.
516
00:55:32,000 --> 00:55:34,533
Не будь дураком. Я лишь строю догадки.
517
00:55:35,000 --> 00:55:38,267
И ничего не важно. Я знаю лишь одно -
я напуган.
518
00:55:41,000 --> 00:55:43,800
Нам лучше пойти внутрь. Приближается буря.
519
00:55:51,000 --> 00:55:52,400
Видел этого человека?
520
00:55:54,000 --> 00:55:55,667
Отведи его в мой кабинет.
521
00:56:00,000 --> 00:56:01,133
Ты! Идём со мной.
522
00:56:13,000 --> 00:56:15,999
Убедись, что весь дом под охраной,
и никто не сможет войти.
523
00:56:16,000 --> 00:56:17,000
Можешь идти.
524
00:56:20,000 --> 00:56:21,733
Мексиканец может остаться.
525
00:56:23,000 --> 00:56:27,067
Я видел твою стрельбу. Ты очень
умело обращаешься с оружием.
526
00:56:29,000 --> 00:56:31,733
Ты можешь... оказаться полезным для меня.
527
00:56:37,000 --> 00:56:40,200
Вы не должны оставлять
двери открытыми, сеньор.
528
00:56:44,000 --> 00:56:45,000
Что ты делаешь?
529
00:56:48,000 --> 00:56:49,999
Проявляю предусмотрительность.
530
00:56:50,000 --> 00:56:51,933
Вы никому не можете доверять.
531
00:57:05,000 --> 00:57:07,200
Погасите лампу, сеньор Гамильтон.
532
00:57:08,000 --> 00:57:10,467
Это опасно. Вас могут видеть снаружи.
533
00:57:12,000 --> 00:57:14,333
Давайте, тушите. Это хороший совет.
534
00:57:26,000 --> 00:57:27,000
Что это было?
535
00:57:29,000 --> 00:57:30,467
Не уверен. Я посмотрю.
536
00:57:38,000 --> 00:57:41,999
Всё нормально. Убедись, что
никто не ошивается вокруг. Ступай!
537
00:57:42,000 --> 00:57:43,000
Кто там?
538
00:57:44,000 --> 00:57:45,467
Что ему надо? Отвечай!
539
00:57:51,000 --> 00:57:55,333
Не волнуйтесь, сеньор Гамильтон. Это просто
один из моих друзей.
540
00:57:56,000 --> 00:57:58,200
Человек, которому можно доверять.
541
00:58:01,000 --> 00:58:02,733
Полночь, сеньор Гамильтон.
542
00:58:04,000 --> 00:58:06,200
Вам больше не о чем беспокоиться.
543
00:58:45,000 --> 00:58:48,667
- Итак, ты знаешь, кто он?
- Да, сэр. Его имя Мануэль.
544
00:58:50,000 --> 00:58:52,999
Вы ведь
не забыли, что случилось у Рио Гранде.
545
00:58:53,000 --> 00:58:53,999
Что случилось у Рио Гранде?
546
00:58:54,000 --> 00:58:57,999
Ничего, сэр. Но Мануэль
может ответить на некоторые вопросы.
547
00:58:58,000 --> 00:59:00,733
Он еще в том лагере, о котором я говорил.
548
00:59:02,000 --> 00:59:05,333
Ты знаешь, что я сделаю, если ты
хитришь со мной?
549
00:59:07,000 --> 00:59:10,000
Да, сеньор. Я знаю. Но я
излагаю лишь факты.
550
00:59:11,000 --> 00:59:12,267
Хорошо. Теперь иди.
551
00:59:14,000 --> 00:59:16,933
- Чего ты ждешь?
- Большое спасибо, сеньор.
552
00:59:22,000 --> 00:59:23,999
Хочу доложить, что Гамильтон мёртв, сэр.
553
00:59:24,000 --> 00:59:25,999
Говорили, у него
было слабое здоровье.
554
00:59:26,000 --> 00:59:28,999
Да, сэр. Доктор заключил, что
он умер от сердечного приступа.
555
00:59:29,000 --> 00:59:30,933
- Но кое что странно.
- Что?
556
00:59:32,000 --> 00:59:34,467
Рядом с телом найдена золотая монета.
557
00:59:35,000 --> 00:59:36,867
Такая же как около Гриффита.
558
00:59:38,000 --> 00:59:39,067
Да, это странно.
559
00:59:41,000 --> 00:59:44,533
Сначала самый важный свидетель,
а теперь обвинитель.
560
00:59:46,000 --> 00:59:48,867
Если скажу, что сожалею, то совру, капитан.
561
00:59:49,000 --> 00:59:52,133
Я готов согласиться.
Но всё в целом непонятно.
562
00:59:53,000 --> 00:59:56,999
Возможно, капитан Декстер каким-то
образом сбежал из тюрьмы.
563
00:59:57,000 --> 00:59:58,867
И в безумии убил этих людей.
564
00:59:59,000 --> 01:00:02,733
Как знать? В конце концов, он прошел
тюрьму. И страдал.
565
01:00:04,000 --> 01:00:05,200
Мог стать опасным.
566
01:00:07,000 --> 01:00:08,999
Советую привести эскадрон в боеготовность.
567
01:00:09,000 --> 01:00:11,733
Да, сэр. Будем охотиться на Роя Декстера?
568
01:00:12,000 --> 01:00:13,999
Чем займется эскадрон решу я, капитан.
569
01:00:14,000 --> 01:00:16,400
Буду командовать лично. Вы свободны.
570
01:00:17,000 --> 01:00:18,000
Да, сэр.
571
01:00:22,000 --> 01:00:26,999
Получается, что вы, шериф, ничего не
сделали по делу об убийстве Дэйва Гриффита.
572
01:00:27,000 --> 01:00:27,999
И теперь нет Гамильтона.
573
01:00:28,000 --> 01:00:30,999
Мистер Гамильтон умер от
сердечного приступа.
574
01:00:31,000 --> 01:00:35,933
Это удобное объяснение. Но объясните -
откуда там взялась золотая монета?
575
01:00:36,000 --> 01:00:37,999
Точно, шериф! Расскажите об этом!
576
01:00:38,000 --> 01:00:40,400
И что известно об анонимной записке?
577
01:00:41,000 --> 01:00:42,999
Будем ждать пока он убьёт нас всех?
578
01:00:43,000 --> 01:00:46,999
Гамильтон умер естественной смертью.
Ни у кого нет доказательств, что он убит.
579
01:00:47,000 --> 01:00:48,000
Никаких.
580
01:00:49,000 --> 01:00:53,999
Каких доказательств вы хотите? В моё время
с подобными делами разбирались иначе.
581
01:00:54,000 --> 01:00:59,000
Да, нам надо найти шерифа поумнее, который
пойдет и найдет доказательства.
582
01:01:00,000 --> 01:01:02,267
Вам платят, чтобы вы делали и это.
583
01:01:03,000 --> 01:01:04,333
Хватит. Расходитесь!
584
01:01:23,000 --> 01:01:24,200
Здравствуй, Барри.
585
01:01:27,000 --> 01:01:28,000
Рой!
586
01:01:29,000 --> 01:01:31,133
Не буду объяснять. Мало времени.
587
01:01:32,000 --> 01:01:33,467
Мне нужна твоя помощь.
588
01:01:34,000 --> 01:01:37,533
Я хочу поговорить с Мерседес,
но пока не получилось.
589
01:01:38,000 --> 01:01:41,200
Она верит, что я умер.
Она должна знать правду.
590
01:01:42,000 --> 01:01:43,067
Я скажу ей, Рой.
591
01:01:44,000 --> 01:01:46,999
Нет. Я хочу чтобы ты немедленно
пошел к ней.
592
01:01:47,000 --> 01:01:48,067
Или позови сюда.
593
01:01:49,000 --> 01:01:50,999
Это опасно, Рой. И для тебя и для неё.
594
01:01:51,000 --> 01:01:53,999
Она слишком больна, чтобы
просто выйти из дома.
595
01:01:54,000 --> 01:01:56,999
Для неё это будет потрясением.
Возможно, фатальным.
596
01:01:57,000 --> 01:01:59,999
- Но мне надо срочно уезжать.
- Зачем? Что собираешься делать?
597
01:02:00,000 --> 01:02:02,999
Гриффит и Гамильтон умерли, не оставив
ничего, что доказывает мою невиновность.
598
01:02:03,000 --> 01:02:06,800
Остался лишь один человек.
Он - последний шанс для меня.
599
01:02:07,000 --> 01:02:08,999
Говоришь, кто-то может доказать,
что ты невиновен?
600
01:02:09,000 --> 01:02:10,400
Да. Я член его банды.
601
01:02:13,000 --> 01:02:16,999
Это человек, который устроил засаду
и убил всех моих людей у Рио Гранде.
602
01:02:17,000 --> 01:02:18,999
Я сделаю так, что он заговорит.
603
01:02:19,000 --> 01:02:21,999
Я поеду с тобой.
Ты не сможешь сделать это один.
604
01:02:22,000 --> 01:02:22,999
Тебе нужна помощь.
605
01:02:23,000 --> 01:02:24,600
Нет. Слишком рискованно.
606
01:02:25,000 --> 01:02:26,000
Сделаю всё сам.
607
01:02:27,000 --> 01:02:28,000
Подожди.
608
01:02:29,000 --> 01:02:30,999
Есть еще кое-что, чего я хочу.
609
01:02:31,000 --> 01:02:34,999
Если что-нибудь случится со мной,
расскажи всё Мерседес, Барри.
610
01:02:35,000 --> 01:02:36,000
Расскажешь?
611
01:02:53,000 --> 01:02:55,999
- Куда направляетесь?
- Поговорить с Мануэлем ДеЛоса.
612
01:02:56,000 --> 01:02:57,000
Пропусти его.
613
01:02:59,000 --> 01:03:00,000
Заходите.
614
01:03:06,000 --> 01:03:09,733
Не ожидал увидеть вас здесь, капитан.
Что-то случилось?
615
01:03:10,000 --> 01:03:12,999
Рой Декстер будет здесь через несколько
минут.
616
01:03:13,000 --> 01:03:14,000
Приедет сюда?
617
01:03:15,000 --> 01:03:15,999
Значит ещё он жив?
618
01:03:16,000 --> 01:03:20,800
Да. Сам можешь подтвердить,
что он живой; Он крутился у тебя под носом.
619
01:03:22,000 --> 01:03:24,800
Имеете ввиду, что он - один из моих людей?
620
01:03:26,000 --> 01:03:27,999
Тебе стоит действовать быстро, Мануэль.
621
01:03:28,000 --> 01:03:31,000
Или будь уверен -
у тебя будут неприятности.
622
01:03:32,000 --> 01:03:35,267
Ему конец.
Я сломаю его шею собственными руками.
623
01:03:38,000 --> 01:03:42,200
Да? Также ты говорил и в тот раз.
Теперь удостоверься получше.
624
01:03:43,000 --> 01:03:43,999
С меня хватит твоих баек и оправданий.
625
01:03:44,000 --> 01:03:47,133
Не беспокойтесь. Вы
можете положиться на меня.
626
01:03:48,000 --> 01:03:52,933
Кроме того, я не желаю неприятностей,
которые, я знаю, он может устроить.
627
01:04:00,000 --> 01:04:02,999
Не думаете ли, что вы заходите
слишком далеко готовя для Мануэля
628
01:04:03,000 --> 01:04:04,999
западню там, где куча его людей?
629
01:04:05,000 --> 01:04:07,600
- Заткнись!
- Что только на вас нашло.
630
01:04:47,000 --> 01:04:48,200
Туда всем, быстро!
631
01:05:01,000 --> 01:05:03,067
Найдите их! Гринго нужен живым!
632
01:05:05,000 --> 01:05:06,999
Никому не позволено дурить Мануэля Де Лосу!
633
01:05:07,000 --> 01:05:08,000
По коням!
634
01:05:10,000 --> 01:05:13,867
Амиго, Мануэль ДеЛоса готовит для
тебя особенную встречу.
635
01:05:21,000 --> 01:05:22,733
Оставайся здесь и затаись.
636
01:07:52,000 --> 01:07:53,333
Хотел убить меня, а?
637
01:07:54,000 --> 01:07:55,200
Думал, хватит ума?
638
01:07:56,000 --> 01:07:57,267
Ты - умный, гринго?
639
01:07:58,000 --> 01:08:02,533
Мануэль ДеЛоса сделает так, что ты
пожалеешь, что сбежал из тюрьмы.
640
01:08:14,000 --> 01:08:15,333
Что-нибудь еще, сэр?
641
01:08:17,000 --> 01:08:19,999
Я беспокоюсь о слухах, которые
у всех на устах.
642
01:08:20,000 --> 01:08:22,467
Я в шоке, что Рой решил так отомсить.
643
01:08:23,000 --> 01:08:26,999
Да, трудно поверить. Нам надо постараться,
чтобы Мерседес ничего не узнала.
644
01:08:27,000 --> 01:08:29,267
Хэллер - милый и спокойный парень.
645
01:08:30,000 --> 01:08:33,733
И ты помнишь было время,
когда она выбирала с кем быть.
646
01:08:34,000 --> 01:08:36,200
С того времени многое изменилось.
647
01:08:38,000 --> 01:08:40,733
Слышно что-нибудь новое о твоем переводе?
648
01:08:41,000 --> 01:08:43,067
Да. Но я ещё не принял решения.
649
01:08:44,000 --> 01:08:46,400
Это означает повышение в
должности.
650
01:08:47,000 --> 01:08:48,200
Но я еще не решил.
651
01:08:49,000 --> 01:08:50,667
И что собираешься делать?
652
01:08:52,000 --> 01:08:54,999
Сперва, хочу узнать - поедешь
ли ты со мной?
653
01:08:55,000 --> 01:08:56,999
Тебе нужно забыть о случившемся.
654
01:08:57,000 --> 01:08:58,600
Зачем он пытался бежать?
655
01:08:59,000 --> 01:09:00,000
Бедный Рой!
656
01:09:01,000 --> 01:09:03,733
Мерседес, воспоминания никому не помогут.
657
01:09:06,000 --> 01:09:07,800
Ты так добр со мной, Барри.
658
01:09:09,000 --> 01:09:10,000
Всё это время.
659
01:09:11,000 --> 01:09:12,867
Я... Я принес тебе. Кое-что.
660
01:09:17,000 --> 01:09:19,800
Безделушка. Но хочу чтобы ты порадовалась.
661
01:09:21,000 --> 01:09:22,400
Зачем ты делаешь это?
662
01:09:24,000 --> 01:09:26,333
Я был в раздумьях уже долгое время.
663
01:09:27,000 --> 01:09:31,800
И, честно говоря, надеялся, что
ты станешь моей женой и уедешь со мной.
664
01:10:04,000 --> 01:10:05,000
Минутку!
665
01:10:16,000 --> 01:10:17,867
Я собираюсь прикончить тебя.
666
01:10:18,000 --> 01:10:22,333
Но сначала хочу, чтобы ты знал.
Мануэля ДеЛоса не легко предать!
667
01:11:44,000 --> 01:11:47,133
Не дайте никому уйти!
Никто не должен сбежать.
668
01:12:13,000 --> 01:12:14,600
- Лейтенант!
- Да, сэр!
669
01:12:15,000 --> 01:12:18,267
Выясните кто этот человек, имя
и что делает тут.
670
01:12:22,000 --> 01:12:23,000
Эй, ты.
671
01:12:25,000 --> 01:12:26,000
Как твое имя?
672
01:12:27,000 --> 01:12:28,000
Моё имя - Сэм.
673
01:12:29,000 --> 01:12:30,000
Сэм Блэквуд.
674
01:12:34,000 --> 01:12:37,400
Полковник, он - американец. Его имя - Сэм
Блэквуд.
675
01:12:39,000 --> 01:12:41,933
- Дайте ему лошадь и пусть едет.
- Да, сэр.
676
01:12:42,000 --> 01:12:43,999
Мне надо схватить Мануэля ДеЛоса.
677
01:12:44,000 --> 01:12:48,867
Он нужен живым! Всем по коням.
Едем обратно. Вернемся в город до заката.
678
01:12:53,000 --> 01:12:54,400
Он узнал вас, гринго.
679
01:12:59,000 --> 01:13:00,000
Отряд! Марш!
680
01:13:11,000 --> 01:13:14,800
Гринго, не безопасно переходить реку,
если кто-то рядом.
681
01:13:17,000 --> 01:13:19,999
- Гони лошадь. Отпусти её.
- Вы сошли с ума, сеньор!
682
01:13:20,000 --> 01:13:21,800
Отпусти. Делай, как сказал!
683
01:13:24,000 --> 01:13:25,000
Пошла!
684
01:15:03,000 --> 01:15:04,333
Тебе везёт. Ещё жив!
685
01:15:06,000 --> 01:15:07,533
Педро, принеси веревку!
686
01:15:12,000 --> 01:15:13,333
Теперь твоя очередь!
687
01:15:21,000 --> 01:15:24,600
Сержант, распорядитесь, чтобы
медик занялся ранеными.
688
01:15:26,000 --> 01:15:27,000
Спешиться!
689
01:15:31,000 --> 01:15:32,733
- О' Хара!
- Да, капитан.
690
01:15:34,000 --> 01:15:36,800
- Что было?
- Мы застали врасплох ДеЛоса.
691
01:15:38,000 --> 01:15:38,999
Взяли его?
692
01:15:39,000 --> 01:15:41,999
Я не знаю, сэр.
Думаю, один или двое сбежали.
693
01:15:42,000 --> 01:15:43,999
Мы напали, когда он хотел расправиться
с двумя пленниками.
694
01:15:44,000 --> 01:15:46,999
- Выяснили кто они?
- Нет, сэр. Полковник Джексон их отпустил.
695
01:15:47,000 --> 01:15:49,999
Всем, кто служит в гарнизоне,
хочу напомнить - если я говорю
696
01:15:50,000 --> 01:15:54,933
окружить противника, это приказ, который
должен быть исполнен безусловно.
697
01:15:56,000 --> 01:15:58,999
Мы должны схватить Мануэля ДеЛоса.
Неважно сколько времени это потребует.
698
01:15:59,000 --> 01:16:02,999
Мы выследим и возьмём его, даже если
придется гоняться до Судного Дня.
699
01:16:03,000 --> 01:16:06,333
То, что произошло сегодня,
не должно повториться.
700
01:16:08,000 --> 01:16:10,999
Я приму самые строгие меры, чтобы такое
не случилось снова.
701
01:16:11,000 --> 01:16:13,999
- Что-то хотели спросить, Хэллер?
- Нужен ли я здесь сегодня вечером, сэр?
702
01:16:14,000 --> 01:16:15,999
- Не нужны.
- Еще кое-что, сэр.
703
01:16:16,000 --> 01:16:17,999
Могу ли просить вас присутствовать
на моей свадьбе?
704
01:16:18,000 --> 01:16:21,999
Сегодня вечером - что хотите. Но завтра
утром будьте готовы ехать.
705
01:16:22,000 --> 01:16:23,999
Вы будете преследовать Мануэля ДеЛоса.
706
01:16:24,000 --> 01:16:25,267
Как прикажете, сэр.
707
01:16:40,000 --> 01:16:42,533
- Здесь никого нет, сеньор.
- Хорошо.
708
01:16:43,000 --> 01:16:47,467
Теперь, когда вы добились своего,
мне не обязательно ехать с вами.
709
01:16:48,000 --> 01:16:49,933
В чем дело, Педро? Ты раскис?
710
01:16:50,000 --> 01:16:50,999
Сильно раскис, сеньор.
711
01:16:51,000 --> 01:16:55,733
Мне не нравится сопровождать
свидетеля из-за которого напряжены нервы.
712
01:17:01,000 --> 01:17:03,667
- Знаешь этого человека?
- Нет, сеньор.
713
01:17:07,000 --> 01:17:09,333
Собираетесь ехать до самого города?
714
01:17:11,000 --> 01:17:12,999
- Таков план.
- Честный ответ.
715
01:17:13,000 --> 01:17:14,933
Надо, чтобы он там заговорил.
716
01:17:35,000 --> 01:17:36,933
Не дадим ему сбежать! Вперед!
717
01:18:28,000 --> 01:18:29,600
Ну, всё! Бросить оружие!
718
01:18:40,000 --> 01:18:41,999
Дайте мне поговорить с
полковником Джексоном.
719
01:18:42,000 --> 01:18:44,333
Поверьте, это срочно. Очень срочно.
720
01:18:46,000 --> 01:18:47,200
Как вы не поймёте?
721
01:18:48,000 --> 01:18:49,800
Я должен поговорить, шериф!
722
01:18:50,000 --> 01:18:55,533
Ты давно уже не капитан, Рой.Теперь решение
будет принимать народ, а не полковник.
723
01:19:02,000 --> 01:19:03,000
Свяжите его!
724
01:19:05,000 --> 01:19:08,600
Принесите верёвку, кто-нибудь!
Не будем больше ждать!
725
01:19:15,000 --> 01:19:16,000
Заходи!
726
01:19:22,000 --> 01:19:24,999
Ты делаешь ошибку, Салливан.
Этот человек - мой свидетель.
727
01:19:25,000 --> 01:19:26,999
Я могу доказать, что невиновен.
728
01:19:27,000 --> 01:19:30,800
Мануэль ДеЛоса? Ему не долго осталось,
Декстер. Сожалею.
729
01:19:32,000 --> 01:19:33,400
- Брюс!
- Да, шериф?
730
01:19:34,000 --> 01:19:37,999
Иди отправь телеграмму, что мы поймли
Декстера. И ждём распоряжений.
731
01:19:38,000 --> 01:19:39,000
Хорошо.
732
01:19:45,000 --> 01:19:50,067
Ты привёл меня на висилицу. Но тебе не
удастся заставить меня исповедаться.
733
01:19:51,000 --> 01:19:52,000
Я убью тебя!
734
01:20:08,000 --> 01:20:11,933
Прекратите! Или будете умрете
раньше, чем закончите драку.
735
01:20:17,000 --> 01:20:19,133
Скорее! Есть кое-что для печати.
736
01:20:20,000 --> 01:20:21,600
Помести новый заголовок.
737
01:20:22,000 --> 01:20:26,667
Рой Декстер взят живым. Обвиняется
в таинственных убийствах в городе.
738
01:20:29,000 --> 01:20:30,733
Чем могу служить, сержант?
739
01:20:31,000 --> 01:20:32,867
Я должен поговорить с тобой.
740
01:20:33,000 --> 01:20:34,200
Ты пришёл за мной?
741
01:20:36,000 --> 01:20:36,999
Нет. Сожалею.
742
01:20:37,000 --> 01:20:38,999
Приказ забрать заключенного.
Мануэля ДеЛоса.
743
01:20:39,000 --> 01:20:43,200
Ответственного за убийство солдат и
подлежащего военному суду.
744
01:20:44,000 --> 01:20:47,467
- Есть приказы по другому заключенному?
- Нет, сэр.
745
01:20:48,000 --> 01:20:49,999
О'Хара. Сержант О'Хара, послушай...
746
01:20:50,000 --> 01:20:53,999
Попроси допросить его. Он
один может доказать, что я невиновен.
747
01:20:54,000 --> 01:20:56,999
Попроси, пожалуйста, попроси!
Ты должен помочь мне.
748
01:20:57,000 --> 01:20:58,533
Подпишите тут, сержант.
749
01:21:19,000 --> 01:21:21,999
Сержант, сходите скажите шерифу, что
я хочу его видеть завтра утром.
750
01:21:22,000 --> 01:21:23,000
Слушаюсь, сэр!
751
01:21:25,000 --> 01:21:28,200
Слушай.
Садись на эту лошадь и уезжай, Мануэль.
752
01:21:30,000 --> 01:21:31,467
Нас могут заподозрить.
753
01:21:32,000 --> 01:21:33,000
Хорошо.
754
01:21:51,000 --> 01:21:52,000
Нет!
755
01:21:57,000 --> 01:21:59,933
Шериф! Хэллер только что
пристрелил ДеЛоса.
756
01:22:07,000 --> 01:22:11,999
Мне Мануэль ДеЛоса был нужен живым!
Я сказал это ещё до того, как вы поехали.
757
01:22:12,000 --> 01:22:13,999
Объясните, почему вы привезли его мёртвым?
758
01:22:14,000 --> 01:22:15,999
У меня не было другого выбора, полковник.
759
01:22:16,000 --> 01:22:16,999
Иначе он бы бежал.
760
01:22:17,000 --> 01:22:18,533
Что я мог сделать, сэр?
761
01:22:20,000 --> 01:22:21,200
Да. Я понимаю вас.
762
01:22:22,000 --> 01:22:23,667
Думаю, вы правы, капитан.
763
01:22:24,000 --> 01:22:27,067
Он заслужил это задолго
до нынешнего момента.
764
01:22:29,000 --> 01:22:32,200
Мы просто имели бы
несколько дней до его казни.
765
01:22:33,000 --> 01:22:34,267
Это всё, полковник?
766
01:22:35,000 --> 01:22:37,267
Смотрю, вы торопитесь. В чем дело?
767
01:22:38,000 --> 01:22:40,267
Должен быть на своей свадьбе, сэр.
768
01:22:41,000 --> 01:22:42,933
Разве не помните, я звал вас.
769
01:22:43,000 --> 01:22:44,133
Да. Ваша свадьба.
770
01:22:45,000 --> 01:22:48,999
Вы и та девушка, которая должна
была выйти замуж за Декстера. Верно.
771
01:22:49,000 --> 01:22:50,000
Так?
772
01:22:51,000 --> 01:22:52,000
Да, сэр. Так.
773
01:22:53,000 --> 01:22:56,133
Окажите нам честь, будьте там
сегодня вечером.
774
01:22:59,000 --> 01:23:01,999
Я никогда не любил праздники.
Особенно формальные.
775
01:23:02,000 --> 01:23:05,667
Но учитывая наши взаимоотношения,
исключение возможно.
776
01:23:09,000 --> 01:23:10,000
Спасибо, сэр.
777
01:23:20,000 --> 01:23:21,000
Извините, сэр.
778
01:23:22,000 --> 01:23:24,533
Здравствуйте, Барри! Мы уже заждались.
779
01:23:25,000 --> 01:23:27,999
Прошу прощеия, так вышло.
Знаете, как это бывает.
780
01:23:28,000 --> 01:23:30,999
Конечно, конечно! Важно
что теперь вы здесь.
781
01:23:31,000 --> 01:23:32,467
- Реджина!
- Да, сэр.
782
01:23:34,000 --> 01:23:37,400
- Скажи Мерседес, что можно спускаться.
- Да, сэр.
783
01:23:43,000 --> 01:23:45,867
Что можешь сказать о том, кто дал его тебе?
784
01:23:46,000 --> 01:23:47,933
Пожалуйста, вспомни для меня.
785
01:23:48,000 --> 01:23:50,999
Этот человек, судя по акценту,
был мексиканцем.
786
01:23:51,000 --> 01:23:54,600
Он сказал не передавать его вам,
пока не будете одни.
787
01:23:55,000 --> 01:23:56,999
И ещё, ваш отец ожидает вас внизу.
788
01:23:57,000 --> 01:23:59,999
Он просит вас спуститься,
как будете готовы.
789
01:24:00,000 --> 01:24:04,133
Пожалуйста, подай моё вечернее
платье. И скажи - я спускаюсь.
790
01:24:08,000 --> 01:24:10,533
- Поздравляю, Хэллер.
- Спасибо, сэр.
791
01:24:23,000 --> 01:24:26,867
Минуточку, Барри. Ты пожертвовал мной,
чтобы получить её.
792
01:24:28,000 --> 01:24:29,333
Вот расплата за это.
793
01:24:31,000 --> 01:24:33,067
Расплата за твоё предательство.
794
01:24:34,000 --> 01:24:36,133
Думаешь, эти деньги
стоят того?
795
01:24:37,000 --> 01:24:39,733
Он врёт! Уверяю, он врёт!
Слушайте меня!
796
01:24:40,000 --> 01:24:40,999
Молчите оба!
797
01:24:41,000 --> 01:24:42,200
Я скажу, кто врёт.
798
01:24:43,000 --> 01:24:45,999
Он - лгун, полковник.
Не позвольте ему бежать!
799
01:24:46,000 --> 01:24:49,067
Всё, что слышали от этого человека.
- правда.
800
01:24:52,000 --> 01:24:53,000
Нет!
801
01:24:54,000 --> 01:24:57,733
Это неправда, полковник!
Против меня нет доказательств.
802
01:24:58,000 --> 01:25:01,999
Не будьте так уверены. Вы убили
Мануэля ДеЛоса, потому что он был...
803
01:25:02,000 --> 01:25:04,999
единственным свидетелем, способным
доказать невиновность этого человека.
804
01:25:05,000 --> 01:25:06,999
Но я успел поговорить с ним
до того, как вы убили его.
805
01:25:07,000 --> 01:25:08,999
Он оставил письменное признание.
806
01:25:09,000 --> 01:25:11,667
Так что вам бесполезно продолжать врать.
807
01:25:12,000 --> 01:25:14,867
Это признание обвиняет вас, Барри Хэллер...
808
01:25:15,000 --> 01:25:19,999
в измене родине, в помощи нападению врага,
возведение вины на невиновного.
809
01:25:20,000 --> 01:25:22,600
Я прикончу тебя, Декстер, прямо сейчас!
810
01:26:51,000 --> 01:26:51,999
Нет!
811
01:26:52,000 --> 01:26:53,999
Я бы мог убить тебя прямо сейчас.
812
01:26:54,000 --> 01:26:55,000
Но не буду.
813
01:26:56,000 --> 01:26:58,067
Я хочу, чтобы ты также страдал!
814
01:26:59,000 --> 01:27:00,333
Слышал, меня? Также!
815
01:27:04,000 --> 01:27:07,333
Я считаю, что вы жалкий трус.
Так же как и дурак.
816
01:27:08,000 --> 01:27:10,733
Вот письменное
признание Мануэля ДеЛоса.
817
01:27:13,000 --> 01:27:15,800
Только полный дурак купится на
этот трюк.
818
01:27:41,000 --> 01:27:43,467
Перевод с английского: Свен Железнов.
87206
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.