All language subtitles for The.Second.Jungle.Book_.Mowgli.&.Baloo.(1997).DVDrip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.SubtitleDB.org today 2 00:02:39,160 --> 00:02:44,154 Yes, Mowgli grew up in this jungle. Cobwebs and moontalk, you may say. 3 00:02:45,160 --> 00:02:49,392 How could a little boy survive? It couldn't have been easy. 4 00:02:49,640 --> 00:02:53,474 Born of man, raised by animals, he grew up with a wolf pack... 5 00:02:53,920 --> 00:02:58,516 ...and learned the meaning of every rustle in the grass, every change in the wind. 6 00:02:58,720 --> 00:03:02,554 There were many tongues in the jungle, and Mowgli had mastered them all. 7 00:03:09,120 --> 00:03:12,112 So, keep silent, and I will tell you a great tale. 8 00:03:13,000 --> 00:03:15,116 A tale as old as the jungle. 9 00:03:15,200 --> 00:03:17,998 You see, Mowgli had his share of adventures. 10 00:03:26,800 --> 00:03:29,951 Two large monkeys had been sent to kidnap Mowgli. 11 00:03:30,160 --> 00:03:33,675 For it was only he who could teach them the ways of man. 12 00:06:31,880 --> 00:06:33,632 Grey Wolf was his brother. 13 00:06:33,720 --> 00:06:36,473 Bagheera, the black panther, showed him how to hunt. 14 00:06:36,560 --> 00:06:39,518 And Baloo, the bear, was his best friend and teacher. 15 00:06:40,080 --> 00:06:43,755 Baloo told Mowgli that the monkey people were outcasts in the jungle. 16 00:06:43,840 --> 00:06:45,671 "Liars and cheats, " he said. 17 00:06:45,840 --> 00:06:48,354 "They have no law and are not to be trusted. " 18 00:08:31,160 --> 00:08:35,153 It was the start of another hot day, and Mowgli was about ten summers old. 19 00:08:36,520 --> 00:08:38,954 He and his brother, Grey Wolf, were hungry. 20 00:08:51,600 --> 00:08:54,558 The two friends left the cave that had been Mowgli's home... 21 00:08:54,640 --> 00:08:56,790 ...for as long as he could remember. 22 00:09:01,080 --> 00:09:04,959 Like good hunters, they set off on a trail under the watchful eyes of Akela... 23 00:09:05,040 --> 00:09:06,553 ...the pack leader. 24 00:09:13,320 --> 00:09:16,995 The panther had often warned Mowgli not to stray too far on his own. 25 00:09:17,640 --> 00:09:21,918 For in the jungle, a hunter can quickly become the hunted. 26 00:10:08,600 --> 00:10:13,037 Of all the beasts in the jungle, Shere Kahn, the tiger, was the most ferocious. 27 00:10:14,160 --> 00:10:15,878 He and Mowgli were old enemies... 28 00:10:15,960 --> 00:10:19,316 ...for it was Shere Kahn who had killed Mowgli's father. 29 00:10:19,440 --> 00:10:23,353 And the tiger longed for the day when he would kill the man-cub, as well. 30 00:10:44,200 --> 00:10:47,033 I wish they'd get these fans working. It's so dreadfully hot. 31 00:10:47,120 --> 00:10:49,714 -This is India, darling. -Where are we now? 32 00:10:50,000 --> 00:10:54,551 In some goodness-knows-what jungle with a probably unpronounceable name. 33 00:10:55,200 --> 00:10:56,269 Seonee. 34 00:10:58,280 --> 00:11:01,670 I say, old chap, do you think we'II find good sport round here? 35 00:11:01,760 --> 00:11:04,832 We're Iooking for adventure. You a hunter? 36 00:11:05,160 --> 00:11:07,310 I Iook Iike a born fool to you, sir? 37 00:11:08,160 --> 00:11:09,832 -No. -Well, then. 38 00:11:09,920 --> 00:11:12,992 What business is it exactly that brings you to these parts? 39 00:11:13,080 --> 00:11:14,229 I collect things. 40 00:11:14,320 --> 00:11:16,914 Doesn't much matter what as Iong as I get paid. 41 00:11:17,000 --> 00:11:20,709 But sporting, sir, is for an amateur. It's a waste of a man's time. 42 00:11:21,400 --> 00:11:24,392 And hunting? Well, that's just the waste of an animal. 43 00:11:25,520 --> 00:11:28,557 Molly, perhaps we could organise a tiger shoot. 44 00:11:29,200 --> 00:11:31,395 That would be awfully daring. 45 00:11:31,880 --> 00:11:34,633 But isn't the jungle teeming with dangerous animals? 46 00:11:34,720 --> 00:11:36,039 Come on, Emily! 47 00:11:36,120 --> 00:11:38,759 You'II be sitting on top of an elephant's head. 48 00:11:39,960 --> 00:11:42,190 There are your man-eaters out there. 49 00:11:43,480 --> 00:11:46,438 Just remember, a tiger hunt can go both ways. 50 00:11:46,800 --> 00:11:51,954 If I may be expressing, Sahib, it is man that is more dangerous than the tiger! 51 00:11:52,680 --> 00:11:57,231 I am pleased to be introducing to you my friend, Timo. Timo? 52 00:11:57,520 --> 00:11:59,715 For your amusement! Timo? 53 00:11:59,920 --> 00:12:03,629 While you are kindly contributing to this bowl, here. 54 00:12:04,000 --> 00:12:07,834 No, shoo, shoo! Take the filthy Iittle beast off the food! 55 00:12:07,920 --> 00:12:11,037 No! He is not filthy! I am picking off his fleas every day. 56 00:12:11,120 --> 00:12:12,917 That's disgusting! 57 00:12:13,240 --> 00:12:16,277 Take this wild thing off the table immediately. 58 00:12:16,360 --> 00:12:20,399 Timo is not violent. Timo. He is a trained monkey. 59 00:12:20,520 --> 00:12:21,714 Watch. 60 00:12:32,240 --> 00:12:34,356 He's taking all the food! 61 00:12:38,160 --> 00:12:39,798 What a scallywag! 62 00:13:50,240 --> 00:13:51,912 Oh, my goodness! 63 00:13:58,640 --> 00:14:02,235 -What the devil is it? -There's a boy on the tracks! 64 00:14:02,320 --> 00:14:05,312 -Boy? -I'm afraid we have crushed him! 65 00:14:06,680 --> 00:14:11,037 PIease! Everybody stay on the train. PIease, get back. PIease. 66 00:14:17,240 --> 00:14:20,550 There he is! I see him! He's alive. 67 00:14:30,160 --> 00:14:33,038 -He sounds Iike a dog. -The boy's insane. 68 00:14:33,440 --> 00:14:36,238 I don't think so. I do believe he's wild. 69 00:14:37,240 --> 00:14:41,438 Boy, go on, shoo! You're holding up the train! 70 00:14:44,880 --> 00:14:47,997 It's all right. Stand back. Stay calm. No sudden moves. 71 00:14:48,320 --> 00:14:50,550 My name's Harrison. I work for Mr. P.T. Barnum. 72 00:14:50,640 --> 00:14:52,358 I know how to handle this. 73 00:14:52,520 --> 00:14:55,557 AII right, some of you, that way. Gently, gently. 74 00:14:55,640 --> 00:14:58,200 Some of you, that way. Get ready to grab him. 75 00:15:01,400 --> 00:15:03,152 AII right, boy. It's okay. 76 00:15:03,560 --> 00:15:06,757 We're not going to hurt you. We just want to have a Iook at you. 77 00:15:06,840 --> 00:15:08,558 Just want you to come out. 78 00:15:09,720 --> 00:15:11,597 Grab him! He's gone! Quick! 79 00:15:13,720 --> 00:15:15,790 We've got him! Got it! FIip him! 80 00:15:20,800 --> 00:15:22,472 I said hold on there! 81 00:15:23,240 --> 00:15:25,356 Stop! Take him to the baggage car! 82 00:15:27,000 --> 00:15:28,274 CIear the way! 83 00:15:29,080 --> 00:15:33,198 -Get back into your carriages. -AII right. Up here! Up here! 84 00:15:33,280 --> 00:15:34,952 We have it under control, sir! 85 00:15:35,040 --> 00:15:37,031 Release the boy to the district commissioner. 86 00:15:37,120 --> 00:15:39,236 -Thank you. -Take him to the baggage car! 87 00:15:39,320 --> 00:15:42,596 -The poor child. Be careful, Henry! -Don't be silly, Emily. 88 00:15:42,680 --> 00:15:44,318 Hey, there! 89 00:15:45,480 --> 00:15:46,674 He's up! 90 00:15:48,320 --> 00:15:51,118 Where did he come from? There's nothing for miles around. 91 00:15:51,200 --> 00:15:55,239 There have been rumours, Mem-sahib, of a violent boy Iiving in the jungle. 92 00:15:56,520 --> 00:15:59,990 Soon Mowgli was to learn about things from beyond his jungle world. 93 00:16:01,040 --> 00:16:03,600 For his friends had arrived too late to save him... 94 00:16:03,680 --> 00:16:06,717 ...from those mysterious apes that are called men. 95 00:16:30,240 --> 00:16:32,071 Chap needs a thorough scrub. 96 00:16:32,160 --> 00:16:35,596 -We can hose him down at the fort. -Let's tie him up. 97 00:16:35,720 --> 00:16:36,835 Okay. 98 00:16:45,840 --> 00:16:46,909 After you. 99 00:16:54,680 --> 00:16:56,989 AII right, chaps. This should be easy as punch. 100 00:17:19,480 --> 00:17:21,789 AII right! Everything's under control! 101 00:17:28,040 --> 00:17:29,553 He's off! He's gone! 102 00:17:36,640 --> 00:17:40,110 -I can handle him. -PIease calm down! Everything is all right! 103 00:17:51,120 --> 00:17:55,511 -Mr. Harrison, are you all right? -He's helping the boy escape! Timo! 104 00:18:03,520 --> 00:18:06,432 Oh, no. Timo! Come back! 105 00:18:12,000 --> 00:18:15,993 You are quite beautiful. Perhaps we'II dance again. 106 00:18:16,320 --> 00:18:18,788 -Molly! -Emily! 107 00:18:19,440 --> 00:18:21,032 -Harrison! -Boys. 108 00:18:27,040 --> 00:18:30,191 Timo! The boy has stolen my monkey! 109 00:18:41,840 --> 00:18:43,592 Be careful, old chap. 110 00:18:45,240 --> 00:18:46,559 Timo! 111 00:18:47,160 --> 00:18:48,309 Get back here! 112 00:18:48,400 --> 00:18:51,233 Look here, Harrison! Get down from there, you bloody fool! 113 00:18:51,320 --> 00:18:53,788 Harrison. I told you. The boy's insane! 114 00:18:55,840 --> 00:18:56,909 Get down! 115 00:18:58,040 --> 00:19:01,476 This simply isn't the done thing. We'II report you to the authorities. 116 00:19:01,560 --> 00:19:04,074 Come on, old boy. You'II get yourself killed! 117 00:19:04,160 --> 00:19:07,948 Timo! Timo, come back! You naughty monkey! 118 00:19:08,040 --> 00:19:12,192 -You come down. Have a cup of tea. -Yes, Iet's talk about it sensibly! 119 00:19:20,880 --> 00:19:23,553 Timo, please come back, Timo! 120 00:19:28,040 --> 00:19:30,235 Kid's a regular jungle-jimmy! 121 00:19:30,720 --> 00:19:34,918 I'm greatly forlorn, Sahib. Timo's never been alone in the jungle! 122 00:19:39,040 --> 00:19:40,189 Help! 123 00:19:56,160 --> 00:20:00,358 My goodness! I thought I was a goner. 124 00:20:02,360 --> 00:20:05,591 Timo, come back! Where are you going? 125 00:20:07,040 --> 00:20:11,272 Timo! PIease don't follow the boy! It can only Iead to trouble! 126 00:20:16,240 --> 00:20:20,597 The jungle is full of dangerous things, monkey-eating dangerous things! 127 00:20:47,880 --> 00:20:50,872 Sahib, I must warn you, this is not a civilised place. 128 00:20:51,400 --> 00:20:53,789 It's a goldarn English colony, isn't it? 129 00:20:54,440 --> 00:20:59,230 -Where are you going, Sahib? -I need a hotel room. And a jungle guide. 130 00:21:01,800 --> 00:21:04,792 You haven't got a chance in hell of catching that wild boy. 131 00:21:04,880 --> 00:21:07,394 -Not a chance. -I'II take that bet. 132 00:21:07,480 --> 00:21:09,232 Good Iuck, Mr. Harrison. 133 00:21:18,480 --> 00:21:22,075 -Where can I find this jungle guide? -Buldeo, Sahib. 134 00:21:22,440 --> 00:21:24,635 This Buldeo knows his way around the jungle? 135 00:21:24,720 --> 00:21:28,474 No. But he is a rich man. He will help you. 136 00:22:59,600 --> 00:23:02,034 So, this Mr. Barnum that you represent... 137 00:23:02,160 --> 00:23:04,913 ...you think he would want this wild boy for the circus? 138 00:23:05,000 --> 00:23:07,560 You bet he will, sir. Mr. Barnum's a showman. 139 00:23:08,360 --> 00:23:09,759 "The Jungle Boy"! 140 00:23:10,880 --> 00:23:13,599 It is a fine plantation you have here, Mr. Buldeo. 141 00:23:13,680 --> 00:23:16,558 Thank you. Will you have some tea, Mr. Harrison? 142 00:23:16,760 --> 00:23:18,671 Thank you, sir. Yes, I will. 143 00:23:19,560 --> 00:23:22,313 You know, my brother Iost his wife in childbirth. 144 00:23:23,400 --> 00:23:25,914 Then he was tragically killed by a tiger. 145 00:23:26,600 --> 00:23:29,114 His only son, Mowgli, was Iost in the jungle. 146 00:23:30,480 --> 00:23:33,790 Never recovered. We presume taken by the tiger. 147 00:23:35,440 --> 00:23:39,638 You know, Mr. Harrison, that jungle boy could be my nephew. 148 00:23:40,200 --> 00:23:42,031 And all this rightfully his? 149 00:23:47,280 --> 00:23:49,157 Mr. Buldeo, this boy... 150 00:23:50,240 --> 00:23:52,754 ...he could be the discovery of the decade. 151 00:23:53,080 --> 00:23:54,354 He'd be famous. 152 00:23:54,880 --> 00:23:59,158 And you, as his only Iiving relative, you'd be as famous as he would. 153 00:24:00,560 --> 00:24:02,630 Of course, we'd have to find him first. 154 00:24:03,480 --> 00:24:04,833 I know a tracker. 155 00:24:07,040 --> 00:24:10,112 Nothing can escape Kaa once she has found her prey. 156 00:24:11,880 --> 00:24:16,829 She will coil around the body. With each twist, she will tighten her grip. 157 00:24:17,200 --> 00:24:20,237 With each wrapping, each coiling in a bone-crunching hug... 158 00:24:20,320 --> 00:24:24,313 -...she will crush the Iife from the boy. -As Iong as it does what you say. 159 00:24:24,400 --> 00:24:25,753 Mr. Buldeo! 160 00:24:27,000 --> 00:24:28,513 This is Mr. Harrison. 161 00:24:29,400 --> 00:24:32,073 Thought I was getting a tracker, not a snake charmer. 162 00:24:32,160 --> 00:24:35,709 What do you take me for, Mr. Harrison? A circus side-show? 163 00:24:35,880 --> 00:24:38,553 This boy moves through the jungle as fast as a monkey. 164 00:24:38,640 --> 00:24:40,596 I am a professional tracker! 165 00:24:41,800 --> 00:24:43,438 He is the best in India. 166 00:24:43,520 --> 00:24:46,592 Do you have something with the scent of this jungle boy on it? 167 00:24:46,680 --> 00:24:49,990 A shirt? A sock? Anything? 168 00:24:51,720 --> 00:24:52,755 No. 169 00:24:54,600 --> 00:24:57,398 Hell with it. I'II take you to where we Iast saw him. 170 00:25:13,480 --> 00:25:16,836 The train and its chattering people who stared and taunted... 171 00:25:16,960 --> 00:25:20,191 ...shouted and pointed all at once, caused Mowgli to wonder. 172 00:25:20,400 --> 00:25:23,870 If he learned their talk, would he be as silly and dumb? 173 00:25:27,960 --> 00:25:32,670 Coming across this abandoned campsite brought back memories of his past. 174 00:26:07,000 --> 00:26:09,434 There's a tiger loose in the camp! 175 00:26:10,560 --> 00:26:11,913 Get my rifle! 176 00:26:14,600 --> 00:26:15,794 Mowgli! 177 00:28:18,640 --> 00:28:20,392 Harrison, Sahib! 178 00:28:22,120 --> 00:28:23,633 Well, I'II be darned. 179 00:28:25,640 --> 00:28:27,312 Thanking my Iucky stars. 180 00:30:08,800 --> 00:30:11,394 Returning to his lair was a very different homecoming. 181 00:30:11,880 --> 00:30:14,917 Mowgli no longer looked and talked like a wolf. 182 00:30:15,520 --> 00:30:19,479 Confused and angry, his family looked upon him like an outsider. 183 00:30:19,920 --> 00:30:21,239 A man-cub. 184 00:31:01,320 --> 00:31:04,278 Mowgli had broken the law, the law of the jungle. 185 00:31:05,080 --> 00:31:07,150 He had brought back an outcast... 186 00:31:07,520 --> 00:31:10,353 ...a cousin to the dirty, shameless Bandar-log. 187 00:31:10,880 --> 00:31:12,791 But the monkey had helped him. 188 00:31:13,000 --> 00:31:16,072 Mowgli did not understand why they could not be friends. 189 00:31:56,640 --> 00:31:57,789 Timo? 190 00:32:03,520 --> 00:32:06,080 Mowgli was no longer part of the wolf family. 191 00:32:06,240 --> 00:32:09,437 Sad and alone, he went in search of his lost friend, Timo. 192 00:32:10,120 --> 00:32:12,475 Good old Baloo decided to go with him. 193 00:32:29,440 --> 00:32:31,158 Timo! 194 00:32:35,880 --> 00:32:38,075 Timo! 195 00:32:50,000 --> 00:32:53,197 It is done! Kaa owns his scent. 196 00:32:53,600 --> 00:32:56,751 Sooner or Iater, some breeze will bring his spoor to her. 197 00:32:57,360 --> 00:33:01,399 He belongs to her now. He cannot escape. 198 00:33:02,400 --> 00:33:06,837 -Who cannot escape? My Timo? -The jungle boy, you fool! 199 00:33:07,360 --> 00:33:08,349 Jungle boy? 200 00:33:08,440 --> 00:33:11,318 Come on, Chuchundra. Bring those bags! Come this way. 201 00:33:11,400 --> 00:33:13,391 Wait for me! Wait! 202 00:33:55,440 --> 00:33:59,638 -What absolute nonsense! -No nonsensical matter, Sahib. 203 00:34:00,080 --> 00:34:03,550 Now, you're telling us there's a Iost city in the jungle ruled by apes? 204 00:34:03,880 --> 00:34:06,519 Overrun by them. Yes. 205 00:34:06,960 --> 00:34:10,953 They were exiled from the trees and are now Iiving in chaos. 206 00:34:11,360 --> 00:34:15,876 There are rumours that they are holding a crazed, old soldier captive. 207 00:34:19,600 --> 00:34:21,750 Quickly! The boy is nearby. 208 00:34:33,640 --> 00:34:36,108 Mowgli had travelled far from home... 209 00:34:36,200 --> 00:34:40,751 ...and his heart was sad, for the monkey people had captured his friend. 210 00:34:47,960 --> 00:34:52,590 It's amazing what secrets Iie behind these green walls. 211 00:34:54,720 --> 00:34:56,233 What was that? 212 00:34:57,760 --> 00:34:59,432 Sounded Iike cannon fire. 213 00:35:00,240 --> 00:35:04,199 Impossible. Thunder. A distant storm, maybe. 214 00:36:37,720 --> 00:36:40,996 So this strange city was where the monkey people lived. 215 00:36:41,440 --> 00:36:43,749 A city abandoned many years ago by man. 216 00:36:44,680 --> 00:36:47,990 Mowgli sensed that his friend was somewhere within its walls. 217 00:38:32,400 --> 00:38:33,594 Listen! 218 00:38:37,000 --> 00:38:38,228 Monkeys. 219 00:38:40,520 --> 00:38:42,431 Many monkeys, Sahib. 220 00:38:51,520 --> 00:38:52,748 The Bandar-Iog. 221 00:38:58,680 --> 00:38:59,908 The jungle boy! 222 00:39:02,240 --> 00:39:03,593 Jungle boy. 223 00:39:26,880 --> 00:39:29,075 You're not going to get my wolf boy. 224 00:39:33,720 --> 00:39:37,110 -Let me do it. I'm a crack shot. -Better than me? You'd better be. 225 00:39:44,800 --> 00:39:46,791 I'm not very fond of monkeys. 226 00:39:47,920 --> 00:39:50,150 You're not to be shooting the monkeys, Sahib! 227 00:40:00,320 --> 00:40:01,753 He's coming our way. 228 00:40:10,640 --> 00:40:13,154 AII right, follow me. And keep Iow. 229 00:40:21,240 --> 00:40:22,912 Quick! The snake! 230 00:40:26,920 --> 00:40:28,433 I don't believe this. 231 00:40:29,120 --> 00:40:30,189 Just watch. 232 00:40:53,000 --> 00:40:56,993 "Keep peace with the jungle law," Baloo had told Mowgli, time and again. 233 00:40:57,120 --> 00:40:59,509 And now look what Mowgli had got his friend into. 234 00:41:28,920 --> 00:41:29,955 -The boy's going to sleep. -Good. 235 00:42:33,680 --> 00:42:35,591 Don't Iet the snake crush him! 236 00:42:40,280 --> 00:42:41,838 I think we've got him! 237 00:42:42,320 --> 00:42:45,756 Quick! Spread the net! Come on, now. Let's go! 238 00:42:45,840 --> 00:42:48,308 -Pull it! -Spread it out! Pull tight! 239 00:42:48,840 --> 00:42:51,718 -That's good. Come on! -There he is! 240 00:42:52,080 --> 00:42:55,117 Careful with the boy! He knows where my monkey is! 241 00:42:56,120 --> 00:42:57,473 Now, Mr. Harrison... 242 00:42:57,560 --> 00:43:00,028 ...do you believe my python is no circus side-show? 243 00:43:00,120 --> 00:43:01,269 Just do it. 244 00:43:13,960 --> 00:43:16,349 He's the spitting image of my brother. 245 00:43:18,240 --> 00:43:21,437 I'II teach the brat the proper respect for his uncle! 246 00:43:21,520 --> 00:43:22,999 AII right, all right! 247 00:43:23,240 --> 00:43:25,276 We're here to capture the boy, not kill him. 248 00:43:28,000 --> 00:43:30,468 We have to sedate the boy. He's going to hurt himself. 249 00:43:30,560 --> 00:43:31,754 Whisky, Sahib. 250 00:43:33,240 --> 00:43:35,356 Not for you! The boy! 251 00:43:38,880 --> 00:43:42,031 Okay. Here you go, kid. Drink it up! 252 00:43:48,680 --> 00:43:51,274 We should have thrown him in the stream first. 253 00:43:51,520 --> 00:43:53,750 You don't think he's diseased, do you? 254 00:43:53,840 --> 00:43:56,991 I wouldn't worry about it. He Iooks healthy enough to me. 255 00:43:57,720 --> 00:44:01,110 A Iittle worse for the wear, scrambling through the jungle Iike he does. 256 00:44:01,200 --> 00:44:02,872 Look, the monocle! 257 00:44:03,960 --> 00:44:06,599 Oh, no! My Timo has been through some calamity. 258 00:44:06,680 --> 00:44:08,671 What's this? CIaw marks. 259 00:44:09,640 --> 00:44:11,073 Tiger, Sahib. 260 00:44:12,000 --> 00:44:14,992 It Iooks Iike the boy has a natural enemy. 261 00:44:15,920 --> 00:44:18,480 He won't have any enemies where I'm taking him. 262 00:44:19,160 --> 00:44:21,390 I wonder how he survived out here. 263 00:44:22,160 --> 00:44:26,756 If I may be adding, to be so strong the boy surely must be eating raw meat. 264 00:44:27,000 --> 00:44:29,309 How could he have hunted on his own? 265 00:44:29,720 --> 00:44:31,039 Maybe he didn't. 266 00:44:33,280 --> 00:44:37,398 Imagine this raw flesh-eating beast in my house. 267 00:45:00,720 --> 00:45:03,518 This isn't coming off till we get back to America. 268 00:45:05,080 --> 00:45:08,516 Not in the entire history of circus arts... 269 00:45:10,200 --> 00:45:12,794 ...has there ever been an act quite Iike this one. 270 00:45:12,880 --> 00:45:14,757 Will people pay to be bitten? 271 00:45:18,240 --> 00:45:22,028 It's all right, kid. Take it easy now. It's all right. 272 00:45:22,560 --> 00:45:26,235 We're going to take care of you. We're going to take care of you, kid. 273 00:45:26,560 --> 00:45:28,471 You're going to be in the circus. 274 00:45:29,760 --> 00:45:33,355 Imagine this: You take the Ieap off the high trapeze. 275 00:45:34,080 --> 00:45:37,277 A thrilling fall. 100 feet. Straight into a pool of water. 276 00:45:37,360 --> 00:45:39,715 You hear the screams of the spectators... 277 00:45:40,520 --> 00:45:45,469 ...and then the crowd grows still as you clamber into the Iion's pen. 278 00:45:46,880 --> 00:45:48,108 Lion's pen. 279 00:45:55,040 --> 00:45:57,031 No. You don't speak. 280 00:45:57,200 --> 00:46:00,988 You're the wolf boy. You understand? You make animal noises. 281 00:46:02,160 --> 00:46:03,309 That's good. 282 00:46:03,640 --> 00:46:06,279 We'II teach you how to speak Iater. Much Iater. 283 00:46:08,600 --> 00:46:12,388 You are going to tame him and make him a fine American gentlemen? 284 00:46:13,080 --> 00:46:14,195 Can he be taught? 285 00:46:14,720 --> 00:46:16,073 I don't know. 286 00:46:16,160 --> 00:46:20,472 To tame a tiger and have him walk by your side is a fine thing indeed, but.... 287 00:46:21,320 --> 00:46:22,309 But what? 288 00:46:22,960 --> 00:46:25,599 You will have a fine pet for the circus, Sahib. 289 00:46:26,920 --> 00:46:28,911 But a poor tiger for the jungle. 290 00:47:44,040 --> 00:47:45,678 Watch your python, Karait! 291 00:47:49,640 --> 00:47:52,837 Like you, your snake has no Ioyalties? 292 00:47:54,120 --> 00:47:57,954 Just remember. If we find your monkey, it is Kaa's great delicacy. 293 00:48:03,760 --> 00:48:04,954 What was that? 294 00:48:13,880 --> 00:48:14,995 Tiger! 295 00:48:21,520 --> 00:48:22,873 Tiger! 296 00:48:31,200 --> 00:48:32,713 That doesn't sound good. 297 00:48:33,400 --> 00:48:35,038 Sounds Iike a bear. 298 00:48:40,880 --> 00:48:42,233 Oh, no! 299 00:48:52,840 --> 00:48:54,398 No, Mr. Tiger! 300 00:49:04,560 --> 00:49:08,519 Karait, you sneaky snake! Help the boy. He's tied up! 301 00:49:22,760 --> 00:49:23,909 Sahib! 302 00:50:00,160 --> 00:50:01,639 Harrison, Sahib! 303 00:50:02,320 --> 00:50:04,993 -What happened? -Tiger, Sahib, tiger! 304 00:50:05,080 --> 00:50:06,513 Where's the boy? 305 00:50:06,800 --> 00:50:09,030 The boy was chasing the tiger, Sahib! 306 00:50:09,160 --> 00:50:11,720 What do you mean, "the boy was chasing the tiger"? 307 00:50:11,800 --> 00:50:14,598 No, Sahib! It is much safer to be staying in here! 308 00:50:14,680 --> 00:50:16,398 No, no, please! 309 00:50:17,640 --> 00:50:20,359 They went that way! That way! 310 00:50:46,640 --> 00:50:49,029 No one ever believed that you would be alive. 311 00:50:49,120 --> 00:50:52,157 Make it alone in the jungle. Impossible, they all said. 312 00:50:54,200 --> 00:50:56,430 Do you think after all these years... 313 00:50:56,760 --> 00:51:00,275 ...you can appear and reclaim your inheritance? 314 00:51:03,480 --> 00:51:07,473 So, Mowgli? Say goodbye to your uncle. 315 00:51:10,080 --> 00:51:12,719 Buldeo! We've Iost the boy. The boy's escaped. 316 00:51:12,800 --> 00:51:13,994 It's okay! 317 00:51:15,720 --> 00:51:17,119 I have him! 318 00:51:17,920 --> 00:51:19,672 That is capital news. 319 00:51:20,080 --> 00:51:22,310 You're saved. For the moment. 320 00:51:22,680 --> 00:51:24,591 We've been most unprofessional about this. 321 00:51:24,680 --> 00:51:26,159 I need this boy safe. 322 00:51:26,240 --> 00:51:28,310 Let's get him back to camp and in that cage. 323 00:51:32,600 --> 00:51:35,956 -It's for your own good, boy. -He's right. You'II be safe in there. 324 00:51:37,480 --> 00:51:39,198 We'd all be safe in there. 325 00:51:42,520 --> 00:51:45,159 I see you slithering over to the American side. 326 00:51:46,240 --> 00:51:48,834 Have you forgotten your snake has a job to do? 327 00:51:52,880 --> 00:51:54,598 If you Iet me down... 328 00:51:55,160 --> 00:51:58,232 ...I will drag you out of your hole and shoot you. 329 00:52:05,040 --> 00:52:06,712 Shut up! 330 00:52:18,080 --> 00:52:21,231 I would not be wishing anybody to be Iocked in that cage. 331 00:53:42,360 --> 00:53:44,112 I'm on fire! 332 00:53:46,360 --> 00:53:48,112 Chuchundra, what in tarnation? 333 00:53:48,640 --> 00:53:51,438 Now get that big, fat, grimy thing off of me! 334 00:53:51,520 --> 00:53:53,192 There's a bear out there! 335 00:53:57,440 --> 00:53:59,317 The boy! The boy! 336 00:53:59,680 --> 00:54:00,954 Let's get him! 337 00:54:02,000 --> 00:54:03,718 Where's my wolf boy? 338 00:54:05,600 --> 00:54:07,909 -Karait! -Chuchundra, get off my rifle! 339 00:54:08,000 --> 00:54:11,117 You're not supposed to do that. You're supposed to guard the boy. 340 00:54:13,560 --> 00:54:15,073 Look out! 341 00:54:18,200 --> 00:54:19,872 That should put your fire out! 342 00:54:22,680 --> 00:54:25,478 After him, after him! He's headed toward the ruined city! 343 00:54:25,560 --> 00:54:28,518 We have to save our Iittle nephew! PIease, Iet's go. 344 00:55:39,320 --> 00:55:40,548 Timo? 345 00:55:58,120 --> 00:55:59,109 Timo? 346 00:56:08,920 --> 00:56:11,673 At Iast. You are here. 347 00:56:20,840 --> 00:56:23,354 Don't be afraid. Don't be afraid, young fella. 348 00:56:24,640 --> 00:56:26,551 I see you found your Iittle friend? 349 00:56:28,480 --> 00:56:30,994 Nuts! And papayas! Those two nitwits. 350 00:56:31,360 --> 00:56:33,749 They brought him to me instead of you. 351 00:56:34,400 --> 00:56:36,231 I can't get them to do anything. 352 00:56:38,120 --> 00:56:40,315 They won't Iisten to their king no more. 353 00:56:40,840 --> 00:56:43,673 Now I am forgetting my manners. 354 00:56:59,000 --> 00:57:00,911 Bring some food for my guest. 355 00:57:38,760 --> 00:57:42,514 Fire! Cannons! That's the only thing that controls you Iot. 356 00:57:44,000 --> 00:57:46,116 Now, go get us some food. 357 00:57:47,960 --> 00:57:50,030 Hey, where are you? Hello? 358 00:57:50,680 --> 00:57:52,671 Listen. Help me down. 359 00:57:52,800 --> 00:57:56,793 I tell you, it's exasperating dealing with this Iot. 360 00:57:58,560 --> 00:58:00,676 Now, you Iisten here, young fellow, my Iad. 361 00:58:00,760 --> 00:58:04,070 When you are prince, no, when you become king... 362 00:58:06,800 --> 00:58:09,109 ...your subjects must fear you. 363 00:58:10,600 --> 00:58:12,556 Fear breeds respect, you see. 364 00:58:15,040 --> 00:58:17,190 It's probably the queen's messenger. 365 00:58:32,200 --> 00:58:34,031 There is a bear at the door. 366 00:58:36,040 --> 00:58:40,033 He's probably come to fix the roof. It's been Ieaking all summer. 367 00:58:40,720 --> 00:58:42,438 Any more pestering from you... 368 00:58:42,520 --> 00:58:45,512 ...and you shall be hibernating in a dungeon for the winter! 369 00:58:45,840 --> 00:58:46,909 Back! 370 00:58:49,200 --> 00:58:52,636 Now, young fellow, me Iad. AII of this could be yours. 371 00:58:53,400 --> 00:58:55,072 Palaces! Parades! 372 00:58:55,400 --> 00:58:56,435 Banquets! 373 00:59:05,560 --> 00:59:09,030 AII the other monkeys, they're out feeding, but they'II be back soon. 374 00:59:09,720 --> 00:59:11,358 Nuts and papayas! 375 00:59:11,640 --> 00:59:13,517 I am too old for this. 376 00:59:14,000 --> 00:59:16,468 I'm past my prime. 377 00:59:17,120 --> 00:59:20,317 What they need is a new king and that's going to be you. 378 00:59:21,280 --> 00:59:25,956 I worked my way up from the ranks until I reached my rightful position. 379 00:59:26,560 --> 00:59:29,028 King! King! 380 00:59:31,680 --> 00:59:34,148 I know I have so much to teach you, young fella. 381 00:59:34,480 --> 00:59:36,755 AII the power and the glory... 382 00:59:37,480 --> 00:59:40,438 ...that comes with royalty is within these walls. 383 00:59:40,520 --> 00:59:43,273 As I said, what they need is a new king. 384 00:59:44,160 --> 00:59:48,711 And that's you. They need to be Ied. Charge! Rule! 385 00:59:50,360 --> 00:59:52,476 Rule! 386 01:00:02,240 --> 01:00:03,719 He's getting away! 387 01:00:22,360 --> 01:00:24,715 If you fail, I'II strip you of your rank! 388 01:00:25,200 --> 01:00:28,556 I'II feed you to the crocodiles! I'II scramble your brains! 389 01:00:40,640 --> 01:00:42,232 AII right, Iet's get this guy. 390 01:00:42,320 --> 01:00:44,754 We need your snake to catch the boy. Move. 391 01:01:53,720 --> 01:01:57,554 -I know the boy's in here somewhere. -I'm sure I can hear my Timo. 392 01:02:03,240 --> 01:02:07,472 We should split up. Split up. Do your job. 393 01:02:19,800 --> 01:02:20,789 Sahib? 394 01:02:22,480 --> 01:02:24,277 Monkey, shoo, shoo! 395 01:02:33,960 --> 01:02:35,075 Mowgli? 396 01:02:39,680 --> 01:02:40,795 Come out. 397 01:02:44,240 --> 01:02:46,037 Uncle Buldeo's here. 398 01:03:53,600 --> 01:03:56,990 -I'II wear your sarong, Iittle rat. -Who are you? 399 01:03:57,720 --> 01:03:59,517 Come fair or foul? 400 01:04:02,080 --> 01:04:03,991 Are you the queen's messenger? 401 01:04:04,080 --> 01:04:07,595 What brings you into my presence unannounced? 402 01:04:08,640 --> 01:04:11,632 -Who are you? -I am King Murphy. 403 01:04:16,120 --> 01:04:18,873 You probably think I am a deserter! 404 01:04:19,520 --> 01:04:21,795 You think I'm a renegade, don't you? 405 01:04:22,440 --> 01:04:24,112 I know your mission! 406 01:04:44,480 --> 01:04:45,674 Call them off. 407 01:04:51,840 --> 01:04:53,717 I said, call them off. 408 01:05:51,960 --> 01:05:53,154 Mowgli! 409 01:05:54,000 --> 01:05:57,310 Boy, stay still. Stay perfectly still. Don't move a muscle. 410 01:05:57,760 --> 01:05:59,432 I found the boy! 411 01:06:01,840 --> 01:06:03,239 AII right, here we go. 412 01:06:05,200 --> 01:06:06,918 AII right, now. 413 01:06:08,840 --> 01:06:10,319 Take the rope. 414 01:06:11,520 --> 01:06:14,273 You got your Iittle friend. Now, come on up. 415 01:06:17,560 --> 01:06:19,152 Come on. Up the rope. 416 01:06:23,360 --> 01:06:25,191 No, not the blasted monkey! 417 01:06:28,080 --> 01:06:31,038 Mowgli, take the rope. Up. 418 01:06:32,720 --> 01:06:34,153 Come on, kid! 419 01:06:40,280 --> 01:06:41,679 Hey, my hat! 420 01:06:43,480 --> 01:06:45,755 Thank you. Come on, boy. 421 01:06:46,920 --> 01:06:48,478 Here you go. Come on. 422 01:06:49,760 --> 01:06:51,557 Here we go! Come on. 423 01:06:52,760 --> 01:06:54,591 Need some help, Harrison? 424 01:07:24,800 --> 01:07:27,314 Hey, watch out for the cobras. 425 01:07:33,000 --> 01:07:35,798 The poison takes hold after about five minutes. 426 01:07:36,440 --> 01:07:37,873 Then you die. 427 01:07:43,800 --> 01:07:45,836 Oh, Harrison. 428 01:08:32,160 --> 01:08:34,879 You're a bad, bad, bad.... 429 01:08:35,560 --> 01:08:37,869 You don't know how bad! 430 01:08:40,400 --> 01:08:41,799 I'II kill you! 431 01:09:10,960 --> 01:09:12,393 You're still alive? 432 01:09:13,920 --> 01:09:15,433 I can't wait all day. 433 01:09:23,920 --> 01:09:26,559 Say hello to your mother and father, please. 434 01:10:31,240 --> 01:10:32,639 Watch out! 435 01:12:29,400 --> 01:12:30,992 I'II be a monkey's uncle! 436 01:12:31,560 --> 01:12:33,755 These animals are co-operating with each other. 437 01:12:46,240 --> 01:12:47,753 Oh, my precious. 438 01:14:01,400 --> 01:14:04,392 You! Be still. 439 01:14:05,080 --> 01:14:07,150 The cobra senses your movement. 440 01:14:13,480 --> 01:14:17,314 I thought the wolves wanted my Kaa. But it's you they want rescued. 441 01:14:18,240 --> 01:14:20,356 Yes. Good. 442 01:14:21,520 --> 01:14:22,589 Yes. 443 01:14:58,880 --> 01:15:00,711 AII right, boy, come on! 444 01:15:09,840 --> 01:15:11,159 Come on! 445 01:15:38,160 --> 01:15:40,071 We almost Iost you there, boy. 446 01:15:41,080 --> 01:15:44,550 Listen, you don't belong in the circus, son. I know that now. 447 01:15:45,640 --> 01:15:48,996 Come with me, Mowgli. I'II give you a home. 448 01:16:15,480 --> 01:16:18,040 -Have you seen my Timo? -Timo? 449 01:16:22,000 --> 01:16:24,150 Timo! My Iittle Timo! 450 01:16:25,200 --> 01:16:28,317 I've been dreaming the most horrible adventures. 451 01:16:29,200 --> 01:16:31,509 Naughty Iittle monkey! 452 01:16:37,160 --> 01:16:39,071 We won't be needing this. 453 01:16:40,880 --> 01:16:42,233 Timo? 454 01:16:45,160 --> 01:16:46,513 Thank you, Sahib. 455 01:16:46,960 --> 01:16:48,393 Don't you mention it. 456 01:16:49,240 --> 01:16:51,231 This is no place for Kaa. 457 01:16:51,800 --> 01:16:55,554 So many monkeys and beasts could tear my precious to pieces. 458 01:16:58,000 --> 01:16:59,672 He's a mighty strange fella, isn't he? 459 01:17:47,800 --> 01:17:49,392 My friend... 460 01:17:49,840 --> 01:17:54,868 ...I think it would be appropriate to honour our young prince with a cannon salute. 461 01:17:58,880 --> 01:17:59,995 Go on. 462 01:18:14,320 --> 01:18:17,551 Jungle boy, now I'II get you! 463 01:19:18,600 --> 01:19:20,079 I'm alive! 464 01:19:21,080 --> 01:19:22,798 Monkey! Shoo, shoo! 465 01:19:26,560 --> 01:19:28,437 It can't get worse than this. 466 01:19:35,560 --> 01:19:39,109 Shere Kahn! No, no, no! 467 01:19:45,520 --> 01:19:48,432 Watch out! Help! It's not easy to tame the jungle! 468 01:19:57,800 --> 01:20:00,951 Young fellow, me Iad, I suspect you're Ieaving. 469 01:20:05,120 --> 01:20:06,712 Why don't you stay here now? 470 01:20:07,600 --> 01:20:10,637 AII the power and the glory that comes to royalty... 471 01:20:13,240 --> 01:20:15,356 ...can be found within these walls. 472 01:20:20,720 --> 01:20:22,551 Oh, well, I suppose I must go it alone. 473 01:20:24,040 --> 01:20:27,999 One day, you'II find your own purpose... 474 01:20:30,360 --> 01:20:32,237 ...young wild boy. 475 01:20:36,200 --> 01:20:37,235 Ta-ta. 476 01:20:37,800 --> 01:20:38,949 Ta-ta. 477 01:21:10,960 --> 01:21:13,793 And so Mowgli chose to run with the wolves. 478 01:21:15,040 --> 01:21:17,508 For he knew his strength was with the pack. 479 01:21:19,760 --> 01:21:21,990 So listen carefully to the jungle call... 480 01:21:22,080 --> 01:21:25,231 ...and good rest to all that keep the jungle law. 481 01:21:30,840 --> 01:21:32,751 He belongs here, Sahib. 482 01:21:33,480 --> 01:21:35,118 Goodbye, Mowgli. 483 01:21:36,305 --> 01:21:42,153 Support us and become VIP member to remove all ads from www.SubtitleDB.org 37243

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.