Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.SubtitleDB.org today
2
00:02:39,160 --> 00:02:44,154
Yes, Mowgli grew up in this jungle.
Cobwebs and moontalk, you may say.
3
00:02:45,160 --> 00:02:49,392
How could a little boy survive?
It couldn't have been easy.
4
00:02:49,640 --> 00:02:53,474
Born of man, raised by animals,
he grew up with a wolf pack...
5
00:02:53,920 --> 00:02:58,516
...and learned the meaning of every rustle
in the grass, every change in the wind.
6
00:02:58,720 --> 00:03:02,554
There were many tongues in the jungle,
and Mowgli had mastered them all.
7
00:03:09,120 --> 00:03:12,112
So, keep silent,
and I will tell you a great tale.
8
00:03:13,000 --> 00:03:15,116
A tale as old as the jungle.
9
00:03:15,200 --> 00:03:17,998
You see,
Mowgli had his share of adventures.
10
00:03:26,800 --> 00:03:29,951
Two large monkeys had been sent
to kidnap Mowgli.
11
00:03:30,160 --> 00:03:33,675
For it was only he who could teach them
the ways of man.
12
00:06:31,880 --> 00:06:33,632
Grey Wolf was his brother.
13
00:06:33,720 --> 00:06:36,473
Bagheera, the black panther,
showed him how to hunt.
14
00:06:36,560 --> 00:06:39,518
And Baloo, the bear,
was his best friend and teacher.
15
00:06:40,080 --> 00:06:43,755
Baloo told Mowgli that the monkey people
were outcasts in the jungle.
16
00:06:43,840 --> 00:06:45,671
"Liars and cheats, " he said.
17
00:06:45,840 --> 00:06:48,354
"They have no law
and are not to be trusted. "
18
00:08:31,160 --> 00:08:35,153
It was the start of another hot day,
and Mowgli was about ten summers old.
19
00:08:36,520 --> 00:08:38,954
He and his brother, Grey Wolf,
were hungry.
20
00:08:51,600 --> 00:08:54,558
The two friends left the cave
that had been Mowgli's home...
21
00:08:54,640 --> 00:08:56,790
...for as long as he could remember.
22
00:09:01,080 --> 00:09:04,959
Like good hunters, they set off on a trail
under the watchful eyes of Akela...
23
00:09:05,040 --> 00:09:06,553
...the pack leader.
24
00:09:13,320 --> 00:09:16,995
The panther had often warned Mowgli
not to stray too far on his own.
25
00:09:17,640 --> 00:09:21,918
For in the jungle,
a hunter can quickly become the hunted.
26
00:10:08,600 --> 00:10:13,037
Of all the beasts in the jungle, Shere Kahn,
the tiger, was the most ferocious.
27
00:10:14,160 --> 00:10:15,878
He and Mowgli were old enemies...
28
00:10:15,960 --> 00:10:19,316
...for it was Shere Kahn
who had killed Mowgli's father.
29
00:10:19,440 --> 00:10:23,353
And the tiger longed for the day
when he would kill the man-cub, as well.
30
00:10:44,200 --> 00:10:47,033
I wish they'd get these fans working.
It's so dreadfully hot.
31
00:10:47,120 --> 00:10:49,714
-This is India, darling.
-Where are we now?
32
00:10:50,000 --> 00:10:54,551
In some goodness-knows-what jungle
with a probably unpronounceable name.
33
00:10:55,200 --> 00:10:56,269
Seonee.
34
00:10:58,280 --> 00:11:01,670
I say, old chap, do you think
we'II find good sport round here?
35
00:11:01,760 --> 00:11:04,832
We're Iooking for adventure. You a hunter?
36
00:11:05,160 --> 00:11:07,310
I Iook Iike a born fool to you, sir?
37
00:11:08,160 --> 00:11:09,832
-No.
-Well, then.
38
00:11:09,920 --> 00:11:12,992
What business is it exactly
that brings you to these parts?
39
00:11:13,080 --> 00:11:14,229
I collect things.
40
00:11:14,320 --> 00:11:16,914
Doesn't much matter what
as Iong as I get paid.
41
00:11:17,000 --> 00:11:20,709
But sporting, sir, is for an amateur.
It's a waste of a man's time.
42
00:11:21,400 --> 00:11:24,392
And hunting?
Well, that's just the waste of an animal.
43
00:11:25,520 --> 00:11:28,557
Molly, perhaps
we could organise a tiger shoot.
44
00:11:29,200 --> 00:11:31,395
That would be awfully daring.
45
00:11:31,880 --> 00:11:34,633
But isn't the jungle teeming
with dangerous animals?
46
00:11:34,720 --> 00:11:36,039
Come on, Emily!
47
00:11:36,120 --> 00:11:38,759
You'II be sitting
on top of an elephant's head.
48
00:11:39,960 --> 00:11:42,190
There are your man-eaters out there.
49
00:11:43,480 --> 00:11:46,438
Just remember,
a tiger hunt can go both ways.
50
00:11:46,800 --> 00:11:51,954
If I may be expressing, Sahib, it is man
that is more dangerous than the tiger!
51
00:11:52,680 --> 00:11:57,231
I am pleased to be introducing to you
my friend, Timo. Timo?
52
00:11:57,520 --> 00:11:59,715
For your amusement! Timo?
53
00:11:59,920 --> 00:12:03,629
While you are kindly
contributing to this bowl, here.
54
00:12:04,000 --> 00:12:07,834
No, shoo, shoo!
Take the filthy Iittle beast off the food!
55
00:12:07,920 --> 00:12:11,037
No! He is not filthy!
I am picking off his fleas every day.
56
00:12:11,120 --> 00:12:12,917
That's disgusting!
57
00:12:13,240 --> 00:12:16,277
Take this wild thing
off the table immediately.
58
00:12:16,360 --> 00:12:20,399
Timo is not violent. Timo.
He is a trained monkey.
59
00:12:20,520 --> 00:12:21,714
Watch.
60
00:12:32,240 --> 00:12:34,356
He's taking all the food!
61
00:12:38,160 --> 00:12:39,798
What a scallywag!
62
00:13:50,240 --> 00:13:51,912
Oh, my goodness!
63
00:13:58,640 --> 00:14:02,235
-What the devil is it?
-There's a boy on the tracks!
64
00:14:02,320 --> 00:14:05,312
-Boy?
-I'm afraid we have crushed him!
65
00:14:06,680 --> 00:14:11,037
PIease! Everybody stay on the train.
PIease, get back. PIease.
66
00:14:17,240 --> 00:14:20,550
There he is! I see him! He's alive.
67
00:14:30,160 --> 00:14:33,038
-He sounds Iike a dog.
-The boy's insane.
68
00:14:33,440 --> 00:14:36,238
I don't think so. I do believe he's wild.
69
00:14:37,240 --> 00:14:41,438
Boy, go on, shoo!
You're holding up the train!
70
00:14:44,880 --> 00:14:47,997
It's all right. Stand back.
Stay calm. No sudden moves.
71
00:14:48,320 --> 00:14:50,550
My name's Harrison.
I work for Mr. P.T. Barnum.
72
00:14:50,640 --> 00:14:52,358
I know how to handle this.
73
00:14:52,520 --> 00:14:55,557
AII right, some of you, that way.
Gently, gently.
74
00:14:55,640 --> 00:14:58,200
Some of you, that way.
Get ready to grab him.
75
00:15:01,400 --> 00:15:03,152
AII right, boy. It's okay.
76
00:15:03,560 --> 00:15:06,757
We're not going to hurt you.
We just want to have a Iook at you.
77
00:15:06,840 --> 00:15:08,558
Just want you to come out.
78
00:15:09,720 --> 00:15:11,597
Grab him! He's gone! Quick!
79
00:15:13,720 --> 00:15:15,790
We've got him! Got it! FIip him!
80
00:15:20,800 --> 00:15:22,472
I said hold on there!
81
00:15:23,240 --> 00:15:25,356
Stop! Take him to the baggage car!
82
00:15:27,000 --> 00:15:28,274
CIear the way!
83
00:15:29,080 --> 00:15:33,198
-Get back into your carriages.
-AII right. Up here! Up here!
84
00:15:33,280 --> 00:15:34,952
We have it under control, sir!
85
00:15:35,040 --> 00:15:37,031
Release the boy
to the district commissioner.
86
00:15:37,120 --> 00:15:39,236
-Thank you.
-Take him to the baggage car!
87
00:15:39,320 --> 00:15:42,596
-The poor child. Be careful, Henry!
-Don't be silly, Emily.
88
00:15:42,680 --> 00:15:44,318
Hey, there!
89
00:15:45,480 --> 00:15:46,674
He's up!
90
00:15:48,320 --> 00:15:51,118
Where did he come from?
There's nothing for miles around.
91
00:15:51,200 --> 00:15:55,239
There have been rumours, Mem-sahib,
of a violent boy Iiving in the jungle.
92
00:15:56,520 --> 00:15:59,990
Soon Mowgli was to learn about things
from beyond his jungle world.
93
00:16:01,040 --> 00:16:03,600
For his friends had arrived
too late to save him...
94
00:16:03,680 --> 00:16:06,717
...from those mysterious apes
that are called men.
95
00:16:30,240 --> 00:16:32,071
Chap needs a thorough scrub.
96
00:16:32,160 --> 00:16:35,596
-We can hose him down at the fort.
-Let's tie him up.
97
00:16:35,720 --> 00:16:36,835
Okay.
98
00:16:45,840 --> 00:16:46,909
After you.
99
00:16:54,680 --> 00:16:56,989
AII right, chaps.
This should be easy as punch.
100
00:17:19,480 --> 00:17:21,789
AII right! Everything's under control!
101
00:17:28,040 --> 00:17:29,553
He's off! He's gone!
102
00:17:36,640 --> 00:17:40,110
-I can handle him.
-PIease calm down! Everything is all right!
103
00:17:51,120 --> 00:17:55,511
-Mr. Harrison, are you all right?
-He's helping the boy escape! Timo!
104
00:18:03,520 --> 00:18:06,432
Oh, no. Timo! Come back!
105
00:18:12,000 --> 00:18:15,993
You are quite beautiful.
Perhaps we'II dance again.
106
00:18:16,320 --> 00:18:18,788
-Molly!
-Emily!
107
00:18:19,440 --> 00:18:21,032
-Harrison!
-Boys.
108
00:18:27,040 --> 00:18:30,191
Timo! The boy has stolen my monkey!
109
00:18:41,840 --> 00:18:43,592
Be careful, old chap.
110
00:18:45,240 --> 00:18:46,559
Timo!
111
00:18:47,160 --> 00:18:48,309
Get back here!
112
00:18:48,400 --> 00:18:51,233
Look here, Harrison!
Get down from there, you bloody fool!
113
00:18:51,320 --> 00:18:53,788
Harrison. I told you. The boy's insane!
114
00:18:55,840 --> 00:18:56,909
Get down!
115
00:18:58,040 --> 00:19:01,476
This simply isn't the done thing.
We'II report you to the authorities.
116
00:19:01,560 --> 00:19:04,074
Come on, old boy.
You'II get yourself killed!
117
00:19:04,160 --> 00:19:07,948
Timo! Timo, come back!
You naughty monkey!
118
00:19:08,040 --> 00:19:12,192
-You come down. Have a cup of tea.
-Yes, Iet's talk about it sensibly!
119
00:19:20,880 --> 00:19:23,553
Timo, please come back, Timo!
120
00:19:28,040 --> 00:19:30,235
Kid's a regular jungle-jimmy!
121
00:19:30,720 --> 00:19:34,918
I'm greatly forlorn, Sahib.
Timo's never been alone in the jungle!
122
00:19:39,040 --> 00:19:40,189
Help!
123
00:19:56,160 --> 00:20:00,358
My goodness! I thought I was a goner.
124
00:20:02,360 --> 00:20:05,591
Timo, come back! Where are you going?
125
00:20:07,040 --> 00:20:11,272
Timo! PIease don't follow the boy!
It can only Iead to trouble!
126
00:20:16,240 --> 00:20:20,597
The jungle is full of dangerous things,
monkey-eating dangerous things!
127
00:20:47,880 --> 00:20:50,872
Sahib, I must warn you,
this is not a civilised place.
128
00:20:51,400 --> 00:20:53,789
It's a goldarn English colony, isn't it?
129
00:20:54,440 --> 00:20:59,230
-Where are you going, Sahib?
-I need a hotel room. And a jungle guide.
130
00:21:01,800 --> 00:21:04,792
You haven't got a chance in hell
of catching that wild boy.
131
00:21:04,880 --> 00:21:07,394
-Not a chance.
-I'II take that bet.
132
00:21:07,480 --> 00:21:09,232
Good Iuck, Mr. Harrison.
133
00:21:18,480 --> 00:21:22,075
-Where can I find this jungle guide?
-Buldeo, Sahib.
134
00:21:22,440 --> 00:21:24,635
This Buldeo knows his way
around the jungle?
135
00:21:24,720 --> 00:21:28,474
No. But he is a rich man. He will help you.
136
00:22:59,600 --> 00:23:02,034
So, this Mr. Barnum that you represent...
137
00:23:02,160 --> 00:23:04,913
...you think
he would want this wild boy for the circus?
138
00:23:05,000 --> 00:23:07,560
You bet he will, sir.
Mr. Barnum's a showman.
139
00:23:08,360 --> 00:23:09,759
"The Jungle Boy"!
140
00:23:10,880 --> 00:23:13,599
It is a fine plantation you have here,
Mr. Buldeo.
141
00:23:13,680 --> 00:23:16,558
Thank you.
Will you have some tea, Mr. Harrison?
142
00:23:16,760 --> 00:23:18,671
Thank you, sir. Yes, I will.
143
00:23:19,560 --> 00:23:22,313
You know,
my brother Iost his wife in childbirth.
144
00:23:23,400 --> 00:23:25,914
Then he was tragically killed by a tiger.
145
00:23:26,600 --> 00:23:29,114
His only son, Mowgli,
was Iost in the jungle.
146
00:23:30,480 --> 00:23:33,790
Never recovered.
We presume taken by the tiger.
147
00:23:35,440 --> 00:23:39,638
You know, Mr. Harrison,
that jungle boy could be my nephew.
148
00:23:40,200 --> 00:23:42,031
And all this rightfully his?
149
00:23:47,280 --> 00:23:49,157
Mr. Buldeo, this boy...
150
00:23:50,240 --> 00:23:52,754
...he could be the discovery of the decade.
151
00:23:53,080 --> 00:23:54,354
He'd be famous.
152
00:23:54,880 --> 00:23:59,158
And you, as his only Iiving relative,
you'd be as famous as he would.
153
00:24:00,560 --> 00:24:02,630
Of course, we'd have to find him first.
154
00:24:03,480 --> 00:24:04,833
I know a tracker.
155
00:24:07,040 --> 00:24:10,112
Nothing can escape Kaa
once she has found her prey.
156
00:24:11,880 --> 00:24:16,829
She will coil around the body.
With each twist, she will tighten her grip.
157
00:24:17,200 --> 00:24:20,237
With each wrapping,
each coiling in a bone-crunching hug...
158
00:24:20,320 --> 00:24:24,313
-...she will crush the Iife from the boy.
-As Iong as it does what you say.
159
00:24:24,400 --> 00:24:25,753
Mr. Buldeo!
160
00:24:27,000 --> 00:24:28,513
This is Mr. Harrison.
161
00:24:29,400 --> 00:24:32,073
Thought I was getting a tracker,
not a snake charmer.
162
00:24:32,160 --> 00:24:35,709
What do you take me for, Mr. Harrison?
A circus side-show?
163
00:24:35,880 --> 00:24:38,553
This boy moves through the jungle
as fast as a monkey.
164
00:24:38,640 --> 00:24:40,596
I am a professional tracker!
165
00:24:41,800 --> 00:24:43,438
He is the best in India.
166
00:24:43,520 --> 00:24:46,592
Do you have something
with the scent of this jungle boy on it?
167
00:24:46,680 --> 00:24:49,990
A shirt? A sock? Anything?
168
00:24:51,720 --> 00:24:52,755
No.
169
00:24:54,600 --> 00:24:57,398
Hell with it.
I'II take you to where we Iast saw him.
170
00:25:13,480 --> 00:25:16,836
The train and its chattering people
who stared and taunted...
171
00:25:16,960 --> 00:25:20,191
...shouted and pointed all at once,
caused Mowgli to wonder.
172
00:25:20,400 --> 00:25:23,870
If he learned their talk,
would he be as silly and dumb?
173
00:25:27,960 --> 00:25:32,670
Coming across this abandoned campsite
brought back memories of his past.
174
00:26:07,000 --> 00:26:09,434
There's a tiger loose in the camp!
175
00:26:10,560 --> 00:26:11,913
Get my rifle!
176
00:26:14,600 --> 00:26:15,794
Mowgli!
177
00:28:18,640 --> 00:28:20,392
Harrison, Sahib!
178
00:28:22,120 --> 00:28:23,633
Well, I'II be darned.
179
00:28:25,640 --> 00:28:27,312
Thanking my Iucky stars.
180
00:30:08,800 --> 00:30:11,394
Returning to his lair
was a very different homecoming.
181
00:30:11,880 --> 00:30:14,917
Mowgli no longer looked and talked
like a wolf.
182
00:30:15,520 --> 00:30:19,479
Confused and angry, his family
looked upon him like an outsider.
183
00:30:19,920 --> 00:30:21,239
A man-cub.
184
00:31:01,320 --> 00:31:04,278
Mowgli had broken the law,
the law of the jungle.
185
00:31:05,080 --> 00:31:07,150
He had brought back an outcast...
186
00:31:07,520 --> 00:31:10,353
...a cousin to the dirty,
shameless Bandar-log.
187
00:31:10,880 --> 00:31:12,791
But the monkey had helped him.
188
00:31:13,000 --> 00:31:16,072
Mowgli did not understand
why they could not be friends.
189
00:31:56,640 --> 00:31:57,789
Timo?
190
00:32:03,520 --> 00:32:06,080
Mowgli was no longer
part of the wolf family.
191
00:32:06,240 --> 00:32:09,437
Sad and alone,
he went in search of his lost friend, Timo.
192
00:32:10,120 --> 00:32:12,475
Good old Baloo decided to go with him.
193
00:32:29,440 --> 00:32:31,158
Timo!
194
00:32:35,880 --> 00:32:38,075
Timo!
195
00:32:50,000 --> 00:32:53,197
It is done! Kaa owns his scent.
196
00:32:53,600 --> 00:32:56,751
Sooner or Iater,
some breeze will bring his spoor to her.
197
00:32:57,360 --> 00:33:01,399
He belongs to her now. He cannot escape.
198
00:33:02,400 --> 00:33:06,837
-Who cannot escape? My Timo?
-The jungle boy, you fool!
199
00:33:07,360 --> 00:33:08,349
Jungle boy?
200
00:33:08,440 --> 00:33:11,318
Come on, Chuchundra. Bring those bags!
Come this way.
201
00:33:11,400 --> 00:33:13,391
Wait for me! Wait!
202
00:33:55,440 --> 00:33:59,638
-What absolute nonsense!
-No nonsensical matter, Sahib.
203
00:34:00,080 --> 00:34:03,550
Now, you're telling us there's a Iost city
in the jungle ruled by apes?
204
00:34:03,880 --> 00:34:06,519
Overrun by them. Yes.
205
00:34:06,960 --> 00:34:10,953
They were exiled from the trees
and are now Iiving in chaos.
206
00:34:11,360 --> 00:34:15,876
There are rumours that they are holding
a crazed, old soldier captive.
207
00:34:19,600 --> 00:34:21,750
Quickly! The boy is nearby.
208
00:34:33,640 --> 00:34:36,108
Mowgli had travelled far from home...
209
00:34:36,200 --> 00:34:40,751
...and his heart was sad, for
the monkey people had captured his friend.
210
00:34:47,960 --> 00:34:52,590
It's amazing what secrets Iie
behind these green walls.
211
00:34:54,720 --> 00:34:56,233
What was that?
212
00:34:57,760 --> 00:34:59,432
Sounded Iike cannon fire.
213
00:35:00,240 --> 00:35:04,199
Impossible. Thunder.
A distant storm, maybe.
214
00:36:37,720 --> 00:36:40,996
So this strange city
was where the monkey people lived.
215
00:36:41,440 --> 00:36:43,749
A city abandoned many years ago by man.
216
00:36:44,680 --> 00:36:47,990
Mowgli sensed that his friend
was somewhere within its walls.
217
00:38:32,400 --> 00:38:33,594
Listen!
218
00:38:37,000 --> 00:38:38,228
Monkeys.
219
00:38:40,520 --> 00:38:42,431
Many monkeys, Sahib.
220
00:38:51,520 --> 00:38:52,748
The Bandar-Iog.
221
00:38:58,680 --> 00:38:59,908
The jungle boy!
222
00:39:02,240 --> 00:39:03,593
Jungle boy.
223
00:39:26,880 --> 00:39:29,075
You're not going to get my wolf boy.
224
00:39:33,720 --> 00:39:37,110
-Let me do it. I'm a crack shot.
-Better than me? You'd better be.
225
00:39:44,800 --> 00:39:46,791
I'm not very fond of monkeys.
226
00:39:47,920 --> 00:39:50,150
You're not to be shooting
the monkeys, Sahib!
227
00:40:00,320 --> 00:40:01,753
He's coming our way.
228
00:40:10,640 --> 00:40:13,154
AII right, follow me. And keep Iow.
229
00:40:21,240 --> 00:40:22,912
Quick! The snake!
230
00:40:26,920 --> 00:40:28,433
I don't believe this.
231
00:40:29,120 --> 00:40:30,189
Just watch.
232
00:40:53,000 --> 00:40:56,993
"Keep peace with the jungle law,"
Baloo had told Mowgli, time and again.
233
00:40:57,120 --> 00:40:59,509
And now look
what Mowgli had got his friend into.
234
00:41:28,920 --> 00:41:29,955
-The boy's going to sleep.
-Good.
235
00:42:33,680 --> 00:42:35,591
Don't Iet the snake crush him!
236
00:42:40,280 --> 00:42:41,838
I think we've got him!
237
00:42:42,320 --> 00:42:45,756
Quick! Spread the net!
Come on, now. Let's go!
238
00:42:45,840 --> 00:42:48,308
-Pull it!
-Spread it out! Pull tight!
239
00:42:48,840 --> 00:42:51,718
-That's good. Come on!
-There he is!
240
00:42:52,080 --> 00:42:55,117
Careful with the boy!
He knows where my monkey is!
241
00:42:56,120 --> 00:42:57,473
Now, Mr. Harrison...
242
00:42:57,560 --> 00:43:00,028
...do you believe
my python is no circus side-show?
243
00:43:00,120 --> 00:43:01,269
Just do it.
244
00:43:13,960 --> 00:43:16,349
He's the spitting image of my brother.
245
00:43:18,240 --> 00:43:21,437
I'II teach the brat
the proper respect for his uncle!
246
00:43:21,520 --> 00:43:22,999
AII right, all right!
247
00:43:23,240 --> 00:43:25,276
We're here to capture the boy, not kill him.
248
00:43:28,000 --> 00:43:30,468
We have to sedate the boy.
He's going to hurt himself.
249
00:43:30,560 --> 00:43:31,754
Whisky, Sahib.
250
00:43:33,240 --> 00:43:35,356
Not for you! The boy!
251
00:43:38,880 --> 00:43:42,031
Okay. Here you go, kid. Drink it up!
252
00:43:48,680 --> 00:43:51,274
We should have thrown him
in the stream first.
253
00:43:51,520 --> 00:43:53,750
You don't think he's diseased, do you?
254
00:43:53,840 --> 00:43:56,991
I wouldn't worry about it.
He Iooks healthy enough to me.
255
00:43:57,720 --> 00:44:01,110
A Iittle worse for the wear,
scrambling through the jungle Iike he does.
256
00:44:01,200 --> 00:44:02,872
Look, the monocle!
257
00:44:03,960 --> 00:44:06,599
Oh, no!
My Timo has been through some calamity.
258
00:44:06,680 --> 00:44:08,671
What's this? CIaw marks.
259
00:44:09,640 --> 00:44:11,073
Tiger, Sahib.
260
00:44:12,000 --> 00:44:14,992
It Iooks Iike the boy has a natural enemy.
261
00:44:15,920 --> 00:44:18,480
He won't have any enemies
where I'm taking him.
262
00:44:19,160 --> 00:44:21,390
I wonder how he survived out here.
263
00:44:22,160 --> 00:44:26,756
If I may be adding, to be so strong
the boy surely must be eating raw meat.
264
00:44:27,000 --> 00:44:29,309
How could he have hunted on his own?
265
00:44:29,720 --> 00:44:31,039
Maybe he didn't.
266
00:44:33,280 --> 00:44:37,398
Imagine this raw flesh-eating beast
in my house.
267
00:45:00,720 --> 00:45:03,518
This isn't coming off
till we get back to America.
268
00:45:05,080 --> 00:45:08,516
Not in the entire history of circus arts...
269
00:45:10,200 --> 00:45:12,794
...has there ever been an act
quite Iike this one.
270
00:45:12,880 --> 00:45:14,757
Will people pay to be bitten?
271
00:45:18,240 --> 00:45:22,028
It's all right, kid.
Take it easy now. It's all right.
272
00:45:22,560 --> 00:45:26,235
We're going to take care of you.
We're going to take care of you, kid.
273
00:45:26,560 --> 00:45:28,471
You're going to be in the circus.
274
00:45:29,760 --> 00:45:33,355
Imagine this:
You take the Ieap off the high trapeze.
275
00:45:34,080 --> 00:45:37,277
A thrilling fall. 100 feet.
Straight into a pool of water.
276
00:45:37,360 --> 00:45:39,715
You hear the screams of the spectators...
277
00:45:40,520 --> 00:45:45,469
...and then the crowd grows still
as you clamber into the Iion's pen.
278
00:45:46,880 --> 00:45:48,108
Lion's pen.
279
00:45:55,040 --> 00:45:57,031
No. You don't speak.
280
00:45:57,200 --> 00:46:00,988
You're the wolf boy. You understand?
You make animal noises.
281
00:46:02,160 --> 00:46:03,309
That's good.
282
00:46:03,640 --> 00:46:06,279
We'II teach you how to speak Iater.
Much Iater.
283
00:46:08,600 --> 00:46:12,388
You are going to tame him
and make him a fine American gentlemen?
284
00:46:13,080 --> 00:46:14,195
Can he be taught?
285
00:46:14,720 --> 00:46:16,073
I don't know.
286
00:46:16,160 --> 00:46:20,472
To tame a tiger and have him walk
by your side is a fine thing indeed, but....
287
00:46:21,320 --> 00:46:22,309
But what?
288
00:46:22,960 --> 00:46:25,599
You will have a fine pet
for the circus, Sahib.
289
00:46:26,920 --> 00:46:28,911
But a poor tiger for the jungle.
290
00:47:44,040 --> 00:47:45,678
Watch your python, Karait!
291
00:47:49,640 --> 00:47:52,837
Like you, your snake has no Ioyalties?
292
00:47:54,120 --> 00:47:57,954
Just remember. If we find your monkey,
it is Kaa's great delicacy.
293
00:48:03,760 --> 00:48:04,954
What was that?
294
00:48:13,880 --> 00:48:14,995
Tiger!
295
00:48:21,520 --> 00:48:22,873
Tiger!
296
00:48:31,200 --> 00:48:32,713
That doesn't sound good.
297
00:48:33,400 --> 00:48:35,038
Sounds Iike a bear.
298
00:48:40,880 --> 00:48:42,233
Oh, no!
299
00:48:52,840 --> 00:48:54,398
No, Mr. Tiger!
300
00:49:04,560 --> 00:49:08,519
Karait, you sneaky snake!
Help the boy. He's tied up!
301
00:49:22,760 --> 00:49:23,909
Sahib!
302
00:50:00,160 --> 00:50:01,639
Harrison, Sahib!
303
00:50:02,320 --> 00:50:04,993
-What happened?
-Tiger, Sahib, tiger!
304
00:50:05,080 --> 00:50:06,513
Where's the boy?
305
00:50:06,800 --> 00:50:09,030
The boy was chasing the tiger, Sahib!
306
00:50:09,160 --> 00:50:11,720
What do you mean,
"the boy was chasing the tiger"?
307
00:50:11,800 --> 00:50:14,598
No, Sahib!
It is much safer to be staying in here!
308
00:50:14,680 --> 00:50:16,398
No, no, please!
309
00:50:17,640 --> 00:50:20,359
They went that way! That way!
310
00:50:46,640 --> 00:50:49,029
No one ever believed
that you would be alive.
311
00:50:49,120 --> 00:50:52,157
Make it alone in the jungle.
Impossible, they all said.
312
00:50:54,200 --> 00:50:56,430
Do you think after all these years...
313
00:50:56,760 --> 00:51:00,275
...you can appear
and reclaim your inheritance?
314
00:51:03,480 --> 00:51:07,473
So, Mowgli? Say goodbye to your uncle.
315
00:51:10,080 --> 00:51:12,719
Buldeo! We've Iost the boy.
The boy's escaped.
316
00:51:12,800 --> 00:51:13,994
It's okay!
317
00:51:15,720 --> 00:51:17,119
I have him!
318
00:51:17,920 --> 00:51:19,672
That is capital news.
319
00:51:20,080 --> 00:51:22,310
You're saved. For the moment.
320
00:51:22,680 --> 00:51:24,591
We've been most unprofessional
about this.
321
00:51:24,680 --> 00:51:26,159
I need this boy safe.
322
00:51:26,240 --> 00:51:28,310
Let's get him back to camp
and in that cage.
323
00:51:32,600 --> 00:51:35,956
-It's for your own good, boy.
-He's right. You'II be safe in there.
324
00:51:37,480 --> 00:51:39,198
We'd all be safe in there.
325
00:51:42,520 --> 00:51:45,159
I see you slithering over
to the American side.
326
00:51:46,240 --> 00:51:48,834
Have you forgotten
your snake has a job to do?
327
00:51:52,880 --> 00:51:54,598
If you Iet me down...
328
00:51:55,160 --> 00:51:58,232
...I will drag you out of your hole
and shoot you.
329
00:52:05,040 --> 00:52:06,712
Shut up!
330
00:52:18,080 --> 00:52:21,231
I would not be wishing
anybody to be Iocked in that cage.
331
00:53:42,360 --> 00:53:44,112
I'm on fire!
332
00:53:46,360 --> 00:53:48,112
Chuchundra, what in tarnation?
333
00:53:48,640 --> 00:53:51,438
Now get that big, fat,
grimy thing off of me!
334
00:53:51,520 --> 00:53:53,192
There's a bear out there!
335
00:53:57,440 --> 00:53:59,317
The boy! The boy!
336
00:53:59,680 --> 00:54:00,954
Let's get him!
337
00:54:02,000 --> 00:54:03,718
Where's my wolf boy?
338
00:54:05,600 --> 00:54:07,909
-Karait!
-Chuchundra, get off my rifle!
339
00:54:08,000 --> 00:54:11,117
You're not supposed to do that.
You're supposed to guard the boy.
340
00:54:13,560 --> 00:54:15,073
Look out!
341
00:54:18,200 --> 00:54:19,872
That should put your fire out!
342
00:54:22,680 --> 00:54:25,478
After him, after him!
He's headed toward the ruined city!
343
00:54:25,560 --> 00:54:28,518
We have to save our Iittle nephew!
PIease, Iet's go.
344
00:55:39,320 --> 00:55:40,548
Timo?
345
00:55:58,120 --> 00:55:59,109
Timo?
346
00:56:08,920 --> 00:56:11,673
At Iast. You are here.
347
00:56:20,840 --> 00:56:23,354
Don't be afraid.
Don't be afraid, young fella.
348
00:56:24,640 --> 00:56:26,551
I see you found your Iittle friend?
349
00:56:28,480 --> 00:56:30,994
Nuts! And papayas! Those two nitwits.
350
00:56:31,360 --> 00:56:33,749
They brought him to me instead of you.
351
00:56:34,400 --> 00:56:36,231
I can't get them to do anything.
352
00:56:38,120 --> 00:56:40,315
They won't Iisten to their king no more.
353
00:56:40,840 --> 00:56:43,673
Now I am forgetting my manners.
354
00:56:59,000 --> 00:57:00,911
Bring some food for my guest.
355
00:57:38,760 --> 00:57:42,514
Fire! Cannons!
That's the only thing that controls you Iot.
356
00:57:44,000 --> 00:57:46,116
Now, go get us some food.
357
00:57:47,960 --> 00:57:50,030
Hey, where are you? Hello?
358
00:57:50,680 --> 00:57:52,671
Listen. Help me down.
359
00:57:52,800 --> 00:57:56,793
I tell you,
it's exasperating dealing with this Iot.
360
00:57:58,560 --> 00:58:00,676
Now, you Iisten here, young fellow, my Iad.
361
00:58:00,760 --> 00:58:04,070
When you are prince, no,
when you become king...
362
00:58:06,800 --> 00:58:09,109
...your subjects must fear you.
363
00:58:10,600 --> 00:58:12,556
Fear breeds respect, you see.
364
00:58:15,040 --> 00:58:17,190
It's probably the queen's messenger.
365
00:58:32,200 --> 00:58:34,031
There is a bear at the door.
366
00:58:36,040 --> 00:58:40,033
He's probably come to fix the roof.
It's been Ieaking all summer.
367
00:58:40,720 --> 00:58:42,438
Any more pestering from you...
368
00:58:42,520 --> 00:58:45,512
...and you shall be hibernating
in a dungeon for the winter!
369
00:58:45,840 --> 00:58:46,909
Back!
370
00:58:49,200 --> 00:58:52,636
Now, young fellow, me Iad.
AII of this could be yours.
371
00:58:53,400 --> 00:58:55,072
Palaces! Parades!
372
00:58:55,400 --> 00:58:56,435
Banquets!
373
00:59:05,560 --> 00:59:09,030
AII the other monkeys, they're out feeding,
but they'II be back soon.
374
00:59:09,720 --> 00:59:11,358
Nuts and papayas!
375
00:59:11,640 --> 00:59:13,517
I am too old for this.
376
00:59:14,000 --> 00:59:16,468
I'm past my prime.
377
00:59:17,120 --> 00:59:20,317
What they need is a new king
and that's going to be you.
378
00:59:21,280 --> 00:59:25,956
I worked my way up from the ranks
until I reached my rightful position.
379
00:59:26,560 --> 00:59:29,028
King! King!
380
00:59:31,680 --> 00:59:34,148
I know I have so much to teach you,
young fella.
381
00:59:34,480 --> 00:59:36,755
AII the power and the glory...
382
00:59:37,480 --> 00:59:40,438
...that comes with royalty is
within these walls.
383
00:59:40,520 --> 00:59:43,273
As I said, what they need is a new king.
384
00:59:44,160 --> 00:59:48,711
And that's you. They need to be Ied.
Charge! Rule!
385
00:59:50,360 --> 00:59:52,476
Rule!
386
01:00:02,240 --> 01:00:03,719
He's getting away!
387
01:00:22,360 --> 01:00:24,715
If you fail, I'II strip you of your rank!
388
01:00:25,200 --> 01:00:28,556
I'II feed you to the crocodiles!
I'II scramble your brains!
389
01:00:40,640 --> 01:00:42,232
AII right, Iet's get this guy.
390
01:00:42,320 --> 01:00:44,754
We need your snake
to catch the boy. Move.
391
01:01:53,720 --> 01:01:57,554
-I know the boy's in here somewhere.
-I'm sure I can hear my Timo.
392
01:02:03,240 --> 01:02:07,472
We should split up. Split up. Do your job.
393
01:02:19,800 --> 01:02:20,789
Sahib?
394
01:02:22,480 --> 01:02:24,277
Monkey, shoo, shoo!
395
01:02:33,960 --> 01:02:35,075
Mowgli?
396
01:02:39,680 --> 01:02:40,795
Come out.
397
01:02:44,240 --> 01:02:46,037
Uncle Buldeo's here.
398
01:03:53,600 --> 01:03:56,990
-I'II wear your sarong, Iittle rat.
-Who are you?
399
01:03:57,720 --> 01:03:59,517
Come fair or foul?
400
01:04:02,080 --> 01:04:03,991
Are you the queen's messenger?
401
01:04:04,080 --> 01:04:07,595
What brings you
into my presence unannounced?
402
01:04:08,640 --> 01:04:11,632
-Who are you?
-I am King Murphy.
403
01:04:16,120 --> 01:04:18,873
You probably think I am a deserter!
404
01:04:19,520 --> 01:04:21,795
You think I'm a renegade, don't you?
405
01:04:22,440 --> 01:04:24,112
I know your mission!
406
01:04:44,480 --> 01:04:45,674
Call them off.
407
01:04:51,840 --> 01:04:53,717
I said, call them off.
408
01:05:51,960 --> 01:05:53,154
Mowgli!
409
01:05:54,000 --> 01:05:57,310
Boy, stay still. Stay perfectly still.
Don't move a muscle.
410
01:05:57,760 --> 01:05:59,432
I found the boy!
411
01:06:01,840 --> 01:06:03,239
AII right, here we go.
412
01:06:05,200 --> 01:06:06,918
AII right, now.
413
01:06:08,840 --> 01:06:10,319
Take the rope.
414
01:06:11,520 --> 01:06:14,273
You got your Iittle friend.
Now, come on up.
415
01:06:17,560 --> 01:06:19,152
Come on. Up the rope.
416
01:06:23,360 --> 01:06:25,191
No, not the blasted monkey!
417
01:06:28,080 --> 01:06:31,038
Mowgli, take the rope. Up.
418
01:06:32,720 --> 01:06:34,153
Come on, kid!
419
01:06:40,280 --> 01:06:41,679
Hey, my hat!
420
01:06:43,480 --> 01:06:45,755
Thank you. Come on, boy.
421
01:06:46,920 --> 01:06:48,478
Here you go. Come on.
422
01:06:49,760 --> 01:06:51,557
Here we go! Come on.
423
01:06:52,760 --> 01:06:54,591
Need some help, Harrison?
424
01:07:24,800 --> 01:07:27,314
Hey, watch out for the cobras.
425
01:07:33,000 --> 01:07:35,798
The poison takes hold
after about five minutes.
426
01:07:36,440 --> 01:07:37,873
Then you die.
427
01:07:43,800 --> 01:07:45,836
Oh, Harrison.
428
01:08:32,160 --> 01:08:34,879
You're a bad, bad, bad....
429
01:08:35,560 --> 01:08:37,869
You don't know how bad!
430
01:08:40,400 --> 01:08:41,799
I'II kill you!
431
01:09:10,960 --> 01:09:12,393
You're still alive?
432
01:09:13,920 --> 01:09:15,433
I can't wait all day.
433
01:09:23,920 --> 01:09:26,559
Say hello
to your mother and father, please.
434
01:10:31,240 --> 01:10:32,639
Watch out!
435
01:12:29,400 --> 01:12:30,992
I'II be a monkey's uncle!
436
01:12:31,560 --> 01:12:33,755
These animals are co-operating
with each other.
437
01:12:46,240 --> 01:12:47,753
Oh, my precious.
438
01:14:01,400 --> 01:14:04,392
You! Be still.
439
01:14:05,080 --> 01:14:07,150
The cobra senses your movement.
440
01:14:13,480 --> 01:14:17,314
I thought the wolves wanted my Kaa.
But it's you they want rescued.
441
01:14:18,240 --> 01:14:20,356
Yes. Good.
442
01:14:21,520 --> 01:14:22,589
Yes.
443
01:14:58,880 --> 01:15:00,711
AII right, boy, come on!
444
01:15:09,840 --> 01:15:11,159
Come on!
445
01:15:38,160 --> 01:15:40,071
We almost Iost you there, boy.
446
01:15:41,080 --> 01:15:44,550
Listen, you don't belong in the circus, son.
I know that now.
447
01:15:45,640 --> 01:15:48,996
Come with me, Mowgli.
I'II give you a home.
448
01:16:15,480 --> 01:16:18,040
-Have you seen my Timo?
-Timo?
449
01:16:22,000 --> 01:16:24,150
Timo! My Iittle Timo!
450
01:16:25,200 --> 01:16:28,317
I've been dreaming
the most horrible adventures.
451
01:16:29,200 --> 01:16:31,509
Naughty Iittle monkey!
452
01:16:37,160 --> 01:16:39,071
We won't be needing this.
453
01:16:40,880 --> 01:16:42,233
Timo?
454
01:16:45,160 --> 01:16:46,513
Thank you, Sahib.
455
01:16:46,960 --> 01:16:48,393
Don't you mention it.
456
01:16:49,240 --> 01:16:51,231
This is no place for Kaa.
457
01:16:51,800 --> 01:16:55,554
So many monkeys and beasts
could tear my precious to pieces.
458
01:16:58,000 --> 01:16:59,672
He's a mighty strange fella, isn't he?
459
01:17:47,800 --> 01:17:49,392
My friend...
460
01:17:49,840 --> 01:17:54,868
...I think it would be appropriate to honour
our young prince with a cannon salute.
461
01:17:58,880 --> 01:17:59,995
Go on.
462
01:18:14,320 --> 01:18:17,551
Jungle boy, now I'II get you!
463
01:19:18,600 --> 01:19:20,079
I'm alive!
464
01:19:21,080 --> 01:19:22,798
Monkey! Shoo, shoo!
465
01:19:26,560 --> 01:19:28,437
It can't get worse than this.
466
01:19:35,560 --> 01:19:39,109
Shere Kahn! No, no, no!
467
01:19:45,520 --> 01:19:48,432
Watch out! Help!
It's not easy to tame the jungle!
468
01:19:57,800 --> 01:20:00,951
Young fellow, me Iad,
I suspect you're Ieaving.
469
01:20:05,120 --> 01:20:06,712
Why don't you stay here now?
470
01:20:07,600 --> 01:20:10,637
AII the power and the glory
that comes to royalty...
471
01:20:13,240 --> 01:20:15,356
...can be found within these walls.
472
01:20:20,720 --> 01:20:22,551
Oh, well, I suppose I must go it alone.
473
01:20:24,040 --> 01:20:27,999
One day, you'II find your own purpose...
474
01:20:30,360 --> 01:20:32,237
...young wild boy.
475
01:20:36,200 --> 01:20:37,235
Ta-ta.
476
01:20:37,800 --> 01:20:38,949
Ta-ta.
477
01:21:10,960 --> 01:21:13,793
And so Mowgli chose to run
with the wolves.
478
01:21:15,040 --> 01:21:17,508
For he knew
his strength was with the pack.
479
01:21:19,760 --> 01:21:21,990
So listen carefully to the jungle call...
480
01:21:22,080 --> 01:21:25,231
...and good rest to all
that keep the jungle law.
481
01:21:30,840 --> 01:21:32,751
He belongs here, Sahib.
482
01:21:33,480 --> 01:21:35,118
Goodbye, Mowgli.
483
01:21:36,305 --> 01:21:42,153
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.SubtitleDB.org
37243
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.