Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44.636 --> 00:00:48.636
www.titlovi.com
2
00:00:51.636 --> 00:00:55.823
PREMA ISTINITOJ PRlČI
3
00:00:59.741 --> 00:01:01.686
Sve potičemo iz problematičnih porodica,
4
00:01:01.769 --> 00:01:04.886
ali se nikada nismo smatrali
pravim kriminalcima.
5
00:01:04.966 --> 00:01:09.357
Čini mi se da sam u potsvijesti
znala da će nas jednog dana uhvatiti.
6
00:03:04.401 --> 00:03:07.586
Počele smo sa dizanjem prodavnica.
Našle smo brže načine da dođemo do novca.
7
00:03:07.681 --> 00:03:09.228
To nam je bilo lako.
8
00:03:09.307 --> 00:03:10.558
Možda i prelako.
9
00:03:11.317 --> 00:03:13.569
Nas dvije bi ušle u radnju
pred zatvaranje
10
00:03:13.667 --> 00:03:15.282
kao surferi.
11
00:03:15.364 --> 00:03:20.484
Radnici su obično surferi ili
skejteri koji su jedva
čekali da zatvore radnju i da odu s posla
12
00:03:20.568 --> 00:03:23.958
da nas nikad nisu primjetilil kako se
krijemo u svlačionici ili u ormarima.
13
00:03:24.764 --> 00:03:29.451
Nakon odlaska radnika, provaljivali smo
vani sa svime što smo mogle ponijeti.
14
00:03:30.430 --> 00:03:34.503
Zvali smo to "izvala", jer smo
provaljivale vani, ne unutra.
15
00:03:34.567 --> 00:03:38.685
Zbog našeg izgleda i
činjenice da smo djevojke
16
00:03:38.782 --> 00:03:41.239
niko nikada nije posumnjao u nas.
17
00:03:45.100 --> 00:03:49.150
Naše pljačke nisu uključivale nasilje,
uglavnom krađa obijanjem,
18
00:03:49.237 --> 00:03:51.421
ali ono što nas je stvarno
učinilo poznatim
19
00:03:51.500 --> 00:03:52.512
su bile cigarete.
20
00:04:01.497 --> 00:04:03.419
Kako si, mlada damo?
21
00:04:03.485 --> 00:04:05.339
Imaš li možda "greb-greb" tikete?
22
00:04:05.413 --> 00:04:06.994
Do đavola da, imam.
23
00:04:10.943 --> 00:04:13.423
Da vidim nagrade?
Nagrade?
24
00:04:13.512 --> 00:04:18.630
Pa, imamo novčane,
mislim da to dobro ide uz tebe.
25
00:04:18.131 --> 00:04:21.646
Obožavam novac.
Imamo veliki izbor
26
00:04:25.229 --> 00:04:28.840
Ove prodavnice pićem
nisu baš jedva čekale kontrole
27
00:04:28.164 --> 00:04:30.780
jer su cijela brda cigareta
držala u stražnjoj sobi.
28
00:04:30.867 --> 00:04:33.153
I sve radnje su imale caku.
29
00:04:33.658 --> 00:04:35.110
Hladnjaci su imali prilaz od zada
30
00:04:35.870 --> 00:04:38.204
tako da se mogu ubacivati u radnju
a da ne blokiraju prolaze.
31
00:04:38.283 --> 00:04:40.672
I kamere nikad nisu
bile uperene u mlijeko.
32
00:04:40.735 --> 00:04:42.555
Ko će krasti mlijeko?
33
00:04:43.556 --> 00:04:46.275
Ljepota u tome da je, onog trenutka kada
se Michelle nađe u stražnjoj sobi,
34
00:04:46.342 --> 00:04:48.600
bila slobodna kao ptica.
35
00:04:48.365 --> 00:04:51.289
Uvijek smo dizale radnje sa
samo jednim radnikom - muškarcem.
36
00:04:51.370 --> 00:04:56.763
Obično bi radnik zaboravio
za Michelle ili bi se
zbunio i pomislio da je otišla,
a da je on nije primjetio.
37
00:04:56.838 --> 00:04:59.261
Bože, uvijek to radim.
Tako sam nespretna.
38
00:04:59.327 --> 00:05:00.783
Da...
Sačekaj trenutak.
39
00:05:01.963 --> 00:05:04.716
Erica je bila odlična
u distrakciji.
40
00:05:05.459 --> 00:05:07.609
Ustvari, mislim da je voljela taj posao.
41
00:05:10.380 --> 00:05:12.324
Ja obično ne...
42
00:05:13.340 --> 00:05:15.753
ne zapitkujem mnogo, ali...
43
00:05:15.839 --> 00:05:17.900
Šta te dovodi ovamo?
44
00:05:17.887 --> 00:05:19.536
Živim u blizini.
45
00:05:19.626 --> 00:05:21.912
Muškarci su takvi moroni.
46
00:05:22.100 --> 00:05:24.322
Ali još bolje je to što
u stražnjoj sobi
47
00:05:24.406 --> 00:05:28.297
uvijek stoji kamera uperena na pult,
sa TV monitorom i rekorderom
48
00:05:28.360 --> 00:05:31.841
koji je snimao događaje u slučaju
da se desi pljačka.
49
00:05:33.204 --> 00:05:35.957
Tako smo na monitoru mogle
pratiti imali kakvih problema
50
00:05:36.250 --> 00:05:39.745
ili dolazi li radnik.
Stražnja vrata nikad nisu imala alarm,
51
00:05:39.815 --> 00:05:42.932
ili ako ga je bilo,
uvijek je bio deaktiviran.
52
00:05:43.230 --> 00:05:47.390
Jedino se tako moglo iznijeti smeće ili
izaći na puš-pauzu.
53
00:05:48.457 --> 00:05:52.939
Bio je to lak posao
sa obično 15-16 šteka po vreći.
54
00:05:53.200 --> 00:05:57.502
Ako bi Michelle mogla vratiti se i drugi put,
to je značilo još 250 više.
55
00:05:57.579 --> 00:06:02.950
A pošto je iz stražnje sobe izlazila, a da ne
poremeti mlijeko na policama u frižideru
56
00:06:02.492 --> 00:06:04.210
u radnji su rijetko kad primjećivali
da se desilo krivično djelo.
57
00:06:05.501 --> 00:06:08.830
Bar ne dok se ne nađe
manjak na popisu,
58
00:06:08.184 --> 00:06:11.665
ali tada je već kasno
da to povežu sa bilo kim
59
00:06:11.749 --> 00:06:13.432
i obično se krivica svali na
nekog od radnika idiota,
60
00:06:13.516 --> 00:06:17.236
što i zaslužuju kada ih je
Erika tako lako prešla.
61
00:06:21.807 --> 00:06:23.456
Imali smo prijatelja po imenu Carlos.
62
00:06:23.535 --> 00:06:27.460
Znate, tip koji kupuje stvari za keš,
a ne postavlja nikakva pitanja.
63
00:06:28.145 --> 00:06:31.262
Cigareta mu nikad nije bilo dosta,
a plaćao je 10 dolara po šteki.
64
00:06:31.342 --> 00:06:34.288
Tako smo obično dobijale
2-3000 dolara.
65
00:06:34.391 --> 00:06:36.541
Nije loše za posao
od pola sata.
66
00:06:36.631 --> 00:06:42.456
Obile smo skoro svaku prodavnicu pića
u radijusu od 15 milja u San Dijegu.
67
00:06:42.540 --> 00:06:44.724
Neke od njih i po dva puta.
68
00:06:46.570 --> 00:06:48.151
Ponestajalo nam je prodavnica pića
69
00:06:48.236 --> 00:06:50.420
i može se reći da su nam i dosadile
70
00:06:50.513 --> 00:06:52.731
pa smo prihvatile jednu
od Amandinih ideja.
71
00:06:52.797 --> 00:06:56.517
Da krijumčarimo falš cigarete
iz Meksika u SAD
72
00:06:56.613 --> 00:06:58.467
i prodajemo ih kao originale.
73
00:06:58.545 --> 00:07:00.831
Izgledale su potpuno
isto kao original
74
00:07:00.912 --> 00:07:02.425
ali su bile falš.
75
00:07:02.528 --> 00:07:05.474
Na to smo gledali kao na
srodnu marku u prodavnici,
76
00:07:05.560 --> 00:07:08.740
a možemo ih kamionima dobijati.
77
00:07:08.857 --> 00:07:10.472
Carlos je bio pohlepno kopile,
78
00:07:10.573 --> 00:07:13.622
donijele smo mu skoro 20 puta
veću količinu nego obično
79
00:07:13.704 --> 00:07:17.253
i dobili 15000 dolara
po poslu.
80
00:08:04.807 --> 00:08:08.755
Među nama je vladala politika
"ne pitaj i ne pričaj",
81
00:08:08.838 --> 00:08:10.226
te se zato nismo osjećale obaveznima
da Carlosu kažemo
82
00:08:10.316 --> 00:08:12.102
da su cigarete bile iz Tijuane.
83
00:08:12.171 --> 00:08:15.459
Vjerovatno smo previše pile,
ali se nismo drogirale
84
00:08:15.540 --> 00:08:19.294
i ni jedna od nas nije pušila, tako da nismo
znale da ove cigarete imaju drugačiji ukus.
85
00:08:19.373 --> 00:08:21.625
Definitivno su isto izgledale.
86
00:08:25.877 --> 00:08:27.799
Šta?
Slušaj Rollo,
87
00:08:27.866 --> 00:08:29.379
hoću svoj jebeni novac, smjesta.
88
00:08:29.792 --> 00:08:30.554
Smiri se.
89
00:08:30.634 --> 00:08:32.317
Nemoj ti meni govoriti da se smirim.
90
00:08:32.412 --> 00:08:35.996
Dao sam 15000 dolara za
falš cigare.
91
00:08:36.780 --> 00:08:37.727
Jesi li završio?
Ubiću kučke.
92
00:08:37.798 --> 00:08:40.949
Smiri se.
Ne govori mi da se smirim.
93
00:08:41.250 --> 00:08:42.413
Hoću svoj novac odmah.
94
00:08:42.482 --> 00:08:45.428
Razgovaraću sa šefom,
on će to srediti.
95
00:08:46.116 --> 00:08:47.902
I slušaj, nemoj me više
nikada zvati na ovaj broj.
96
00:09:02.657 --> 00:09:04.375
Ja sam, imamo problema.
97
00:09:04.446 --> 00:09:06.129
Da, i ja.
98
00:09:07.107 --> 00:09:11.623
U krevetu mi je neki tip,
nemam pojma kako je dospio ovdje.
99
00:09:11.695 --> 00:09:12.810
Ovo je ozbiljno.
100
00:09:12.901 --> 00:09:15.517
Šta?
Nađimo se u Brighton Villi.
101
00:09:43.484 --> 00:09:44.735
Zdravo.
102
00:09:44.821 --> 00:09:48.279
Šta si radila noćas, Erica?
Kako god.
103
00:09:48.352 --> 00:09:51.708
Je li te povezao na svom skejtbordu?
104
00:09:51.798 --> 00:09:53.345
Da, duhovito.
105
00:09:53.417 --> 00:09:55.806
Slušajte, otišao je iz stana,
može li da ostane na tome?
106
00:09:57.840 --> 00:09:58.301
Treba mi kafa.
107
00:09:58.742 --> 00:10:01.996
Treba da je donesu.
Erika je pomalo raspusna
108
00:10:02.680 --> 00:10:05.583
posebno kad pije.
Tad je ništa ne može zaustaviti.
109
00:10:07.299 --> 00:10:08.982
Možete li mi se skinuti?
110
00:10:09.580 --> 00:10:13.313
Misliš, to što si ušla u klub?
Da, a ti si mi opet djevica, Amanda.
111
00:10:14.178 --> 00:10:16.794
U redu, hajde da promijenimo temu.
Moramo da razgovaramo.
112
00:10:17.506 --> 00:10:18.962
Danas sam se čula sa Carlosom.
113
00:10:19.638 --> 00:10:21.185
Prvo, ljut je.
114
00:10:21.267 --> 00:10:26.387
Te falš meksičke cigarete su bukvalno
napravljene od magareće balege.
115
00:10:28.373 --> 00:10:32.560
Već sam čula za takve cigarete iz Meksika,
ali nisam znala da stvarno postoje.
116
00:10:32.630 --> 00:10:33.881
Nije smiješno.
117
00:10:33.972 --> 00:10:35.894
Carlos ih prodaje
regularnim prodavnicama.
118
00:10:35.966 --> 00:10:38.480
Da, kao prodavnicama
pića koje smo obijale.
119
00:10:38.131 --> 00:10:41.550
Da, klijenti ga jure.
120
00:10:41.127 --> 00:10:44.730
Kaže da smo ugrozile
distribuciju cigareta.
121
00:10:44.175 --> 00:10:47.300
Sa cigaretama smo završile, djevojke.
122
00:10:47.950 --> 00:10:48.676
I Carlos traži svojih
15000 natrag.
123
00:10:48.768 --> 00:10:50.656
Meni ništa nije ostalo.
124
00:10:50.719 --> 00:10:53.404
Morala sam platiti kreditne kartice,
nemam para u banci.
125
00:10:53.470 --> 00:10:56.180
Jedva preživljavam.
126
00:10:56.102 --> 00:10:57.751
Prestani toliko da kupuješ.
127
00:10:57.834 --> 00:11:00.883
Ja mogu da skupim nešto
od svog dijela, ali ne mnogo.
128
00:11:00.976 --> 00:11:02.159
Ja imam cijeli svoj dio.
129
00:11:02.255 --> 00:11:04.837
I ja, moramo da smislimo
kako da dođemo do novca.
130
00:11:04.931 --> 00:11:07.388
Ima još nešto,
131
00:11:08.144 --> 00:11:10.320
zvao nas je Cal Wertlied.
132
00:11:10.118 --> 00:11:14.373
Ispostavilo se da i on posluje sa Carlosom i
da je čuo za našu prevaru sa cigaretama.
133
00:11:15.693 --> 00:11:18.207
Šta hoće?
134
00:11:18.280 --> 00:11:20.168
Hoće da ruča sa nama.
135
00:11:20.439 --> 00:11:22.623
Ručak? To ne zvuči tako loše.
136
00:11:22.693 --> 00:11:24.615
Da, ili možda hoće nas za ručak.
137
00:11:24.690 --> 00:11:26.373
Šta ako je ljut zbog Carlosa?
138
00:11:26.958 --> 00:11:29.313
Povežu li nas s njim,
bićemo u velikoj nevolji.
139
00:11:30.121 --> 00:11:34.205
Ja sam ustvari polaskana
što uopšte zna za nas.
140
00:11:34.291 --> 00:11:35.440
Ne znam.
141
00:11:35.531 --> 00:11:37.317
Razgovor je bio kratak.
142
00:11:37.385 --> 00:11:39.706
Takvog čovjeka ne možeš odbiti.
143
00:12:06.238 --> 00:12:08.286
Wertlied je bio najveći u San Dijegu.
144
00:12:08.358 --> 00:12:10.940
U ovom poslu, bio je to
kao sastanak sa papom.
145
00:12:11.471 --> 00:12:15.200
Taj tip je bio umiješan u svaki
veći posao u gradu,
146
00:12:15.930 --> 00:12:19.348
droga, prostitucija, krađa auta,
lažni novac, u sve je bio umiješan.
147
00:12:19.421 --> 00:12:22.106
Očekuje vas.
Vi ste Wertlied?
148
00:12:22.727 --> 00:12:23.591
Ne...
149
00:12:24.220 --> 00:12:26.268
Ali policija ništa
od toga nije mogla da dokaže.
150
00:12:26.349 --> 00:12:27.930
Pokušali su,
ali je Wertlied
151
00:12:28.140 --> 00:12:30.403
imao najbolje advokate
koji se novcem mogu kupiti.
152
00:12:30.469 --> 00:12:32.983
Svaki put kada bi državni tužilac
otvorio slučaj protiv njega,
153
00:12:33.830 --> 00:12:34.266
on je dobijao.
154
00:12:34.357 --> 00:12:39.442
Jednom je čak i zaradio novac tako što je
tužio grad nakon što je oslobođen tužbi.
155
00:12:39.536 --> 00:12:43.290
Njegova reputacija je bila
dalekosežna i veoma poštovana.
156
00:12:43.381 --> 00:12:46.771
Ostali kriminalci,
uključujući mog oca - gubitnika,
157
00:12:46.836 --> 00:12:48.383
su ga idealizovali.
158
00:12:48.479 --> 00:12:51.664
Zato i ako je Wertlied bio ljut na nas,
bilo je bolje suočiti se s njim,
159
00:12:51.748 --> 00:12:52.737
nego se pokušati sakriti.
160
00:13:28.784 --> 00:13:29.899
Zdravo, djevojke.
161
00:13:30.683 --> 00:13:31.411
Sjedite.
162
00:13:38.855 --> 00:13:40.106
Ovo je slatka kuća...
163
00:13:40.195 --> 00:13:42.550
nevjerovatno. Ne bi se reklo
da je tako gledajući je izvana.
164
00:13:44.349 --> 00:13:48.103
Pa nije baš pametno mahati crvenom
zastavom ispred bika, zar ne?
165
00:14:01.990 --> 00:14:05.183
Iz pakovanja se ne može
zaključiti da se puši đubre.
166
00:14:05.982 --> 00:14:07.301
Ali Amanda,
167
00:14:08.729 --> 00:14:12.586
nije bila baš najpametnija ideja da ih
pokušate proturiti Carlosu kao prave.
168
00:14:13.113 --> 00:14:17.664
I Bliss, zaista sam bio
iznenađen što ste to uradile.
169
00:14:17.763 --> 00:14:19.515
Mislio sam da ste mnogo pametnije.
170
00:14:20.630 --> 00:14:22.486
Odakle toliko znaš o našem
navodnom poslu?
171
00:14:23.303 --> 00:14:24.520
To je veoma jednostavno...
172
00:14:25.293 --> 00:14:29.218
Uradite nešto u ovom gradu,
ja za to saznam.
173
00:14:29.809 --> 00:14:34.325
Posebno ako pukušate da poturite
sranje jednom od mojih saradnika.
174
00:14:35.149 --> 00:14:36.628
To se neće desiti.
175
00:14:38.928 --> 00:14:42.250
Baš me briga ko si,
kako se usuđuješ da nas slikaš?
176
00:14:42.317 --> 00:14:43.306
Daj mi ih.
177
00:14:43.824 --> 00:14:47.339
Smiri se. Mada si lijepa
kad si ljuta.
178
00:14:47.967 --> 00:14:48.956
Poslovaćemo.
179
00:14:49.170 --> 00:14:52.100
O čemu se ovdje radi?
Pokušavaš da nas pokupiš?
180
00:14:54.990 --> 00:14:56.750
Ne, ali pokušavam da shvatim neke stvari.
181
00:14:57.420 --> 00:14:59.934
Tvoj otac je jedini
sa kriminalnom prošIošću.
182
00:15:00.210 --> 00:15:02.706
Zato predpostavljam da ti
loše utičeš na ostale.
183
00:15:02.804 --> 00:15:03.816
Sve želimo ovo da radimo.
184
00:15:03.889 --> 00:15:06.471
Bliss je znala samo malo
više od nas ostalih.
185
00:15:06.559 --> 00:15:09.141
Da, mi smo odrasle djevojčice,
možemo same da razmišljamo.
186
00:15:09.220 --> 00:15:13.441
Stvarno? Pa zašto onda
radite ovo?
187
00:15:13.512 --> 00:15:17.801
Ne bi nas ovo pitao da smo gomila momaka
sa tetovažama i dugim kosama, zar ne?
188
00:15:17.869 --> 00:15:19.860
Ne, ne bih.
189
00:15:19.156 --> 00:15:21.238
Ne bi tad ni sjedile ovdje.
190
00:15:21.339 --> 00:15:25.560
Ali činjenica da ste
djevojke zaista funkcioniše.
191
00:15:25.625 --> 00:15:27.980
To je definitivno nešto
što može da pomogne našem planu.
192
00:15:28.480 --> 00:15:31.404
Našem?
Želite li da čujete moj prijedlog?
193
00:15:32.770 --> 00:15:34.226
Naravno.
194
00:15:34.294 --> 00:15:37.912
Imam prijatelja koji je nedavno
otkazao visoki položaj
195
00:15:37.990 --> 00:15:39.981
u velikom lancu apoteka.
196
00:15:41.863 --> 00:15:44.470
Mnogo se novca može dobiti
197
00:15:44.511 --> 00:15:46.593
iz apoteka i bakalnica.
198
00:15:48.469 --> 00:15:52.792
Toliko se brinu da im zavisnici
ne upadnu u radnju
199
00:15:53.276 --> 00:15:55.620
radi tableta,
200
00:15:55.159 --> 00:15:57.309
da obezbjeđenje koncentrišu
201
00:15:57.384 --> 00:15:58.669
u tom dijelu.
202
00:15:59.737 --> 00:16:01.887
Uglavnom sefovi ostaju
zanemareni.
203
00:16:02.398 --> 00:16:05.413
Dobar tim koji može ući unutra
204
00:16:05.510 --> 00:16:07.762
provaliti u sef
205
00:16:07.835 --> 00:16:10.952
i izaći sa skoro
50000 u kešu
206
00:16:11.454 --> 00:16:14.776
i drugih 50000 u markicama i
lutrijskim tiketima.
207
00:16:15.198 --> 00:16:19.123
Za razliku od cigareta
od magareće balege
208
00:16:19.806 --> 00:16:21.922
što je bila
jednokratna prevara,
209
00:16:22.144 --> 00:16:25.898
ovo je obnovljivo,
ponovo i ponovo i ponovo.
210
00:16:25.976 --> 00:16:27.398
Šta vimate od toga?
211
00:16:28.756 --> 00:16:32.772
Mojih je 25% u kešu.
212
00:16:33.744 --> 00:16:38.534
Takođe svi lutrijski tiketi,
putnički čekovi i markice
213
00:16:38.617 --> 00:16:39.629
idu meni.
214
00:16:39.703 --> 00:16:42.388
Od toga ću vam dati 50%.
215
00:16:42.459 --> 00:16:44.507
Hoćete da krademo i markice?
216
00:16:44.598 --> 00:16:50.184
Apso... jebeno... lutno. Niko ne shvata
kako su markice čista meta.
217
00:16:50.256 --> 00:16:52.770
Desetke se prodaju za 370.
218
00:16:52.855 --> 00:16:56.507
Možete dobiti 5000 dolara za
kutiju za cipele punu markica.
219
00:16:57.237 --> 00:16:59.285
A u radnjama se prodaju veoma lako.
220
00:16:59.373 --> 00:17:03.798
Vjerujte mi, nema vlasnika radnje
koji neće uzeti takve markice.
221
00:17:06.300 --> 00:17:09.215
Da.
Ali zašto da ne krademo i medikamente?
222
00:17:09.313 --> 00:17:12.862
Ne, dalje od droge,
bez obzirana sve.
223
00:17:12.942 --> 00:17:14.955
To je očigledna meta.
224
00:17:15.420 --> 00:17:17.465
Nemojte da postanete pohlepni.
Isuviše je rizično.
225
00:17:17.559 --> 00:17:19.311
Dovoljno će novca biti.
226
00:17:19.385 --> 00:17:23.867
U blizini ima na stotine
apoteka i bakalnica.
227
00:17:23.962 --> 00:17:26.248
Mogu vam pokazati kako
da uđete unutra
228
00:17:26.313 --> 00:17:28.827
i uradite to bezbjedno i brzo.
229
00:17:28.923 --> 00:17:30.743
Ja radim na njihovom sistemu.
230
00:17:30.823 --> 00:17:32.939
Vjerovaćete nam na riječ
o iznosu koji ukrademo?
231
00:17:33.170 --> 00:17:34.598
Da.
Nevjerovatno.
232
00:17:35.474 --> 00:17:37.760
Nije nevjerovatno već fer.
233
00:17:38.218 --> 00:17:41.642
Ja nisam pohlepan. Davno sam naučio
234
00:17:41.723 --> 00:17:46.478
da, ukoliko je posao jednostran,
neće dugo trajati.
235
00:17:46.554 --> 00:17:49.170
Jedna stvar koja mi se kod vas
djevojaka najviše dopada
236
00:17:49.251 --> 00:17:51.708
je da ste još uvijek zajedno
nakon toliko vremena.
237
00:17:52.557 --> 00:17:54.912
Očigledno je da ste vezane.
238
00:17:54.979 --> 00:17:56.901
Da vjerujete jedna drugoj.
239
00:17:56.986 --> 00:17:59.443
Za mene je lojalnost veoma važna.
240
00:18:00.528 --> 00:18:04.180
Vremenom ćete shvatiti da
i vi meni možete vjerovati.
241
00:18:04.763 --> 00:18:06.242
Jer ja jesam vrijedan povjerenja,
242
00:18:06.336 --> 00:18:07.655
a i vi ste, zar ne?
243
00:18:10.124 --> 00:18:11.273
Pijte vaše piće.
244
00:18:21.267 --> 00:18:23.656
Mlade ste, pametne
i dobro izgledate.
245
00:18:24.196 --> 00:18:27.279
Možete se sakriti ili uvući unutra,
a da niko nikad ne posumnja u vas.
246
00:18:28.105 --> 00:18:30.426
Možemo doći do puno novca
za godine koje dolaze.
247
00:18:30.518 --> 00:18:35.672
Bliss, hoću tvoju ekipu za ovaj posao.
248
00:18:35.740 --> 00:18:38.356
Mi ustvari nemamo vođu,
tako da ekipa nije moja.
249
00:18:38.446 --> 00:18:39.629
Sve smo.
250
00:18:40.860 --> 00:18:42.373
Kao demokratija.
251
00:18:42.447 --> 00:18:44.995
Tako je.
Ne...
252
00:18:45.650 --> 00:18:47.750
ovo sranje bolje
funkcioniše kao diktatura.
253
00:18:47.828 --> 00:18:49.477
I ti si to.
254
00:18:49.927 --> 00:18:51.508
Ima li ko problema s tim?
255
00:18:53.390 --> 00:18:55.587
Ja ću vas opremati,
koordinirati,
256
00:18:55.669 --> 00:18:57.990
štititi, naučiti svim osnovama.
257
00:18:58.439 --> 00:19:01.431
Bezbjedno provaljivanje,
prespajanje alarma...
258
00:19:01.515 --> 00:19:03.620
ulaženje i izlaženje.
259
00:19:03.160 --> 00:19:06.744
Realno, mislim da zajedno
260
00:19:06.839 --> 00:19:09.125
možete mjesečno izvlačiti
deseti dio cigle.
261
00:19:09.208 --> 00:19:12.632
Šta je to?
Deseti dio cigle je 100.000$.
262
00:19:12.711 --> 00:19:18.100
Da, možete računati na
25000 mesečno, svaka...
263
00:19:18.951 --> 00:19:19.645
neto...
264
00:19:19.717 --> 00:19:21.639
budete li radile kako ja kažem.
265
00:19:22.645 --> 00:19:24.158
Neću vaš odgovor večeras.
266
00:19:24.256 --> 00:19:26.611
Hoću ga sutra do podne.
267
00:19:27.424 --> 00:19:28.937
24 sata.
268
00:19:32.284 --> 00:19:36.436
Dobre vjere radi... provedite
se večeras na moj račun.
269
00:19:43.567 --> 00:19:45.182
Hvala što ste došle, djevojke.
270
00:19:52.147 --> 00:19:54.604
Šta da radimo sa Carlosom?
271
00:19:57.000 --> 00:19:58.388
Ništa...
272
00:19:59.498 --> 00:20:00.681
to je sve sređeno.
273
00:20:07.633 --> 00:20:09.919
Da, to je bilo jebeno odlično.
274
00:20:11.539 --> 00:20:13.996
Ovo je bilo kao u filmu.
275
00:20:14.698 --> 00:20:18.987
Zato su nas policajci kasnije
prozvali Sampanjska banda.
276
00:20:19.700 --> 00:20:23.154
U redu, razmislimo o ovome i
nađimo se kasnije u Sand Baru.
277
00:20:24.264 --> 00:20:26.915
Prvo su možda pomislili da smo
samo sponzoruše
278
00:20:26.997 --> 00:20:28.419
ili čak možda i kurve.
279
00:20:29.114 --> 00:20:31.594
Jer nam još nisu bili ušli u trag.
280
00:20:37.779 --> 00:20:40.202
Šta se dešava, zar nismo večeras
trebale imati ozbiljan sastanak?
281
00:20:40.835 --> 00:20:42.621
Erica nije pod kontrolom.
282
00:20:42.704 --> 00:20:44.695
Čak se i Michelle otkačila.
283
00:20:44.778 --> 00:20:47.167
Već satima piju.
284
00:20:47.256 --> 00:20:49.372
Vidim.
285
00:20:49.894 --> 00:20:51.247
Hej, razjebana...
286
00:20:51.990 --> 00:20:52.888
budi se.
287
00:20:54.355 --> 00:20:56.744
Erica i Michelle su se odlučile.
288
00:20:57.449 --> 00:21:00.650
Pričaju samo o tome koliko
će para zaraditi
289
00:21:01.638 --> 00:21:04.892
i kako će se dobro provoditi
od prvog dana.
290
00:21:04.981 --> 00:21:08.371
Stvarno? Ja mislim da bi trebali
malo više razgovarati o tome.
291
00:21:09.171 --> 00:21:10.126
Gdje je Erica?
292
00:21:10.361 --> 00:21:11.407
Tamo.
293
00:21:18.219 --> 00:21:19.538
Nevjerovatno...
294
00:21:21.895 --> 00:21:22.907
Konobar...
295
00:21:24.973 --> 00:21:25.928
Učini mi uslugu.
296
00:21:26.140 --> 00:21:28.300
Postaraj se za nju.
297
00:21:28.395 --> 00:21:29.908
Hvala.
298
00:21:33.954 --> 00:21:37.710
Evo još 50, daj joj nešto žestoko.
299
00:21:37.414 --> 00:21:39.462
Da, gđo.
Hvala.
300
00:23:00.834 --> 00:23:04.622
Mislim da ste u pravu.
Možda bi se ponovo sutra trebale naći,
301
00:23:04.695 --> 00:23:08.813
ne vjerujem da bi trebali donositi
odluke u pijanom stanju.
302
00:23:12.124 --> 00:23:13.876
Gotova sam.
303
00:23:36.549 --> 00:23:38.335
Sad se mnogo bolje osjećam.
304
00:23:38.710 --> 00:23:41.827
Mamurluk mi razbija mozak.
305
00:23:43.146 --> 00:23:46.900
Možemo li da promjenimo temu?
Ozbiljno, moramo da razgovaramo o ovom poslu.
306
00:23:47.582 --> 00:23:49.163
Zvučiš kao da si protiv nas.
307
00:23:49.259 --> 00:23:50.476
Ne mora da znači.
308
00:23:50.555 --> 00:23:53.547
Jednostavno ne volim da me neko
manipulacijom uvuče u nešto.
309
00:23:54.510 --> 00:23:57.441
Kako to misliš?
Wertlied je rekao da se postarao za Carlosa.
310
00:23:57.513 --> 00:24:02.980
To znači da je dao 15000 dolara
plus novac koji je dao nama.
311
00:24:02.175 --> 00:24:05.759
70000 dolara je ozbiljna omča.
312
00:24:05.845 --> 00:24:07.358
Kao da nas kupuje.
313
00:24:07.439 --> 00:24:08.918
Da, pa?
314
00:24:08.992 --> 00:24:12.644
Zaista mislite da ne želi da nas veže?
Hej, možda zaista vjeruje u nas.
315
00:24:12.737 --> 00:24:14.785
Zaista smo dobre u ovome.
316
00:24:15.450 --> 00:24:17.372
I ja se brinem
317
00:24:17.462 --> 00:24:18.713
ali šta drugo da radimo?
318
00:24:18.804 --> 00:24:22.319
Da se vratimo u školu, nađemo pravi
posao i dobijamo 300 dolara sedmično?
319
00:24:22.395 --> 00:24:24.750
Ili da se prodam nekom bogatom tipu?
320
00:24:24.816 --> 00:24:27.205
Možemo se povući kad god da poželimo.
321
00:24:27.276 --> 00:24:29.324
Je li tako?
Nisam baš sigurna.
322
00:24:29.415 --> 00:24:32.634
Moramo samo da budemo dovoljno
pametne da znamo kad da stanemo.
323
00:24:32.730 --> 00:24:35.119
Stavićemo nešto novca u
banku i onda se povući.
324
00:24:35.201 --> 00:24:37.715
Sve dok ne postanemo pohlepne,
bićemo u redu.
325
00:24:37.795 --> 00:24:41.617
Sve znamo kad da stanemo.
Jesi li ti znala noćas da staneš sa pićem?
326
00:24:41.711 --> 00:24:44.896
To je drugačije.
I ja hoću novac, to je sigurno...
327
00:24:44.965 --> 00:24:48.753
ali želimo li zaista da petljamo sa
tako teškim tipom kao što je on?
328
00:24:49.152 --> 00:24:54.875
Ne želim ovo da radim cijelog života.
Hoću beskrajna ljeta na
Tahitiju, Havajima i Meksiku.
329
00:24:54.967 --> 00:24:57.856
Hoću da radim šta hoću i kad hoću.
330
00:24:57.921 --> 00:24:59.206
Tražim li previše?
331
00:25:00.447 --> 00:25:02.927
Ja želim da budem fotograf.
Već si fotograf.
332
00:25:03.140 --> 00:25:05.903
Da, ali ne želim da od toga zarađujem.
333
00:25:05.984 --> 00:25:09.374
Želim samo da fotografišem
divna egzotična mjesta.
334
00:25:09.459 --> 00:25:11.472
Kao što erica želi da surfuje
na Havajima.
335
00:25:11.571 --> 00:25:12.924
To zvuči kao dobar plan.
336
00:25:12.991 --> 00:25:14.538
Ja želim slobodu.
337
00:25:14.620 --> 00:25:17.976
Ne želim ni od koga da zavisim,
osim od vas i od sebe same.
338
00:25:18.570 --> 00:25:19.672
Volim vas kao sestre.
339
00:25:19.758 --> 00:25:21.840
Vi ste jedina porodica
koju sam ikada imala.
340
00:25:22.680 --> 00:25:26.360
Slušajte jaku Amandu,
bolje ne lupetaj.
341
00:25:26.119 --> 00:25:27.472
Kučko.
342
00:25:27.547 --> 00:25:29.936
Šta ti želiš da radiš sa svojim novcem?
343
00:25:30.120 --> 00:25:31.161
Iskreno?
344
00:25:32.900 --> 00:25:34.466
Želim samo stabilan život,
dobar dom,
345
00:25:35.309 --> 00:25:36.264
dobrog čovjeka,
346
00:25:36.350 --> 00:25:37.635
možda jednog dana i bebu.
347
00:25:38.988 --> 00:25:42.674
Želim samo ono što nikad nisam imala sa
mojom ludom majkom i ocem gubitnikom.
348
00:25:42.740 --> 00:25:45.260
Da se osjećam bezbjedno
i sigurno
349
00:25:45.108 --> 00:25:47.861
i da ne moram da zavisim od
muškarca da bi to dobila.
350
00:25:48.446 --> 00:25:50.391
Možda jednog dana otvorim restoran.
351
00:25:50.480 --> 00:25:53.131
Da, restoran gdje bi mogla
bezbjedno da piješ.
352
00:25:53.814 --> 00:25:57.466
Nemoj me pogrešno shvatati,
ne bih pila, samo bih ga vodila.
353
00:25:57.557 --> 00:25:59.479
Zaboravila sam reći šta još želim.
354
00:25:59.565 --> 00:26:01.214
Ferrari.
355
00:26:02.980 --> 00:26:06.922
Čujem vas, ali ono što smo radili
prije su veoma jednostavne
356
00:26:06.985 --> 00:26:08.976
u poređenju sa ulaskom u
posao sa takvim tipom.
357
00:26:09.350 --> 00:26:11.856
Odvartno.
Govorim figurativno.
358
00:26:12.194 --> 00:26:13.843
Samo sam ironična.
359
00:26:13.912 --> 00:26:16.699
Ovo je drugačije, imati posla
sa kriminalnim bosom
360
00:26:16.774 --> 00:26:19.260
onesposobljavanje alarma,
361
00:26:19.121 --> 00:26:22.340
provaljivanje sefova,
znate li šta to znači?
362
00:26:22.433 --> 00:26:26.510
Mene više brine Wertlib od policije.
363
00:26:26.126 --> 00:26:28.140
Bićemo u redu sve
dok ga ne pređemo.
364
00:26:28.770 --> 00:26:30.159
Jer će nas sada Wertlib štititi.
365
00:26:30.565 --> 00:26:34.752
On definitivno ima ljude na platnom spisku,
zato ćemo na neki način biti bezbjednije.
366
00:26:34.832 --> 00:26:36.652
Moraćemo igrati po
njegovim pravilima.
367
00:26:36.728 --> 00:26:40.846
I ako nas uhvate, moraćemo
držati jezik za zubima.
368
00:26:41.649 --> 00:26:43.435
Je li tako?
Ja sam za.
369
00:26:43.529 --> 00:26:44.951
I ja.
370
00:26:46.324 --> 00:26:47.188
Da...
371
00:26:47.743 --> 00:26:48.994
Znači sve smo za.
372
00:26:49.798 --> 00:26:51.652
Uradimo to.
373
00:26:56.262 --> 00:26:58.412
Dobro, još ćemo dva
puta proći kroz ovo.
374
00:26:58.492 --> 00:27:00.608
Gdje je mjesto ulaska.
Ovdje.
375
00:27:00.676 --> 00:27:04.191
Gdje je kancelarija upravnika u kojoj je sef?
Evo ovdje.
376
00:27:04.886 --> 00:27:06.934
Ne...
Šta je to?
377
00:27:07.300 --> 00:27:11.649
Misliš da ti je ovdje dosadno, dušo,
čekaj samo da te zatvore.
378
00:27:12.377 --> 00:27:14.595
Tamo ćeš vidjeti šta je dosada.
379
00:27:14.674 --> 00:27:18.531
Moraš se usredsrediti i obratiti pažnju
sada da ne bi poslije morala plaćati.
380
00:27:18.603 --> 00:27:21.219
Jasno?
Da... izvinite.
381
00:27:22.997 --> 00:27:27.115
U redu, bićete kao drvodelje,
mjerite dva puta, a sijecite jednom.
382
00:27:27.194 --> 00:27:30.709
Ovo je nešto od opreme
koja će vam trebati.
383
00:27:30.784 --> 00:27:32.399
Vjerovatno ste sa dijelom
toga radili u prošIosti.
384
00:27:32.481 --> 00:27:37.305
Baterije,
šarafcigeri,
385
00:27:37.380 --> 00:27:40.990
kliješta, bušilica.
386
00:27:40.174 --> 00:27:41.960
Ključevi od grada.
387
00:27:43.467 --> 00:27:45.651
Kablovi, veoma važni.
388
00:27:45.735 --> 00:27:50.240
Svaka će imati voki-tokije sa slušalicama
da bi vam ruke bile slobodne
389
00:27:50.910 --> 00:27:51.240
tokom komunikacije sa stražom.
390
00:27:51.310 --> 00:27:53.392
Možemo uzeti te stvari
iz hardver prodavnice.
391
00:27:53.476 --> 00:27:54.761
Ne više, ne možete.
392
00:27:54.851 --> 00:27:57.934
Više niste djeca,
uhapse li vas zbog sitnica
393
00:27:58.900 --> 00:27:59.624
to će vas omesti da
ne radite veće stvari.
394
00:27:59.706 --> 00:28:00.536
Da.
395
00:28:00.739 --> 00:28:02.923
Što će nam rukavice?
396
00:28:04.866 --> 00:28:07.517
Ove? Rukavice za pranje?
397
00:28:09.349 --> 00:28:15.720
Probao sam sve, od tankih hirurških
rukavica, do bejzbol rukavica
398
00:28:15.166 --> 00:28:21.250
i skupih kožnih rukavica za vožnju.
Na kraju dana, ove su se pokazale najboljima.
399
00:28:21.746 --> 00:28:26.228
Nisu baš nešto naizgled, ali su
jeftine, debele i imaju zahvat.
400
00:28:26.304 --> 00:28:29.319
MOžete alatom baratati precizno.
Šta je sa oružijem?
401
00:28:30.214 --> 00:28:33.100
Bez jebenog oružja.
402
00:28:33.830 --> 00:28:36.541
Oružje je za amatere i ubice,
a vi djevojke niste ni jedno.
403
00:28:36.623 --> 00:28:39.376
Tako možete ubiti nekoga
ili i sami biti ubijeni,
404
00:28:39.445 --> 00:28:44.200
a ako vas uhapse sa pištoljom tokom izvršenja
krivičnog djela, dobićete veću kaznu.
405
00:28:44.292 --> 00:28:46.806
Bez oružja.
406
00:28:46.881 --> 00:28:49.990
Ali vi imate oružje, zar ne?
407
00:28:49.172 --> 00:28:51.220
Nadajmo se da to nikad nećete otkriti.
408
00:28:52.560 --> 00:28:53.978
Jer ja ne pratim amatere.
409
00:28:57.335 --> 00:29:03.228
90% apoteka i bakalnica
imaju istu krovnu strulturu.
410
00:29:03.558 --> 00:29:07.312
Naučiću vas kako da zaobiđete
obezbjeđenje i alarme,
411
00:29:10.863 --> 00:29:11.943
To je sve?
412
00:29:12.543 --> 00:29:13.965
Čini se da je tako lako.
413
00:29:14.198 --> 00:29:15.745
Ako znate gdje je novac
414
00:29:15.828 --> 00:29:18.774
kad će biti tamo i ako znate kako da
zaobiđete alarme i obezbjeđenje
415
00:29:18.870 --> 00:29:20.758
jeste lako.
416
00:29:21.458 --> 00:29:23.278
Ali morate biti koncentrisane i jake.
417
00:29:23.358 --> 00:29:26.612
Jer ulazak preko krova zahtijeva
mnogo penjanja i spuzanja.
418
00:29:26.705 --> 00:29:28.855
Onda mogu da koristim ove lijepe mišiće?
419
00:29:32.154 --> 00:29:33.507
Ustvari je u pravu.
420
00:29:33.597 --> 00:29:36.770
Morate biti atlete za ovaj posao.
421
00:29:36.852 --> 00:29:38.900
Budite mirne, skoncentrisane
422
00:29:38.992 --> 00:29:44.770
i znajte gdje treba da idete. U okolini
ima na stotine apoteka i bakalnica.
423
00:29:45.740 --> 00:29:47.531
Treba vam samo znanje, vještina...
424
00:29:48.346 --> 00:29:50.166
i volja da djelate.
425
00:29:50.237 --> 00:29:52.285
Stvar je u smanjenom riziku.
426
00:29:52.357 --> 00:29:54.279
Nastavite redovno da vježbate.
427
00:29:54.356 --> 00:29:56.278
Morate biti gipke i jake.
428
00:29:57.254 --> 00:29:59.740
Znate li šta je najteža stvar u ovome?
429
00:29:59.147 --> 00:30:02.662
Objašnjavanje prijateljima i
porodici odakle vam toliki novac.
430
00:30:02.744 --> 00:30:04.632
Mi ne razgovaramo sa porodicama.
431
00:30:04.703 --> 00:30:06.560
I nemamo prijatelje.
432
00:30:06.140 --> 00:30:07.255
Samo jedna drugu.
433
00:30:07.328 --> 00:30:08.943
Ne treba nam druga porodica.
434
00:30:32.480 --> 00:30:34.835
Ne želim da vozite ono crveno auto.
435
00:30:35.503 --> 00:30:40.190
Odlično izgledate u njemu,
ali ćete nepotrebno privući pažnju.
436
00:30:46.890 --> 00:30:49.973
Neke sefove ćete jednostavno
otvoriti bušilicom,
437
00:30:50.450 --> 00:30:52.866
neke možete otvoriti,
a na nekim ćete upotrijebiti čistu silu.
438
00:30:53.450 --> 00:30:54.599
Ali ono što stvarno da tražite
439
00:30:55.256 --> 00:30:56.712
se dobija osjećajem.
440
00:30:56.793 --> 00:30:58.272
Samo osjećajem, dušo.
441
00:31:16.151 --> 00:31:19.970
Kada prođete u krov, naćiće
te prostor za puzanje
442
00:31:19.174 --> 00:31:21.256
kojim ćete ući u kancelariju upravnika.
443
00:31:21.336 --> 00:31:24.453
U elektronskom sigurnosnom
sistemu postoje dvije prepreke
444
00:31:24.544 --> 00:31:25.761
zvučni alarmi
445
00:31:25.831 --> 00:31:27.879
i centralni komunikacioni sistem.
446
00:31:27.969 --> 00:31:29.914
Pokazaću vam kako
da ih preskočite.
447
00:31:29.989 --> 00:31:33.400
Zapamtite, elektronski sigurnosni sistem
448
00:31:33.860 --> 00:31:35.543
je dobar koliko i moron
koji ga je instalirao.
449
00:32:01.126 --> 00:32:03.913
Odlično.
Ali gdje su rukavice?
450
00:32:29.103 --> 00:32:30.456
Da...
451
00:32:31.800 --> 00:32:32.920
savršeno.
452
00:32:46.752 --> 00:32:47.741
Mogla bih se navići na ovo.
453
00:32:48.832 --> 00:32:50.515
Nemojte se previše navikavati.
454
00:32:50.603 --> 00:32:54.528
Samo se opuštamo.
Nikad se previše ne opuštajte.
455
00:32:54.593 --> 00:32:56.379
Morate biti oprezne.
456
00:32:57.950 --> 00:33:00.314
Osim toga, vlasti će se početiti
pitati zašto se 4 vrele lutke
457
00:33:00.397 --> 00:33:01.614
motaju po mom bazenu.
458
00:33:02.291 --> 00:33:03.406
Razumijemo.
459
00:33:03.502 --> 00:33:05.550
Mogu nas povezati.
460
00:33:06.147 --> 00:33:07.728
Ali da li stvarno misliš da prate?
461
00:33:08.101 --> 00:33:09.454
Uvijek predpostavi da prate.
462
00:33:09.541 --> 00:33:10.587
I slušaju...
463
00:33:12.867 --> 00:33:15.688
ili vokija. Neka vam
služe u slučaju nužde.
464
00:33:16.542 --> 00:33:18.225
I ne eksponirajte se.
465
00:33:18.945 --> 00:33:21.994
I nikad ne govorite nikome šta smijerate.
466
00:33:23.386 --> 00:33:25.707
Znate, ustvari sam uživao
u vremenu provedenom sa vama.
467
00:33:26.173 --> 00:33:27.686
Ali je vrijeme da idete.
468
00:33:28.352 --> 00:33:30.968
Spremne ste, srećno.
469
00:33:31.617 --> 00:33:34.438
Bliss, znaš kako da dođeš do
mene ako vas uhvate, je li tako?
470
00:33:36.918 --> 00:33:38.636
Ne, ne znam.
Tačno tako.
471
00:33:38.713 --> 00:33:41.295
Poslaću nekoga da vas isprati.
472
00:34:18.198 --> 00:34:22.453
Nema šanse da će nas uhvatiti sa
žutim rukavicama za pranje suđa.
473
00:34:22.521 --> 00:34:23.840
Zato smo ih ofarbale u crno.
474
00:34:23.935 --> 00:34:28.870
I da, stvarno smo trebale
obuvati cipele za penjanje,
475
00:34:28.167 --> 00:34:30.453
ali smo znale da to možemo
uraditi u štiklama.
476
00:34:30.545 --> 00:34:33.901
Na kraju krajeva, mi smo djevojke.
477
00:35:55.562 --> 00:35:58.144
Pazi na žice.
478
00:36:07.919 --> 00:36:09.773
Našla sam sef.
479
00:36:09.904 --> 00:36:10.893
Pričvršćen je uz zid.
480
00:36:11.440 --> 00:36:14.195
U redu je, nigdje ga ne nosimo.
481
00:36:30.205 --> 00:36:32.856
Vrlo dobro, vrlo dobro.
482
00:36:32.954 --> 00:36:33.784
Dobro...
483
00:37:18.891 --> 00:37:21.410
Imamo 35000 u kešu,
484
00:37:21.121 --> 00:37:23.271
uključujući i šest novčića.
485
00:37:23.343 --> 00:37:24.526
Wertlib će biti srećan.
486
00:37:25.160 --> 00:37:28.778
Rekla bih 20000 u markicama
i putničkim čekovima, pa
487
00:37:28.856 --> 00:37:32.644
mislim 60000 sm uzele?
488
00:37:32.731 --> 00:37:34.619
Uzele? Ukrale.
489
00:37:34.683 --> 00:37:38.938
To je mnogo love.
Ovo je bilo isuviše lako.
490
00:37:39.000 --> 00:37:41.423
Sve je onako kako je rekao da će biti.
491
00:37:43.103 --> 00:37:45.958
Da...
Nećeš valjda to uraditi?
492
00:37:46.836 --> 00:37:49.885
Bacati pare okolo?
Tek samo ih složila.
493
00:37:51.740 --> 00:37:52.757
Pokušavaš mi reći
šta da radim sa svojim parama?
494
00:37:52.847 --> 00:37:54.640
Šta si, moj tata?
495
00:37:54.151 --> 00:37:55.368
Ne, ali ona jeste.
496
00:37:56.400 --> 00:37:57.325
Do đavola, ne...
497
00:38:00.280 --> 00:38:03.431
Možda ti nisam tata,
ali ti jesi moja kučka.
498
00:38:05.693 --> 00:38:07.445
Ko je sad kučka, kučko?
499
00:38:08.990 --> 00:38:10.446
Šta ćeš uraditi, udaviti me?
500
00:38:10.521 --> 00:38:11.704
Ili me poljubiti?
501
00:38:11.780 --> 00:38:12.610
Pusti je.
502
00:38:16.776 --> 00:38:18.562
Super, sad ovo moram pospremiti.
503
00:38:22.367 --> 00:38:24.449
Ja sam to već jednom uradila,
zato to vi uradite.
504
00:38:24.531 --> 00:38:26.146
Svuda okolo su pare.
505
00:38:26.245 --> 00:38:28.463
U redu je, mogu i da spavam na njima.
506
00:38:28.939 --> 00:38:30.540
Da, ali sa kojim momkom?
507
00:38:31.632 --> 00:38:33.384
Benjaminom, možda?
508
00:38:34.106 --> 00:38:35.585
Ili možda Abrahamom Lincolnom?
509
00:38:35.665 --> 00:38:36.916
Ili možda sa obojicom.
510
00:38:37.854 --> 00:38:38.843
Droljo!
511
00:38:40.513 --> 00:38:44.233
Za osam mjeseci smo odradili preko
dvadeset poslova koje je Wertlib osmislio.
512
00:38:44.303 --> 00:38:45.918
Uglavnom apoteka.
513
00:38:45.988 --> 00:38:49.572
U prosjeku je naš dio bio 30000
po poslu.
514
00:38:49.651 --> 00:38:53.405
Poslove smo radili u radijusu
od jednog sata od San Dijega.
515
00:38:53.474 --> 00:38:56.830
Južno smo išli do Linda Viste,
sjeverno do Ocean Sidea,
516
00:38:56.901 --> 00:38:59.449
najdalje što smo otišli
istočno je bio Cajon
517
00:38:59.551 --> 00:39:03.660
i u suštini svugdje unutar
trougla kojeg smo stvorili.
518
00:39:03.627 --> 00:39:05.515
Granica obala Pacifika.
519
00:40:03.507 --> 00:40:07.762
Kažem vam, ako se erica slaže,
ovo će biti najveći posao do sada.
520
00:40:07.831 --> 00:40:09.776
Bakalnice su pune love.
521
00:40:10.172 --> 00:40:11.287
Imaš li neku na umu?
522
00:40:11.366 --> 00:40:13.721
Da, bakalnica
u Ocean Sideu.
523
00:40:14.345 --> 00:40:17.997
Savršena je. Odmah do vojne baze.
524
00:40:18.630 --> 00:40:21.544
Ti vojnici znaju kako da se
provedu, posebno vikendom.
525
00:40:21.640 --> 00:40:22.857
Biće puna para.
526
00:40:22.953 --> 00:40:26.138
U pravu je, biće super
ako je uspijemo odraditi.
527
00:40:26.661 --> 00:40:28.845
Da, ali šta sa Calom?
Šta je s njim?
528
00:40:28.915 --> 00:40:31.167
Njemu je stalo samo
do njegovog dijela.
529
00:40:31.282 --> 00:40:35.139
Biće veoma glupo ako ovo
pokušamo odraditi i uhvate nas.
530
00:40:35.213 --> 00:40:38.680
Vrijedi toga. Dobićemo
2-3 puta više nego obično.
531
00:40:39.733 --> 00:40:40.882
Ne znam.
532
00:40:41.284 --> 00:40:43.900
Ne znam za vas, ali
ja to ne bih.
533
00:40:43.984 --> 00:40:46.600
Budemo li po svakom poslu
dobijale 2-3 puta više
534
00:40:46.701 --> 00:40:48.714
nećemo ih morati toliko mnogo odrađivati.
535
00:40:49.237 --> 00:40:50.784
Rizik će biti manji.
536
00:40:50.882 --> 00:40:53.100
Zaista mislite da ćemo
prestati raditi ovo?
537
00:40:53.177 --> 00:40:56.658
To se protivi ljudskoj prirodi,
uvijek želimo više i više novca.
538
00:40:56.759 --> 00:40:59.774
U pravu je, nisam spomenula
manje poslova
539
00:40:59.845 --> 00:41:02.496
već isti broj poslova,
ali više novca.
540
00:41:03.451 --> 00:41:04.463
Ti si bar iskrena.
541
00:41:07.390 --> 00:41:10.109
Hajde, Erica je za,
ja sam za,
542
00:41:10.194 --> 00:41:14.510
Michelle vaga, ali će ubrzo
prevagnuti na stranu novca.
543
00:41:14.122 --> 00:41:16.909
Erici je svejedno jer će
biti bezbjedna u autu.
544
00:41:17.605 --> 00:41:21.223
Mogu ja to uraditi, rekla
sam vam da mogu i ja unutra.
545
00:41:21.976 --> 00:41:22.806
Ne...
546
00:41:24.490 --> 00:41:28.420
Dušo, samo zato što si
mnogo ljepša od nas,
547
00:41:28.131 --> 00:41:32.124
možeš razgovorom riješiti mnogo što šta.
To je veoma važan posao.
548
00:41:32.755 --> 00:41:33.619
Da...
549
00:41:34.622 --> 00:41:37.204
U redu, ja sam za,
550
00:41:37.281 --> 00:41:41.741
ali ako ćemo to uraditi, moraćemo
ponavljati sve dok ne bude kako treba.
551
00:41:41.804 --> 00:41:44.887
I Erica, briga me ako su ti detalji dosadni,
552
00:41:44.984 --> 00:41:48.636
ali kao što Cal reče, biće ti
mnogo dosadnije u zatvoru.
553
00:41:49.908 --> 00:41:50.806
Hajde da počnemo.
554
00:41:50.861 --> 00:41:54.342
Treba nam plan objekta
i plan igre.
555
00:42:50.111 --> 00:42:51.294
Izgleda direktno...
556
00:42:51.381 --> 00:42:54.839
vrata su pod alarmom, i nisam
vidjela detektore pokreta na podu.
557
00:42:55.512 --> 00:42:58.504
U prednjoj strani radnje se nalazi
ogroman dio čeličnog sefa
558
00:42:58.586 --> 00:43:00.634
a na vratima sefa se nalazi alarm.
559
00:43:01.393 --> 00:43:02.610
Ali ga možemo deaktivirati.
560
00:43:02.700 --> 00:43:05.487
U ovom sefu može da
stoji gomila keša.
561
00:43:05.580 --> 00:43:07.525
Izazovno.
562
00:43:08.243 --> 00:43:10.791
Vjerujte mi, vidjela sam sef
i možemo ga otvoriti.
563
00:43:10.878 --> 00:43:12.630
Glavna prostorija ima visoki plafon,
564
00:43:12.697 --> 00:43:14.745
ali u upravnikovoj kancelariji
565
00:43:14.827 --> 00:43:15.976
se diže sa poda.
566
00:43:16.620 --> 00:43:18.781
Tako ako uđemo kroz krov
u upravnikovu kancelariju
567
00:43:18.851 --> 00:43:21.900
nećemo morati brinuti o tome
da li ćemo polomiti vratove skačući.
568
00:43:21.975 --> 00:43:23.988
Bliss, hoćeš da kažeš
da to želiš da uradimo?
569
00:43:24.780 --> 00:43:25.864
Da.
U redu.
570
00:43:25.947 --> 00:43:28.427
Kad?
Za doček Nove godine.
571
00:43:28.515 --> 00:43:31.336
Svi će trošiti gomile novca tokom
praznika i kako Michelle reče,
572
00:43:31.411 --> 00:43:33.595
taj sef bi trebao biti pun novca.
573
00:43:33.684 --> 00:43:34.867
Do đavola, da...
574
00:43:34.939 --> 00:43:36.554
Radnja će biti zatvorena
na Novu godinu
575
00:43:36.637 --> 00:43:39.185
tako da ne moramo brinuti
o dolasku radnika na posao
576
00:43:39.255 --> 00:43:41.303
i imaćemo koliko hoćete vremena u radnji.
577
00:43:41.398 --> 00:43:44.447
Takođe, tokom novogodišne noći će
578
00:43:44.544 --> 00:43:48.332
policija biti toliko zauzeta
pijanim vozačima i ljudima na žurkama,
579
00:43:48.412 --> 00:43:49.834
da ne bi trebale imati nikakvih problema.
580
00:43:49.900 --> 00:43:52.789
Prokletstvo, Bliis, sad zvučiš kao Cal.
581
00:43:52.876 --> 00:43:54.423
Da, čak su ti i zubi pocrnili.
582
00:43:54.511 --> 00:43:55.762
Odjebi.
583
00:43:57.119 --> 00:43:58.734
I još nešto.
584
00:43:58.811 --> 00:44:01.630
Lak prilaz se nalazi iza radnje
585
00:44:01.144 --> 00:44:04.693
sa vratima na kojima se nalazi brava.
Možemo je ili presjeći ili otvoriti kalauzom.
586
00:44:04.794 --> 00:44:06.512
Prođemo kroz vrata,
587
00:44:06.592 --> 00:44:08.776
popnemo se gore gdje su merdevine
koje izlaze na krov i
588
00:44:08.849 --> 00:44:11.670
tamo je kancelarija upravnika, bingo.
589
00:44:42.504 --> 00:44:43.459
Sranje...
590
00:44:44.492 --> 00:44:47.347
Nisamznala da je tu.
Sta sad?
591
00:44:48.333 --> 00:44:50.153
Žao mi je, to mi je promaklo.
592
00:44:50.238 --> 00:44:52.627
Da, šta sad?
Sranje.
593
00:44:52.713 --> 00:44:55.398
Moramo onesposobiti tu kameru.
594
00:45:04.821 --> 00:45:06.743
Šališ se, zar ne?
Ne.
595
00:45:07.498 --> 00:45:09.511
Hajde, ovo mijenja plan.
596
00:45:14.800 --> 00:45:15.593
Brava je nova.
597
00:45:16.290 --> 00:45:19.908
Neka mi neko pomogne.
598
00:45:25.426 --> 00:45:27.212
Hajde, ti si ekspert.
599
00:45:27.281 --> 00:45:28.293
Uljepšaj mi dan.
600
00:45:31.280 --> 00:45:35.637
U ovom sektoru nema mnogo,
moramo da vidimo gdje ovo vodi.
601
00:45:35.701 --> 00:45:39.910
Ne uspijemo li,
gotove smo.
602
00:45:39.167 --> 00:45:42.455
Kako ja vidim, žice idu ovamo
603
00:45:42.540 --> 00:45:44.553
i onda
604
00:45:44.652 --> 00:45:45.801
tamo.
605
00:45:47.958 --> 00:45:50.244
Odmorite malo dok
ja radim na zidu.
606
00:46:13.580 --> 00:46:14.729
Ovo je smiješno.
607
00:46:14.802 --> 00:46:17.350
Kamera je povezana
sa video rekorderom.
608
00:46:17.442 --> 00:46:19.797
Skloniću ovo da ne pokvarim
frizuru.
609
00:46:22.126 --> 00:46:23.580
Znate šta, djevojke,
610
00:46:23.875 --> 00:46:25.456
našla sam sef.
611
00:46:35.889 --> 00:46:37.880
Samo papiri i priznanice...
612
00:46:38.605 --> 00:46:39.754
ovo je totalni neuspijeh.
613
00:46:41.640 --> 00:46:42.986
U redu je, ionako nismo
ovdje zbog toga.
614
00:46:45.592 --> 00:46:47.378
Idemo po onu veliku kučku.
615
00:47:10.447 --> 00:47:11.243
Završeno.
616
00:47:11.312 --> 00:47:14.258
Sef je čist.
617
00:47:14.685 --> 00:47:17.540
Hajde da prvo pokušamo na lakši način.
618
00:47:37.869 --> 00:47:39.382
Šta se dešava?
619
00:47:41.379 --> 00:47:42.277
Ništa ne čujem...
620
00:47:42.348 --> 00:47:43.420
ne osjećam.
621
00:47:44.108 --> 00:47:45.860
Nemam ono što mi treba...
622
00:47:45.936 --> 00:47:47.289
Uradi to, hajde.
623
00:47:49.884 --> 00:47:50.896
Ne osjećam.
624
00:48:03.472 --> 00:48:04.951
Hajde, možeš ti to.
625
00:48:10.249 --> 00:48:11.534
Hajde, dušo...
626
00:48:14.923 --> 00:48:15.719
Hajde...
627
00:48:21.390 --> 00:48:21.835
Dozvoli meni.
628
00:48:21.931 --> 00:48:22.886
Skloni se.
629
00:48:25.435 --> 00:48:27.221
Pazi.
630
00:48:40.503 --> 00:48:42.494
Hajde, kučko...
631
00:48:43.101 --> 00:48:44.318
Ti, kučko.
632
00:49:32.110 --> 00:49:34.328
Sranje, ovo je baš težak sef.
633
00:49:35.710 --> 00:49:38.630
Bolje da u njemu nije
samo gomila papira.
634
00:49:38.761 --> 00:49:39.693
Šta sad?
635
00:49:44.600 --> 00:49:44.904
Sačekajte trenutak...
636
00:49:44.982 --> 00:49:46.199
odmah se vraćam.
637
00:50:09.331 --> 00:50:11.515
Onaj mali sef stoji tamo s razlogom.
638
00:50:11.592 --> 00:50:12.581
Našla sam kombinaciju u njemu.
639
00:50:28.606 --> 00:50:30.722
Da...
640
00:50:33.997 --> 00:50:35.476
Bože...
641
00:50:35.550 --> 00:50:37.600
Dušo...
642
00:50:38.756 --> 00:50:40.644
U redu, mrdajte.
643
00:50:40.718 --> 00:50:42.401
Nastavimo.
644
00:50:55.656 --> 00:50:57.408
To je puno para.
645
00:51:01.227 --> 00:51:03.240
Očistite ga, djevojke, očistite ga.
646
00:51:04.545 --> 00:51:06.900
Šta da radimo s ovolikom novcem?
647
00:51:07.931 --> 00:51:10.149
Šta misliš, koliko ima, Bliss?
648
00:51:12.424 --> 00:51:15.473
Ja ovdje imam oko...
649
00:51:16.966 --> 00:51:19.140
28000 dolara.
Koliko vi imate?
650
00:51:19.631 --> 00:51:24.147
23 hiljade.
29 hiljada.
651
00:51:26.238 --> 00:51:29.924
Stvarno?
Ja imam preko 47 jebenih hiljada.
652
00:51:30.701 --> 00:51:34.785
Sranje, to je preko 140 hiljada.
653
00:51:35.950 --> 00:51:38.999
Uspjele smo.
654
00:51:39.770 --> 00:51:39.975
Djevojke!
655
00:51:41.390 --> 00:51:43.428
Jebena Nova godina.
656
00:53:15.950 --> 00:53:16.778
Stvarno Michelle, divna si...
657
00:53:16.875 --> 00:53:20.459
u Baji smo, a ti i dalje nosiš
odijelo za plivanje.
658
00:53:20.545 --> 00:53:21.694
Da.
659
00:53:21.765 --> 00:53:24.780
POgledaj se, tako si seksi.
Nisam.
660
00:53:25.216 --> 00:53:27.832
O čemu to pričaš?
661
00:53:27.914 --> 00:53:29.267
Bježi od mene.
662
00:53:30.705 --> 00:53:33.560
Michelle, lijepa si, ozbiljno.
663
00:53:33.647 --> 00:53:36.901
Kad se vratimo u grad,
hajde da sredimo Michelle.
664
00:53:36.968 --> 00:53:39.983
Skinićemo joj naočare i staviti sočiva,
srediti frizuru,
665
00:53:40.830 --> 00:53:42.335
kupiti seksi novu odjeću.
666
00:53:42.401 --> 00:53:44.255
Odlično,
667
00:53:44.329 --> 00:53:45.375
uradićemo to.
668
00:53:45.478 --> 00:53:46.695
To zvuči kao plan.
669
00:53:46.791 --> 00:53:49.271
Zar nisi rekla da iti želiš ferari?
670
00:53:49.347 --> 00:53:51.133
Da, ali...
Ništa ali.
671
00:53:51.228 --> 00:53:53.514
Imaš pare, živi malo.
672
00:54:56.337 --> 00:54:57.725
Izvinite, gđice,
jeste li se izgubili?
673
00:54:58.307 --> 00:54:59.490
Ne, samo gledam.
674
00:55:00.138 --> 00:55:03.221
Ovo nije prodavnica igračaka,
mora da ste pogriješili.
675
00:55:03.296 --> 00:55:06.150
Dobro, jer ne tražim igračku, hvala.
676
00:55:06.104 --> 00:55:09.960
Najjeftinije auto koje imamo
ovdje je 100000 dolara, pa...
677
00:55:10.156 --> 00:55:13.273
Kreten...
Izvinite, izvinite.
678
00:55:13.365 --> 00:55:17.187
Poslao vas je neko
iz Doline, zar ne?
679
00:55:17.276 --> 00:55:18.140
Da?
680
00:55:20.350 --> 00:55:21.980
Sean, izvini se mladoj dami.
Zašto?
681
00:55:22.750 --> 00:55:23.292
Izvini se.
682
00:55:24.355 --> 00:55:25.253
Izvinite.
683
00:55:25.738 --> 00:55:28.320
Sad se vrati u moju kancelariju,
razgovaraćemo kasnije.
684
00:55:29.746 --> 00:55:33.534
Žao mi je zbog toga, Vince Regallo,
vlasnik i generalni direktor.
685
00:55:33.598 --> 00:55:35.452
Michelle.
Drago mi je.
686
00:55:36.127 --> 00:55:39.915
Pokazaću vam šta smo dovezli
iz naše izložbene sale.
687
00:55:40.110 --> 00:55:41.490
Mislim da će vam se možda dopasti.
688
00:55:44.837 --> 00:55:46.452
Ferari 456,
689
00:55:46.523 --> 00:55:51.142
hoćete li da ga probate?
690
00:55:52.595 --> 00:55:54.779
Ne, uzeću ga.
691
00:55:54.865 --> 00:55:58.255
Odnijećemo ovo u banku i
postarati se za to odmah.
692
00:55:59.720 --> 00:56:01.358
Naš prijatelj je rekao da, ako vam
zafali malo para,
693
00:56:01.450 --> 00:56:02.701
će on pokriti razliku.
694
00:56:02.783 --> 00:56:04.136
Šta je ovo ovdje?
695
00:56:04.826 --> 00:56:09.810
To su ustvari ostavile djevojke,
neka odjeća ili šta već...
696
00:56:09.969 --> 00:56:13.655
Ako želite da je obučete,
pozadi imate prostoriju.
697
00:56:14.724 --> 00:56:16.840
Možda da zaključate vrata.
698
00:56:18.127 --> 00:56:20.880
Zamalo da zaboravim,
699
00:56:20.956 --> 00:56:23.400
evo još nešto što su mi takođe
rekle da vam dam.
700
00:56:23.840 --> 00:56:24.960
Zaboravio sam.
701
00:56:27.915 --> 00:56:32.864
Mjesečeva plaža?
702
00:56:34.412 --> 00:56:37.131
Hvala, drago mi je što sam vas upoznala.
703
00:56:37.217 --> 00:56:38.149
Takođe.
704
00:56:38.204 --> 00:56:39.660
Tamo pozadi.
705
00:57:19.113 --> 00:57:21.350
Bože,
706
00:57:21.104 --> 00:57:22.753
pogledaj to.
707
00:58:07.184 --> 00:58:09.505
Ovo je za djevojke
u prvom redu.
708
00:59:53.608 --> 00:59:54.370
Stanite...
709
00:59:54.436 --> 00:59:56.188
Elektronsko oko
dvije stope od poda.
710
00:59:56.281 --> 00:59:58.670
Lezite na pod.
711
01:00:00.350 --> 01:00:02.432
Pužemo kroz mlijeko.
712
01:00:02.505 --> 01:00:06.890
Ti, kučko, ako si htjela da me
vidiš u mokroj majici,
713
01:00:06.173 --> 01:00:07.253
trebala si samo da kažeš.
714
01:00:07.929 --> 01:00:09.715
Elektronsko oko malo sutra!
715
01:00:09.804 --> 01:00:11.210
Bolje da ne lažeš.
716
01:00:11.106 --> 01:00:13.893
Rađe bih bila u zatvoru
nego da me Bliss pređe.
717
01:00:14.303 --> 01:00:16.589
Deaktivirala sam ga,
prekasno.
718
01:00:19.988 --> 01:00:21.307
Ne, ne, ne.
719
01:00:32.286 --> 01:00:33.799
Hej...
720
01:00:37.204 --> 01:00:38.819
Stanite, djevojke, stanite.
721
01:00:39.813 --> 01:00:40.893
Stanite...
722
01:00:41.162 --> 01:00:43.710
Aktivirale ste detektodre
pokreta, vidim.
723
01:00:44.755 --> 01:00:47.644
Šta? Djevojke,
Erica kaže
724
01:00:47.731 --> 01:00:49.779
da smo aktivirale detektore
pokreta, moramo da idemo.
725
01:00:49.850 --> 01:00:54.105
Stvarno misliš da smo glupe?
Neću dva puta nasjesti.
726
01:00:54.168 --> 01:00:55.100
Ne lažem.
Ja odlazim.
727
01:00:55.158 --> 01:00:58.130
Naći ćemo se u baru pored.
728
01:00:58.800 --> 01:00:59.494
Krenite.
729
01:01:01.573 --> 01:01:02.688
Moramo odmah da idemo.
730
01:01:03.936 --> 01:01:06.450
Ozbiljna sam, idemo!
731
01:01:38.380 --> 01:01:39.187
Ovamo...
732
01:01:44.140 --> 01:01:46.960
Gdje ste do sada?
733
01:01:50.296 --> 01:01:51.308
Sad mi je jasno.
734
01:01:59.119 --> 01:02:01.542
Majica.
Naravno.
735
01:02:36.589 --> 01:02:41.140
Dižite ruke.
736
01:02:46.107 --> 01:02:47.927
Ponavljam, per sekundi.
737
01:02:48.240 --> 01:02:50.777
Četiri... 3... 2...
738
01:02:51.196 --> 01:02:53.141
3... 2... 1!
739
01:04:33.340 --> 01:04:35.230
Bezbjedne smo, mala.
740
01:04:35.960 --> 01:04:36.882
Bilo je previše jebeno blizu.
741
01:04:41.620 --> 01:04:43.246
Ova emisija je tako simpatična.
742
01:04:43.773 --> 01:04:45.764
Dobro došli u još jednu epizodu
"Lovaca na lopove"
743
01:04:49.940 --> 01:04:50.880
Pogledajte TV.
744
01:04:51.459 --> 01:04:52.574
Šta je bilo?
745
01:04:52.654 --> 01:04:55.430
Bože...
746
01:04:55.121 --> 01:04:57.874
Policija sumnja da su 3-4 čovjeka
izvršila seriju pljački na bakalnice...
747
01:04:57.951 --> 01:05:00.272
Naravno da će hvatati muškarce.
748
01:05:00.342 --> 01:05:04.927
To je dobra stvar. Šta,
treba da nas uhvate samo
da dokažemo da ovo i djevojke mogu da urade.
749
01:05:05.152 --> 01:05:06.471
Napravili su veliku rupu u krovu...
750
01:05:06.556 --> 01:05:10.879
Nismo stigle tamo,
nismo imale vremena.
751
01:05:12.486 --> 01:05:13.942
Pogledajte ovo.
752
01:05:14.813 --> 01:05:17.498
Ako se dobro zagledaš,
vidi se da je moje dupe.
753
01:05:17.584 --> 01:05:19.973
Nije to tvoje dupe, već moje.
754
01:05:20.380 --> 01:05:21.619
Nema šanse, pogledaj.
755
01:05:22.784 --> 01:05:24.968
To nije tvoje dupe,
moje je.
756
01:05:25.660 --> 01:05:26.920
Ujedi me.
Pusti snovi.
757
01:05:27.500 --> 01:05:29.462
Takođe se sumnja da su obili sef
758
01:05:29.555 --> 01:05:31.477
u bakalnici u Ocean sideu.
759
01:05:31.553 --> 01:05:35.137
Srećom po taj lanac bakalnica,
sef je bio prazan.
760
01:05:35.207 --> 01:05:38.280
Ali policiji treba više informacija
i to što prije...
761
01:05:38.111 --> 01:05:40.591
Pozovite 1800 Lovci na lopove.
762
01:05:41.412 --> 01:05:42.800
To je sranje.
763
01:05:42.886 --> 01:05:44.774
U sefu je bilo preko 100 hiljada.
764
01:05:44.860 --> 01:05:50.480
Znaju oni to, to rade da bi
obeshrabrili imitatore.
765
01:05:50.130 --> 01:05:51.711
Lažljiva kopilad.
766
01:06:07.570 --> 01:06:10.311
Čini se da su ti momci
obili još pola tuceta radnji.
767
01:06:10.374 --> 01:06:13.250
Ma nemoj?
Poslaće ti dosije do kraja sedmice.
768
01:06:14.267 --> 01:06:15.222
U redu.
769
01:06:18.705 --> 01:06:20.930
Ovo postaje smiješno.
770
01:07:31.699 --> 01:07:33.155
Ovo bolje da je važno.
771
01:07:35.105 --> 01:07:36.458
Daj mi pare, kučko.
772
01:07:38.491 --> 01:07:39.571
Gdje ti je jebena partnerka?
773
01:07:40.811 --> 01:07:44.998
Dolazi ovamo, jeb'o te,
evo kako ćemo.
774
01:07:45.710 --> 01:07:49.121
Vidio sam kako trošite jebene pare okolo
i taj prokleti ferari napolju.
775
01:07:49.215 --> 01:07:51.695
Zato me nemojte lagati
da nemate para. U redu?
776
01:07:51.797 --> 01:07:54.186
Ili ću vas prosuti po cijeloj sobi.
777
01:07:54.261 --> 01:07:57.776
Držiš pištolj, a lice si sakrio, pičkice.
778
01:07:57.853 --> 01:07:59.901
Nemoj, nije vrijedno toga.
779
01:08:00.300 --> 01:08:02.187
Šta, bojiš se tući sa ženom?
780
01:08:03.630 --> 01:08:05.782
Pokažite mi gdje je jebeni
novac i ne radite ništa glupo.
781
01:08:06.610 --> 01:08:07.406
Hajde.
782
01:08:08.790 --> 01:08:11.264
Mrdaj...
783
01:08:20.516 --> 01:08:21.414
Uzmi...
784
01:08:21.958 --> 01:08:25.576
Smiješno, dobro mjesto za skrivanje jer
uopšte ne ličite na osobe koje vole da kuvaju.
785
01:08:25.643 --> 01:08:28.320
Uzmi novac i gubi se iz naše kuće.
786
01:08:28.123 --> 01:08:29.780
Okrenite se.
787
01:08:29.822 --> 01:08:32.905
Uradile smo šta si rekao, a kroz masku
ne vidimo, zato nas nemoj ubiti.
788
01:08:32.989 --> 01:08:35.935
Okrenite se i na koljena, sad.
789
01:08:36.250 --> 01:08:39.740
Očigledno znaš čime se bavimo,
zato teško da ćemo zvati policiju.
790
01:08:39.170 --> 01:08:43.118
Ako se ne okrenete,
ubiću vas obije.
791
01:08:43.802 --> 01:08:44.700
Dole.
792
01:08:47.433 --> 01:08:49.685
Znate, da imam malo više vremena
793
01:08:49.779 --> 01:08:52.650
mislim da bih se malo zabavio
sa vama dvjema.
794
01:08:52.149 --> 01:08:53.969
Do đavola, ne!
795
01:08:54.266 --> 01:08:56.621
Nema šrava da me diraš!
796
01:09:03.883 --> 01:09:05.134
Da vidimo ko je ovaj lik.
797
01:09:09.458 --> 01:09:12.600
Viđala sam ovog šupka na plaži.
On je surfer.
798
01:09:13.779 --> 01:09:17.704
Slušaj, ne vjerujem u nasilni kriminal,
ali to mi je familijarno.
799
01:09:18.415 --> 01:09:20.300
I otac mi je doživotno u zatvoru.
800
01:09:20.111 --> 01:09:22.864
Vidim li ti ikad više jebenu facu ovdje
801
01:09:22.957 --> 01:09:25.846
smjestiću ti metak u jebena muda
802
01:09:25.939 --> 01:09:27.520
i u glavu.
803
01:09:27.820 --> 01:09:29.606
Razumiješ?
OK, razumijem.
804
01:09:29.679 --> 01:09:30.930
Dobro...
805
01:09:31.841 --> 01:09:33.240
Sad se diži.
806
01:09:53.710 --> 01:09:56.292
Držao je pištolju ruci i ušao
pokušavajući da nas siluje.
807
01:09:56.384 --> 01:09:57.669
Šta ste očekivali da ću da uradim?
808
01:09:57.754 --> 01:10:00.473
OK, smirite se. Dajte mi prvo
neke opšte informacije.
809
01:10:00.564 --> 01:10:01.986
Recite mi vaše ime, molim.
Amanda Pale.
810
01:10:02.550 --> 01:10:02.919
Amanda?
Da...
811
01:10:03.400 --> 01:10:05.461
Amanda, živite li na ovoj lokaciji?
Da...
812
01:10:30.665 --> 01:10:32.485
Ovo danas je bilo za malo.
813
01:10:32.553 --> 01:10:34.601
Mogao vas je privesti.
814
01:10:34.697 --> 01:10:36.517
Zbog čega, zato što smo se branile?
815
01:10:37.406 --> 01:10:40.398
Tehnički tip je bježao,
tako da nisi smjela da pucaš u njega.
816
01:10:40.474 --> 01:10:43.659
Tip je počeo da me vuče za uši.
817
01:10:44.701 --> 01:10:46.200
Ima sreće što mu nisi pucala u muda.
818
01:10:46.118 --> 01:10:48.734
Zaslužio je. Postale smo aljkave.
819
01:10:48.826 --> 01:10:51.477
Prestaćemo se razbacivati
novcem i malo se pritajiti.
820
01:10:51.574 --> 01:10:53.963
Da, možda da se povučemo.
821
01:10:54.708 --> 01:10:56.187
Ne, trenutak nije pravi.
822
01:10:56.901 --> 01:10:58.949
Malo ćemo ohladiti dok
ne smislimo slijedeći potez.
823
01:11:05.937 --> 01:11:09.327
Hej, malo sam pregledala dokaze
i mislim da sam našla nešto.
824
01:11:09.388 --> 01:11:12.277
Iskreno, iznenađena sam
što ti je to promaklo.
825
01:11:13.137 --> 01:11:15.590
Nisam ni ja svemoguć.
Šta si našla?
826
01:11:15.154 --> 01:11:16.520
Dođi da vidiš.
827
01:11:21.499 --> 01:11:22.545
Jesi li spreman?
828
01:11:28.648 --> 01:11:29.580
Pogledaj ovo.
829
01:11:32.948 --> 01:11:34.630
Vidiš?
830
01:11:34.770 --> 01:11:36.556
Šta?
831
01:11:36.976 --> 01:11:39.240
Nisi li mi jedanput rekao da
voliš guzate muškarce?
832
01:11:39.112 --> 01:11:40.329
Šta, sad misliš da sam peder?
833
01:11:41.421 --> 01:11:43.104
Ne, bolje pogledaj.
834
01:11:45.195 --> 01:11:47.186
Dokaz A...
835
01:11:48.970 --> 01:11:49.712
Muško dupe.
836
01:11:51.713 --> 01:11:53.328
Dokaz T.
837
01:11:56.187 --> 01:11:57.370
O, Bože...
838
01:11:57.918 --> 01:11:59.340
Dokaz T i A...
839
01:11:59.849 --> 01:12:01.271
Prokletstvo...
840
01:12:02.660 --> 01:12:03.454
to su ženske.
841
01:12:04.512 --> 01:12:05.240
Mislim, djevojke.
842
01:12:08.551 --> 01:12:09.700
Dobar posao.
843
01:12:09.776 --> 01:12:11.289
Hvala.
844
01:12:13.702 --> 01:12:15.522
Čovječe, znaš bio sam tamo tu noć?
845
01:12:16.582 --> 01:12:19.620
Ušao sam u bar,
ali sam tražio muškarce.
846
01:12:19.133 --> 01:12:21.522
Mislio sam da djevojke ne mogu
da izvedu ovakav posao.
847
01:12:21.599 --> 01:12:25.649
Hej, žene su sposobne
koliko i muškarci.
848
01:12:26.315 --> 01:12:29.603
Ponekad... čak i sposobnije.
849
01:12:30.778 --> 01:12:31.733
Vidim to.
850
01:12:32.838 --> 01:12:34.851
Hej, La Gata...
Sta?
851
01:12:34.926 --> 01:12:38.111
Potraži mi dosije slučajeva u kojima su
žene izvršile prekršaje u poslednja 2 mjeseca.
852
01:12:38.200 --> 01:12:39.212
U redu, važi.
853
01:12:39.306 --> 01:12:40.204
Hvala.
854
01:12:52.640 --> 01:12:53.530
Hej...
855
01:12:53.114 --> 01:12:54.900
ovo je vjerovatno momak
koga je ranila ona djevojka.
856
01:12:54.986 --> 01:12:58.501
Došao je juče nakon incidenta
i pogledaj ovo...
857
01:12:59.143 --> 01:13:01.134
ima dosije.
858
01:13:02.630 --> 01:13:03.676
Daj mi djevojčinu adresu.
859
01:13:03.757 --> 01:13:04.689
U redu, izvoli.
860
01:13:05.871 --> 01:13:07.919
Dobro.
861
01:13:08.567 --> 01:13:12.820
Javi da je niko ne privodi.
Neću da nas iko vidi da dolazimo.
862
01:13:12.519 --> 01:13:14.407
Ovo možda nije ništa, ali...
863
01:13:14.992 --> 01:13:16.243
Ja ću da vidim šta mogu
da saznam od njega.
864
01:13:16.982 --> 01:13:20.167
Koljeno vam je slomljeno, tako da
ćete morati mirovati dvije sedmice.
865
01:13:21.317 --> 01:13:24.468
Zdravo, policija iz san Dijega,
možemo li razgovarati, doktore?
866
01:13:24.566 --> 01:13:25.328
Naravno, ovamo.
867
01:13:30.782 --> 01:13:33.340
Ko si ti?
Detektiv Rickets.
868
01:13:33.795 --> 01:13:35.114
Hoću da mi kažeš sve što znaš.
869
01:13:46.210 --> 01:13:46.976
Možda je policija.
870
01:13:57.728 --> 01:14:00.617
Naš zajednički prijatelj ima poruku
za vas, pazite na ponašanje...
871
01:14:00.710 --> 01:14:04.362
i nastavite da radite.
872
01:14:11.400 --> 01:14:13.220
Šta? Fali jebeno parče.
873
01:15:53.820 --> 01:15:54.935
Uradimo ovo...
874
01:15:55.130 --> 01:15:56.594
Ja ćuda vozim.
875
01:15:57.550 --> 01:16:01.344
Amanda... Amanda...
šta je bilo?
876
01:16:02.692 --> 01:16:05.130
Pitaj Ericu za telefonski poziv.
877
01:16:06.560 --> 01:16:06.886
Šta?
878
01:16:07.427 --> 01:16:10.783
Pitaj Ericu za glupavi telefonski poziv.
879
01:16:11.420 --> 01:16:14.200
Šta, do đavola? Nemoj mi reći
da si koristila telefon?
880
01:16:14.746 --> 01:16:19.672
Ne budite tako paranoične. Pa, šta, obavila sam
brzi tel. Razgovor sa momkom iz las vegasa.
881
01:16:19.742 --> 01:16:22.393
Scott je tako seksi.
Nisi valjda ozbiljna...
882
01:16:22.488 --> 01:16:25.503
nema šanse da si tako glupa.
Ne zovi me glupom.
883
01:16:25.596 --> 01:16:28.190
Stvar je u tome da je danas Dan zaljubljenih.
884
01:16:28.840 --> 01:16:30.132
Kako god, tek si upoznala momka.
885
01:16:30.217 --> 01:16:33.400
Zvala sam sa hotelskog telefona,
samo smo gosti hotela.
886
01:16:34.285 --> 01:16:38.107
Gosti? Mislila sam da smo ovdje
da ne budemo na uobičajenim mjestima
887
01:16:38.188 --> 01:16:40.406
jer nam se policija nakačila.
888
01:16:40.480 --> 01:16:43.768
Zašto uopšte radimo ovaj posao?
Mislila sam da ćemo se malo pritajiti.
889
01:16:43.862 --> 01:16:46.285
Da, ali evo kako stoje stvari.
890
01:16:46.361 --> 01:16:49.460
Onaj pica momak je bio ozbiljan.
891
01:16:49.129 --> 01:16:52.678
I upravo ako sam vam rekla kad smo
počele poslovati sa g. Znate kojim,
892
01:16:52.756 --> 01:16:54.974
ne možete prestati kad vam se prohtije.
893
01:16:55.720 --> 01:16:57.723
Zato uradimo to. Kako će
uopšte prisluškivati ovu sobu.
894
01:16:57.807 --> 01:16:58.671
Platila sam je u gotovini.
895
01:16:58.746 --> 01:17:01.931
I još jedna stvar, baš me
briga šta radite poslije posla,
896
01:17:02.170 --> 01:17:04.633
ali telefoniranje prije je
rizično i vi to znate.
897
01:17:04.727 --> 01:17:08.481
Ne budi tako paranoična i stara
898
01:17:08.567 --> 01:17:11.718
i jedini razlog što bi nas pratili je što
ste Amanda i ti pucale u onog momka.
899
01:17:11.814 --> 01:17:14.999
Ne izgovaraj njeno ime. Ni moje.
Kako god, hoćemo li to uraditi ili ne?
900
01:17:16.460 --> 01:17:19.420
Ja sam još uvjek za.
Michelle, šta ti kažeš?
901
01:17:19.777 --> 01:17:22.132
Ovo nije vrijedno
odlaska u zatvor.
902
01:17:22.203 --> 01:17:25.491
Onda, ne dozvolimo da nas uhapse.
Hej, nakon auta,
903
01:17:25.558 --> 01:17:27.207
odjeće, kuće, treba nam ovaj novac.
904
01:17:27.923 --> 01:17:29.675
Možda bi jednostavno
trebale da prestanemo.
905
01:17:30.352 --> 01:17:32.741
Očekujete da prestanemo bez ičega?
906
01:17:33.101 --> 01:17:35.786
Nećemo ostati bez novca.
Možemo prodati kuću,
907
01:17:35.883 --> 01:17:37.931
auta...
I šta ćemo onda?
908
01:17:38.310 --> 01:17:41.148
Ne znam.
Imamo čist posao pred nama,
909
01:17:41.217 --> 01:17:44.300
i iako je bilo glupo,
i čak i ako policija može identifikovati poziv,
910
01:17:44.394 --> 01:17:46.146
moraće nas pratiti dovdje.
911
01:17:46.749 --> 01:17:49.741
Možemo odraditi 30 radnji
u radijusu od 1 milje.
912
01:17:49.823 --> 01:17:51.279
Što prije odemo, to bolje.
913
01:17:53.814 --> 01:17:56.430
Provozaćemo seokolo,
uvjeriti se da nas ne prate.
914
01:17:56.508 --> 01:17:58.794
Ali posumljamo li samo na sekudu
915
01:17:58.864 --> 01:17:59.944
odlazimo.
916
01:18:00.735 --> 01:18:02.540
Ako je sve čisto, odradićemo posao,
917
01:18:02.127 --> 01:18:03.742
brzo, čisto, efikasno.
918
01:18:03.824 --> 01:18:05.815
I bez zezanja.
919
01:18:05.874 --> 01:18:06.989
Dogovoreno?
920
01:18:07.605 --> 01:18:10.824
I Erica, sa sam na tvom mjestu,
razmislila bih da li da ostanem ovdje.
921
01:18:10.890 --> 01:18:13.404
Romantična sam, šta da kažem.
922
01:18:53.260 --> 01:18:54.675
Pa, jesi li zadovoljna?
923
01:18:54.751 --> 01:18:56.605
Možemo trčati do tamo.
924
01:18:57.362 --> 01:18:58.511
Vidjećemo.
925
01:18:58.890 --> 01:19:00.471
Michelle, ti ostani ovdje.
926
01:19:31.227 --> 01:19:33.172
Hej, Bliss...
Sta?
927
01:19:33.271 --> 01:19:34.818
Dođi ovamo na sekundu.
928
01:19:37.405 --> 01:19:38.300
Ima li problema?
929
01:19:38.106 --> 01:19:39.789
Nisam sigurna, dođi
pogledaj ovo.
930
01:19:41.901 --> 01:19:42.947
Tamo...
931
01:19:48.346 --> 01:19:51.565
Vjerovatno misle da se ne vide sa ulice,
ali s ove strane su na otvorenom.
932
01:19:52.320 --> 01:19:54.106
Jesi li vidjela da li se ko pomjera?
Ne.
933
01:19:54.188 --> 01:19:56.338
Ne vidim nikoga, ali to
ne znači da nisu tu.
934
01:19:56.426 --> 01:19:58.940
Erica, sagni se.
Dođi da vidiš.
935
01:20:00.602 --> 01:20:02.217
Policija, je li tako?
936
01:20:02.871 --> 01:20:05.260
Zašto misliš da je jebena policija?
Ne znam.
937
01:20:05.325 --> 01:20:07.430
Ali više nećemo da rizikujemo.
938
01:20:07.133 --> 01:20:09.780
Hoćete li da javim radiom Michelli?
939
01:20:09.169 --> 01:20:10.750
Odlazimo.
940
01:20:16.480 --> 01:20:17.697
Smirite se i ne osvrćite se.
941
01:20:19.230 --> 01:20:22.950
Malo sam pogledala auto, u njemu su dvije
osobe, ne znamo jesu li nas vidjeli, ali...
942
01:20:23.330 --> 01:20:25.354
može biti isti onaj tip
koga si vidjela prošle sedmice.
943
01:20:25.423 --> 01:20:27.709
To je on, nema sumnje.
944
01:20:27.791 --> 01:20:29.975
To auto nije bilo tamo ranije.
945
01:20:30.721 --> 01:20:33.303
Slušajte, sve vas volim i
obećavam ako se bilo šta desi
946
01:20:33.374 --> 01:20:35.660
držimo se zajedno.
947
01:20:35.739 --> 01:20:39.129
I šta god da se desi,
ne spominjite znate već koga.
948
01:20:39.596 --> 01:20:42.679
Jer bi to bilo gore od svega
što bi nam policija uradila.
949
01:20:42.750 --> 01:20:43.933
Je li tako?
Tako je.
950
01:20:44.250 --> 01:20:47.400
Naravno.
Apso... jebeno... lutno.
951
01:21:09.973 --> 01:21:11.895
Možda smo samo paranoične.
952
01:21:12.421 --> 01:21:14.700
Trebale smo završiti posao.
953
01:21:14.142 --> 01:21:16.531
Šta mislite?
To što smo stale je bilo ispravno.
954
01:21:16.610 --> 01:21:19.670
Da, kažem vam, u onom prokletom
autu su bili policajci.
955
01:21:19.134 --> 01:21:21.420
Zašto nas onda nisu zaskočili?
956
01:21:21.500 --> 01:21:23.286
Vjerovatno čekaju da
nas uhvate sa novcem.
957
01:21:23.377 --> 01:21:26.620
Čak i ako nas sad uhapse,
šta je najgore što mogu da dokažu?
958
01:21:26.132 --> 01:21:28.612
Da smo bile na krovu apoteke
i ništa nismo uzele?
959
01:21:29.207 --> 01:21:31.528
U autu su ipak bili samo momak i djevojka.
960
01:21:31.597 --> 01:21:33.883
Možda su samo tražili mjesto
da se malo zabave.
961
01:21:33.955 --> 01:21:36.435
Kad smo već kod toga,
mogu li sad da pošaljem poruku Scottu?
962
01:21:36.528 --> 01:21:37.745
Da mu kažem da dolazimo?
963
01:21:38.501 --> 01:21:40.856
Nemammo ništa sem odjeće.
964
01:21:41.802 --> 01:21:44.200
Hajde, Erica.
Hvala, mama.
965
01:21:54.200 --> 01:21:56.516
Mislim da je sve u redu,
samo nemoj to više raditi.
966
01:21:56.614 --> 01:21:58.935
Rekla sam ti da će sve biti u redu.
967
01:22:00.127 --> 01:22:01.742
Sranje.
968
01:22:02.644 --> 01:22:05.295
Otarasi se torbe, hajde.
969
01:22:07.142 --> 01:22:08.222
Ne mrdajte.
970
01:22:08.350 --> 01:22:09.362
Gotov smo.
971
01:22:14.561 --> 01:22:17.485
Policija San Diega, ruke iznad glave.
972
01:22:18.254 --> 01:22:20.108
Polako se okrenite na desnu stranu.
973
01:22:21.549 --> 01:22:22.902
Spustite se na koljena.
974
01:22:22.991 --> 01:22:24.174
Dole.
975
01:22:29.359 --> 01:22:30.371
Ruke na leđa.
976
01:22:45.608 --> 01:22:49.294
Imate pravo da šutite, sve što
kažete će se koristiti protiv vas na sudu
977
01:22:49.365 --> 01:22:53.984
imate pravo na advokata, ako niste u mogućnosti
platiti ga, država će vam
dodijeliti advokata,
razumijete?
978
01:22:54.699 --> 01:22:56.870
Razumijete li ta prava?
979
01:22:57.800 --> 01:23:00.180
To je to, uhvatili su nas.
980
01:23:00.597 --> 01:23:04.351
Bilo bi bolje po njih da su
sačekali da nas uhvate na djelu.
981
01:23:04.561 --> 01:23:10.352
Ali deficit Kalifornije je bilionski,
i vlasi su izjavile da neće više trošiti novac
982
01:23:10.432 --> 01:23:11.387
na istragu grupe djevojaka.
983
01:23:18.359 --> 01:23:22.546
Ali smo ih mi platile nakon
što smo prodale kuću i ferari.
984
01:23:23.500 --> 01:23:25.752
Više nisam željela da
dugujem Calu.
985
01:23:26.322 --> 01:23:28.973
Poslednji dug smo platile ćutanjem.
986
01:23:29.788 --> 01:23:32.740
Naši advokati su tvrdili
da nismo masovne ubice,
987
01:23:32.152 --> 01:23:35.804
da nismo osuđivane i da
nije bilo žrtava
988
01:23:35.899 --> 01:23:38.550
osim korumpiranih osiguravajućih kuća.
989
01:23:38.633 --> 01:23:41.921
Lako su imali dokaze i
našli nekoliko svjedoka
990
01:23:41.994 --> 01:23:43.882
sve se svelo na novac.
991
01:23:43.947 --> 01:23:48.236
Bilo bi preskupo suditi takav
slučaj protiv naših advokata.
992
01:23:48.312 --> 01:23:49.768
I tako smo se nagodili.
993
01:23:49.845 --> 01:23:53.303
Pristale smo da priznamo
krivicu za 54 pljačke
994
01:23:53.374 --> 01:23:56.764
iako ih nisu pripisali ni jednoj od nas.
995
01:23:56.848 --> 01:24:02.104
Policija bi zatvorila knjige o više od stotinu
drugih slučajeva u našem San Diego trouglu.
996
01:24:02.177 --> 01:24:04.327
Ali morale smo odležati u zatvoru.
997
01:24:04.424 --> 01:24:06.779
Ponuđeno nam je osam godina
998
01:24:06.845 --> 01:24:09.302
zatim četiri, ali nas nisu mogli slomiti.
999
01:24:09.384 --> 01:24:12.273
Konačno smo pristali na dvije godine
manje jedan dan.
1000
01:24:12.335 --> 01:24:16.692
Najbolji dio naše pogodbe je
da nas četiri ležimo u istoj ćeliji.
1001
01:24:31.961 --> 01:24:34.748
Bikad nismo mislile da ćemo
ovako nisko pasti.
1002
01:24:34.817 --> 01:24:37.809
Zakoni koje smo prekršili
i granice koje smo prešli
1003
01:24:37.894 --> 01:24:39.316
su postale nevidljive.
1004
01:24:39.391 --> 01:24:41.439
Ali smo ih definitivno prešle.
1005
01:24:41.528 --> 01:24:45.749
Bile su mi najbolje prijateljice,
ali nakon nekog vremena
1006
01:24:45.829 --> 01:24:48.411
riješila sam da počnem novi život.
1007
01:24:51.774 --> 01:24:55.392
Zatvor jebio grozan iz
svih očigednih razloga,
1008
01:24:55.476 --> 01:24:58.127
ali su se prema nama ophodili kao
prema zatvorskim zvijezdama.
1009
01:24:58.226 --> 01:25:01.309
Bile smo na svim televizijama i novinama.
1010
01:25:01.400 --> 01:25:04.824
Šampanjska banda, djevojke
koje su prekršile zakon,
1011
01:25:04.889 --> 01:25:07.500
došle do novca i zabavile se trošeći ga.
1012
01:25:07.920 --> 01:25:12.348
Ostale zatvorenice su nas stalno
salijetale da im pričamo naše priče.
1013
01:25:12.423 --> 01:25:16.143
Nekoliko velikih kompanija za
obezbjeđenje su bile impresionirane.
1014
01:25:16.238 --> 01:25:19.930
Čuli su da sam ja bila vođa
grupe, ili šta već
1015
01:25:19.157 --> 01:25:22.149
i zvali su me da radim za njih
nakon izlaska iz zatvora.
1016
01:25:22.208 --> 01:25:26.990
Tražili su da im pomognem da poboljšaju
svoje sefove, alarme i sigurnosne sisteme.
1017
01:25:26.165 --> 01:25:30.220
Ostale djevojke nisu bile zainteresovane,
ali ja sam ponudu uzela u razmatranje.
1018
01:25:34.526 --> 01:25:37.745
Lako je policija imala naše slike
ispred Calovog imanja,
1019
01:25:37.812 --> 01:25:39.734
nikada ništa nisu mogli prikačiti njemu.
1020
01:25:39.815 --> 01:25:44.138
Uvijek sam cijenila to što nam Cal nikad
nije prijetio da držimo jezik za zubima.
1021
01:25:44.205 --> 01:25:46.930
Imao je sopstvena pravila...
1022
01:25:46.188 --> 01:25:50.704
sopstveni kodeks ponašanja,
sopstveni kriminalni moral.
1023
01:25:50.793 --> 01:25:54.843
Ili je možda znao da ga je njegova reputacija
prethodila i da nam ništa ne mora govoriti.
1024
01:25:54.926 --> 01:25:58.900
Nije ni bilo važno, sve smo
mu ostale lojalne.
1025
01:25:58.890 --> 01:25:59.670
I lojalne jedna drugoj.
1026
01:26:05.504 --> 01:26:07.495
Izašle smo za manje od dvije godine.
1027
01:26:07.560 --> 01:26:11.644
I po puštanju, Cal nam je poslao naš dio.
1028
01:26:11.723 --> 01:26:14.476
100 hiljada dolara.
1029
01:26:14.545 --> 01:26:18.561
Bez ikakvih obaveza, da nam
pomogne da stanemo na noge.
1030
01:26:18.651 --> 01:26:21.973
Rekla sam djevojkama da je
vrijeme da krenem poštenim putem.
1031
01:26:22.470 --> 01:26:24.527
Prihvatila sam posao u
kompaniji za obezbjeđenje
1032
01:26:24.618 --> 01:26:26.666
i trebala sam da počnem sa radom odmah.
1033
01:26:44.120 --> 01:26:47.527
Djevojek su odlučile da još jedan
odmor provedu zajedno na Havajima.
1034
01:26:47.618 --> 01:26:49.600
Da proslave naše puštanje iz zatvora.
1035
01:26:49.880 --> 01:26:52.340
Ali, znala sam da počinjem sa poslom
1036
01:26:53.189 --> 01:26:56.943
i... ma zajebi, stvaran svijet može
da sačeka još malo.
1037
01:27:37.344 --> 01:27:42.236
IMENA I NEKI DOGAĐAJI SU IZMlŠLJENI.
ALI JE FILM BAZIRAN NA ISTINITOJ PRlČI.
1038
01:27:44.373 --> 01:27:47.422
SUMNJA SE DA JE ŠAMPANJSKA BANDA IZVRŠILA
PREKO 200 KRAĐA ŠIROM KANADE TOKOM '90TIH
1039
01:27:47.513 --> 01:27:51.506
ZA UKUPNIM PLIJENOM OD PREKO
TRI MILIONA DOLARA.
1040
01:27:54.616 --> 01:27:59.406
PRAVI ČLANOVI ŠAMPANJSKE
BANDE SU BILI... MUŠKARCI.
1041
01:28:02.406 --> 01:28:06.406
Preuzeto sa www.titlovi.com
79645
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.