Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,180 --> 00:00:18,180
- Non puoi vendere ad estranei.
- L'ho appena fatto, ad Henriette Winter.
2
00:00:18,420 --> 00:00:24,300
Prima lo accetterà, meglio sarà.
3
00:00:25,300 --> 00:00:29,180
{\an8}- Piacere, mi chiamo Angelo.
- Benvenuto in paradiso.
4
00:00:29,820 --> 00:00:36,300
- Hai perso l'ultima serata con i bambini.
- Bojan voleva parlare di vendere e si è fatto tardi.
5
00:00:37,760 --> 00:00:42,539
{\an8}Possiamo fare grandi cose insieme.
Venga, le mostro il bar.
6
00:00:42,540 --> 00:00:48,719
Ti sei vista con la signorina Winter di nascosto.
Se mi fai questo, sei fuori!
7
00:00:48,720 --> 00:00:51,460
Chiama Calle, sto sanguinando!
8
00:00:52,140 --> 00:00:57,500
Non c'è niente di cui preoccuparsi.
Avrete un bambino.
9
00:00:58,743 --> 00:01:00,217
Oddio!
10
00:01:00,247 --> 00:01:04,964
Se non ti lamenti e se non ti metti a fare
chiacchiere col personale...
11
00:01:05,240 --> 00:01:09,510
forse ti pago la prossima settimana.
Capisc?
12
00:01:09,540 --> 00:01:14,459
- Quanto rimarrà con noi Backe?
- Non andrà via.
13
00:01:14,460 --> 00:01:16,099
Vogliamo te al suo posto.
14
00:01:16,100 --> 00:01:19,321
Il paragrafo 8 si riferisce ad una clausola
sull'accordo degli azionisti della società.
15
00:01:19,351 --> 00:01:25,299
Altri azionisti del ristorante DK hanno
l'opportunità di presentare un'offerta.
16
00:01:25,300 --> 00:01:29,799
Gustaf, hai venduto il DK?
Ce li hai i soldi?
17
00:01:29,800 --> 00:01:32,540
Sì, ce li ho, certo.
18
00:01:34,463 --> 00:01:40,900
- È più bassa dell'offerta di Winter.
- È un prezzo ragionevole per la tua quota.
19
00:01:41,180 --> 00:01:43,780
Vai all'inferno, mamma!
20
00:02:14,800 --> 00:02:19,160
Signorina Winter... scusi...
21
00:02:19,320 --> 00:02:22,986
- Ha un momento?
- Sì?
22
00:02:23,016 --> 00:02:26,480
Vorrei concludere l'accordo.
23
00:02:26,960 --> 00:02:31,799
{\an8}- Dobbiamo chiamare l'avvocato Lager?
- No, per me va bene così.
24
00:02:32,205 --> 00:02:38,725
{\an8}- Voglio concludere il prima possibile.
- Bene, il contratto è nel mio ufficio.
25
00:02:38,755 --> 00:02:42,479
{\an8}Lei è davvero un uomo d'azione.
Mi piace!
26
00:02:43,689 --> 00:02:52,696
Traduzione di Hanna Lise
Northway Fansub
27
00:03:30,800 --> 00:03:33,276
Episodio 12
Famiglie vecchie e nuove
28
00:03:50,050 --> 00:03:51,404
Guido...
29
00:03:54,480 --> 00:03:58,159
{\an8}Come ti senti?
Vuoi qualcosa da bere?
30
00:03:58,801 --> 00:04:02,312
{\an8}Non mi sento bene.
31
00:04:02,560 --> 00:04:07,312
{\an8}Questo ti fa bene, ti fa
stare meglio. Bevi.
32
00:04:10,650 --> 00:04:14,633
{\an8}- Sta peggio?
- Sta sputando sangue.
33
00:04:16,480 --> 00:04:19,719
{\an8}Dobbiamo portarlo da un medico subito.
34
00:04:23,700 --> 00:04:24,900
Bravo.
35
00:04:27,120 --> 00:04:30,719
{\an8}È lui, è arrivato.
Sveglia gli altri.
36
00:04:33,595 --> 00:04:35,619
{\an8}Andiamo, Cesare.
37
00:04:37,295 --> 00:04:39,469
Bello.
38
00:04:47,240 --> 00:04:53,296
Bene, è passata un'altra settimana.
State bene qui?
39
00:04:54,440 --> 00:05:00,200
Elettricità e riscaldamento...
meglio dell'ultimo posto.
40
00:05:01,760 --> 00:05:04,415
{\an8}- Non mi trovo.
- E perché?
41
00:05:04,445 --> 00:05:05,479
{\an8}Perché non sono giusti.
42
00:05:05,600 --> 00:05:09,600
Che succede ora?
State sempre a lamentarvi!
43
00:05:09,800 --> 00:05:14,559
{\an8}Questa è la paga per quattro persone.
Siamo in cinque, spiegaglielo!
44
00:05:19,720 --> 00:05:23,713
Paga... per cinque.
45
00:05:24,880 --> 00:05:27,800
Paga solo quattro.
46
00:05:27,960 --> 00:05:34,040
Un, due, tre, quattro, vedo solo quattro
persone. Dov'è il vecchio Guido?
47
00:05:34,800 --> 00:05:38,640
Guido non sta bene.
48
00:05:38,997 --> 00:05:40,197
Suda.
49
00:05:41,000 --> 00:05:43,000
Oh, poveretto.
50
00:05:43,001 --> 00:05:51,280
Ma allora sono solo quattro persone
che hanno lavorato, non cinque.
51
00:05:51,440 --> 00:05:56,520
Per l'affitto. Non potete
mica vivere qui gratis.
52
00:05:58,120 --> 00:06:03,045
Andiamo, sbrigatevi
o arriverete tardi. Allora!
53
00:06:06,000 --> 00:06:09,800
Dottore. Guido. Aiuto.
54
00:06:10,000 --> 00:06:13,203
{\an8}- Ti ha detto una cosa, hai sentito?
- Aiuto.
55
00:06:14,240 --> 00:06:18,525
{\an8}T'ha detto una cosa, hai sentito?
Devi darci i soldi!
56
00:06:18,680 --> 00:06:23,519
{\an8}Lascia stare, Sandro.
Non fai che peggiorare la situazione.
57
00:06:34,093 --> 00:06:36,035
{\an8}Gente di merda.
58
00:06:41,160 --> 00:06:45,920
Senti... penso dovremmo dirlo oggi.
59
00:06:47,600 --> 00:06:52,720
- D'accordo.
- Devo pensare a qualcosa di divertente.
60
00:06:54,040 --> 00:06:56,280
Quando?
61
00:06:56,440 --> 00:07:00,960
Io e Peter vediamo mamma alle 10.
Puoi venire anche tu.
62
00:07:00,990 --> 00:07:05,920
Per pranzo avremo involtini di vitello.
Andersson si occuperà della carne.
63
00:07:06,080 --> 00:07:09,760
Se qualche ospite si ritrova una cartilagine
nei denti, saranno guai.
64
00:07:09,920 --> 00:07:14,520
Hans-Erik, occupati del ripieno:
pane, prezzemolo, acciughe, cipolla.
65
00:07:14,680 --> 00:07:19,880
- Il brodo deve essere filtrato.
- È già filtrato, chef.
66
00:07:22,280 --> 00:07:25,080
Chi l'ha fatto?
67
00:07:25,730 --> 00:07:28,800
Chi ha filtrato il brodo?
68
00:07:34,674 --> 00:07:37,760
Che aspettate? Iniziate.
69
00:07:41,160 --> 00:07:44,480
L'hai tirato fuori dall'enoteca?
70
00:07:44,640 --> 00:07:48,800
È una sorpresa per la famiglia.
71
00:07:48,960 --> 00:07:53,536
Il maestro di cucina deve essere sicuro
che tutto sia stato provato, incluso questo.
72
00:07:54,281 --> 00:07:56,810
- Vuole provare?
- No, grazie.
73
00:07:56,840 --> 00:08:00,117
- Hai filtrato il brodo?
- Sì.
74
00:08:00,147 --> 00:08:06,760
L'ho bollito a lungo e filtrato.
Come lo chef mi ha insegnato.
75
00:08:06,920 --> 00:08:14,080
Vuole provare anche il brodo?
È cremoso, è stato colato ed è al fresco.
76
00:08:23,480 --> 00:08:28,799
{\an8}Che buon odorino.
Buongiorno. Henriette Winter.
77
00:08:28,960 --> 00:08:33,559
{\an8}- Hans-Erik.
- Piacere. Buongiorno.
78
00:08:33,680 --> 00:08:35,680
Lei chi è?
79
00:08:35,880 --> 00:08:39,239
{\an8}Lei è lo chef Backe?
Piacere di conoscerla.
80
00:08:39,400 --> 00:08:43,039
{\an8}- Che ci fa qui?
- Calle non gliel'ha detto?
81
00:08:43,200 --> 00:08:48,039
{\an8}Sono la nuova socia del ristorante,
quindi ci vedremo spesso in futuro.
82
00:08:48,160 --> 00:08:54,080
Ah, sì? Ma nessuno entra in cucina
senza il mio permesso!
83
00:08:54,280 --> 00:08:59,319
{\an8}No, no, mi scusi.
Dovete lavorare tranquilli.
84
00:08:59,440 --> 00:09:01,000
Grazie!
85
00:09:01,200 --> 00:09:07,559
{\an8}- Volevo solo dare dei suggerimenti per il menù.
- Dei suggerimenti per il menù?
86
00:09:07,720 --> 00:09:11,959
{\an8}Mi piacerebbe facessimo qualcosa
di danese, lonza di maiale e smørrebrød.
87
00:09:12,120 --> 00:09:16,519
{\an8}E anche Dyrlægens natmad,
insalata di pollo...
88
00:09:16,640 --> 00:09:20,080
Dyrlægens natmad, pollo ha detto.
Lasci che sia chiaro...
89
00:09:20,280 --> 00:09:25,787
{\an8}Sto solo scherzando! Il vostro menù
è eccellente con l'aiuto di questo giovanotto.
90
00:09:27,600 --> 00:09:30,839
{\an8}Beh... ci vediamo.
91
00:09:33,239 --> 00:09:36,256
{\an8}Sembra delizioso.
92
00:09:40,120 --> 00:09:43,640
Che guardate a fare?
Tornate al lavoro!
93
00:09:44,960 --> 00:09:50,880
- Perché non mi hanno detto niente di lei?
- Nina ha detto che doveva farlo Peter.
94
00:10:02,000 --> 00:10:05,136
{\an8}- Ciao, Nina.
- Ciao, Henriette.
95
00:10:05,640 --> 00:10:09,520
- Benvenuta a bordo.
- Grazie.
96
00:10:09,720 --> 00:10:14,239
{\an8}- Ti disturbo? Posso parlarti?
- Certamente.
97
00:10:14,400 --> 00:10:19,399
{\an8}- Ho una piccola sorpresa per te.
- Cos'è?
98
00:10:19,680 --> 00:10:23,806
{\an8}È nel ristorante, andiamo?
- Ok.
99
00:10:25,250 --> 00:10:28,960
{\an8}Un architetto ha fatto dei cambiamenti
al Nya Teatern.
100
00:10:29,160 --> 00:10:34,959
{\an8}Ha preparato uno schizzo
su come sarà la sala.
101
00:10:35,080 --> 00:10:38,200
{\an8}- Questo è per te.
- Sì.
102
00:10:38,400 --> 00:10:41,399
{\an8}Hai pensato a qualcosa del genere?
103
00:10:41,520 --> 00:10:48,080
Non avevo pensato a nulla di speciale,
ma è bello.
104
00:10:48,081 --> 00:10:49,280
Già.
105
00:10:50,320 --> 00:10:55,079
{\an8}Sarebbe un posto completamente
diverso con un bancone da bar laggiù.
106
00:10:55,240 --> 00:11:00,279
{\an8}Più cosmopolita,
più internazionale.
107
00:11:01,760 --> 00:11:09,760
Lo stesso bar potrebbe essere più grande.
Non c'è bisogno di tutte le sedie.
108
00:11:09,960 --> 00:11:13,960
{\an8}No, giusto!
Oh, buongiorno, Peter.
109
00:11:14,160 --> 00:11:18,040
Lo chef Backe mi ha detto
che è andata in cucina.
110
00:11:18,240 --> 00:11:23,417
{\an8}Sì. Volevo solo presentarmi.
- Non è autorizzata.
111
00:11:24,620 --> 00:11:25,760
{\an8}Sono una socia, Peter.
112
00:11:25,960 --> 00:11:32,480
Non importa. Era compito mio
dir loro personalmente della società.
113
00:11:32,680 --> 00:11:36,999
{\an8}Immagino adesso sapranno tutto.
114
00:11:39,040 --> 00:11:45,440
- Quello cos'è?
- Uno schizzo di un bancone... un drink bar.
115
00:11:53,120 --> 00:11:56,639
{\an8}Puoi tenerlo. Pensaci.
116
00:11:56,760 --> 00:12:00,440
È stata una sua iniziativa.
117
00:12:00,600 --> 00:12:05,880
È una perdita di tempo,
non ci sarà nessun bar nel ristorante.
118
00:12:06,040 --> 00:12:09,206
- Almeno guarda lo schizzo.
- Nina, per favore!
119
00:12:09,236 --> 00:12:13,040
Il DK non diventerà un bar del cazzo!
120
00:12:13,200 --> 00:12:16,120
Ehi! I toni!
121
00:12:17,320 --> 00:12:19,840
Ciao.
122
00:12:20,000 --> 00:12:26,006
Non ora... non è il momento
giusto. Dopo.
123
00:12:27,840 --> 00:12:30,040
- Cos'era?
- Niente.
124
00:12:30,200 --> 00:12:36,320
È qui da una settimana
e già prende decisioni alle nostre spalle!
125
00:12:36,777 --> 00:12:42,539
- È andata anche a disturbare Backe!
- Saranno sette anni difficili.
126
00:12:42,569 --> 00:12:46,938
Non così tanto. Ester sta parlando
con un avvocato.
127
00:12:46,968 --> 00:12:48,760
Forse riusciamo a invalidare la vendita.
128
00:12:48,920 --> 00:12:53,120
- Posso dire una cosa?
- Lascia perdere il bar.
129
00:12:53,280 --> 00:12:58,933
Henriette è un po' prepotente, lo so.
I danesi sono così.
130
00:12:58,963 --> 00:13:00,240
Ah, è perché è danese.
131
00:13:00,400 --> 00:13:05,880
Ma è anche brava nel suo lavoro.
Guardate cosa ha creato dal nulla!
132
00:13:06,040 --> 00:13:10,120
E poi tu hai offerto
troppo poco a Gustaf.
133
00:13:11,120 --> 00:13:16,000
Non possiamo almeno vedere cosa
ha da offrire?
134
00:13:16,160 --> 00:13:22,560
- Potremmo almeno ascoltarla.
- Nina potrebbe avere ragione, Peter.
135
00:13:26,560 --> 00:13:33,160
Secondo Björnsson, sarà difficile cercare
di invalidare la vendita di Gustaf.
136
00:13:33,320 --> 00:13:37,723
Troveremo un'altra soluzione.
Dobbiamo sbarazzarci di lei.
137
00:13:37,753 --> 00:13:39,600
Va bene, grazie.
138
00:13:55,820 --> 00:13:57,500
- Salve.
- Salve.
139
00:14:03,340 --> 00:14:06,940
- Buongiorno, direttore.
- Ciao. Hammargren...
140
00:14:07,220 --> 00:14:13,860
Il vetro del menù fuori è rotto.
Qualche idea, Hammargren?
141
00:14:14,100 --> 00:14:18,274
- Su cosa?
- Su come trovarne un altro.
142
00:14:18,304 --> 00:14:22,219
È importante per attirare
i clienti che passano.
143
00:14:22,220 --> 00:14:27,699
- Ah, sì, ci penserò.
- Bene! C'è Bojan...?
144
00:14:27,700 --> 00:14:29,579
In ufficio.
145
00:14:29,580 --> 00:14:33,848
Quindi ho capito bene,
lei è il nuovo capo?
146
00:14:33,878 --> 00:14:34,699
Esatto.
147
00:14:34,700 --> 00:14:41,740
- Allora potrà fare ciò che vuole.
- È quello che spero, Hammargren.
148
00:14:52,140 --> 00:14:55,020
- Buongiorno.
- Buongiorno.
149
00:14:55,420 --> 00:15:00,002
Allora, Gustaf, il registro di cassa
sarà di nuovo pieno.
150
00:15:00,032 --> 00:15:01,340
Speriamo.
151
00:15:01,620 --> 00:15:06,459
- Ci sono alcune cose di cui vorrei parlare.
- Certo. Adesso?
152
00:15:06,460 --> 00:15:13,100
O anche stasera. Vorrei mostrarti un po'
il materiale che riguarda il nuovo progetto.
153
00:15:13,200 --> 00:15:20,560
Stasera devo andare da Sunne.
Mia madre è caduta e sta in ospedale.
154
00:15:20,780 --> 00:15:23,019
Allora, posso aspettare.
155
00:15:23,020 --> 00:15:26,099
- Magari quando torno.
- Certo.
156
00:15:26,100 --> 00:15:32,659
Ti ho ordinato una nuova scrivania.
Arriva domani.
157
00:15:32,660 --> 00:15:38,460
- Non avresti dovuto...
- Perché no? Meriti il meglio.
158
00:15:38,940 --> 00:15:43,500
Grazie, Bojan.
Spero tua madre si rimetta presto.
159
00:15:45,460 --> 00:15:49,985
Involtini di vitello. Era da tanto
che non li facevamo.
160
00:15:50,015 --> 00:15:54,020
Sono leggenda, dice lo chef.
161
00:15:54,520 --> 00:15:59,300
Berns ha iniziato a fare piatti asiatici.
Pensa se lo facessimo noi.
162
00:15:59,660 --> 00:16:04,650
Vedremo volare un uomo sulla luna
prima che Backe acconsenta.
163
00:16:05,420 --> 00:16:08,707
- Quando ti trasferisci?
- Quando vogliamo.
164
00:16:08,737 --> 00:16:11,300
Devo solo organizzare tutto.
165
00:16:11,580 --> 00:16:17,739
- Io e Uno traslocheremo un po' alla volta.
- Ma senti, noi possiamo darti una mano.
166
00:16:17,740 --> 00:16:20,180
- Ehi, Roos!
- Che c'è?
167
00:16:20,210 --> 00:16:22,739
- Possiamo aiutare Maggan col trasloco?
- Ora?
168
00:16:22,740 --> 00:16:27,340
Ma non ora, stupido...
quando vuoi farlo?
169
00:16:28,340 --> 00:16:32,179
- Domani?
- No... non lo so.
170
00:16:32,180 --> 00:16:37,100
- Bene, è deciso.
- Devo controllare i miei impegni.
171
00:16:39,700 --> 00:16:42,779
{\an8}- Ci devo andare io?
- E certo, tu un po' di svedese lo sai.
172
00:16:42,780 --> 00:16:43,980
{\an8}E che ci vado a dire?
173
00:16:44,010 --> 00:16:47,820
{\an8}Ma come che ci vai a dire? Gli devi
spiegare che non è normale questa situazione!
174
00:16:48,020 --> 00:16:51,143
Uno di loro è svenuto stamattina.
175
00:16:51,173 --> 00:16:55,660
Ragnarsson non gli aveva mai
detto che gli spettava il pasto.
176
00:16:55,690 --> 00:16:59,099
{\an8}- Che possono farci?
- Possiamo perdere il lavoro.
177
00:16:59,100 --> 00:17:03,239
{\an8}Ma che perdere il lavoro!
Noi portiamo avanti quella cucina!
178
00:17:03,240 --> 00:17:05,622
{\an8}Ci mette due secondi a rimpiazzarci,
la situazione può peggiorare.
179
00:17:05,652 --> 00:17:08,180
{\an8}Ma che peggiorare?
Come fa a peggiorare?
180
00:17:08,620 --> 00:17:11,186
Ciao! Sono Margareta.
181
00:17:11,216 --> 00:17:15,580
Sono una delegata del sindacato,
forse posso aiutarvi?
182
00:17:16,100 --> 00:17:18,500
{\an8}Che ha detto?
183
00:17:21,060 --> 00:17:24,420
- Si tratta di Ragnarsson?
- Ragnarsson?
184
00:17:24,798 --> 00:17:26,088
Muovetevi!
185
00:17:26,660 --> 00:17:31,260
- Devi parlare con lei!
- Possiamo parlare quando volete.
186
00:17:42,060 --> 00:17:47,619
Oh, guarda, ecco papà.
Ciao, cosa hanno detto?
187
00:17:47,620 --> 00:17:52,879
La compagnia è regolarmente registrata
e lei ha pagato le tasse.
188
00:17:52,880 --> 00:17:58,779
- I danesi fanno affari qui?
- Sì, purtroppo. È tutto ciò che ho saputo.
189
00:17:58,780 --> 00:18:03,579
Due società, una non attiva.
Qualcos'altro?
190
00:18:03,580 --> 00:18:07,420
- No, è tutto a Copenhagen.
- Allora andiamo lì.
191
00:18:07,520 --> 00:18:12,140
Non posso lasciare il DK
nelle mani di Henriette e Nina.
192
00:18:12,600 --> 00:18:15,839
La band suona alle 8 e i clienti
arrivano alle 7.
193
00:18:15,869 --> 00:18:18,820
Sarebbe meglio se mangiassi prima.
194
00:18:19,740 --> 00:18:21,432
Ciao.
195
00:18:22,476 --> 00:18:26,980
- Che è successo?
- Scusa. Un piccolo problema con Henriette.
196
00:18:27,060 --> 00:18:32,420
È venuta in cucina per presentarsi.
Ha fatto incazzare Stickan.
197
00:18:32,520 --> 00:18:35,500
- Non che ci voglia molto.
- No.
198
00:18:37,020 --> 00:18:42,180
- Senti... penso debba dirlo a Helga.
- Lo farò.
199
00:18:45,900 --> 00:18:49,460
- Devo tornare.
- A dopo.
200
00:18:49,980 --> 00:18:58,580
"Ma tutto ciò che volevano...
era avere i piedi di corvo". Ciao!
201
00:18:59,460 --> 00:19:03,180
- C'è Ester?
- No, è andata via per qualcosa.
202
00:19:03,210 --> 00:19:07,220
I bambini sono qui finché
non viene a prenderli il papà.
203
00:19:07,980 --> 00:19:13,265
- Non ti disturbo.
- Ma rimani! Sì, Anitha, aspetta.
204
00:19:13,295 --> 00:19:15,740
Rimani, vorrei parlarti.
205
00:19:16,140 --> 00:19:18,455
Leggi, nonna.
206
00:19:18,485 --> 00:19:22,540
Continua a leggere, devo
fare una cosa nel salone delle feste.
207
00:19:41,380 --> 00:19:44,380
- Ehi!
- Ehi.
208
00:19:46,700 --> 00:19:49,699
- Angelo.
- Margareta... Maggan.
209
00:19:49,700 --> 00:19:51,498
Magga...
210
00:19:53,578 --> 00:19:58,020
Tu ci aiuti con Ragnarsson?
211
00:19:58,620 --> 00:20:03,460
- Certo, assolutamente, se posso.
- Ragnarsson non bravo.
212
00:20:03,560 --> 00:20:07,900
Il tuo sindacato... Ragnarsson... basta.
213
00:20:08,540 --> 00:20:13,660
Tu vieni... dal mio amico.
214
00:20:16,619 --> 00:20:21,060
- Malato.
- Malato? Il tuo amico è malato?
215
00:20:21,260 --> 00:20:24,340
Ok. Dov'è?
216
00:20:51,140 --> 00:20:54,620
- Questo posto è di Ragnarsson?
- Sì.
217
00:20:55,180 --> 00:21:01,640
{\an8}Sandro, questa è la signorina Magga.
Del sindacato del ristorante.
218
00:21:02,220 --> 00:21:05,243
{\an8}- Buonasera, signorina Magga.
- Buonasera.
219
00:21:05,273 --> 00:21:08,744
Il Direttore sa che vivete qui?
220
00:21:09,300 --> 00:21:14,659
{\an8}Guido sta male da diverse settimane,
deve andare dal dottore.
221
00:21:14,660 --> 00:21:17,820
- Dottore?
- Dottore, sì.
222
00:21:26,100 --> 00:21:29,500
Calle, hai un minuto?
223
00:21:30,780 --> 00:21:37,380
Secondo il capo di Cattelin, alcuni
dei nostri stanno cercando lavoro lì.
224
00:21:37,410 --> 00:21:38,620
Ne sai qualcosa?
225
00:21:39,220 --> 00:21:43,979
Sì, so che qualcuno si sta guardando intorno.
226
00:21:44,009 --> 00:21:45,580
C'è qualche problema con la cucina?
227
00:21:45,680 --> 00:21:51,460
No... è solo che l'ultima settimana
è stata dura per tutti.
228
00:21:51,940 --> 00:21:55,146
Non c'entra niente Backe, allora?
229
00:21:55,176 --> 00:21:59,020
No, non credo. Va tutto come sempre.
230
00:21:59,540 --> 00:22:03,259
- Bene, in caso fammi sapere.
- Certo.
231
00:22:03,260 --> 00:22:07,459
{\an8}- Calle, vai a casa?
- Sì, ho finito il turno.
232
00:22:07,460 --> 00:22:12,460
{\an8}Salutami Nina.
Scusi, ha un momento?
233
00:22:13,859 --> 00:22:14,902
Sì.
234
00:22:17,440 --> 00:22:18,660
Grazie.
235
00:22:29,460 --> 00:22:34,380
{\an8}- Siamo partiti male.
- E di chi sarebbe la colpa?
236
00:22:34,600 --> 00:22:38,989
{\an8}- È difficile stabilirlo.
- Lei non è la benvenuta qui.
237
00:22:39,206 --> 00:22:44,989
{\an8}- Starò lontana dalla cucina e da Backe.
- Mi sembra un'ottima idea.
238
00:22:44,990 --> 00:22:48,818
{\an8}Ma vorrei essere presente quando
in famiglia discutete del ristorante,
239
00:22:48,848 --> 00:22:52,300
{\an8}come ho saputo che è successo oggi,
senza di me.
240
00:22:53,060 --> 00:22:56,999
Siamo una famiglia.
Ci incontriamo quando vogliamo.
241
00:22:57,000 --> 00:23:01,568
{\an8}Se parlate di affari, è un incontro ufficiale.
242
00:23:01,598 --> 00:23:05,820
{\an8}Ed è illegale non condividere
le informazioni con un azionista.
243
00:23:12,506 --> 00:23:16,180
- Löwander.
- Ciao, tesoro. Come va?
244
00:23:16,380 --> 00:23:20,380
- Ciao.
- Sei strano.
245
00:23:20,940 --> 00:23:23,820
Sono in riunione.
246
00:23:25,540 --> 00:23:28,180
- È lì?
- Esatto.
247
00:23:28,280 --> 00:23:34,140
La società non attiva è a gestione
familiare, il nome è Brandt & Winter.
248
00:23:34,240 --> 00:23:38,260
Henriette ha cercato di chiuderla.
249
00:23:43,500 --> 00:23:46,940
Sì, sembra allettante.
250
00:23:48,260 --> 00:23:53,700
Stasera mi vedo con sua sorella,
Fredrike Brandt.
251
00:23:54,100 --> 00:23:59,090
- Potrebbe avere qualche informazione in più.
- Eccellente, ci sentiamo domani.
252
00:23:59,336 --> 00:24:02,467
Un bacio. Ti amo.
253
00:24:09,300 --> 00:24:12,660
{\an8}- Buone notizie?
- Credo di sì.
254
00:25:04,700 --> 00:25:07,844
Ho saputo che Henriette Winter è stata qui.
255
00:25:07,874 --> 00:25:10,759
Perché diavolo non me l'avete detto?
256
00:25:10,760 --> 00:25:13,800
Perché speriamo ancora di farla fuori.
257
00:25:13,830 --> 00:25:18,060
Pensavi non sarei stato zitto?
Grazie mille.
258
00:25:18,340 --> 00:25:23,579
- Scusa, avrei dovuto dirtelo.
- Ha avuto da ridire sul menù!
259
00:25:23,580 --> 00:25:26,283
Sai cosa consiglia di servire?
"Smørrebrød"!
260
00:25:26,313 --> 00:25:27,935
Santo cielo!
261
00:25:27,965 --> 00:25:32,989
Come se fossimo in qualche
diavolo di taverna dello Jutland!
262
00:25:32,990 --> 00:25:37,660
- Stig, sai dov'è Calle?
- Calle? È la sua serata libera.
263
00:25:37,760 --> 00:25:43,740
- Quella può prendersi il suo pollo al curry e...
- Ne possiamo parlare dopo?
264
00:26:07,700 --> 00:26:09,860
Aspetti qui, per favore.
265
00:26:32,200 --> 00:26:36,620
- Helga?
- Buonasera, Calle. Posso entrare?
266
00:26:37,220 --> 00:26:41,010
Certo, entri.
Nina è al lavoro.
267
00:26:41,110 --> 00:26:44,980
Lo so, è con te che voglio parlare.
268
00:26:50,420 --> 00:26:54,700
Allora... è qui che vivete.
269
00:26:56,320 --> 00:27:00,220
Non sono venuta da quando vi siete trasferiti.
270
00:27:01,580 --> 00:27:04,780
Non è grande, ma stiamo comodi.
271
00:27:05,360 --> 00:27:09,580
- Posso offrirle qualcosa?
- No, grazie. Non mi tratterrò.
272
00:27:12,442 --> 00:27:17,099
A volte io e Nina abbiamo
dei problemi di comunicazione.
273
00:27:17,100 --> 00:27:24,260
Immagino che non deve essere sempre
facile per te. Speriamo migliori.
274
00:27:25,900 --> 00:27:32,380
Potresti spiegarmi per cosa era
quella bottiglia di champagne di stamattina?
275
00:27:36,260 --> 00:27:41,340
- Forse è meglio se glielo dice Nina.
- Sì, capisco.
276
00:27:42,020 --> 00:27:49,279
Non ho sempre approvato le scelte di Nina,
ma so quanto sei importante per lei.
277
00:27:49,280 --> 00:27:55,380
E sei importante anche per me.
Sono contenta di potertelo dire.
278
00:28:00,980 --> 00:28:06,380
Allora... parleremo di quella bottiglia
di champagne un'altra volta?
279
00:28:12,500 --> 00:28:17,740
- Buonanotte, Calle.
- Buonanotte, Helga. La accompagno.
280
00:28:17,840 --> 00:28:22,460
No, trovo la strada da sola.
Non è così grande.
281
00:28:38,620 --> 00:28:40,420
Aspetti!
282
00:28:45,460 --> 00:28:49,420
So che dovrebbe dirglielo Nina, ma...
283
00:28:50,020 --> 00:28:55,140
mia suocera ha il diritto di sapere
che stiamo per avere un bambino.
284
00:28:56,460 --> 00:29:02,620
Ma Calle... è meraviglioso...
285
00:29:02,770 --> 00:29:08,340
- Ora devo dirle che lei lo sa già.
- Sì, certo.
286
00:29:09,420 --> 00:29:14,700
È meraviglioso!
Entra dentro, prenderai freddo.
287
00:29:24,980 --> 00:29:30,100
Ieri sono stata dai lavapiatti.
Vivono in un deposito!
288
00:29:30,340 --> 00:29:34,640
Da non credere!
Uno di loro poi è molto malato.
289
00:29:34,670 --> 00:29:36,219
Ma possibile?
290
00:29:36,220 --> 00:29:41,500
- Mi vergogno di lavorare al DK.
- Cosa potresti fare?
291
00:29:42,180 --> 00:29:45,700
Penso che Peter Löwander debba saperlo.
292
00:29:50,860 --> 00:29:57,300
- Sembra tutto nuovo.
- Lo è, è stato costruito da poco.
293
00:29:57,330 --> 00:30:02,540
- Tra 20 anni vivranno tutti qui.
- Dici? Ne dubito.
294
00:30:02,900 --> 00:30:05,860
- Dove siamo noi?
- Più sopra.
295
00:30:17,853 --> 00:30:23,100
Beh... non ho mai visto così tanto
cemento in vita mia.
296
00:30:23,200 --> 00:30:27,580
- È carino. Vuoi vedere la mia stanza?
- Sì.
297
00:30:30,660 --> 00:30:34,140
- Di qui.
- Carina.
298
00:30:36,840 --> 00:30:41,020
Ehi, qualcuno può aiutarmi qui?
299
00:30:43,140 --> 00:30:46,259
- Dallo a me.
- Cos'è quello?
300
00:30:46,260 --> 00:30:49,819
Il mio nuovo tavolo da caffè "Lövet".
301
00:30:49,820 --> 00:30:54,980
Allora la signorina Margareta è stata
frodata, perché non ha le gambe.
302
00:30:55,160 --> 00:30:57,940
Dove sono le gambe?
303
00:30:59,980 --> 00:31:03,780
Ma... era un ordine per posta.
304
00:31:04,860 --> 00:31:09,060
Perché non controlli nel pacco?
305
00:31:09,660 --> 00:31:14,940
Sono certa troverai le gambe
qui, signorina.
306
00:31:14,980 --> 00:31:18,980
"Lövet"... che razza di nome è per un tavolo?
307
00:31:35,650 --> 00:31:39,980
- Cos'è?
- Ah, ho preparato un nuovo dessert.
308
00:31:40,500 --> 00:31:45,100
- Ti ho chiesto di farlo?
- No, è una cosa temporanea.
309
00:31:45,620 --> 00:31:50,779
Non è la stagione giusta.
Limoni e frutti di bosco a gennaio!
310
00:31:50,780 --> 00:31:53,900
Possiamo usare i frutti di bosco congelati.
311
00:31:55,540 --> 00:32:01,162
Mi spiace, Calle,
ma il menù lo decido ancora io.
312
00:32:01,192 --> 00:32:02,439
Naturale, chef.
313
00:32:02,440 --> 00:32:07,780
Se non ti piace questa minestra,
prendi le tue cose e vattene altrove.
314
00:32:08,140 --> 00:32:10,500
Posso andare?
315
00:32:49,860 --> 00:32:53,060
Vuoi fare colazione o annullo?
316
00:32:55,060 --> 00:32:57,220
Guarda qui.
317
00:32:59,940 --> 00:33:05,220
Il Djurgårdskällaren negli anni '30.
Vedi i dipinti e le luci?
318
00:33:05,740 --> 00:33:12,020
È questo che vorrei fare per l'Oscarshof.
Non a tutti piace il moderno.
319
00:33:12,340 --> 00:33:17,820
Attireremo qualcuno dei clienti
del DK, quelli che mi conoscono.
320
00:33:18,260 --> 00:33:19,764
Cosa ne pensi?
321
00:33:25,140 --> 00:33:30,500
Stasera io e Bojan dobbiamo
parlare, quindi ci tratterremo.
322
00:33:30,600 --> 00:33:33,340
Potrei fare tardi.
323
00:33:44,500 --> 00:33:48,900
Cosa c'è che non va, Astrid?
Sei così silenziosa.
324
00:33:50,700 --> 00:33:55,420
Sto bene... cosa potrebbe mai esserci?
325
00:33:57,300 --> 00:33:58,980
Bene.
326
00:34:07,780 --> 00:34:12,299
Vivono e dormono in un deposito gelido.
327
00:34:12,300 --> 00:34:16,553
Ragnarsson gli toglie gran parte
dello stipendio dicendo che è per il cibo,
328
00:34:16,583 --> 00:34:22,819
nonostante loro mangino al ristorante,
come previsto per il personale.
329
00:34:22,820 --> 00:34:25,526
- Grazie, Margareta.
- Se si ammalano per un giorno,
330
00:34:25,556 --> 00:34:29,139
lo stipendio settimanale viene detratto.
Non ricevono aiuto con l'assistenza sanitaria.
331
00:34:29,140 --> 00:34:33,866
Per questo dobbiamo preparare
un nuovo piano di copertura per l'assistenza,
332
00:34:33,896 --> 00:34:38,739
quando uno di loro ha bisogno
di aiuto nell'immediato.
333
00:34:38,740 --> 00:34:42,039
- Capisco, Margareta...
- Non sono iscritti al sindacato,
334
00:34:42,069 --> 00:34:45,659
ma lavorano anche loro qui.
335
00:34:45,660 --> 00:34:50,129
Era mio dovere informarla
sulle irregolarità che sono sotto il nostro...
336
00:34:50,159 --> 00:34:52,020
Grazie, basta così.
337
00:34:52,173 --> 00:34:56,260
- Non solo per...
- Se posso parlare ora...
338
00:34:56,740 --> 00:35:02,140
Ragnarsson si occupa dei salari.
Io non ne so niente.
339
00:35:02,240 --> 00:35:06,140
Non è una mia priorità al momento.
340
00:35:07,754 --> 00:35:11,419
Direttore, se non farà niente,
dovrò avvisare il sindacato.
341
00:35:11,420 --> 00:35:14,096
Non sarà necessario,
mi attiverò io.
342
00:35:16,060 --> 00:35:17,260
Bene.
343
00:35:19,260 --> 00:35:21,740
Grazie, direttore.
344
00:35:34,420 --> 00:35:36,460
Com'è andata?
345
00:35:39,940 --> 00:35:42,020
Lo sapevo!
346
00:35:44,780 --> 00:35:47,700
- Ottimo lavoro.
- Grazie.
347
00:35:48,540 --> 00:35:51,740
- È andata bene.
- Vai, ora.
348
00:35:56,300 --> 00:35:58,340
- Buona serata.
- A lei.
349
00:36:00,820 --> 00:36:07,300
Devi smetterla di molestare gli italiani.
Margareta mi ha detto che vivono in un deposito.
350
00:36:07,660 --> 00:36:13,620
- Mi hai detto tu di trovargli un tetto.
- E dove vanno a finire tutti gli stipendi?
351
00:36:14,100 --> 00:36:17,340
Ho anche io delle spese.
352
00:36:17,700 --> 00:36:21,845
Se questa cosa salta fuori
sarai tu il responsabile.
353
00:36:21,875 --> 00:36:23,500
Voglio che gli restituisci i soldi.
354
00:36:23,600 --> 00:36:26,619
Davvero? Quali soldi?
355
00:36:26,620 --> 00:36:33,060
Gli stai dando metà stipendio!
Devono essere pagati adeguatamente!
356
00:36:33,740 --> 00:36:38,069
- Chi ha parlato per conto loro?
- Margareta Nilsson.
357
00:36:38,070 --> 00:36:42,819
Intendo quale di loro.
Sicuramente è stato Sandro.
358
00:36:42,820 --> 00:36:46,500
No, il nuovo. Angelo.
359
00:36:48,150 --> 00:36:49,614
Angelo...
360
00:36:52,853 --> 00:36:54,259
- Va bene?
- Cosa?
361
00:36:55,740 --> 00:36:58,060
Va bene.
362
00:37:01,540 --> 00:37:03,740
Sì...
363
00:37:20,260 --> 00:37:24,699
Sto andando via.
Lascio le chiavi a Margit?
364
00:37:24,700 --> 00:37:30,929
Chiudo io. Sto aspettando Bojan,
è andata a trovare la madre a Sunne.
365
00:37:30,930 --> 00:37:35,100
- A trovare la madre?
- Sì.
366
00:37:36,340 --> 00:37:40,140
- Buonanotte, direttore.
- Notte.
367
00:38:06,093 --> 00:38:11,580
{\an8}- Di cosa voleva parlare?
- Del nostro futuro.
368
00:38:12,780 --> 00:38:15,077
{\an8}Non vedo l'ora.
369
00:38:15,107 --> 00:38:21,550
{\an8}Naturalmente potrà fare riunioni
con la sua famiglia senza includermi.
370
00:38:21,860 --> 00:38:27,420
{\an8}Ma se la questione riguarda il ristorante,
io dovrò esserci.
371
00:38:27,480 --> 00:38:30,500
Non voglio parlare degli incontri
con la mia famiglia.
372
00:38:30,720 --> 00:38:36,500
{\an8}No... si tratta del drink bar?
Ha capito che è il futuro del ristorante?
373
00:38:36,780 --> 00:38:41,500
So qual è il futuro del ristorante,
e lei non ne fa parte.
374
00:38:41,780 --> 00:38:44,320
{\an8}Che significa?
375
00:38:52,727 --> 00:38:54,840
{\an8}Lei che ci fa qui?
376
00:38:54,880 --> 00:38:58,739
Benvenuta, Fredrike.
Peter Löwander.
377
00:38:58,740 --> 00:39:01,660
{\an8}- Buonasera, Peter.
- Buonasera.
378
00:39:02,180 --> 00:39:04,900
{\an8}Sera, Henriette.
379
00:39:06,540 --> 00:39:09,260
- Prego, si sieda.
- Grazie.
380
00:39:13,040 --> 00:39:15,860
{\an8}Mi sembri sorpresa.
381
00:40:29,460 --> 00:40:33,999
Signorina Winter, perché va via
ora che sua sorella è qui?
382
00:40:34,000 --> 00:40:37,099
{\an8}Sorellastra... e non abbiamo
molto da dirci.
383
00:40:37,100 --> 00:40:41,579
Rivendica metà delle sue attività in Svezia.
384
00:40:41,580 --> 00:40:45,159
{\an8}Non è vero.
Ha perso tutti i processi in Danimarca.
385
00:40:45,160 --> 00:40:50,259
Secondo le leggi svedesi,
i risultati sarebbero alquanto diversi.
386
00:40:50,260 --> 00:40:52,820
{\an8}Sogna pure, Peter!
387
00:40:53,220 --> 00:40:57,420
Le troveremo i migliori avvocati di Stoccolma.
388
00:40:57,480 --> 00:41:02,960
Sarà un processo lungo, signorina
Winter. Ci vorranno anni.
389
00:41:03,460 --> 00:41:08,459
Il suo passato riemergerà.
Conosce il libero accesso agli atti pubblici?
390
00:41:08,460 --> 00:41:13,420
{\an8}Sì, lo conosco.
Pensi si applichi anche in Danimarca?
391
00:41:13,550 --> 00:41:20,140
{\an8}Se vuoi smuovere la merda, Peter,
fai con comodo. Sono pronta.
392
00:41:35,380 --> 00:41:41,100
- Com'è andata la riunione?
- Non si è presentata.
393
00:41:41,860 --> 00:41:45,580
No? C'è stato qualche fraintendimento?
394
00:41:48,380 --> 00:41:52,100
- Gustaf?
- Vai a letto.
395
00:42:48,380 --> 00:42:49,539
Sì?
396
00:42:49,889 --> 00:42:54,499
- Volevi vedere i registri dei salari?
- Sì, entra pure.
397
00:42:54,500 --> 00:43:01,660
Questi sono gli orari dei cuochi
e questi i conti dei fornitori di pesce.
398
00:43:01,760 --> 00:43:06,140
- Hai risolto i problemi in cucina?
- Quali problemi?
399
00:43:06,780 --> 00:43:11,820
Dei cuochi stanno cercando
lavoro altrove, ho saputo.
400
00:43:12,180 --> 00:43:13,681
Chi te l'ha detto?
401
00:43:14,609 --> 00:43:19,305
Ho parlato con Calle
e lui me ne ha accennato.
402
00:43:20,660 --> 00:43:24,140
Perché dovrebbero voler andar via?
403
00:43:24,640 --> 00:43:27,460
Sono certo non sia niente di grave.
404
00:44:05,000 --> 00:44:06,780
Dannazione!
405
00:44:14,020 --> 00:44:18,460
- Non è stato versato alcun deposito.
- Proprio niente?
406
00:44:19,220 --> 00:44:23,420
Qual è il saldo? Zero?
407
00:44:23,780 --> 00:44:28,060
Non è stato versato nulla ultimamente.
408
00:44:29,540 --> 00:44:33,019
- Direttore, ha visite.
- Digli di tornare dopo.
409
00:44:33,020 --> 00:44:35,940
Uno è della polizia.
410
00:44:52,331 --> 00:44:55,939
- Lei è Gustaf Löwander?
- Sì, con chi parlo?
411
00:44:55,940 --> 00:45:02,860
Lönn, ufficiale giudiziario.
L'assistente Nyblom e l'ufficiale Ström.
412
00:45:03,580 --> 00:45:07,836
Stiamo cercando di rintracciare
Ingeborg Strömvall.
413
00:45:07,866 --> 00:45:10,500
Lei sa dov'è?
414
00:45:10,660 --> 00:45:16,019
- No... forse in Värmland.
- In Värmland?
415
00:45:16,020 --> 00:45:19,859
In Sunne... Non lo so.
Ma perché?
416
00:45:19,860 --> 00:45:25,780
L'Oscarshof va chiuso.
I creditori hanno chiesto il fallimento.
417
00:45:26,020 --> 00:45:31,563
Lei è il nuovo proprietario?
418
00:45:31,593 --> 00:45:34,180
Sì, e deve esserci un malinteso.
419
00:45:34,540 --> 00:45:41,180
Abbiamo scritto molte volte a Strömvall.
Possiamo vedere il suo ufficio?
420
00:45:41,580 --> 00:45:48,099
Se è così gentile da consegnare le chiavi
a Johansson... si tratta solo di una prassi.
421
00:45:48,100 --> 00:45:53,380
Certo. Vediamo... prego...
422
00:46:00,620 --> 00:46:03,300
Löwander! Fermo!
423
00:46:25,260 --> 00:46:28,220
- Sandro.
- Yes.
424
00:46:40,371 --> 00:46:41,740
Angelo.
425
00:46:51,873 --> 00:46:56,340
Due lucci e vitello in agrodolce.
426
00:47:03,140 --> 00:47:07,470
- Buongiorno.
- Signorina Nilsson, come sta?
427
00:47:07,500 --> 00:47:11,476
Bene. Volevo ringraziarla per il
suggerimento di Vällingby.
428
00:47:11,506 --> 00:47:15,358
- Si è trasferita?
- Ci siamo trasferiti ieri e ci sta piacendo.
429
00:47:15,388 --> 00:47:21,900
Mi fa piacere. Allora Margareta mi inviterà
per il caffè, così potrò vedere la casa.
430
00:47:22,260 --> 00:47:27,700
Oh, sarà un piacere. Di nuovo, grazie.
431
00:47:32,860 --> 00:47:37,381
Tavolo 7. Due lucci e un vitello.
432
00:47:37,411 --> 00:47:40,659
Due lucci e un vitello!
433
00:47:40,660 --> 00:47:42,940
- Tutto bene?
- Sì, sì!
434
00:47:42,990 --> 00:47:49,979
- Guido?
- Ethel ha portato Guido dal medico. "Dottore"?
435
00:47:49,980 --> 00:47:53,539
{\an8}- Grazie.
- Cesare! Guarda qua!
436
00:47:53,540 --> 00:47:55,279
Finalmente!
437
00:47:55,280 --> 00:47:58,856
Non rimanete lì impalati! A lavorare!
438
00:47:58,886 --> 00:48:01,100
Devo parlare con te.
439
00:48:12,740 --> 00:48:15,961
Hai detto al direttore
che i cuochi sono scontenti?
440
00:48:15,991 --> 00:48:17,099
No, per niente.
441
00:48:17,100 --> 00:48:21,060
- Allora perché dice così?
- Che dice?
442
00:48:21,090 --> 00:48:26,059
Che ti sei lamentato del fatto che alcuni
cuochi stanno provando ad andare via.
443
00:48:26,060 --> 00:48:28,778
- Non ho detto così!
- E cosa hai detto?
444
00:48:29,764 --> 00:48:34,019
Peter ha solo saputo che qualcuno
stava cercando lavoro altrove.
445
00:48:34,020 --> 00:48:36,444
- Quindi lo sapevi da un po'?
- Sì.
446
00:48:36,922 --> 00:48:39,739
- E come?
- Qualcuno me l'ha detto.
447
00:48:39,740 --> 00:48:41,900
Chi?
448
00:48:42,660 --> 00:48:47,100
- Non voglio fare nomi.
- Non vuoi?
449
00:48:48,580 --> 00:48:52,920
È qualcuno della cucina?
È qualcuno della cucina?!
450
00:48:55,260 --> 00:49:01,566
Il tuo lavoro è controllare
che ogni cuoco faccia il suo lavoro
451
00:49:01,596 --> 00:49:04,339
e non parlare alle mie spalle!
452
00:49:04,340 --> 00:49:07,865
Non ho mai parlato di lei alle sue spalle!
453
00:49:07,895 --> 00:49:10,797
- Davvero?
- Al contrario! L'ho sempre difesa!
454
00:49:10,827 --> 00:49:14,020
Difeso? E perché?
455
00:49:19,540 --> 00:49:26,179
Non ho mai avuto un vicechef
tanto sleale.
456
00:49:26,180 --> 00:49:31,860
Questo è ingiusto!
Le ho coperto le spalle mille volte!
457
00:49:31,960 --> 00:49:35,060
Sparisci.
458
00:49:55,797 --> 00:49:57,377
Non so cosa fare.
459
00:49:58,898 --> 00:50:01,220
Forse dovrei andarmene?
460
00:50:01,320 --> 00:50:06,327
- No, non devi assolutamente andartene.
- Che faccio, allora?
461
00:50:07,429 --> 00:50:10,900
Pensa che ho tramato alle sue spalle.
462
00:50:11,190 --> 00:50:14,820
Secondo me andrà solo a peggiorare.
463
00:50:15,220 --> 00:50:19,520
Tu sei il futuro di quella cucina.
464
00:50:19,550 --> 00:50:22,460
Forse è arrivata l'ora
che lui si ritiri.
465
00:50:22,980 --> 00:50:26,660
Non sono sicuro di volerglielo dire.
466
00:50:34,100 --> 00:50:37,419
- Momento sbagliato?
- No, ma figurati.
467
00:50:37,420 --> 00:50:41,779
Speravo di trovarti.
Calle me l'ha detto.
468
00:50:41,780 --> 00:50:45,420
Sono così felice per voi.
469
00:50:51,860 --> 00:50:57,140
Sua sorella mi ha raccontato
dei suoi affari di famiglia.
470
00:50:58,300 --> 00:51:03,099
Ha trasferito i soldi dai conti
e ha fatto fallire Brandt&Winter.
471
00:51:03,100 --> 00:51:08,599
{\an8}Quella società dovrebbe solo ringraziarmi,
e non ho fatto nulla di illegale.
472
00:51:08,600 --> 00:51:13,300
Ha anche una società sussidiaria, a Malmö.
473
00:51:15,293 --> 00:51:20,900
Dopo aver svaligiato l'azienda
di famiglia, e questo complica la questione.
474
00:51:27,973 --> 00:51:30,190
{\an8}Cosa mi propone?
475
00:51:34,000 --> 00:51:37,604
Ci venda le sue azioni del DK.
476
00:51:38,821 --> 00:51:39,990
{\an8}In cambio di cosa?
477
00:51:40,380 --> 00:51:47,060
Non aiuteremo sua sorella
nell'azione legale contro di lei.
478
00:51:50,940 --> 00:51:56,340
{\an8}E le altre mie società e il Nya Teatern?
479
00:51:56,380 --> 00:51:59,260
Non saranno toccate.
480
00:52:16,100 --> 00:52:23,340
Colpire un ufficiale e darsi
alla fuga... è piuttosto grave.
481
00:52:24,780 --> 00:52:30,180
Lei è molto noto in città.
482
00:52:30,780 --> 00:52:36,240
Come è finito a farsi coinvolgere
da Ingeborg Strömvall?
483
00:52:36,500 --> 00:52:42,100
- Lei credeva in me.
- E la cosa era reciproca, ovviamente.
484
00:52:49,460 --> 00:52:55,300
Non sapeva che era stata
oggetto di molte indagini?
485
00:52:55,620 --> 00:53:01,180
- Per crimini finanziari, tra le altre cose.
- Ma è stata sempre scagionata.
486
00:53:01,700 --> 00:53:07,100
Quindi sta dicendo che è stata
indagata ingiustamente?
487
00:53:16,740 --> 00:53:23,780
Strömvall ha preso un aereo per Francoforte
ieri, dopodiché è sparita.
488
00:53:34,580 --> 00:53:36,620
Firmi qui.
489
00:54:39,100 --> 00:54:41,260
- Salute!
- Salute!
490
00:54:46,540 --> 00:54:52,299
Sai cosa penso? Potremmo comprare
noi le azioni di Henriette.
491
00:54:52,300 --> 00:54:56,580
- È grazie a noi se va via.
- Già.
492
00:54:56,860 --> 00:55:02,780
Come socia, potrei partecipare alle riunioni
di famiglia, e tu saresti più sicuro.
493
00:55:04,740 --> 00:55:09,740
- E poi?
- Facciamo un'ipoteca sul ristorante.
494
00:55:10,580 --> 00:55:16,300
- Tassi di interesse e ammortamento?
- Il ristorante può sopportarli.
495
00:55:16,700 --> 00:55:22,060
Dipende da come si fa.
Devi avere le idee chiare in merito.
496
00:55:24,540 --> 00:55:27,940
A mamma e Nina non piacerà.
497
00:55:28,950 --> 00:55:31,020
Fidati di me.
498
00:55:35,500 --> 00:55:39,580
Il più pulito che abbia
mai visto in dieci anni.
499
00:55:42,260 --> 00:55:43,624
Grazie.
500
00:55:44,812 --> 00:55:46,812
Buona serata, capo.
501
00:55:46,842 --> 00:55:48,060
Capo?
502
00:55:49,440 --> 00:55:52,603
Qualcuno che finalmente
mostra un po' di rispetto.
503
00:55:52,633 --> 00:55:54,299
Ne è passato di tempo.
42466
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.