All language subtitles for TheChampagneGang

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44.636 --> 00:00:48.636 www.titlovi.com 2 00:00:51.636 --> 00:00:55.823 PREMA ISTINITOJ PRlČI 3 00:00:59.741 --> 00:01:01.686 Sve potičemo iz problematičnih porodica, 4 00:01:01.769 --> 00:01:04.886 ali se nikada nismo smatrali pravim kriminalcima. 5 00:01:04.966 --> 00:01:09.357 Čini mi se da sam u potsvijesti znala da će nas jednog dana uhvatiti. 6 00:03:04.401 --> 00:03:07.586 Počele smo sa dizanjem prodavnica. Našle smo brže načine da dođemo do novca. 7 00:03:07.681 --> 00:03:09.228 To nam je bilo lako. 8 00:03:09.307 --> 00:03:10.558 Možda i prelako. 9 00:03:11.317 --> 00:03:13.569 Nas dvije bi ušle u radnju pred zatvaranje 10 00:03:13.667 --> 00:03:15.282 kao surferi. 11 00:03:15.364 --> 00:03:20.484 Radnici su obično surferi ili skejteri koji su jedva čekali da zatvore radnju i da odu s posla 12 00:03:20.568 --> 00:03:23.958 da nas nikad nisu primjetilil kako se krijemo u svlačionici ili u ormarima. 13 00:03:24.764 --> 00:03:29.451 Nakon odlaska radnika, provaljivali smo vani sa svime što smo mogle ponijeti. 14 00:03:30.430 --> 00:03:34.503 Zvali smo to "izvala", jer smo provaljivale vani, ne unutra. 15 00:03:34.567 --> 00:03:38.685 Zbog našeg izgleda i činjenice da smo djevojke 16 00:03:38.782 --> 00:03:41.239 niko nikada nije posumnjao u nas. 17 00:03:45.100 --> 00:03:49.150 Naše pljačke nisu uključivale nasilje, uglavnom krađa obijanjem, 18 00:03:49.237 --> 00:03:51.421 ali ono što nas je stvarno učinilo poznatim 19 00:03:51.500 --> 00:03:52.512 su bile cigarete. 20 00:04:01.497 --> 00:04:03.419 Kako si, mlada damo? 21 00:04:03.485 --> 00:04:05.339 Imaš li možda "greb-greb" tikete? 22 00:04:05.413 --> 00:04:06.994 Do đavola da, imam. 23 00:04:10.943 --> 00:04:13.423 Da vidim nagrade? Nagrade? 24 00:04:13.512 --> 00:04:18.630 Pa, imamo novčane, mislim da to dobro ide uz tebe. 25 00:04:18.131 --> 00:04:21.646 Obožavam novac. Imamo veliki izbor 26 00:04:25.229 --> 00:04:28.840 Ove prodavnice pićem nisu baš jedva čekale kontrole 27 00:04:28.164 --> 00:04:30.780 jer su cijela brda cigareta držala u stražnjoj sobi. 28 00:04:30.867 --> 00:04:33.153 I sve radnje su imale caku. 29 00:04:33.658 --> 00:04:35.110 Hladnjaci su imali prilaz od zada 30 00:04:35.870 --> 00:04:38.204 tako da se mogu ubacivati u radnju a da ne blokiraju prolaze. 31 00:04:38.283 --> 00:04:40.672 I kamere nikad nisu bile uperene u mlijeko. 32 00:04:40.735 --> 00:04:42.555 Ko će krasti mlijeko? 33 00:04:43.556 --> 00:04:46.275 Ljepota u tome da je, onog trenutka kada se Michelle nađe u stražnjoj sobi, 34 00:04:46.342 --> 00:04:48.600 bila slobodna kao ptica. 35 00:04:48.365 --> 00:04:51.289 Uvijek smo dizale radnje sa samo jednim radnikom - muškarcem. 36 00:04:51.370 --> 00:04:56.763 Obično bi radnik zaboravio za Michelle ili bi se zbunio i pomislio da je otišla, a da je on nije primjetio. 37 00:04:56.838 --> 00:04:59.261 Bože, uvijek to radim. Tako sam nespretna. 38 00:04:59.327 --> 00:05:00.783 Da... Sačekaj trenutak. 39 00:05:01.963 --> 00:05:04.716 Erica je bila odlična u distrakciji. 40 00:05:05.459 --> 00:05:07.609 Ustvari, mislim da je voljela taj posao. 41 00:05:10.380 --> 00:05:12.324 Ja obično ne... 42 00:05:13.340 --> 00:05:15.753 ne zapitkujem mnogo, ali... 43 00:05:15.839 --> 00:05:17.900 Šta te dovodi ovamo? 44 00:05:17.887 --> 00:05:19.536 Živim u blizini. 45 00:05:19.626 --> 00:05:21.912 Muškarci su takvi moroni. 46 00:05:22.100 --> 00:05:24.322 Ali još bolje je to što u stražnjoj sobi 47 00:05:24.406 --> 00:05:28.297 uvijek stoji kamera uperena na pult, sa TV monitorom i rekorderom 48 00:05:28.360 --> 00:05:31.841 koji je snimao događaje u slučaju da se desi pljačka. 49 00:05:33.204 --> 00:05:35.957 Tako smo na monitoru mogle pratiti imali kakvih problema 50 00:05:36.250 --> 00:05:39.745 ili dolazi li radnik. Stražnja vrata nikad nisu imala alarm, 51 00:05:39.815 --> 00:05:42.932 ili ako ga je bilo, uvijek je bio deaktiviran. 52 00:05:43.230 --> 00:05:47.390 Jedino se tako moglo iznijeti smeće ili izaći na puš-pauzu. 53 00:05:48.457 --> 00:05:52.939 Bio je to lak posao sa obično 15-16 šteka po vreći. 54 00:05:53.200 --> 00:05:57.502 Ako bi Michelle mogla vratiti se i drugi put, to je značilo još 250 više. 55 00:05:57.579 --> 00:06:02.950 A pošto je iz stražnje sobe izlazila, a da ne poremeti mlijeko na policama u frižideru 56 00:06:02.492 --> 00:06:04.210 u radnji su rijetko kad primjećivali da se desilo krivično djelo. 57 00:06:05.501 --> 00:06:08.830 Bar ne dok se ne nađe manjak na popisu, 58 00:06:08.184 --> 00:06:11.665 ali tada je već kasno da to povežu sa bilo kim 59 00:06:11.749 --> 00:06:13.432 i obično se krivica svali na nekog od radnika idiota, 60 00:06:13.516 --> 00:06:17.236 što i zaslužuju kada ih je Erika tako lako prešla. 61 00:06:21.807 --> 00:06:23.456 Imali smo prijatelja po imenu Carlos. 62 00:06:23.535 --> 00:06:27.460 Znate, tip koji kupuje stvari za keš, a ne postavlja nikakva pitanja. 63 00:06:28.145 --> 00:06:31.262 Cigareta mu nikad nije bilo dosta, a plaćao je 10 dolara po šteki. 64 00:06:31.342 --> 00:06:34.288 Tako smo obično dobijale 2-3000 dolara. 65 00:06:34.391 --> 00:06:36.541 Nije loše za posao od pola sata. 66 00:06:36.631 --> 00:06:42.456 Obile smo skoro svaku prodavnicu pića u radijusu od 15 milja u San Dijegu. 67 00:06:42.540 --> 00:06:44.724 Neke od njih i po dva puta. 68 00:06:46.570 --> 00:06:48.151 Ponestajalo nam je prodavnica pića 69 00:06:48.236 --> 00:06:50.420 i može se reći da su nam i dosadile 70 00:06:50.513 --> 00:06:52.731 pa smo prihvatile jednu od Amandinih ideja. 71 00:06:52.797 --> 00:06:56.517 Da krijumčarimo falš cigarete iz Meksika u SAD 72 00:06:56.613 --> 00:06:58.467 i prodajemo ih kao originale. 73 00:06:58.545 --> 00:07:00.831 Izgledale su potpuno isto kao original 74 00:07:00.912 --> 00:07:02.425 ali su bile falš. 75 00:07:02.528 --> 00:07:05.474 Na to smo gledali kao na srodnu marku u prodavnici, 76 00:07:05.560 --> 00:07:08.740 a možemo ih kamionima dobijati. 77 00:07:08.857 --> 00:07:10.472 Carlos je bio pohlepno kopile, 78 00:07:10.573 --> 00:07:13.622 donijele smo mu skoro 20 puta veću količinu nego obično 79 00:07:13.704 --> 00:07:17.253 i dobili 15000 dolara po poslu. 80 00:08:04.807 --> 00:08:08.755 Među nama je vladala politika "ne pitaj i ne pričaj", 81 00:08:08.838 --> 00:08:10.226 te se zato nismo osjećale obaveznima da Carlosu kažemo 82 00:08:10.316 --> 00:08:12.102 da su cigarete bile iz Tijuane. 83 00:08:12.171 --> 00:08:15.459 Vjerovatno smo previše pile, ali se nismo drogirale 84 00:08:15.540 --> 00:08:19.294 i ni jedna od nas nije pušila, tako da nismo znale da ove cigarete imaju drugačiji ukus. 85 00:08:19.373 --> 00:08:21.625 Definitivno su isto izgledale. 86 00:08:25.877 --> 00:08:27.799 Šta? Slušaj Rollo, 87 00:08:27.866 --> 00:08:29.379 hoću svoj jebeni novac, smjesta. 88 00:08:29.792 --> 00:08:30.554 Smiri se. 89 00:08:30.634 --> 00:08:32.317 Nemoj ti meni govoriti da se smirim. 90 00:08:32.412 --> 00:08:35.996 Dao sam 15000 dolara za falš cigare. 91 00:08:36.780 --> 00:08:37.727 Jesi li završio? Ubiću kučke. 92 00:08:37.798 --> 00:08:40.949 Smiri se. Ne govori mi da se smirim. 93 00:08:41.250 --> 00:08:42.413 Hoću svoj novac odmah. 94 00:08:42.482 --> 00:08:45.428 Razgovaraću sa šefom, on će to srediti. 95 00:08:46.116 --> 00:08:47.902 I slušaj, nemoj me više nikada zvati na ovaj broj. 96 00:09:02.657 --> 00:09:04.375 Ja sam, imamo problema. 97 00:09:04.446 --> 00:09:06.129 Da, i ja. 98 00:09:07.107 --> 00:09:11.623 U krevetu mi je neki tip, nemam pojma kako je dospio ovdje. 99 00:09:11.695 --> 00:09:12.810 Ovo je ozbiljno. 100 00:09:12.901 --> 00:09:15.517 Šta? Nađimo se u Brighton Villi. 101 00:09:43.484 --> 00:09:44.735 Zdravo. 102 00:09:44.821 --> 00:09:48.279 Šta si radila noćas, Erica? Kako god. 103 00:09:48.352 --> 00:09:51.708 Je li te povezao na svom skejtbordu? 104 00:09:51.798 --> 00:09:53.345 Da, duhovito. 105 00:09:53.417 --> 00:09:55.806 Slušajte, otišao je iz stana, može li da ostane na tome? 106 00:09:57.840 --> 00:09:58.301 Treba mi kafa. 107 00:09:58.742 --> 00:10:01.996 Treba da je donesu. Erika je pomalo raspusna 108 00:10:02.680 --> 00:10:05.583 posebno kad pije. Tad je ništa ne može zaustaviti. 109 00:10:07.299 --> 00:10:08.982 Možete li mi se skinuti? 110 00:10:09.580 --> 00:10:13.313 Misliš, to što si ušla u klub? Da, a ti si mi opet djevica, Amanda. 111 00:10:14.178 --> 00:10:16.794 U redu, hajde da promijenimo temu. Moramo da razgovaramo. 112 00:10:17.506 --> 00:10:18.962 Danas sam se čula sa Carlosom. 113 00:10:19.638 --> 00:10:21.185 Prvo, ljut je. 114 00:10:21.267 --> 00:10:26.387 Te falš meksičke cigarete su bukvalno napravljene od magareće balege. 115 00:10:28.373 --> 00:10:32.560 Već sam čula za takve cigarete iz Meksika, ali nisam znala da stvarno postoje. 116 00:10:32.630 --> 00:10:33.881 Nije smiješno. 117 00:10:33.972 --> 00:10:35.894 Carlos ih prodaje regularnim prodavnicama. 118 00:10:35.966 --> 00:10:38.480 Da, kao prodavnicama pića koje smo obijale. 119 00:10:38.131 --> 00:10:41.550 Da, klijenti ga jure. 120 00:10:41.127 --> 00:10:44.730 Kaže da smo ugrozile distribuciju cigareta. 121 00:10:44.175 --> 00:10:47.300 Sa cigaretama smo završile, djevojke. 122 00:10:47.950 --> 00:10:48.676 I Carlos traži svojih 15000 natrag. 123 00:10:48.768 --> 00:10:50.656 Meni ništa nije ostalo. 124 00:10:50.719 --> 00:10:53.404 Morala sam platiti kreditne kartice, nemam para u banci. 125 00:10:53.470 --> 00:10:56.180 Jedva preživljavam. 126 00:10:56.102 --> 00:10:57.751 Prestani toliko da kupuješ. 127 00:10:57.834 --> 00:11:00.883 Ja mogu da skupim nešto od svog dijela, ali ne mnogo. 128 00:11:00.976 --> 00:11:02.159 Ja imam cijeli svoj dio. 129 00:11:02.255 --> 00:11:04.837 I ja, moramo da smislimo kako da dođemo do novca. 130 00:11:04.931 --> 00:11:07.388 Ima još nešto, 131 00:11:08.144 --> 00:11:10.320 zvao nas je Cal Wertlied. 132 00:11:10.118 --> 00:11:14.373 Ispostavilo se da i on posluje sa Carlosom i da je čuo za našu prevaru sa cigaretama. 133 00:11:15.693 --> 00:11:18.207 Šta hoće? 134 00:11:18.280 --> 00:11:20.168 Hoće da ruča sa nama. 135 00:11:20.439 --> 00:11:22.623 Ručak? To ne zvuči tako loše. 136 00:11:22.693 --> 00:11:24.615 Da, ili možda hoće nas za ručak. 137 00:11:24.690 --> 00:11:26.373 Šta ako je ljut zbog Carlosa? 138 00:11:26.958 --> 00:11:29.313 Povežu li nas s njim, bićemo u velikoj nevolji. 139 00:11:30.121 --> 00:11:34.205 Ja sam ustvari polaskana što uopšte zna za nas. 140 00:11:34.291 --> 00:11:35.440 Ne znam. 141 00:11:35.531 --> 00:11:37.317 Razgovor je bio kratak. 142 00:11:37.385 --> 00:11:39.706 Takvog čovjeka ne možeš odbiti. 143 00:12:06.238 --> 00:12:08.286 Wertlied je bio najveći u San Dijegu. 144 00:12:08.358 --> 00:12:10.940 U ovom poslu, bio je to kao sastanak sa papom. 145 00:12:11.471 --> 00:12:15.200 Taj tip je bio umiješan u svaki veći posao u gradu, 146 00:12:15.930 --> 00:12:19.348 droga, prostitucija, krađa auta, lažni novac, u sve je bio umiješan. 147 00:12:19.421 --> 00:12:22.106 Očekuje vas. Vi ste Wertlied? 148 00:12:22.727 --> 00:12:23.591 Ne... 149 00:12:24.220 --> 00:12:26.268 Ali policija ništa od toga nije mogla da dokaže. 150 00:12:26.349 --> 00:12:27.930 Pokušali su, ali je Wertlied 151 00:12:28.140 --> 00:12:30.403 imao najbolje advokate koji se novcem mogu kupiti. 152 00:12:30.469 --> 00:12:32.983 Svaki put kada bi državni tužilac otvorio slučaj protiv njega, 153 00:12:33.830 --> 00:12:34.266 on je dobijao. 154 00:12:34.357 --> 00:12:39.442 Jednom je čak i zaradio novac tako što je tužio grad nakon što je oslobođen tužbi. 155 00:12:39.536 --> 00:12:43.290 Njegova reputacija je bila dalekosežna i veoma poštovana. 156 00:12:43.381 --> 00:12:46.771 Ostali kriminalci, uključujući mog oca - gubitnika, 157 00:12:46.836 --> 00:12:48.383 su ga idealizovali. 158 00:12:48.479 --> 00:12:51.664 Zato i ako je Wertlied bio ljut na nas, bilo je bolje suočiti se s njim, 159 00:12:51.748 --> 00:12:52.737 nego se pokušati sakriti. 160 00:13:28.784 --> 00:13:29.899 Zdravo, djevojke. 161 00:13:30.683 --> 00:13:31.411 Sjedite. 162 00:13:38.855 --> 00:13:40.106 Ovo je slatka kuća... 163 00:13:40.195 --> 00:13:42.550 nevjerovatno. Ne bi se reklo da je tako gledajući je izvana. 164 00:13:44.349 --> 00:13:48.103 Pa nije baš pametno mahati crvenom zastavom ispred bika, zar ne? 165 00:14:01.990 --> 00:14:05.183 Iz pakovanja se ne može zaključiti da se puši đubre. 166 00:14:05.982 --> 00:14:07.301 Ali Amanda, 167 00:14:08.729 --> 00:14:12.586 nije bila baš najpametnija ideja da ih pokušate proturiti Carlosu kao prave. 168 00:14:13.113 --> 00:14:17.664 I Bliss, zaista sam bio iznenađen što ste to uradile. 169 00:14:17.763 --> 00:14:19.515 Mislio sam da ste mnogo pametnije. 170 00:14:20.630 --> 00:14:22.486 Odakle toliko znaš o našem navodnom poslu? 171 00:14:23.303 --> 00:14:24.520 To je veoma jednostavno... 172 00:14:25.293 --> 00:14:29.218 Uradite nešto u ovom gradu, ja za to saznam. 173 00:14:29.809 --> 00:14:34.325 Posebno ako pukušate da poturite sranje jednom od mojih saradnika. 174 00:14:35.149 --> 00:14:36.628 To se neće desiti. 175 00:14:38.928 --> 00:14:42.250 Baš me briga ko si, kako se usuđuješ da nas slikaš? 176 00:14:42.317 --> 00:14:43.306 Daj mi ih. 177 00:14:43.824 --> 00:14:47.339 Smiri se. Mada si lijepa kad si ljuta. 178 00:14:47.967 --> 00:14:48.956 Poslovaćemo. 179 00:14:49.170 --> 00:14:52.100 O čemu se ovdje radi? Pokušavaš da nas pokupiš? 180 00:14:54.990 --> 00:14:56.750 Ne, ali pokušavam da shvatim neke stvari. 181 00:14:57.420 --> 00:14:59.934 Tvoj otac je jedini sa kriminalnom prošIošću. 182 00:15:00.210 --> 00:15:02.706 Zato predpostavljam da ti loše utičeš na ostale. 183 00:15:02.804 --> 00:15:03.816 Sve želimo ovo da radimo. 184 00:15:03.889 --> 00:15:06.471 Bliss je znala samo malo više od nas ostalih. 185 00:15:06.559 --> 00:15:09.141 Da, mi smo odrasle djevojčice, možemo same da razmišljamo. 186 00:15:09.220 --> 00:15:13.441 Stvarno? Pa zašto onda radite ovo? 187 00:15:13.512 --> 00:15:17.801 Ne bi nas ovo pitao da smo gomila momaka sa tetovažama i dugim kosama, zar ne? 188 00:15:17.869 --> 00:15:19.860 Ne, ne bih. 189 00:15:19.156 --> 00:15:21.238 Ne bi tad ni sjedile ovdje. 190 00:15:21.339 --> 00:15:25.560 Ali činjenica da ste djevojke zaista funkcioniše. 191 00:15:25.625 --> 00:15:27.980 To je definitivno nešto što može da pomogne našem planu. 192 00:15:28.480 --> 00:15:31.404 Našem? Želite li da čujete moj prijedlog? 193 00:15:32.770 --> 00:15:34.226 Naravno. 194 00:15:34.294 --> 00:15:37.912 Imam prijatelja koji je nedavno otkazao visoki položaj 195 00:15:37.990 --> 00:15:39.981 u velikom lancu apoteka. 196 00:15:41.863 --> 00:15:44.470 Mnogo se novca može dobiti 197 00:15:44.511 --> 00:15:46.593 iz apoteka i bakalnica. 198 00:15:48.469 --> 00:15:52.792 Toliko se brinu da im zavisnici ne upadnu u radnju 199 00:15:53.276 --> 00:15:55.620 radi tableta, 200 00:15:55.159 --> 00:15:57.309 da obezbjeđenje koncentrišu 201 00:15:57.384 --> 00:15:58.669 u tom dijelu. 202 00:15:59.737 --> 00:16:01.887 Uglavnom sefovi ostaju zanemareni. 203 00:16:02.398 --> 00:16:05.413 Dobar tim koji može ući unutra 204 00:16:05.510 --> 00:16:07.762 provaliti u sef 205 00:16:07.835 --> 00:16:10.952 i izaći sa skoro 50000 u kešu 206 00:16:11.454 --> 00:16:14.776 i drugih 50000 u markicama i lutrijskim tiketima. 207 00:16:15.198 --> 00:16:19.123 Za razliku od cigareta od magareće balege 208 00:16:19.806 --> 00:16:21.922 što je bila jednokratna prevara, 209 00:16:22.144 --> 00:16:25.898 ovo je obnovljivo, ponovo i ponovo i ponovo. 210 00:16:25.976 --> 00:16:27.398 Šta vimate od toga? 211 00:16:28.756 --> 00:16:32.772 Mojih je 25% u kešu. 212 00:16:33.744 --> 00:16:38.534 Takođe svi lutrijski tiketi, putnički čekovi i markice 213 00:16:38.617 --> 00:16:39.629 idu meni. 214 00:16:39.703 --> 00:16:42.388 Od toga ću vam dati 50%. 215 00:16:42.459 --> 00:16:44.507 Hoćete da krademo i markice? 216 00:16:44.598 --> 00:16:50.184 Apso... jebeno... lutno. Niko ne shvata kako su markice čista meta. 217 00:16:50.256 --> 00:16:52.770 Desetke se prodaju za 370. 218 00:16:52.855 --> 00:16:56.507 Možete dobiti 5000 dolara za kutiju za cipele punu markica. 219 00:16:57.237 --> 00:16:59.285 A u radnjama se prodaju veoma lako. 220 00:16:59.373 --> 00:17:03.798 Vjerujte mi, nema vlasnika radnje koji neće uzeti takve markice. 221 00:17:06.300 --> 00:17:09.215 Da. Ali zašto da ne krademo i medikamente? 222 00:17:09.313 --> 00:17:12.862 Ne, dalje od droge, bez obzirana sve. 223 00:17:12.942 --> 00:17:14.955 To je očigledna meta. 224 00:17:15.420 --> 00:17:17.465 Nemojte da postanete pohlepni. Isuviše je rizično. 225 00:17:17.559 --> 00:17:19.311 Dovoljno će novca biti. 226 00:17:19.385 --> 00:17:23.867 U blizini ima na stotine apoteka i bakalnica. 227 00:17:23.962 --> 00:17:26.248 Mogu vam pokazati kako da uđete unutra 228 00:17:26.313 --> 00:17:28.827 i uradite to bezbjedno i brzo. 229 00:17:28.923 --> 00:17:30.743 Ja radim na njihovom sistemu. 230 00:17:30.823 --> 00:17:32.939 Vjerovaćete nam na riječ o iznosu koji ukrademo? 231 00:17:33.170 --> 00:17:34.598 Da. Nevjerovatno. 232 00:17:35.474 --> 00:17:37.760 Nije nevjerovatno već fer. 233 00:17:38.218 --> 00:17:41.642 Ja nisam pohlepan. Davno sam naučio 234 00:17:41.723 --> 00:17:46.478 da, ukoliko je posao jednostran, neće dugo trajati. 235 00:17:46.554 --> 00:17:49.170 Jedna stvar koja mi se kod vas djevojaka najviše dopada 236 00:17:49.251 --> 00:17:51.708 je da ste još uvijek zajedno nakon toliko vremena. 237 00:17:52.557 --> 00:17:54.912 Očigledno je da ste vezane. 238 00:17:54.979 --> 00:17:56.901 Da vjerujete jedna drugoj. 239 00:17:56.986 --> 00:17:59.443 Za mene je lojalnost veoma važna. 240 00:18:00.528 --> 00:18:04.180 Vremenom ćete shvatiti da i vi meni možete vjerovati. 241 00:18:04.763 --> 00:18:06.242 Jer ja jesam vrijedan povjerenja, 242 00:18:06.336 --> 00:18:07.655 a i vi ste, zar ne? 243 00:18:10.124 --> 00:18:11.273 Pijte vaše piće. 244 00:18:21.267 --> 00:18:23.656 Mlade ste, pametne i dobro izgledate. 245 00:18:24.196 --> 00:18:27.279 Možete se sakriti ili uvući unutra, a da niko nikad ne posumnja u vas. 246 00:18:28.105 --> 00:18:30.426 Možemo doći do puno novca za godine koje dolaze. 247 00:18:30.518 --> 00:18:35.672 Bliss, hoću tvoju ekipu za ovaj posao. 248 00:18:35.740 --> 00:18:38.356 Mi ustvari nemamo vođu, tako da ekipa nije moja. 249 00:18:38.446 --> 00:18:39.629 Sve smo. 250 00:18:40.860 --> 00:18:42.373 Kao demokratija. 251 00:18:42.447 --> 00:18:44.995 Tako je. Ne... 252 00:18:45.650 --> 00:18:47.750 ovo sranje bolje funkcioniše kao diktatura. 253 00:18:47.828 --> 00:18:49.477 I ti si to. 254 00:18:49.927 --> 00:18:51.508 Ima li ko problema s tim? 255 00:18:53.390 --> 00:18:55.587 Ja ću vas opremati, koordinirati, 256 00:18:55.669 --> 00:18:57.990 štititi, naučiti svim osnovama. 257 00:18:58.439 --> 00:19:01.431 Bezbjedno provaljivanje, prespajanje alarma... 258 00:19:01.515 --> 00:19:03.620 ulaženje i izlaženje. 259 00:19:03.160 --> 00:19:06.744 Realno, mislim da zajedno 260 00:19:06.839 --> 00:19:09.125 možete mjesečno izvlačiti deseti dio cigle. 261 00:19:09.208 --> 00:19:12.632 Šta je to? Deseti dio cigle je 100.000$. 262 00:19:12.711 --> 00:19:18.100 Da, možete računati na 25000 mesečno, svaka... 263 00:19:18.951 --> 00:19:19.645 neto... 264 00:19:19.717 --> 00:19:21.639 budete li radile kako ja kažem. 265 00:19:22.645 --> 00:19:24.158 Neću vaš odgovor večeras. 266 00:19:24.256 --> 00:19:26.611 Hoću ga sutra do podne. 267 00:19:27.424 --> 00:19:28.937 24 sata. 268 00:19:32.284 --> 00:19:36.436 Dobre vjere radi... provedite se večeras na moj račun. 269 00:19:43.567 --> 00:19:45.182 Hvala što ste došle, djevojke. 270 00:19:52.147 --> 00:19:54.604 Šta da radimo sa Carlosom? 271 00:19:57.000 --> 00:19:58.388 Ništa... 272 00:19:59.498 --> 00:20:00.681 to je sve sređeno. 273 00:20:07.633 --> 00:20:09.919 Da, to je bilo jebeno odlično. 274 00:20:11.539 --> 00:20:13.996 Ovo je bilo kao u filmu. 275 00:20:14.698 --> 00:20:18.987 Zato su nas policajci kasnije prozvali Sampanjska banda. 276 00:20:19.700 --> 00:20:23.154 U redu, razmislimo o ovome i nađimo se kasnije u Sand Baru. 277 00:20:24.264 --> 00:20:26.915 Prvo su možda pomislili da smo samo sponzoruše 278 00:20:26.997 --> 00:20:28.419 ili čak možda i kurve. 279 00:20:29.114 --> 00:20:31.594 Jer nam još nisu bili ušli u trag. 280 00:20:37.779 --> 00:20:40.202 Šta se dešava, zar nismo večeras trebale imati ozbiljan sastanak? 281 00:20:40.835 --> 00:20:42.621 Erica nije pod kontrolom. 282 00:20:42.704 --> 00:20:44.695 Čak se i Michelle otkačila. 283 00:20:44.778 --> 00:20:47.167 Već satima piju. 284 00:20:47.256 --> 00:20:49.372 Vidim. 285 00:20:49.894 --> 00:20:51.247 Hej, razjebana... 286 00:20:51.990 --> 00:20:52.888 budi se. 287 00:20:54.355 --> 00:20:56.744 Erica i Michelle su se odlučile. 288 00:20:57.449 --> 00:21:00.650 Pričaju samo o tome koliko će para zaraditi 289 00:21:01.638 --> 00:21:04.892 i kako će se dobro provoditi od prvog dana. 290 00:21:04.981 --> 00:21:08.371 Stvarno? Ja mislim da bi trebali malo više razgovarati o tome. 291 00:21:09.171 --> 00:21:10.126 Gdje je Erica? 292 00:21:10.361 --> 00:21:11.407 Tamo. 293 00:21:18.219 --> 00:21:19.538 Nevjerovatno... 294 00:21:21.895 --> 00:21:22.907 Konobar... 295 00:21:24.973 --> 00:21:25.928 Učini mi uslugu. 296 00:21:26.140 --> 00:21:28.300 Postaraj se za nju. 297 00:21:28.395 --> 00:21:29.908 Hvala. 298 00:21:33.954 --> 00:21:37.710 Evo još 50, daj joj nešto žestoko. 299 00:21:37.414 --> 00:21:39.462 Da, gđo. Hvala. 300 00:23:00.834 --> 00:23:04.622 Mislim da ste u pravu. Možda bi se ponovo sutra trebale naći, 301 00:23:04.695 --> 00:23:08.813 ne vjerujem da bi trebali donositi odluke u pijanom stanju. 302 00:23:12.124 --> 00:23:13.876 Gotova sam. 303 00:23:36.549 --> 00:23:38.335 Sad se mnogo bolje osjećam. 304 00:23:38.710 --> 00:23:41.827 Mamurluk mi razbija mozak. 305 00:23:43.146 --> 00:23:46.900 Možemo li da promjenimo temu? Ozbiljno, moramo da razgovaramo o ovom poslu. 306 00:23:47.582 --> 00:23:49.163 Zvučiš kao da si protiv nas. 307 00:23:49.259 --> 00:23:50.476 Ne mora da znači. 308 00:23:50.555 --> 00:23:53.547 Jednostavno ne volim da me neko manipulacijom uvuče u nešto. 309 00:23:54.510 --> 00:23:57.441 Kako to misliš? Wertlied je rekao da se postarao za Carlosa. 310 00:23:57.513 --> 00:24:02.980 To znači da je dao 15000 dolara plus novac koji je dao nama. 311 00:24:02.175 --> 00:24:05.759 70000 dolara je ozbiljna omča. 312 00:24:05.845 --> 00:24:07.358 Kao da nas kupuje. 313 00:24:07.439 --> 00:24:08.918 Da, pa? 314 00:24:08.992 --> 00:24:12.644 Zaista mislite da ne želi da nas veže? Hej, možda zaista vjeruje u nas. 315 00:24:12.737 --> 00:24:14.785 Zaista smo dobre u ovome. 316 00:24:15.450 --> 00:24:17.372 I ja se brinem 317 00:24:17.462 --> 00:24:18.713 ali šta drugo da radimo? 318 00:24:18.804 --> 00:24:22.319 Da se vratimo u školu, nađemo pravi posao i dobijamo 300 dolara sedmično? 319 00:24:22.395 --> 00:24:24.750 Ili da se prodam nekom bogatom tipu? 320 00:24:24.816 --> 00:24:27.205 Možemo se povući kad god da poželimo. 321 00:24:27.276 --> 00:24:29.324 Je li tako? Nisam baš sigurna. 322 00:24:29.415 --> 00:24:32.634 Moramo samo da budemo dovoljno pametne da znamo kad da stanemo. 323 00:24:32.730 --> 00:24:35.119 Stavićemo nešto novca u banku i onda se povući. 324 00:24:35.201 --> 00:24:37.715 Sve dok ne postanemo pohlepne, bićemo u redu. 325 00:24:37.795 --> 00:24:41.617 Sve znamo kad da stanemo. Jesi li ti znala noćas da staneš sa pićem? 326 00:24:41.711 --> 00:24:44.896 To je drugačije. I ja hoću novac, to je sigurno... 327 00:24:44.965 --> 00:24:48.753 ali želimo li zaista da petljamo sa tako teškim tipom kao što je on? 328 00:24:49.152 --> 00:24:54.875 Ne želim ovo da radim cijelog života. Hoću beskrajna ljeta na Tahitiju, Havajima i Meksiku. 329 00:24:54.967 --> 00:24:57.856 Hoću da radim šta hoću i kad hoću. 330 00:24:57.921 --> 00:24:59.206 Tražim li previše? 331 00:25:00.447 --> 00:25:02.927 Ja želim da budem fotograf. Već si fotograf. 332 00:25:03.140 --> 00:25:05.903 Da, ali ne želim da od toga zarađujem. 333 00:25:05.984 --> 00:25:09.374 Želim samo da fotografišem divna egzotična mjesta. 334 00:25:09.459 --> 00:25:11.472 Kao što erica želi da surfuje na Havajima. 335 00:25:11.571 --> 00:25:12.924 To zvuči kao dobar plan. 336 00:25:12.991 --> 00:25:14.538 Ja želim slobodu. 337 00:25:14.620 --> 00:25:17.976 Ne želim ni od koga da zavisim, osim od vas i od sebe same. 338 00:25:18.570 --> 00:25:19.672 Volim vas kao sestre. 339 00:25:19.758 --> 00:25:21.840 Vi ste jedina porodica koju sam ikada imala. 340 00:25:22.680 --> 00:25:26.360 Slušajte jaku Amandu, bolje ne lupetaj. 341 00:25:26.119 --> 00:25:27.472 Kučko. 342 00:25:27.547 --> 00:25:29.936 Šta ti želiš da radiš sa svojim novcem? 343 00:25:30.120 --> 00:25:31.161 Iskreno? 344 00:25:32.900 --> 00:25:34.466 Želim samo stabilan život, dobar dom, 345 00:25:35.309 --> 00:25:36.264 dobrog čovjeka, 346 00:25:36.350 --> 00:25:37.635 možda jednog dana i bebu. 347 00:25:38.988 --> 00:25:42.674 Želim samo ono što nikad nisam imala sa mojom ludom majkom i ocem gubitnikom. 348 00:25:42.740 --> 00:25:45.260 Da se osjećam bezbjedno i sigurno 349 00:25:45.108 --> 00:25:47.861 i da ne moram da zavisim od muškarca da bi to dobila. 350 00:25:48.446 --> 00:25:50.391 Možda jednog dana otvorim restoran. 351 00:25:50.480 --> 00:25:53.131 Da, restoran gdje bi mogla bezbjedno da piješ. 352 00:25:53.814 --> 00:25:57.466 Nemoj me pogrešno shvatati, ne bih pila, samo bih ga vodila. 353 00:25:57.557 --> 00:25:59.479 Zaboravila sam reći šta još želim. 354 00:25:59.565 --> 00:26:01.214 Ferrari. 355 00:26:02.980 --> 00:26:06.922 Čujem vas, ali ono što smo radili prije su veoma jednostavne 356 00:26:06.985 --> 00:26:08.976 u poređenju sa ulaskom u posao sa takvim tipom. 357 00:26:09.350 --> 00:26:11.856 Odvartno. Govorim figurativno. 358 00:26:12.194 --> 00:26:13.843 Samo sam ironična. 359 00:26:13.912 --> 00:26:16.699 Ovo je drugačije, imati posla sa kriminalnim bosom 360 00:26:16.774 --> 00:26:19.260 onesposobljavanje alarma, 361 00:26:19.121 --> 00:26:22.340 provaljivanje sefova, znate li šta to znači? 362 00:26:22.433 --> 00:26:26.510 Mene više brine Wertlib od policije. 363 00:26:26.126 --> 00:26:28.140 Bićemo u redu sve dok ga ne pređemo. 364 00:26:28.770 --> 00:26:30.159 Jer će nas sada Wertlib štititi. 365 00:26:30.565 --> 00:26:34.752 On definitivno ima ljude na platnom spisku, zato ćemo na neki način biti bezbjednije. 366 00:26:34.832 --> 00:26:36.652 Moraćemo igrati po njegovim pravilima. 367 00:26:36.728 --> 00:26:40.846 I ako nas uhvate, moraćemo držati jezik za zubima. 368 00:26:41.649 --> 00:26:43.435 Je li tako? Ja sam za. 369 00:26:43.529 --> 00:26:44.951 I ja. 370 00:26:46.324 --> 00:26:47.188 Da... 371 00:26:47.743 --> 00:26:48.994 Znači sve smo za. 372 00:26:49.798 --> 00:26:51.652 Uradimo to. 373 00:26:56.262 --> 00:26:58.412 Dobro, još ćemo dva puta proći kroz ovo. 374 00:26:58.492 --> 00:27:00.608 Gdje je mjesto ulaska. Ovdje. 375 00:27:00.676 --> 00:27:04.191 Gdje je kancelarija upravnika u kojoj je sef? Evo ovdje. 376 00:27:04.886 --> 00:27:06.934 Ne... Šta je to? 377 00:27:07.300 --> 00:27:11.649 Misliš da ti je ovdje dosadno, dušo, čekaj samo da te zatvore. 378 00:27:12.377 --> 00:27:14.595 Tamo ćeš vidjeti šta je dosada. 379 00:27:14.674 --> 00:27:18.531 Moraš se usredsrediti i obratiti pažnju sada da ne bi poslije morala plaćati. 380 00:27:18.603 --> 00:27:21.219 Jasno? Da... izvinite. 381 00:27:22.997 --> 00:27:27.115 U redu, bićete kao drvodelje, mjerite dva puta, a sijecite jednom. 382 00:27:27.194 --> 00:27:30.709 Ovo je nešto od opreme koja će vam trebati. 383 00:27:30.784 --> 00:27:32.399 Vjerovatno ste sa dijelom toga radili u prošIosti. 384 00:27:32.481 --> 00:27:37.305 Baterije, šarafcigeri, 385 00:27:37.380 --> 00:27:40.990 kliješta, bušilica. 386 00:27:40.174 --> 00:27:41.960 Ključevi od grada. 387 00:27:43.467 --> 00:27:45.651 Kablovi, veoma važni. 388 00:27:45.735 --> 00:27:50.240 Svaka će imati voki-tokije sa slušalicama da bi vam ruke bile slobodne 389 00:27:50.910 --> 00:27:51.240 tokom komunikacije sa stražom. 390 00:27:51.310 --> 00:27:53.392 Možemo uzeti te stvari iz hardver prodavnice. 391 00:27:53.476 --> 00:27:54.761 Ne više, ne možete. 392 00:27:54.851 --> 00:27:57.934 Više niste djeca, uhapse li vas zbog sitnica 393 00:27:58.900 --> 00:27:59.624 to će vas omesti da ne radite veće stvari. 394 00:27:59.706 --> 00:28:00.536 Da. 395 00:28:00.739 --> 00:28:02.923 Što će nam rukavice? 396 00:28:04.866 --> 00:28:07.517 Ove? Rukavice za pranje? 397 00:28:09.349 --> 00:28:15.720 Probao sam sve, od tankih hirurških rukavica, do bejzbol rukavica 398 00:28:15.166 --> 00:28:21.250 i skupih kožnih rukavica za vožnju. Na kraju dana, ove su se pokazale najboljima. 399 00:28:21.746 --> 00:28:26.228 Nisu baš nešto naizgled, ali su jeftine, debele i imaju zahvat. 400 00:28:26.304 --> 00:28:29.319 MOžete alatom baratati precizno. Šta je sa oružijem? 401 00:28:30.214 --> 00:28:33.100 Bez jebenog oružja. 402 00:28:33.830 --> 00:28:36.541 Oružje je za amatere i ubice, a vi djevojke niste ni jedno. 403 00:28:36.623 --> 00:28:39.376 Tako možete ubiti nekoga ili i sami biti ubijeni, 404 00:28:39.445 --> 00:28:44.200 a ako vas uhapse sa pištoljom tokom izvršenja krivičnog djela, dobićete veću kaznu. 405 00:28:44.292 --> 00:28:46.806 Bez oružja. 406 00:28:46.881 --> 00:28:49.990 Ali vi imate oružje, zar ne? 407 00:28:49.172 --> 00:28:51.220 Nadajmo se da to nikad nećete otkriti. 408 00:28:52.560 --> 00:28:53.978 Jer ja ne pratim amatere. 409 00:28:57.335 --> 00:29:03.228 90% apoteka i bakalnica imaju istu krovnu strulturu. 410 00:29:03.558 --> 00:29:07.312 Naučiću vas kako da zaobiđete obezbjeđenje i alarme, 411 00:29:10.863 --> 00:29:11.943 To je sve? 412 00:29:12.543 --> 00:29:13.965 Čini se da je tako lako. 413 00:29:14.198 --> 00:29:15.745 Ako znate gdje je novac 414 00:29:15.828 --> 00:29:18.774 kad će biti tamo i ako znate kako da zaobiđete alarme i obezbjeđenje 415 00:29:18.870 --> 00:29:20.758 jeste lako. 416 00:29:21.458 --> 00:29:23.278 Ali morate biti koncentrisane i jake. 417 00:29:23.358 --> 00:29:26.612 Jer ulazak preko krova zahtijeva mnogo penjanja i spuzanja. 418 00:29:26.705 --> 00:29:28.855 Onda mogu da koristim ove lijepe mišiće? 419 00:29:32.154 --> 00:29:33.507 Ustvari je u pravu. 420 00:29:33.597 --> 00:29:36.770 Morate biti atlete za ovaj posao. 421 00:29:36.852 --> 00:29:38.900 Budite mirne, skoncentrisane 422 00:29:38.992 --> 00:29:44.770 i znajte gdje treba da idete. U okolini ima na stotine apoteka i bakalnica. 423 00:29:45.740 --> 00:29:47.531 Treba vam samo znanje, vještina... 424 00:29:48.346 --> 00:29:50.166 i volja da djelate. 425 00:29:50.237 --> 00:29:52.285 Stvar je u smanjenom riziku. 426 00:29:52.357 --> 00:29:54.279 Nastavite redovno da vježbate. 427 00:29:54.356 --> 00:29:56.278 Morate biti gipke i jake. 428 00:29:57.254 --> 00:29:59.740 Znate li šta je najteža stvar u ovome? 429 00:29:59.147 --> 00:30:02.662 Objašnjavanje prijateljima i porodici odakle vam toliki novac. 430 00:30:02.744 --> 00:30:04.632 Mi ne razgovaramo sa porodicama. 431 00:30:04.703 --> 00:30:06.560 I nemamo prijatelje. 432 00:30:06.140 --> 00:30:07.255 Samo jedna drugu. 433 00:30:07.328 --> 00:30:08.943 Ne treba nam druga porodica. 434 00:30:32.480 --> 00:30:34.835 Ne želim da vozite ono crveno auto. 435 00:30:35.503 --> 00:30:40.190 Odlično izgledate u njemu, ali ćete nepotrebno privući pažnju. 436 00:30:46.890 --> 00:30:49.973 Neke sefove ćete jednostavno otvoriti bušilicom, 437 00:30:50.450 --> 00:30:52.866 neke možete otvoriti, a na nekim ćete upotrijebiti čistu silu. 438 00:30:53.450 --> 00:30:54.599 Ali ono što stvarno da tražite 439 00:30:55.256 --> 00:30:56.712 se dobija osjećajem. 440 00:30:56.793 --> 00:30:58.272 Samo osjećajem, dušo. 441 00:31:16.151 --> 00:31:19.970 Kada prođete u krov, naćiće te prostor za puzanje 442 00:31:19.174 --> 00:31:21.256 kojim ćete ući u kancelariju upravnika. 443 00:31:21.336 --> 00:31:24.453 U elektronskom sigurnosnom sistemu postoje dvije prepreke 444 00:31:24.544 --> 00:31:25.761 zvučni alarmi 445 00:31:25.831 --> 00:31:27.879 i centralni komunikacioni sistem. 446 00:31:27.969 --> 00:31:29.914 Pokazaću vam kako da ih preskočite. 447 00:31:29.989 --> 00:31:33.400 Zapamtite, elektronski sigurnosni sistem 448 00:31:33.860 --> 00:31:35.543 je dobar koliko i moron koji ga je instalirao. 449 00:32:01.126 --> 00:32:03.913 Odlično. Ali gdje su rukavice? 450 00:32:29.103 --> 00:32:30.456 Da... 451 00:32:31.800 --> 00:32:32.920 savršeno. 452 00:32:46.752 --> 00:32:47.741 Mogla bih se navići na ovo. 453 00:32:48.832 --> 00:32:50.515 Nemojte se previše navikavati. 454 00:32:50.603 --> 00:32:54.528 Samo se opuštamo. Nikad se previše ne opuštajte. 455 00:32:54.593 --> 00:32:56.379 Morate biti oprezne. 456 00:32:57.950 --> 00:33:00.314 Osim toga, vlasti će se početiti pitati zašto se 4 vrele lutke 457 00:33:00.397 --> 00:33:01.614 motaju po mom bazenu. 458 00:33:02.291 --> 00:33:03.406 Razumijemo. 459 00:33:03.502 --> 00:33:05.550 Mogu nas povezati. 460 00:33:06.147 --> 00:33:07.728 Ali da li stvarno misliš da prate? 461 00:33:08.101 --> 00:33:09.454 Uvijek predpostavi da prate. 462 00:33:09.541 --> 00:33:10.587 I slušaju... 463 00:33:12.867 --> 00:33:15.688 ili vokija. Neka vam služe u slučaju nužde. 464 00:33:16.542 --> 00:33:18.225 I ne eksponirajte se. 465 00:33:18.945 --> 00:33:21.994 I nikad ne govorite nikome šta smijerate. 466 00:33:23.386 --> 00:33:25.707 Znate, ustvari sam uživao u vremenu provedenom sa vama. 467 00:33:26.173 --> 00:33:27.686 Ali je vrijeme da idete. 468 00:33:28.352 --> 00:33:30.968 Spremne ste, srećno. 469 00:33:31.617 --> 00:33:34.438 Bliss, znaš kako da dođeš do mene ako vas uhvate, je li tako? 470 00:33:36.918 --> 00:33:38.636 Ne, ne znam. Tačno tako. 471 00:33:38.713 --> 00:33:41.295 Poslaću nekoga da vas isprati. 472 00:34:18.198 --> 00:34:22.453 Nema šanse da će nas uhvatiti sa žutim rukavicama za pranje suđa. 473 00:34:22.521 --> 00:34:23.840 Zato smo ih ofarbale u crno. 474 00:34:23.935 --> 00:34:28.870 I da, stvarno smo trebale obuvati cipele za penjanje, 475 00:34:28.167 --> 00:34:30.453 ali smo znale da to možemo uraditi u štiklama. 476 00:34:30.545 --> 00:34:33.901 Na kraju krajeva, mi smo djevojke. 477 00:35:55.562 --> 00:35:58.144 Pazi na žice. 478 00:36:07.919 --> 00:36:09.773 Našla sam sef. 479 00:36:09.904 --> 00:36:10.893 Pričvršćen je uz zid. 480 00:36:11.440 --> 00:36:14.195 U redu je, nigdje ga ne nosimo. 481 00:36:30.205 --> 00:36:32.856 Vrlo dobro, vrlo dobro. 482 00:36:32.954 --> 00:36:33.784 Dobro... 483 00:37:18.891 --> 00:37:21.410 Imamo 35000 u kešu, 484 00:37:21.121 --> 00:37:23.271 uključujući i šest novčića. 485 00:37:23.343 --> 00:37:24.526 Wertlib će biti srećan. 486 00:37:25.160 --> 00:37:28.778 Rekla bih 20000 u markicama i putničkim čekovima, pa 487 00:37:28.856 --> 00:37:32.644 mislim 60000 sm uzele? 488 00:37:32.731 --> 00:37:34.619 Uzele? Ukrale. 489 00:37:34.683 --> 00:37:38.938 To je mnogo love. Ovo je bilo isuviše lako. 490 00:37:39.000 --> 00:37:41.423 Sve je onako kako je rekao da će biti. 491 00:37:43.103 --> 00:37:45.958 Da... Nećeš valjda to uraditi? 492 00:37:46.836 --> 00:37:49.885 Bacati pare okolo? Tek samo ih složila. 493 00:37:51.740 --> 00:37:52.757 Pokušavaš mi reći šta da radim sa svojim parama? 494 00:37:52.847 --> 00:37:54.640 Šta si, moj tata? 495 00:37:54.151 --> 00:37:55.368 Ne, ali ona jeste. 496 00:37:56.400 --> 00:37:57.325 Do đavola, ne... 497 00:38:00.280 --> 00:38:03.431 Možda ti nisam tata, ali ti jesi moja kučka. 498 00:38:05.693 --> 00:38:07.445 Ko je sad kučka, kučko? 499 00:38:08.990 --> 00:38:10.446 Šta ćeš uraditi, udaviti me? 500 00:38:10.521 --> 00:38:11.704 Ili me poljubiti? 501 00:38:11.780 --> 00:38:12.610 Pusti je. 502 00:38:16.776 --> 00:38:18.562 Super, sad ovo moram pospremiti. 503 00:38:22.367 --> 00:38:24.449 Ja sam to već jednom uradila, zato to vi uradite. 504 00:38:24.531 --> 00:38:26.146 Svuda okolo su pare. 505 00:38:26.245 --> 00:38:28.463 U redu je, mogu i da spavam na njima. 506 00:38:28.939 --> 00:38:30.540 Da, ali sa kojim momkom? 507 00:38:31.632 --> 00:38:33.384 Benjaminom, možda? 508 00:38:34.106 --> 00:38:35.585 Ili možda Abrahamom Lincolnom? 509 00:38:35.665 --> 00:38:36.916 Ili možda sa obojicom. 510 00:38:37.854 --> 00:38:38.843 Droljo! 511 00:38:40.513 --> 00:38:44.233 Za osam mjeseci smo odradili preko dvadeset poslova koje je Wertlib osmislio. 512 00:38:44.303 --> 00:38:45.918 Uglavnom apoteka. 513 00:38:45.988 --> 00:38:49.572 U prosjeku je naš dio bio 30000 po poslu. 514 00:38:49.651 --> 00:38:53.405 Poslove smo radili u radijusu od jednog sata od San Dijega. 515 00:38:53.474 --> 00:38:56.830 Južno smo išli do Linda Viste, sjeverno do Ocean Sidea, 516 00:38:56.901 --> 00:38:59.449 najdalje što smo otišli istočno je bio Cajon 517 00:38:59.551 --> 00:39:03.660 i u suštini svugdje unutar trougla kojeg smo stvorili. 518 00:39:03.627 --> 00:39:05.515 Granica obala Pacifika. 519 00:40:03.507 --> 00:40:07.762 Kažem vam, ako se erica slaže, ovo će biti najveći posao do sada. 520 00:40:07.831 --> 00:40:09.776 Bakalnice su pune love. 521 00:40:10.172 --> 00:40:11.287 Imaš li neku na umu? 522 00:40:11.366 --> 00:40:13.721 Da, bakalnica u Ocean Sideu. 523 00:40:14.345 --> 00:40:17.997 Savršena je. Odmah do vojne baze. 524 00:40:18.630 --> 00:40:21.544 Ti vojnici znaju kako da se provedu, posebno vikendom. 525 00:40:21.640 --> 00:40:22.857 Biće puna para. 526 00:40:22.953 --> 00:40:26.138 U pravu je, biće super ako je uspijemo odraditi. 527 00:40:26.661 --> 00:40:28.845 Da, ali šta sa Calom? Šta je s njim? 528 00:40:28.915 --> 00:40:31.167 Njemu je stalo samo do njegovog dijela. 529 00:40:31.282 --> 00:40:35.139 Biće veoma glupo ako ovo pokušamo odraditi i uhvate nas. 530 00:40:35.213 --> 00:40:38.680 Vrijedi toga. Dobićemo 2-3 puta više nego obično. 531 00:40:39.733 --> 00:40:40.882 Ne znam. 532 00:40:41.284 --> 00:40:43.900 Ne znam za vas, ali ja to ne bih. 533 00:40:43.984 --> 00:40:46.600 Budemo li po svakom poslu dobijale 2-3 puta više 534 00:40:46.701 --> 00:40:48.714 nećemo ih morati toliko mnogo odrađivati. 535 00:40:49.237 --> 00:40:50.784 Rizik će biti manji. 536 00:40:50.882 --> 00:40:53.100 Zaista mislite da ćemo prestati raditi ovo? 537 00:40:53.177 --> 00:40:56.658 To se protivi ljudskoj prirodi, uvijek želimo više i više novca. 538 00:40:56.759 --> 00:40:59.774 U pravu je, nisam spomenula manje poslova 539 00:40:59.845 --> 00:41:02.496 već isti broj poslova, ali više novca. 540 00:41:03.451 --> 00:41:04.463 Ti si bar iskrena. 541 00:41:07.390 --> 00:41:10.109 Hajde, Erica je za, ja sam za, 542 00:41:10.194 --> 00:41:14.510 Michelle vaga, ali će ubrzo prevagnuti na stranu novca. 543 00:41:14.122 --> 00:41:16.909 Erici je svejedno jer će biti bezbjedna u autu. 544 00:41:17.605 --> 00:41:21.223 Mogu ja to uraditi, rekla sam vam da mogu i ja unutra. 545 00:41:21.976 --> 00:41:22.806 Ne... 546 00:41:24.490 --> 00:41:28.420 Dušo, samo zato što si mnogo ljepša od nas, 547 00:41:28.131 --> 00:41:32.124 možeš razgovorom riješiti mnogo što šta. To je veoma važan posao. 548 00:41:32.755 --> 00:41:33.619 Da... 549 00:41:34.622 --> 00:41:37.204 U redu, ja sam za, 550 00:41:37.281 --> 00:41:41.741 ali ako ćemo to uraditi, moraćemo ponavljati sve dok ne bude kako treba. 551 00:41:41.804 --> 00:41:44.887 I Erica, briga me ako su ti detalji dosadni, 552 00:41:44.984 --> 00:41:48.636 ali kao što Cal reče, biće ti mnogo dosadnije u zatvoru. 553 00:41:49.908 --> 00:41:50.806 Hajde da počnemo. 554 00:41:50.861 --> 00:41:54.342 Treba nam plan objekta i plan igre. 555 00:42:50.111 --> 00:42:51.294 Izgleda direktno... 556 00:42:51.381 --> 00:42:54.839 vrata su pod alarmom, i nisam vidjela detektore pokreta na podu. 557 00:42:55.512 --> 00:42:58.504 U prednjoj strani radnje se nalazi ogroman dio čeličnog sefa 558 00:42:58.586 --> 00:43:00.634 a na vratima sefa se nalazi alarm. 559 00:43:01.393 --> 00:43:02.610 Ali ga možemo deaktivirati. 560 00:43:02.700 --> 00:43:05.487 U ovom sefu može da stoji gomila keša. 561 00:43:05.580 --> 00:43:07.525 Izazovno. 562 00:43:08.243 --> 00:43:10.791 Vjerujte mi, vidjela sam sef i možemo ga otvoriti. 563 00:43:10.878 --> 00:43:12.630 Glavna prostorija ima visoki plafon, 564 00:43:12.697 --> 00:43:14.745 ali u upravnikovoj kancelariji 565 00:43:14.827 --> 00:43:15.976 se diže sa poda. 566 00:43:16.620 --> 00:43:18.781 Tako ako uđemo kroz krov u upravnikovu kancelariju 567 00:43:18.851 --> 00:43:21.900 nećemo morati brinuti o tome da li ćemo polomiti vratove skačući. 568 00:43:21.975 --> 00:43:23.988 Bliss, hoćeš da kažeš da to želiš da uradimo? 569 00:43:24.780 --> 00:43:25.864 Da. U redu. 570 00:43:25.947 --> 00:43:28.427 Kad? Za doček Nove godine. 571 00:43:28.515 --> 00:43:31.336 Svi će trošiti gomile novca tokom praznika i kako Michelle reče, 572 00:43:31.411 --> 00:43:33.595 taj sef bi trebao biti pun novca. 573 00:43:33.684 --> 00:43:34.867 Do đavola, da... 574 00:43:34.939 --> 00:43:36.554 Radnja će biti zatvorena na Novu godinu 575 00:43:36.637 --> 00:43:39.185 tako da ne moramo brinuti o dolasku radnika na posao 576 00:43:39.255 --> 00:43:41.303 i imaćemo koliko hoćete vremena u radnji. 577 00:43:41.398 --> 00:43:44.447 Takođe, tokom novogodišne noći će 578 00:43:44.544 --> 00:43:48.332 policija biti toliko zauzeta pijanim vozačima i ljudima na žurkama, 579 00:43:48.412 --> 00:43:49.834 da ne bi trebale imati nikakvih problema. 580 00:43:49.900 --> 00:43:52.789 Prokletstvo, Bliis, sad zvučiš kao Cal. 581 00:43:52.876 --> 00:43:54.423 Da, čak su ti i zubi pocrnili. 582 00:43:54.511 --> 00:43:55.762 Odjebi. 583 00:43:57.119 --> 00:43:58.734 I još nešto. 584 00:43:58.811 --> 00:44:01.630 Lak prilaz se nalazi iza radnje 585 00:44:01.144 --> 00:44:04.693 sa vratima na kojima se nalazi brava. Možemo je ili presjeći ili otvoriti kalauzom. 586 00:44:04.794 --> 00:44:06.512 Prođemo kroz vrata, 587 00:44:06.592 --> 00:44:08.776 popnemo se gore gdje su merdevine koje izlaze na krov i 588 00:44:08.849 --> 00:44:11.670 tamo je kancelarija upravnika, bingo. 589 00:44:42.504 --> 00:44:43.459 Sranje... 590 00:44:44.492 --> 00:44:47.347 Nisamznala da je tu. Sta sad? 591 00:44:48.333 --> 00:44:50.153 Žao mi je, to mi je promaklo. 592 00:44:50.238 --> 00:44:52.627 Da, šta sad? Sranje. 593 00:44:52.713 --> 00:44:55.398 Moramo onesposobiti tu kameru. 594 00:45:04.821 --> 00:45:06.743 Šališ se, zar ne? Ne. 595 00:45:07.498 --> 00:45:09.511 Hajde, ovo mijenja plan. 596 00:45:14.800 --> 00:45:15.593 Brava je nova. 597 00:45:16.290 --> 00:45:19.908 Neka mi neko pomogne. 598 00:45:25.426 --> 00:45:27.212 Hajde, ti si ekspert. 599 00:45:27.281 --> 00:45:28.293 Uljepšaj mi dan. 600 00:45:31.280 --> 00:45:35.637 U ovom sektoru nema mnogo, moramo da vidimo gdje ovo vodi. 601 00:45:35.701 --> 00:45:39.910 Ne uspijemo li, gotove smo. 602 00:45:39.167 --> 00:45:42.455 Kako ja vidim, žice idu ovamo 603 00:45:42.540 --> 00:45:44.553 i onda 604 00:45:44.652 --> 00:45:45.801 tamo. 605 00:45:47.958 --> 00:45:50.244 Odmorite malo dok ja radim na zidu. 606 00:46:13.580 --> 00:46:14.729 Ovo je smiješno. 607 00:46:14.802 --> 00:46:17.350 Kamera je povezana sa video rekorderom. 608 00:46:17.442 --> 00:46:19.797 Skloniću ovo da ne pokvarim frizuru. 609 00:46:22.126 --> 00:46:23.580 Znate šta, djevojke, 610 00:46:23.875 --> 00:46:25.456 našla sam sef. 611 00:46:35.889 --> 00:46:37.880 Samo papiri i priznanice... 612 00:46:38.605 --> 00:46:39.754 ovo je totalni neuspijeh. 613 00:46:41.640 --> 00:46:42.986 U redu je, ionako nismo ovdje zbog toga. 614 00:46:45.592 --> 00:46:47.378 Idemo po onu veliku kučku. 615 00:47:10.447 --> 00:47:11.243 Završeno. 616 00:47:11.312 --> 00:47:14.258 Sef je čist. 617 00:47:14.685 --> 00:47:17.540 Hajde da prvo pokušamo na lakši način. 618 00:47:37.869 --> 00:47:39.382 Šta se dešava? 619 00:47:41.379 --> 00:47:42.277 Ništa ne čujem... 620 00:47:42.348 --> 00:47:43.420 ne osjećam. 621 00:47:44.108 --> 00:47:45.860 Nemam ono što mi treba... 622 00:47:45.936 --> 00:47:47.289 Uradi to, hajde. 623 00:47:49.884 --> 00:47:50.896 Ne osjećam. 624 00:48:03.472 --> 00:48:04.951 Hajde, možeš ti to. 625 00:48:10.249 --> 00:48:11.534 Hajde, dušo... 626 00:48:14.923 --> 00:48:15.719 Hajde... 627 00:48:21.390 --> 00:48:21.835 Dozvoli meni. 628 00:48:21.931 --> 00:48:22.886 Skloni se. 629 00:48:25.435 --> 00:48:27.221 Pazi. 630 00:48:40.503 --> 00:48:42.494 Hajde, kučko... 631 00:48:43.101 --> 00:48:44.318 Ti, kučko. 632 00:49:32.110 --> 00:49:34.328 Sranje, ovo je baš težak sef. 633 00:49:35.710 --> 00:49:38.630 Bolje da u njemu nije samo gomila papira. 634 00:49:38.761 --> 00:49:39.693 Šta sad? 635 00:49:44.600 --> 00:49:44.904 Sačekajte trenutak... 636 00:49:44.982 --> 00:49:46.199 odmah se vraćam. 637 00:50:09.331 --> 00:50:11.515 Onaj mali sef stoji tamo s razlogom. 638 00:50:11.592 --> 00:50:12.581 Našla sam kombinaciju u njemu. 639 00:50:28.606 --> 00:50:30.722 Da... 640 00:50:33.997 --> 00:50:35.476 Bože... 641 00:50:35.550 --> 00:50:37.600 Dušo... 642 00:50:38.756 --> 00:50:40.644 U redu, mrdajte. 643 00:50:40.718 --> 00:50:42.401 Nastavimo. 644 00:50:55.656 --> 00:50:57.408 To je puno para. 645 00:51:01.227 --> 00:51:03.240 Očistite ga, djevojke, očistite ga. 646 00:51:04.545 --> 00:51:06.900 Šta da radimo s ovolikom novcem? 647 00:51:07.931 --> 00:51:10.149 Šta misliš, koliko ima, Bliss? 648 00:51:12.424 --> 00:51:15.473 Ja ovdje imam oko... 649 00:51:16.966 --> 00:51:19.140 28000 dolara. Koliko vi imate? 650 00:51:19.631 --> 00:51:24.147 23 hiljade. 29 hiljada. 651 00:51:26.238 --> 00:51:29.924 Stvarno? Ja imam preko 47 jebenih hiljada. 652 00:51:30.701 --> 00:51:34.785 Sranje, to je preko 140 hiljada. 653 00:51:35.950 --> 00:51:38.999 Uspjele smo. 654 00:51:39.770 --> 00:51:39.975 Djevojke! 655 00:51:41.390 --> 00:51:43.428 Jebena Nova godina. 656 00:53:15.950 --> 00:53:16.778 Stvarno Michelle, divna si... 657 00:53:16.875 --> 00:53:20.459 u Baji smo, a ti i dalje nosiš odijelo za plivanje. 658 00:53:20.545 --> 00:53:21.694 Da. 659 00:53:21.765 --> 00:53:24.780 POgledaj se, tako si seksi. Nisam. 660 00:53:25.216 --> 00:53:27.832 O čemu to pričaš? 661 00:53:27.914 --> 00:53:29.267 Bježi od mene. 662 00:53:30.705 --> 00:53:33.560 Michelle, lijepa si, ozbiljno. 663 00:53:33.647 --> 00:53:36.901 Kad se vratimo u grad, hajde da sredimo Michelle. 664 00:53:36.968 --> 00:53:39.983 Skinićemo joj naočare i staviti sočiva, srediti frizuru, 665 00:53:40.830 --> 00:53:42.335 kupiti seksi novu odjeću. 666 00:53:42.401 --> 00:53:44.255 Odlično, 667 00:53:44.329 --> 00:53:45.375 uradićemo to. 668 00:53:45.478 --> 00:53:46.695 To zvuči kao plan. 669 00:53:46.791 --> 00:53:49.271 Zar nisi rekla da iti želiš ferari? 670 00:53:49.347 --> 00:53:51.133 Da, ali... Ništa ali. 671 00:53:51.228 --> 00:53:53.514 Imaš pare, živi malo. 672 00:54:56.337 --> 00:54:57.725 Izvinite, gđice, jeste li se izgubili? 673 00:54:58.307 --> 00:54:59.490 Ne, samo gledam. 674 00:55:00.138 --> 00:55:03.221 Ovo nije prodavnica igračaka, mora da ste pogriješili. 675 00:55:03.296 --> 00:55:06.150 Dobro, jer ne tražim igračku, hvala. 676 00:55:06.104 --> 00:55:09.960 Najjeftinije auto koje imamo ovdje je 100000 dolara, pa... 677 00:55:10.156 --> 00:55:13.273 Kreten... Izvinite, izvinite. 678 00:55:13.365 --> 00:55:17.187 Poslao vas je neko iz Doline, zar ne? 679 00:55:17.276 --> 00:55:18.140 Da? 680 00:55:20.350 --> 00:55:21.980 Sean, izvini se mladoj dami. Zašto? 681 00:55:22.750 --> 00:55:23.292 Izvini se. 682 00:55:24.355 --> 00:55:25.253 Izvinite. 683 00:55:25.738 --> 00:55:28.320 Sad se vrati u moju kancelariju, razgovaraćemo kasnije. 684 00:55:29.746 --> 00:55:33.534 Žao mi je zbog toga, Vince Regallo, vlasnik i generalni direktor. 685 00:55:33.598 --> 00:55:35.452 Michelle. Drago mi je. 686 00:55:36.127 --> 00:55:39.915 Pokazaću vam šta smo dovezli iz naše izložbene sale. 687 00:55:40.110 --> 00:55:41.490 Mislim da će vam se možda dopasti. 688 00:55:44.837 --> 00:55:46.452 Ferari 456, 689 00:55:46.523 --> 00:55:51.142 hoćete li da ga probate? 690 00:55:52.595 --> 00:55:54.779 Ne, uzeću ga. 691 00:55:54.865 --> 00:55:58.255 Odnijećemo ovo u banku i postarati se za to odmah. 692 00:55:59.720 --> 00:56:01.358 Naš prijatelj je rekao da, ako vam zafali malo para, 693 00:56:01.450 --> 00:56:02.701 će on pokriti razliku. 694 00:56:02.783 --> 00:56:04.136 Šta je ovo ovdje? 695 00:56:04.826 --> 00:56:09.810 To su ustvari ostavile djevojke, neka odjeća ili šta već... 696 00:56:09.969 --> 00:56:13.655 Ako želite da je obučete, pozadi imate prostoriju. 697 00:56:14.724 --> 00:56:16.840 Možda da zaključate vrata. 698 00:56:18.127 --> 00:56:20.880 Zamalo da zaboravim, 699 00:56:20.956 --> 00:56:23.400 evo još nešto što su mi takođe rekle da vam dam. 700 00:56:23.840 --> 00:56:24.960 Zaboravio sam. 701 00:56:27.915 --> 00:56:32.864 Mjesečeva plaža? 702 00:56:34.412 --> 00:56:37.131 Hvala, drago mi je što sam vas upoznala. 703 00:56:37.217 --> 00:56:38.149 Takođe. 704 00:56:38.204 --> 00:56:39.660 Tamo pozadi. 705 00:57:19.113 --> 00:57:21.350 Bože, 706 00:57:21.104 --> 00:57:22.753 pogledaj to. 707 00:58:07.184 --> 00:58:09.505 Ovo je za djevojke u prvom redu. 708 00:59:53.608 --> 00:59:54.370 Stanite... 709 00:59:54.436 --> 00:59:56.188 Elektronsko oko dvije stope od poda. 710 00:59:56.281 --> 00:59:58.670 Lezite na pod. 711 01:00:00.350 --> 01:00:02.432 Pužemo kroz mlijeko. 712 01:00:02.505 --> 01:00:06.890 Ti, kučko, ako si htjela da me vidiš u mokroj majici, 713 01:00:06.173 --> 01:00:07.253 trebala si samo da kažeš. 714 01:00:07.929 --> 01:00:09.715 Elektronsko oko malo sutra! 715 01:00:09.804 --> 01:00:11.210 Bolje da ne lažeš. 716 01:00:11.106 --> 01:00:13.893 Rađe bih bila u zatvoru nego da me Bliss pređe. 717 01:00:14.303 --> 01:00:16.589 Deaktivirala sam ga, prekasno. 718 01:00:19.988 --> 01:00:21.307 Ne, ne, ne. 719 01:00:32.286 --> 01:00:33.799 Hej... 720 01:00:37.204 --> 01:00:38.819 Stanite, djevojke, stanite. 721 01:00:39.813 --> 01:00:40.893 Stanite... 722 01:00:41.162 --> 01:00:43.710 Aktivirale ste detektodre pokreta, vidim. 723 01:00:44.755 --> 01:00:47.644 Šta? Djevojke, Erica kaže 724 01:00:47.731 --> 01:00:49.779 da smo aktivirale detektore pokreta, moramo da idemo. 725 01:00:49.850 --> 01:00:54.105 Stvarno misliš da smo glupe? Neću dva puta nasjesti. 726 01:00:54.168 --> 01:00:55.100 Ne lažem. Ja odlazim. 727 01:00:55.158 --> 01:00:58.130 Naći ćemo se u baru pored. 728 01:00:58.800 --> 01:00:59.494 Krenite. 729 01:01:01.573 --> 01:01:02.688 Moramo odmah da idemo. 730 01:01:03.936 --> 01:01:06.450 Ozbiljna sam, idemo! 731 01:01:38.380 --> 01:01:39.187 Ovamo... 732 01:01:44.140 --> 01:01:46.960 Gdje ste do sada? 733 01:01:50.296 --> 01:01:51.308 Sad mi je jasno. 734 01:01:59.119 --> 01:02:01.542 Majica. Naravno. 735 01:02:36.589 --> 01:02:41.140 Dižite ruke. 736 01:02:46.107 --> 01:02:47.927 Ponavljam, per sekundi. 737 01:02:48.240 --> 01:02:50.777 Četiri... 3... 2... 738 01:02:51.196 --> 01:02:53.141 3... 2... 1! 739 01:04:33.340 --> 01:04:35.230 Bezbjedne smo, mala. 740 01:04:35.960 --> 01:04:36.882 Bilo je previše jebeno blizu. 741 01:04:41.620 --> 01:04:43.246 Ova emisija je tako simpatična. 742 01:04:43.773 --> 01:04:45.764 Dobro došli u još jednu epizodu "Lovaca na lopove" 743 01:04:49.940 --> 01:04:50.880 Pogledajte TV. 744 01:04:51.459 --> 01:04:52.574 Šta je bilo? 745 01:04:52.654 --> 01:04:55.430 Bože... 746 01:04:55.121 --> 01:04:57.874 Policija sumnja da su 3-4 čovjeka izvršila seriju pljački na bakalnice... 747 01:04:57.951 --> 01:05:00.272 Naravno da će hvatati muškarce. 748 01:05:00.342 --> 01:05:04.927 To je dobra stvar. Šta, treba da nas uhvate samo da dokažemo da ovo i djevojke mogu da urade. 749 01:05:05.152 --> 01:05:06.471 Napravili su veliku rupu u krovu... 750 01:05:06.556 --> 01:05:10.879 Nismo stigle tamo, nismo imale vremena. 751 01:05:12.486 --> 01:05:13.942 Pogledajte ovo. 752 01:05:14.813 --> 01:05:17.498 Ako se dobro zagledaš, vidi se da je moje dupe. 753 01:05:17.584 --> 01:05:19.973 Nije to tvoje dupe, već moje. 754 01:05:20.380 --> 01:05:21.619 Nema šanse, pogledaj. 755 01:05:22.784 --> 01:05:24.968 To nije tvoje dupe, moje je. 756 01:05:25.660 --> 01:05:26.920 Ujedi me. Pusti snovi. 757 01:05:27.500 --> 01:05:29.462 Takođe se sumnja da su obili sef 758 01:05:29.555 --> 01:05:31.477 u bakalnici u Ocean sideu. 759 01:05:31.553 --> 01:05:35.137 Srećom po taj lanac bakalnica, sef je bio prazan. 760 01:05:35.207 --> 01:05:38.280 Ali policiji treba više informacija i to što prije... 761 01:05:38.111 --> 01:05:40.591 Pozovite 1800 Lovci na lopove. 762 01:05:41.412 --> 01:05:42.800 To je sranje. 763 01:05:42.886 --> 01:05:44.774 U sefu je bilo preko 100 hiljada. 764 01:05:44.860 --> 01:05:50.480 Znaju oni to, to rade da bi obeshrabrili imitatore. 765 01:05:50.130 --> 01:05:51.711 Lažljiva kopilad. 766 01:06:07.570 --> 01:06:10.311 Čini se da su ti momci obili još pola tuceta radnji. 767 01:06:10.374 --> 01:06:13.250 Ma nemoj? Poslaće ti dosije do kraja sedmice. 768 01:06:14.267 --> 01:06:15.222 U redu. 769 01:06:18.705 --> 01:06:20.930 Ovo postaje smiješno. 770 01:07:31.699 --> 01:07:33.155 Ovo bolje da je važno. 771 01:07:35.105 --> 01:07:36.458 Daj mi pare, kučko. 772 01:07:38.491 --> 01:07:39.571 Gdje ti je jebena partnerka? 773 01:07:40.811 --> 01:07:44.998 Dolazi ovamo, jeb'o te, evo kako ćemo. 774 01:07:45.710 --> 01:07:49.121 Vidio sam kako trošite jebene pare okolo i taj prokleti ferari napolju. 775 01:07:49.215 --> 01:07:51.695 Zato me nemojte lagati da nemate para. U redu? 776 01:07:51.797 --> 01:07:54.186 Ili ću vas prosuti po cijeloj sobi. 777 01:07:54.261 --> 01:07:57.776 Držiš pištolj, a lice si sakrio, pičkice. 778 01:07:57.853 --> 01:07:59.901 Nemoj, nije vrijedno toga. 779 01:08:00.300 --> 01:08:02.187 Šta, bojiš se tući sa ženom? 780 01:08:03.630 --> 01:08:05.782 Pokažite mi gdje je jebeni novac i ne radite ništa glupo. 781 01:08:06.610 --> 01:08:07.406 Hajde. 782 01:08:08.790 --> 01:08:11.264 Mrdaj... 783 01:08:20.516 --> 01:08:21.414 Uzmi... 784 01:08:21.958 --> 01:08:25.576 Smiješno, dobro mjesto za skrivanje jer uopšte ne ličite na osobe koje vole da kuvaju. 785 01:08:25.643 --> 01:08:28.320 Uzmi novac i gubi se iz naše kuće. 786 01:08:28.123 --> 01:08:29.780 Okrenite se. 787 01:08:29.822 --> 01:08:32.905 Uradile smo šta si rekao, a kroz masku ne vidimo, zato nas nemoj ubiti. 788 01:08:32.989 --> 01:08:35.935 Okrenite se i na koljena, sad. 789 01:08:36.250 --> 01:08:39.740 Očigledno znaš čime se bavimo, zato teško da ćemo zvati policiju. 790 01:08:39.170 --> 01:08:43.118 Ako se ne okrenete, ubiću vas obije. 791 01:08:43.802 --> 01:08:44.700 Dole. 792 01:08:47.433 --> 01:08:49.685 Znate, da imam malo više vremena 793 01:08:49.779 --> 01:08:52.650 mislim da bih se malo zabavio sa vama dvjema. 794 01:08:52.149 --> 01:08:53.969 Do đavola, ne! 795 01:08:54.266 --> 01:08:56.621 Nema šrava da me diraš! 796 01:09:03.883 --> 01:09:05.134 Da vidimo ko je ovaj lik. 797 01:09:09.458 --> 01:09:12.600 Viđala sam ovog šupka na plaži. On je surfer. 798 01:09:13.779 --> 01:09:17.704 Slušaj, ne vjerujem u nasilni kriminal, ali to mi je familijarno. 799 01:09:18.415 --> 01:09:20.300 I otac mi je doživotno u zatvoru. 800 01:09:20.111 --> 01:09:22.864 Vidim li ti ikad više jebenu facu ovdje 801 01:09:22.957 --> 01:09:25.846 smjestiću ti metak u jebena muda 802 01:09:25.939 --> 01:09:27.520 i u glavu. 803 01:09:27.820 --> 01:09:29.606 Razumiješ? OK, razumijem. 804 01:09:29.679 --> 01:09:30.930 Dobro... 805 01:09:31.841 --> 01:09:33.240 Sad se diži. 806 01:09:53.710 --> 01:09:56.292 Držao je pištolju ruci i ušao pokušavajući da nas siluje. 807 01:09:56.384 --> 01:09:57.669 Šta ste očekivali da ću da uradim? 808 01:09:57.754 --> 01:10:00.473 OK, smirite se. Dajte mi prvo neke opšte informacije. 809 01:10:00.564 --> 01:10:01.986 Recite mi vaše ime, molim. Amanda Pale. 810 01:10:02.550 --> 01:10:02.919 Amanda? Da... 811 01:10:03.400 --> 01:10:05.461 Amanda, živite li na ovoj lokaciji? Da... 812 01:10:30.665 --> 01:10:32.485 Ovo danas je bilo za malo. 813 01:10:32.553 --> 01:10:34.601 Mogao vas je privesti. 814 01:10:34.697 --> 01:10:36.517 Zbog čega, zato što smo se branile? 815 01:10:37.406 --> 01:10:40.398 Tehnički tip je bježao, tako da nisi smjela da pucaš u njega. 816 01:10:40.474 --> 01:10:43.659 Tip je počeo da me vuče za uši. 817 01:10:44.701 --> 01:10:46.200 Ima sreće što mu nisi pucala u muda. 818 01:10:46.118 --> 01:10:48.734 Zaslužio je. Postale smo aljkave. 819 01:10:48.826 --> 01:10:51.477 Prestaćemo se razbacivati novcem i malo se pritajiti. 820 01:10:51.574 --> 01:10:53.963 Da, možda da se povučemo. 821 01:10:54.708 --> 01:10:56.187 Ne, trenutak nije pravi. 822 01:10:56.901 --> 01:10:58.949 Malo ćemo ohladiti dok ne smislimo slijedeći potez. 823 01:11:05.937 --> 01:11:09.327 Hej, malo sam pregledala dokaze i mislim da sam našla nešto. 824 01:11:09.388 --> 01:11:12.277 Iskreno, iznenađena sam što ti je to promaklo. 825 01:11:13.137 --> 01:11:15.590 Nisam ni ja svemoguć. Šta si našla? 826 01:11:15.154 --> 01:11:16.520 Dođi da vidiš. 827 01:11:21.499 --> 01:11:22.545 Jesi li spreman? 828 01:11:28.648 --> 01:11:29.580 Pogledaj ovo. 829 01:11:32.948 --> 01:11:34.630 Vidiš? 830 01:11:34.770 --> 01:11:36.556 Šta? 831 01:11:36.976 --> 01:11:39.240 Nisi li mi jedanput rekao da voliš guzate muškarce? 832 01:11:39.112 --> 01:11:40.329 Šta, sad misliš da sam peder? 833 01:11:41.421 --> 01:11:43.104 Ne, bolje pogledaj. 834 01:11:45.195 --> 01:11:47.186 Dokaz A... 835 01:11:48.970 --> 01:11:49.712 Muško dupe. 836 01:11:51.713 --> 01:11:53.328 Dokaz T. 837 01:11:56.187 --> 01:11:57.370 O, Bože... 838 01:11:57.918 --> 01:11:59.340 Dokaz T i A... 839 01:11:59.849 --> 01:12:01.271 Prokletstvo... 840 01:12:02.660 --> 01:12:03.454 to su ženske. 841 01:12:04.512 --> 01:12:05.240 Mislim, djevojke. 842 01:12:08.551 --> 01:12:09.700 Dobar posao. 843 01:12:09.776 --> 01:12:11.289 Hvala. 844 01:12:13.702 --> 01:12:15.522 Čovječe, znaš bio sam tamo tu noć? 845 01:12:16.582 --> 01:12:19.620 Ušao sam u bar, ali sam tražio muškarce. 846 01:12:19.133 --> 01:12:21.522 Mislio sam da djevojke ne mogu da izvedu ovakav posao. 847 01:12:21.599 --> 01:12:25.649 Hej, žene su sposobne koliko i muškarci. 848 01:12:26.315 --> 01:12:29.603 Ponekad... čak i sposobnije. 849 01:12:30.778 --> 01:12:31.733 Vidim to. 850 01:12:32.838 --> 01:12:34.851 Hej, La Gata... Sta? 851 01:12:34.926 --> 01:12:38.111 Potraži mi dosije slučajeva u kojima su žene izvršile prekršaje u poslednja 2 mjeseca. 852 01:12:38.200 --> 01:12:39.212 U redu, važi. 853 01:12:39.306 --> 01:12:40.204 Hvala. 854 01:12:52.640 --> 01:12:53.530 Hej... 855 01:12:53.114 --> 01:12:54.900 ovo je vjerovatno momak koga je ranila ona djevojka. 856 01:12:54.986 --> 01:12:58.501 Došao je juče nakon incidenta i pogledaj ovo... 857 01:12:59.143 --> 01:13:01.134 ima dosije. 858 01:13:02.630 --> 01:13:03.676 Daj mi djevojčinu adresu. 859 01:13:03.757 --> 01:13:04.689 U redu, izvoli. 860 01:13:05.871 --> 01:13:07.919 Dobro. 861 01:13:08.567 --> 01:13:12.820 Javi da je niko ne privodi. Neću da nas iko vidi da dolazimo. 862 01:13:12.519 --> 01:13:14.407 Ovo možda nije ništa, ali... 863 01:13:14.992 --> 01:13:16.243 Ja ću da vidim šta mogu da saznam od njega. 864 01:13:16.982 --> 01:13:20.167 Koljeno vam je slomljeno, tako da ćete morati mirovati dvije sedmice. 865 01:13:21.317 --> 01:13:24.468 Zdravo, policija iz san Dijega, možemo li razgovarati, doktore? 866 01:13:24.566 --> 01:13:25.328 Naravno, ovamo. 867 01:13:30.782 --> 01:13:33.340 Ko si ti? Detektiv Rickets. 868 01:13:33.795 --> 01:13:35.114 Hoću da mi kažeš sve što znaš. 869 01:13:46.210 --> 01:13:46.976 Možda je policija. 870 01:13:57.728 --> 01:14:00.617 Naš zajednički prijatelj ima poruku za vas, pazite na ponašanje... 871 01:14:00.710 --> 01:14:04.362 i nastavite da radite. 872 01:14:11.400 --> 01:14:13.220 Šta? Fali jebeno parče. 873 01:15:53.820 --> 01:15:54.935 Uradimo ovo... 874 01:15:55.130 --> 01:15:56.594 Ja ćuda vozim. 875 01:15:57.550 --> 01:16:01.344 Amanda... Amanda... šta je bilo? 876 01:16:02.692 --> 01:16:05.130 Pitaj Ericu za telefonski poziv. 877 01:16:06.560 --> 01:16:06.886 Šta? 878 01:16:07.427 --> 01:16:10.783 Pitaj Ericu za glupavi telefonski poziv. 879 01:16:11.420 --> 01:16:14.200 Šta, do đavola? Nemoj mi reći da si koristila telefon? 880 01:16:14.746 --> 01:16:19.672 Ne budite tako paranoične. Pa, šta, obavila sam brzi tel. Razgovor sa momkom iz las vegasa. 881 01:16:19.742 --> 01:16:22.393 Scott je tako seksi. Nisi valjda ozbiljna... 882 01:16:22.488 --> 01:16:25.503 nema šanse da si tako glupa. Ne zovi me glupom. 883 01:16:25.596 --> 01:16:28.190 Stvar je u tome da je danas Dan zaljubljenih. 884 01:16:28.840 --> 01:16:30.132 Kako god, tek si upoznala momka. 885 01:16:30.217 --> 01:16:33.400 Zvala sam sa hotelskog telefona, samo smo gosti hotela. 886 01:16:34.285 --> 01:16:38.107 Gosti? Mislila sam da smo ovdje da ne budemo na uobičajenim mjestima 887 01:16:38.188 --> 01:16:40.406 jer nam se policija nakačila. 888 01:16:40.480 --> 01:16:43.768 Zašto uopšte radimo ovaj posao? Mislila sam da ćemo se malo pritajiti. 889 01:16:43.862 --> 01:16:46.285 Da, ali evo kako stoje stvari. 890 01:16:46.361 --> 01:16:49.460 Onaj pica momak je bio ozbiljan. 891 01:16:49.129 --> 01:16:52.678 I upravo ako sam vam rekla kad smo počele poslovati sa g. Znate kojim, 892 01:16:52.756 --> 01:16:54.974 ne možete prestati kad vam se prohtije. 893 01:16:55.720 --> 01:16:57.723 Zato uradimo to. Kako će uopšte prisluškivati ovu sobu. 894 01:16:57.807 --> 01:16:58.671 Platila sam je u gotovini. 895 01:16:58.746 --> 01:17:01.931 I još jedna stvar, baš me briga šta radite poslije posla, 896 01:17:02.170 --> 01:17:04.633 ali telefoniranje prije je rizično i vi to znate. 897 01:17:04.727 --> 01:17:08.481 Ne budi tako paranoična i stara 898 01:17:08.567 --> 01:17:11.718 i jedini razlog što bi nas pratili je što ste Amanda i ti pucale u onog momka. 899 01:17:11.814 --> 01:17:14.999 Ne izgovaraj njeno ime. Ni moje. Kako god, hoćemo li to uraditi ili ne? 900 01:17:16.460 --> 01:17:19.420 Ja sam još uvjek za. Michelle, šta ti kažeš? 901 01:17:19.777 --> 01:17:22.132 Ovo nije vrijedno odlaska u zatvor. 902 01:17:22.203 --> 01:17:25.491 Onda, ne dozvolimo da nas uhapse. Hej, nakon auta, 903 01:17:25.558 --> 01:17:27.207 odjeće, kuće, treba nam ovaj novac. 904 01:17:27.923 --> 01:17:29.675 Možda bi jednostavno trebale da prestanemo. 905 01:17:30.352 --> 01:17:32.741 Očekujete da prestanemo bez ičega? 906 01:17:33.101 --> 01:17:35.786 Nećemo ostati bez novca. Možemo prodati kuću, 907 01:17:35.883 --> 01:17:37.931 auta... I šta ćemo onda? 908 01:17:38.310 --> 01:17:41.148 Ne znam. Imamo čist posao pred nama, 909 01:17:41.217 --> 01:17:44.300 i iako je bilo glupo, i čak i ako policija može identifikovati poziv, 910 01:17:44.394 --> 01:17:46.146 moraće nas pratiti dovdje. 911 01:17:46.749 --> 01:17:49.741 Možemo odraditi 30 radnji u radijusu od 1 milje. 912 01:17:49.823 --> 01:17:51.279 Što prije odemo, to bolje. 913 01:17:53.814 --> 01:17:56.430 Provozaćemo seokolo, uvjeriti se da nas ne prate. 914 01:17:56.508 --> 01:17:58.794 Ali posumljamo li samo na sekudu 915 01:17:58.864 --> 01:17:59.944 odlazimo. 916 01:18:00.735 --> 01:18:02.540 Ako je sve čisto, odradićemo posao, 917 01:18:02.127 --> 01:18:03.742 brzo, čisto, efikasno. 918 01:18:03.824 --> 01:18:05.815 I bez zezanja. 919 01:18:05.874 --> 01:18:06.989 Dogovoreno? 920 01:18:07.605 --> 01:18:10.824 I Erica, sa sam na tvom mjestu, razmislila bih da li da ostanem ovdje. 921 01:18:10.890 --> 01:18:13.404 Romantična sam, šta da kažem. 922 01:18:53.260 --> 01:18:54.675 Pa, jesi li zadovoljna? 923 01:18:54.751 --> 01:18:56.605 Možemo trčati do tamo. 924 01:18:57.362 --> 01:18:58.511 Vidjećemo. 925 01:18:58.890 --> 01:19:00.471 Michelle, ti ostani ovdje. 926 01:19:31.227 --> 01:19:33.172 Hej, Bliss... Sta? 927 01:19:33.271 --> 01:19:34.818 Dođi ovamo na sekundu. 928 01:19:37.405 --> 01:19:38.300 Ima li problema? 929 01:19:38.106 --> 01:19:39.789 Nisam sigurna, dođi pogledaj ovo. 930 01:19:41.901 --> 01:19:42.947 Tamo... 931 01:19:48.346 --> 01:19:51.565 Vjerovatno misle da se ne vide sa ulice, ali s ove strane su na otvorenom. 932 01:19:52.320 --> 01:19:54.106 Jesi li vidjela da li se ko pomjera? Ne. 933 01:19:54.188 --> 01:19:56.338 Ne vidim nikoga, ali to ne znači da nisu tu. 934 01:19:56.426 --> 01:19:58.940 Erica, sagni se. Dođi da vidiš. 935 01:20:00.602 --> 01:20:02.217 Policija, je li tako? 936 01:20:02.871 --> 01:20:05.260 Zašto misliš da je jebena policija? Ne znam. 937 01:20:05.325 --> 01:20:07.430 Ali više nećemo da rizikujemo. 938 01:20:07.133 --> 01:20:09.780 Hoćete li da javim radiom Michelli? 939 01:20:09.169 --> 01:20:10.750 Odlazimo. 940 01:20:16.480 --> 01:20:17.697 Smirite se i ne osvrćite se. 941 01:20:19.230 --> 01:20:22.950 Malo sam pogledala auto, u njemu su dvije osobe, ne znamo jesu li nas vidjeli, ali... 942 01:20:23.330 --> 01:20:25.354 može biti isti onaj tip koga si vidjela prošle sedmice. 943 01:20:25.423 --> 01:20:27.709 To je on, nema sumnje. 944 01:20:27.791 --> 01:20:29.975 To auto nije bilo tamo ranije. 945 01:20:30.721 --> 01:20:33.303 Slušajte, sve vas volim i obećavam ako se bilo šta desi 946 01:20:33.374 --> 01:20:35.660 držimo se zajedno. 947 01:20:35.739 --> 01:20:39.129 I šta god da se desi, ne spominjite znate već koga. 948 01:20:39.596 --> 01:20:42.679 Jer bi to bilo gore od svega što bi nam policija uradila. 949 01:20:42.750 --> 01:20:43.933 Je li tako? Tako je. 950 01:20:44.250 --> 01:20:47.400 Naravno. Apso... jebeno... lutno. 951 01:21:09.973 --> 01:21:11.895 Možda smo samo paranoične. 952 01:21:12.421 --> 01:21:14.700 Trebale smo završiti posao. 953 01:21:14.142 --> 01:21:16.531 Šta mislite? To što smo stale je bilo ispravno. 954 01:21:16.610 --> 01:21:19.670 Da, kažem vam, u onom prokletom autu su bili policajci. 955 01:21:19.134 --> 01:21:21.420 Zašto nas onda nisu zaskočili? 956 01:21:21.500 --> 01:21:23.286 Vjerovatno čekaju da nas uhvate sa novcem. 957 01:21:23.377 --> 01:21:26.620 Čak i ako nas sad uhapse, šta je najgore što mogu da dokažu? 958 01:21:26.132 --> 01:21:28.612 Da smo bile na krovu apoteke i ništa nismo uzele? 959 01:21:29.207 --> 01:21:31.528 U autu su ipak bili samo momak i djevojka. 960 01:21:31.597 --> 01:21:33.883 Možda su samo tražili mjesto da se malo zabave. 961 01:21:33.955 --> 01:21:36.435 Kad smo već kod toga, mogu li sad da pošaljem poruku Scottu? 962 01:21:36.528 --> 01:21:37.745 Da mu kažem da dolazimo? 963 01:21:38.501 --> 01:21:40.856 Nemammo ništa sem odjeće. 964 01:21:41.802 --> 01:21:44.200 Hajde, Erica. Hvala, mama. 965 01:21:54.200 --> 01:21:56.516 Mislim da je sve u redu, samo nemoj to više raditi. 966 01:21:56.614 --> 01:21:58.935 Rekla sam ti da će sve biti u redu. 967 01:22:00.127 --> 01:22:01.742 Sranje. 968 01:22:02.644 --> 01:22:05.295 Otarasi se torbe, hajde. 969 01:22:07.142 --> 01:22:08.222 Ne mrdajte. 970 01:22:08.350 --> 01:22:09.362 Gotov smo. 971 01:22:14.561 --> 01:22:17.485 Policija San Diega, ruke iznad glave. 972 01:22:18.254 --> 01:22:20.108 Polako se okrenite na desnu stranu. 973 01:22:21.549 --> 01:22:22.902 Spustite se na koljena. 974 01:22:22.991 --> 01:22:24.174 Dole. 975 01:22:29.359 --> 01:22:30.371 Ruke na leđa. 976 01:22:45.608 --> 01:22:49.294 Imate pravo da šutite, sve što kažete će se koristiti protiv vas na sudu 977 01:22:49.365 --> 01:22:53.984 imate pravo na advokata, ako niste u mogućnosti platiti ga, država će vam dodijeliti advokata, razumijete? 978 01:22:54.699 --> 01:22:56.870 Razumijete li ta prava? 979 01:22:57.800 --> 01:23:00.180 To je to, uhvatili su nas. 980 01:23:00.597 --> 01:23:04.351 Bilo bi bolje po njih da su sačekali da nas uhvate na djelu. 981 01:23:04.561 --> 01:23:10.352 Ali deficit Kalifornije je bilionski, i vlasi su izjavile da neće više trošiti novac 982 01:23:10.432 --> 01:23:11.387 na istragu grupe djevojaka. 983 01:23:18.359 --> 01:23:22.546 Ali smo ih mi platile nakon što smo prodale kuću i ferari. 984 01:23:23.500 --> 01:23:25.752 Više nisam željela da dugujem Calu. 985 01:23:26.322 --> 01:23:28.973 Poslednji dug smo platile ćutanjem. 986 01:23:29.788 --> 01:23:32.740 Naši advokati su tvrdili da nismo masovne ubice, 987 01:23:32.152 --> 01:23:35.804 da nismo osuđivane i da nije bilo žrtava 988 01:23:35.899 --> 01:23:38.550 osim korumpiranih osiguravajućih kuća. 989 01:23:38.633 --> 01:23:41.921 Lako su imali dokaze i našli nekoliko svjedoka 990 01:23:41.994 --> 01:23:43.882 sve se svelo na novac. 991 01:23:43.947 --> 01:23:48.236 Bilo bi preskupo suditi takav slučaj protiv naših advokata. 992 01:23:48.312 --> 01:23:49.768 I tako smo se nagodili. 993 01:23:49.845 --> 01:23:53.303 Pristale smo da priznamo krivicu za 54 pljačke 994 01:23:53.374 --> 01:23:56.764 iako ih nisu pripisali ni jednoj od nas. 995 01:23:56.848 --> 01:24:02.104 Policija bi zatvorila knjige o više od stotinu drugih slučajeva u našem San Diego trouglu. 996 01:24:02.177 --> 01:24:04.327 Ali morale smo odležati u zatvoru. 997 01:24:04.424 --> 01:24:06.779 Ponuđeno nam je osam godina 998 01:24:06.845 --> 01:24:09.302 zatim četiri, ali nas nisu mogli slomiti. 999 01:24:09.384 --> 01:24:12.273 Konačno smo pristali na dvije godine manje jedan dan. 1000 01:24:12.335 --> 01:24:16.692 Najbolji dio naše pogodbe je da nas četiri ležimo u istoj ćeliji. 1001 01:24:31.961 --> 01:24:34.748 Bikad nismo mislile da ćemo ovako nisko pasti. 1002 01:24:34.817 --> 01:24:37.809 Zakoni koje smo prekršili i granice koje smo prešli 1003 01:24:37.894 --> 01:24:39.316 su postale nevidljive. 1004 01:24:39.391 --> 01:24:41.439 Ali smo ih definitivno prešle. 1005 01:24:41.528 --> 01:24:45.749 Bile su mi najbolje prijateljice, ali nakon nekog vremena 1006 01:24:45.829 --> 01:24:48.411 riješila sam da počnem novi život. 1007 01:24:51.774 --> 01:24:55.392 Zatvor jebio grozan iz svih očigednih razloga, 1008 01:24:55.476 --> 01:24:58.127 ali su se prema nama ophodili kao prema zatvorskim zvijezdama. 1009 01:24:58.226 --> 01:25:01.309 Bile smo na svim televizijama i novinama. 1010 01:25:01.400 --> 01:25:04.824 Šampanjska banda, djevojke koje su prekršile zakon, 1011 01:25:04.889 --> 01:25:07.500 došle do novca i zabavile se trošeći ga. 1012 01:25:07.920 --> 01:25:12.348 Ostale zatvorenice su nas stalno salijetale da im pričamo naše priče. 1013 01:25:12.423 --> 01:25:16.143 Nekoliko velikih kompanija za obezbjeđenje su bile impresionirane. 1014 01:25:16.238 --> 01:25:19.930 Čuli su da sam ja bila vođa grupe, ili šta već 1015 01:25:19.157 --> 01:25:22.149 i zvali su me da radim za njih nakon izlaska iz zatvora. 1016 01:25:22.208 --> 01:25:26.990 Tražili su da im pomognem da poboljšaju svoje sefove, alarme i sigurnosne sisteme. 1017 01:25:26.165 --> 01:25:30.220 Ostale djevojke nisu bile zainteresovane, ali ja sam ponudu uzela u razmatranje. 1018 01:25:34.526 --> 01:25:37.745 Lako je policija imala naše slike ispred Calovog imanja, 1019 01:25:37.812 --> 01:25:39.734 nikada ništa nisu mogli prikačiti njemu. 1020 01:25:39.815 --> 01:25:44.138 Uvijek sam cijenila to što nam Cal nikad nije prijetio da držimo jezik za zubima. 1021 01:25:44.205 --> 01:25:46.930 Imao je sopstvena pravila... 1022 01:25:46.188 --> 01:25:50.704 sopstveni kodeks ponašanja, sopstveni kriminalni moral. 1023 01:25:50.793 --> 01:25:54.843 Ili je možda znao da ga je njegova reputacija prethodila i da nam ništa ne mora govoriti. 1024 01:25:54.926 --> 01:25:58.900 Nije ni bilo važno, sve smo mu ostale lojalne. 1025 01:25:58.890 --> 01:25:59.670 I lojalne jedna drugoj. 1026 01:26:05.504 --> 01:26:07.495 Izašle smo za manje od dvije godine. 1027 01:26:07.560 --> 01:26:11.644 I po puštanju, Cal nam je poslao naš dio. 1028 01:26:11.723 --> 01:26:14.476 100 hiljada dolara. 1029 01:26:14.545 --> 01:26:18.561 Bez ikakvih obaveza, da nam pomogne da stanemo na noge. 1030 01:26:18.651 --> 01:26:21.973 Rekla sam djevojkama da je vrijeme da krenem poštenim putem. 1031 01:26:22.470 --> 01:26:24.527 Prihvatila sam posao u kompaniji za obezbjeđenje 1032 01:26:24.618 --> 01:26:26.666 i trebala sam da počnem sa radom odmah. 1033 01:26:44.120 --> 01:26:47.527 Djevojek su odlučile da još jedan odmor provedu zajedno na Havajima. 1034 01:26:47.618 --> 01:26:49.600 Da proslave naše puštanje iz zatvora. 1035 01:26:49.880 --> 01:26:52.340 Ali, znala sam da počinjem sa poslom 1036 01:26:53.189 --> 01:26:56.943 i... ma zajebi, stvaran svijet može da sačeka još malo. 1037 01:27:37.344 --> 01:27:42.236 IMENA I NEKI DOGAĐAJI SU IZMlŠLJENI. ALI JE FILM BAZIRAN NA ISTINITOJ PRlČI. 1038 01:27:44.373 --> 01:27:47.422 SUMNJA SE DA JE ŠAMPANJSKA BANDA IZVRŠILA PREKO 200 KRAĐA ŠIROM KANADE TOKOM '90TIH 1039 01:27:47.513 --> 01:27:51.506 ZA UKUPNIM PLIJENOM OD PREKO TRI MILIONA DOLARA. 1040 01:27:54.616 --> 01:27:59.406 PRAVI ČLANOVI ŠAMPANJSKE BANDE SU BILI... MUŠKARCI. 1041 01:28:02.406 --> 01:28:06.406 Preuzeto sa www.titlovi.com 79645

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.