All language subtitles for The.Lost.Viking.2018.DVDRip.x264-ARiES.EtMovies._mergedsesad

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,680 --> 00:01:23,117 Ako vas dvojica cuvate strazu, idete pogresnim putem. 2 00:01:24,640 --> 00:01:28,319 Upucace te s' leda. 3 00:01:36,719 --> 00:01:38,120 Samo smo posmatrali. 4 00:01:39,439 --> 00:01:43,396 Sutra ce biti mnogo toga da se gleda i radi, Runa. Sada spavaj. 5 00:01:44,280 --> 00:01:46,920 Hocemo li sutra videti ujka Skulda? - Za par dana. 6 00:01:47,640 --> 00:01:48,835 Reci mi o njegovom kampu. 7 00:01:50,840 --> 00:01:52,115 Mnogo je veci od ovog. 8 00:01:53,000 --> 00:01:54,912 To je vise od kampa. 9 00:01:55,840 --> 00:01:57,115 Vise je kao grad. 10 00:01:58,879 --> 00:02:00,030 Ujak mora da je poznat ovde. 11 00:02:01,000 --> 00:02:03,117 Nase ime je poznato. 12 00:02:03,640 --> 00:02:06,155 Ostavio sam ujaka ovde da bi se secali. 13 00:02:07,799 --> 00:02:11,318 Dok ja ne dodem. 14 00:02:11,360 --> 00:02:12,680 Mozda nosis moje ime, 15 00:02:13,120 --> 00:02:15,475 ali moras da zaradis da bi postao Jarl. 16 00:02:16,280 --> 00:02:20,199 Mislis da si sposoban za to? - Mogu da se borim. - I ja. 17 00:02:20,240 --> 00:02:21,878 Runa. Ne mozes ni mac da drzis. 18 00:02:22,960 --> 00:02:24,917 Svako moze nauciti, mladicu. 19 00:02:25,240 --> 00:02:29,473 Biti dobar borac te ne cini dobrim vodom. 20 00:02:33,759 --> 00:02:34,954 Pokazacu ti. 21 00:02:35,960 --> 00:02:38,349 Bicu Jarl svih zemalja ovde. 22 00:02:39,560 --> 00:02:42,753 Onda cu ja biti Jarl negde drugo. 23 00:02:43,280 --> 00:02:44,634 Mozda hoces. Runa! 24 00:02:45,240 --> 00:02:50,759 Ovde su ljudi mekani. Zemlja plodna. 25 00:02:56,280 --> 00:03:00,120 Zrela je za zauzimanje. 26 00:03:00,199 --> 00:03:02,032 Ovde je sve moguce. 27 00:03:05,919 --> 00:03:08,957 Kako cemo pronaci taj grad? 28 00:03:09,000 --> 00:03:10,990 Pa... 29 00:03:14,199 --> 00:03:15,189 sta je bilo? 30 00:03:33,879 --> 00:03:37,534 Vitare! Runa! Bezite! - Brzo, vodi decu! 31 00:03:37,560 --> 00:03:41,516 Bezite! Bezite! 32 00:03:46,159 --> 00:03:49,110 sitit! 33 00:03:50,000 --> 00:03:52,295 Vodi Runu na brod! 34 00:03:52,319 --> 00:03:55,750 Mogu da pomognem... - Uradi kako kaze! - Bezi Vitare! 35 00:03:55,800 --> 00:03:58,712 Pazi je! - Ali mogu da se borim! Majko! - Idi! 36 00:05:20,759 --> 00:05:22,353 Eno ga tata! 37 00:13:16,240 --> 00:13:18,072 Odine Alfatere, cuvaj me. 38 00:13:18,519 --> 00:13:20,476 Podari mi hrabrost i siguran prolaz. 39 00:13:22,919 --> 00:13:25,719 Daj mi snagu svoga sina Tora. 40 00:13:28,360 --> 00:13:30,351 Da pozivim jos jedan dan. 41 00:13:32,360 --> 00:13:33,429 Pice? 42 00:13:40,480 --> 00:13:41,913 sta zelis da uradimo? 43 00:13:44,879 --> 00:13:48,032 zelim da nadem momka. I da ga ubijem. 44 00:13:48,679 --> 00:13:52,037 Svi zalimo tvog sina, ali umro je casno. 45 00:13:54,480 --> 00:13:57,518 Imao je cast sto mu je lobanja smrskana kamenom? 46 00:13:59,279 --> 00:14:01,158 Daleko je od nas. 47 00:14:01,840 --> 00:14:03,990 Izgubljen je, i ranjen. 48 00:14:05,320 --> 00:14:07,879 Videce da dolazimo. Zar ne vidis razlog? 49 00:14:08,279 --> 00:14:11,830 Ne mogu ga pustiti da pobegne. Da li razumes to?! 50 00:14:12,000 --> 00:14:14,993 On nije deo plana. On je samo decak. 51 00:14:15,039 --> 00:14:18,272 I moj sin je bio samo decak! 52 00:14:24,360 --> 00:14:27,716 Ako zelite da pratite ovog idiota, samo napred! 53 00:14:28,919 --> 00:14:32,715 Treba mi cetiri coveka da uhvatim paganina koji mi je ubio sina. 54 00:14:58,440 --> 00:15:02,753 Runa! Runa! zao mi je! zao mi je! 55 00:15:04,679 --> 00:15:08,152 Prekasno je. Vitare! 56 00:15:09,159 --> 00:15:12,789 Poveren ti je njen zivot. A ti si je izneverio. 57 00:15:13,399 --> 00:15:16,153 zao mi je. zao mi je. 58 00:15:17,200 --> 00:15:19,668 Pronadi ujaka. Pronadi Skulda. 59 00:15:20,120 --> 00:15:23,750 Ubij coveka koji je ovo ucinio. Osveti nas! 60 00:17:48,039 --> 00:17:49,109 Hajde! 61 00:18:02,599 --> 00:18:03,828 Hajde! 62 00:18:05,160 --> 00:18:07,516 Hajde! 63 00:19:02,920 --> 00:19:04,148 sta si ucinio? 64 00:19:07,200 --> 00:19:08,349 sta si ucinio? 65 00:19:09,799 --> 00:19:13,396 Zamolila sam te da pazis na nju. Izneverio si me! 66 00:19:14,839 --> 00:19:15,990 Ti si neuspeh! 67 00:19:17,519 --> 00:19:18,351 Neuspeh! 68 00:19:54,720 --> 00:19:58,279 Vajmane! 69 00:20:40,000 --> 00:20:41,150 Pazite gde gazite. 70 00:21:37,920 --> 00:21:40,715 sta je ovo? - Mada. 71 00:21:44,079 --> 00:21:45,752 Traga za necim. 72 00:22:06,160 --> 00:22:08,915 Spalite sve. Pazite na zamke. 73 00:22:12,160 --> 00:22:13,150 sta cemo sa njim? 74 00:22:17,599 --> 00:22:18,920 Nece preziveti. 75 00:22:19,920 --> 00:22:21,036 Oslobodite ga muke. 76 00:22:22,920 --> 00:22:25,115 cekaj... Vajmane... 77 00:22:28,160 --> 00:22:29,150 Molim te... 78 00:22:31,799 --> 00:22:35,156 cekaj! 79 00:26:57,839 --> 00:27:01,834 Ovo je sveto mesto. Oruzje ovde nije dozvoljeno. 80 00:27:02,599 --> 00:27:03,828 Ako zelite moj savet... 81 00:27:03,880 --> 00:27:08,590 Trazimo decaka. Norvezanin. Prosao je ovuda? 82 00:27:19,720 --> 00:27:21,278 Zasto ga trazite? 83 00:27:22,599 --> 00:27:24,397 Da li je prosao ovuda? 84 00:27:25,640 --> 00:27:28,633 Da, jeste. Unutra je. 85 00:27:31,680 --> 00:27:32,519 Ali ste zakasnili! 86 00:27:34,799 --> 00:27:37,712 Umro je nocas. Imao je krvarenje. 87 00:27:39,000 --> 00:27:40,036 Molim vas. 88 00:27:44,160 --> 00:27:45,559 Ovo je sveta zemlja. 89 00:27:49,400 --> 00:27:50,959 Zasto mi je On ruga? 90 00:27:52,920 --> 00:27:56,195 Prvo mi je oduzeo zenu. A onda sina. 91 00:27:57,920 --> 00:28:00,559 I On mi sada ne dozvoljava osvetu. 92 00:28:01,720 --> 00:28:05,152 zao mi je zbog tvog gubitka, ali nije na nama da se svetimo. 93 00:28:05,880 --> 00:28:07,678 Moras to ostaviti nasem Gospodu. 94 00:28:08,680 --> 00:28:11,990 Ti Norvezani, oni ne veruju u te stvari. 95 00:28:12,039 --> 00:28:14,316 Zasto bi ja? 96 00:28:15,640 --> 00:28:19,759 Oni su pagani. Veruju u lazi i jeres. 97 00:28:21,079 --> 00:28:22,433 Da li si mnogo njih upoznao? 98 00:28:24,480 --> 00:28:26,073 Ko smo mi da kazemo da grese? 99 00:28:27,440 --> 00:28:30,239 Odgajio sam sina da veruje u tvog Hrista, 100 00:28:31,039 --> 00:28:33,111 i glava mu je smrskana. 101 00:28:34,079 --> 00:28:36,799 Sumnjas sada, ali on je na boljem mestu. 102 00:28:37,519 --> 00:28:41,473 On trune tamo u pescari. - Molicu se za njega. 103 00:28:42,680 --> 00:28:44,750 Ne trudi se, svestenice. 104 00:28:49,599 --> 00:28:53,037 Kazu da su nordijski bogovi verovali da je osveta ispravna stvar. 105 00:28:53,839 --> 00:28:54,955 Pitam se 106 00:28:55,839 --> 00:28:58,308 da imam veru u njih, da li bi me slusali? 107 00:29:05,799 --> 00:29:09,111 Spali telo. To je njihov obicaj. 108 00:29:35,240 --> 00:29:36,469 Hvala ti. 109 00:32:20,559 --> 00:32:21,596 Paskanat. 110 00:32:27,119 --> 00:32:28,394 Panas. 111 00:32:32,720 --> 00:32:33,789 Panas. 112 00:32:43,720 --> 00:32:45,039 Kupus. 113 00:32:47,359 --> 00:32:48,430 Kupus? 114 00:32:58,119 --> 00:32:59,269 Kupus. 115 00:33:04,240 --> 00:33:07,035 Kupus. Kupus. 116 00:33:14,000 --> 00:33:14,911 Vatra. 117 00:33:18,359 --> 00:33:20,596 Vatra. - Vatra. 118 00:33:21,599 --> 00:33:22,589 Vatra. 119 00:33:30,319 --> 00:33:31,309 cinija. 120 00:34:16,719 --> 00:34:19,793 Pronadi svog ujaka. Ubij onog ko je ovo ucinio. 121 00:34:19,880 --> 00:34:22,230 Osveti nas! - Majko! 122 00:37:11,719 --> 00:37:12,914 Mrtvi su. 123 00:37:48,199 --> 00:37:50,510 Trazim grad. 124 00:37:52,599 --> 00:37:54,193 Moj ujak u njemu zivi. 125 00:37:56,320 --> 00:37:57,992 Ali ne mogu da ga pronadem. 126 00:38:04,199 --> 00:38:06,715 Grad? - Da, grad. 127 00:38:31,800 --> 00:38:33,233 Koliko je daleko? 128 00:38:36,639 --> 00:38:38,039 Koliko je daleko? 129 00:42:54,400 --> 00:42:57,313 Gde si pronasao ovo? Gde je moj ujak?! 130 00:42:58,920 --> 00:43:00,036 Ne mrdaj! 131 00:43:01,880 --> 00:43:03,632 Odakle ti ovo? 132 00:43:05,920 --> 00:43:09,592 Poznajes li Skulda? Gde je? Gde mogu da ga nadem? 133 00:43:20,400 --> 00:43:21,231 Trgovina. 134 00:43:24,119 --> 00:43:30,309 Ne. Ne. Skuld. Skuld mi je ujak. Gde je on? 135 00:43:30,360 --> 00:43:35,036 Skuld mi je ujak, ja sam mu necak. Gde je on? 136 00:44:12,000 --> 00:44:13,150 Ja sam Vitar. 137 00:44:16,119 --> 00:44:18,831 Vitar. - Vitar? 138 00:44:19,679 --> 00:44:20,510 Da. 139 00:44:21,840 --> 00:44:22,829 Nara. 140 00:44:24,639 --> 00:44:25,789 Hvala ti. Nara. 141 00:46:06,360 --> 00:46:08,795 Nara. Nara.cekaj. 142 00:46:10,679 --> 00:46:12,239 Moram da pronadem ujaka. 143 00:46:22,199 --> 00:46:23,918 Nisam ni siguran kome se obracam, 144 00:46:27,079 --> 00:46:29,117 ni koji je Bog uopste pravi. 145 00:46:33,559 --> 00:46:35,639 Ali ako je moja porodica sa Tobom, cuvaj ih. 146 00:46:38,599 --> 00:46:40,670 I daj mi snage da osvetim njihovu smrt. 147 00:50:26,440 --> 00:50:28,159 Vitar! 148 00:54:45,880 --> 00:54:47,280 Ne moramo ovo da radimo. 149 01:01:56,599 --> 01:01:59,068 Ti si danac? 150 01:02:01,079 --> 01:02:02,400 sta ce uciniti sa nama? 151 01:02:04,480 --> 01:02:05,550 Da li si ti iz Danske? 152 01:02:06,920 --> 01:02:10,115 Iz Hedebija. A ti? - Ja sam iz Ribea. 153 01:02:11,039 --> 01:02:13,429 Ribe... Bila sam tamo. 154 01:02:13,679 --> 01:02:17,070 Stvarno? - Pre mnogo godina. 155 01:02:18,199 --> 01:02:20,795 Moj otac je bio Asbjorn Thorson. Gospodar Ribea. 156 01:02:22,360 --> 01:02:25,239 On je sjajan covek. 157 01:02:27,079 --> 01:02:28,230 Bio je. 158 01:02:29,639 --> 01:02:31,518 Ubijen je cim smo stigli ovde. 159 01:02:35,400 --> 01:02:36,516 zao mi je. 160 01:02:38,599 --> 01:02:41,320 Njegov dolazak u Valhalu bice ispunjen slavljem. 161 01:02:46,079 --> 01:02:48,835 Ako je Asbjorn Thorson bio tvoj otac onda poznajem i tvog ujaka. 162 01:02:51,239 --> 01:02:54,472 Skulda? - On je gospodar velikog naselja. 163 01:02:55,119 --> 01:02:58,070 Neki ga nazivaju kraljem. - Kralj? 164 01:02:58,360 --> 01:03:00,157 Kako si pronasla ovo mesto? 165 01:03:01,719 --> 01:03:06,836 Ako pobegnemo odavde, odvescu te njemu. 166 01:03:10,199 --> 01:03:12,634 sta zele sa nama? 167 01:03:13,000 --> 01:03:14,070 Borbu. 168 01:03:15,880 --> 01:03:17,155 Borbu ili smrt. 169 01:03:28,280 --> 01:03:31,431 Otkad si ovde? - Vise se i ne secam. 170 01:03:32,360 --> 01:03:33,873 Onda mora da se dobro boris. 171 01:03:36,960 --> 01:03:37,836 A ti? 172 01:03:41,679 --> 01:03:45,351 Videla sam svoj deo. - Videces i vise. 173 01:03:47,119 --> 01:03:48,554 Da li cemo morati da se borimo jedno sa drugim? 174 01:03:52,239 --> 01:03:53,309 Verovatno. 175 01:04:03,679 --> 01:04:04,875 Ja sam Herja. 176 01:04:10,559 --> 01:04:11,675 Vitar. 177 01:04:27,440 --> 01:04:29,079 Ako mi je ovo poslednja noc 178 01:04:30,679 --> 01:04:33,715 onda je cast provesti je sa kraljevim necakom, sinom Asbjorna. 179 01:04:50,320 --> 01:04:51,389 Dakle to je to. 180 01:04:56,599 --> 01:04:57,750 Neki savet? 181 01:05:00,239 --> 01:05:01,559 On hramlje. 182 01:05:03,639 --> 01:05:05,757 Drzi odstojanje i ciljaj mu nogu. 183 01:05:06,199 --> 01:05:08,199 Pokazi dobru predstavu dok ne ubace oruzje. 184 01:05:09,320 --> 01:05:10,275 Oruzje? 185 01:05:11,960 --> 01:05:14,030 Ubace ga kada glavni kaze. 186 01:05:18,039 --> 01:05:19,155 On ce krenuti za sekirom. 187 01:05:21,599 --> 01:05:23,034 Teska je pa ce biti spor. 188 01:05:24,679 --> 01:05:26,000 Ja sam isao po koplje. 189 01:05:27,000 --> 01:05:28,115 Idem po koplje. 190 01:05:31,800 --> 01:05:32,755 Srecno. 191 01:06:19,719 --> 01:06:20,994 Bio si u pravu. 192 01:06:21,880 --> 01:06:24,155 Trebala sam ici po koplje. 193 01:06:33,000 --> 01:06:35,150 Ima povredenu nogu, ali dobar zamah. 194 01:06:37,440 --> 01:06:38,510 Hvala ti. 195 01:06:43,320 --> 01:06:44,389 Nema na cemu. 196 01:08:20,600 --> 01:08:23,550 Znali smo da ovaj dan dolazi. 197 01:08:28,800 --> 01:08:30,279 Neki savet? 198 01:08:36,199 --> 01:08:37,713 Nemas sanse. 199 01:08:39,399 --> 01:08:42,234 Tvoj protivnik ima mnogo bolje vestine. 200 01:08:43,960 --> 01:08:47,317 Stvarno? Znam svaki njegov trik. 201 01:08:48,159 --> 01:08:50,755 Znas samo ono sto on zeli da znas. 202 01:09:00,000 --> 01:09:03,676 Da nisi vezan za ovu stenu, gde bi bio? 203 01:09:06,640 --> 01:09:07,835 Nasao bih ujaka. 204 01:09:12,479 --> 01:09:14,153 I on bi ti pomogao da osvetis porodicu? 205 01:09:17,920 --> 01:09:19,717 I onda bi sav tvoj bol nestao? 206 01:09:21,359 --> 01:09:22,555 Mozda. 207 01:09:27,079 --> 01:09:28,399 Pogledaj okolo. 208 01:09:31,239 --> 01:09:32,753 Ubijanje ne cini nista bolje. 209 01:09:32,800 --> 01:09:35,314 Ubijanje samo podstice ludilo. 210 01:09:37,000 --> 01:09:39,230 Ne mogu se setiti nicega drugog. 211 01:09:45,039 --> 01:09:47,555 sta si zeleo pre nego sto ti je taj covek ubio porodicu? 212 01:09:49,319 --> 01:09:52,671 Koji su tvoji snovi? sta si zeleo za buducnost? 213 01:10:02,279 --> 01:10:04,840 zeleo sam da osvojim svet. 214 01:10:07,560 --> 01:10:10,792 Da dokazem Bogovima da sam vredan da budem sa njihove strane. 215 01:10:15,000 --> 01:10:16,877 Sada ne znam sta zelim 216 01:10:21,239 --> 01:10:22,560 Zasto? 217 01:10:27,560 --> 01:10:28,676 Vitare? 218 01:10:33,039 --> 01:10:36,271 Bilo je vreme kada sam bio sam u sumi... 219 01:10:41,640 --> 01:10:44,791 ...Gde po prvi put nisam osecao teret na ramenima. 220 01:10:48,439 --> 01:10:51,796 Razmisljao sam o svemu osim trenutku u kom sam. 221 01:11:00,359 --> 01:11:03,273 Nekad je bilo opasno i usamljeno. Ali... 222 01:11:10,039 --> 01:11:11,155 ...Imalo je smisla. 223 01:11:12,840 --> 01:11:14,671 Osecao sam da pripadam. 224 01:11:28,039 --> 01:11:30,350 Ali covecanstvo je puno mrznje. 225 01:11:31,359 --> 01:11:34,398 Uplaseno i zbunjeno. 226 01:11:34,640 --> 01:11:37,752 Svade sa Bogovima koji nikad nece odgovoriti na njihove molitve. 227 01:11:39,039 --> 01:11:40,997 Nije svako takav. 228 01:11:47,359 --> 01:11:48,760 Gde bi ti bila, Herja? 229 01:11:53,479 --> 01:11:55,551 Sa mojim muzem, i devojcicom. 230 01:12:00,039 --> 01:12:01,917 Nisi pominjala da imas porodicu. 231 01:12:04,439 --> 01:12:06,829 Nisam htela da te podsecam na sve sto si izgubio. 232 01:12:10,640 --> 01:12:12,039 Koliko je stara tvoja devojcica? 233 01:12:16,359 --> 01:12:17,793 Mora da ima 5 do sad. 234 01:12:20,640 --> 01:12:22,949 Najlepsa devojcica koju si ikad video. 235 01:12:26,880 --> 01:12:28,519 Onda je razlog zasto ne odustajem. 236 01:12:29,800 --> 01:12:31,792 Zasto me ovo mesto jos nije ubilo. 237 01:12:34,960 --> 01:12:35,949 Drzi se toga. 238 01:12:40,039 --> 01:12:42,270 Bolje je boriti se za zive nego za mrtve. 239 01:12:57,520 --> 01:12:59,158 Vidimo se na drugoj strani, druze. 240 01:14:08,920 --> 01:14:10,319 sta cekas? 241 01:14:16,039 --> 01:14:17,997 Ako ne pocnes, ubice nas oboje. 242 01:14:20,000 --> 01:14:20,911 Hajde. Udari me! 243 01:15:07,039 --> 01:15:08,712 Rekao sam ti da ides za koplje. 244 01:15:20,680 --> 01:15:23,117 Vitare! 245 01:15:23,159 --> 01:15:26,470 sta to radis? 246 01:15:26,720 --> 01:15:30,559 Uzmi konja i vrati se porodici. 247 01:15:30,880 --> 01:15:31,756 Odlazi! 248 01:20:27,479 --> 01:20:29,153 Probudi se, Vitare. 249 01:20:35,279 --> 01:20:36,270 Runa? 250 01:20:39,960 --> 01:20:42,110 zao mi je sto sam te izneverio. 251 01:20:42,920 --> 01:20:45,640 Ne brini, oprastam ti. 252 01:20:47,479 --> 01:20:49,948 Kada budes spreman, mi cemo biti tu za tebe. 253 01:21:43,840 --> 01:21:44,909 Vitare. 254 01:21:48,720 --> 01:21:49,914 Ujace? 255 01:21:52,239 --> 01:21:53,515 Da li si dobro? 256 01:21:56,119 --> 01:21:59,511 Bozjom voljom, i dalje si ziv! 257 01:22:24,479 --> 01:22:26,836 Ne razumem te. 258 01:22:43,479 --> 01:22:46,393 Pomozi mom necaku. Vrlo je slab. 259 01:22:47,840 --> 01:22:49,239 Donesite mu vodu! 260 01:23:42,720 --> 01:23:44,119 Vratila si se! 261 01:23:46,359 --> 01:23:47,793 Tacno na vreme, izgleda. 262 01:23:49,279 --> 01:23:50,713 Hvala ti, Herja. 263 01:23:52,319 --> 01:23:54,591 To je najmanje sto sam mogla. 264 01:23:57,000 --> 01:23:58,752 Za kraljevog necaka. 265 01:24:10,279 --> 01:24:12,112 Jedva te prepoznajem, Vitare. 266 01:24:13,439 --> 01:24:16,073 Skroz si omrsao! - Proslo je mnogo vremena, ujace. 267 01:24:17,119 --> 01:24:19,112 Imao si 13 godina kada sam te video zadnji put. 268 01:24:20,439 --> 01:24:23,194 Igrao si se sa drvenim macem, i mastao o avanturi. 269 01:24:24,239 --> 01:24:28,153 Sada si covek, sa macem od celika, 270 01:24:30,359 --> 01:24:31,793 i pricom da ispricas. 271 01:24:37,560 --> 01:24:38,788 Izgledas dobro, ujace. 272 01:24:43,399 --> 01:24:44,753 Svi ovi ljudi... 273 01:24:46,720 --> 01:24:49,110 Oni te prate? 274 01:24:49,720 --> 01:24:51,039 Oni nisu samo nasi ljudi. 275 01:24:51,640 --> 01:24:54,632 Dolaze iz raznih delova. 276 01:24:57,640 --> 01:25:00,074 Zovu te kralj? 277 01:25:02,359 --> 01:25:03,430 Poneki. 278 01:25:07,159 --> 01:25:09,913 Nadao sam se da bi tvoj otac i ja mogli zajedno da valdamo. 279 01:25:12,079 --> 01:25:15,710 Bilo smo zaskoceni cim smo dosli. 280 01:25:17,840 --> 01:25:20,639 Majka, otac... 281 01:25:22,600 --> 01:25:24,871 Runa... - Znam. 282 01:25:26,199 --> 01:25:27,155 Znas? 283 01:25:28,279 --> 01:25:29,953 Trgujem sa mnogo klanova. 284 01:25:30,720 --> 01:25:33,076 cuo sam za to vrlo brzo. 285 01:25:35,000 --> 01:25:36,559 Da sam znao da si i dalje ziv 286 01:25:38,199 --> 01:25:40,796 ne bih prestao da te trazim. Znaj to. 287 01:25:42,399 --> 01:25:45,996 Sada smo ovde. 288 01:25:47,279 --> 01:25:48,157 Jesmo. 289 01:25:51,159 --> 01:25:53,435 Dobili smo drugu sansu. 290 01:25:54,600 --> 01:25:56,033 Mozemo vladati zajedno. 291 01:25:56,640 --> 01:25:59,917 Mozemo izgraditi imperiju o kojoj si mogao samo da sanjas. 292 01:26:03,600 --> 01:26:05,353 A covek koji ga je ubio? 293 01:26:08,159 --> 01:26:09,149 Znam mu ime. 294 01:26:12,159 --> 01:26:13,229 Reci mi. 295 01:26:15,279 --> 01:26:16,475 Zovu ga Vajman. 296 01:26:21,560 --> 01:26:22,550 Znas ga? 297 01:26:27,399 --> 01:26:29,231 Kada uradis ono sto sam ja... 298 01:26:31,520 --> 01:26:37,311 trgovanje, komuniciranje. Pokusaj da ostvaris nesto bolje, 299 01:26:39,039 --> 01:26:41,110 stvaras i saveznike i neprijatelje. 300 01:26:42,600 --> 01:26:45,671 Vajman je opasan covek, ratni zapovednik. 301 01:26:47,840 --> 01:26:50,560 On veruje da se mir moze dobiti samo nasiljem. 302 01:26:52,600 --> 01:26:55,114 Mnogo muka mi je zadavao. 303 01:27:09,479 --> 01:27:11,073 Zasto je hteo da ubije oca? 304 01:27:13,239 --> 01:27:16,034 Mozda nesrecnim slucajem. - Ne verujem u to. 305 01:27:20,359 --> 01:27:21,680 Mozda je strahovao od njega. 306 01:27:24,199 --> 01:27:25,680 Tvoj otac je bio borac. 307 01:27:27,439 --> 01:27:30,353 Pretnja nekome ko je u njegovoj poziciji. 308 01:27:36,560 --> 01:27:37,676 Kao i ja. 309 01:27:53,319 --> 01:27:58,759 Receno mi je da Vajmen nije daleko odavde. 310 01:28:01,640 --> 01:28:03,551 Ostacemo ovde dok se ne oporavis. 311 01:28:05,399 --> 01:28:06,880 Onda cemo ga pronaci. 312 01:28:08,720 --> 01:28:10,472 Imacemo nasu osvetu. 313 01:28:12,800 --> 01:28:16,032 Sada se odmori. 314 01:28:27,760 --> 01:28:29,113 Podsecas me na njega. 315 01:28:44,720 --> 01:28:47,230 Pripremi ljude, idi u sator. - Gospodaru. 316 01:29:04,159 --> 01:29:05,798 Zasto drzis tog decaka u zivotu? 317 01:29:06,760 --> 01:29:09,319 Nedavno si zeleo njega i njegovu porodicu mrtvima. 318 01:29:12,840 --> 01:29:15,070 Ubio mi je sina kamenom. 319 01:29:15,479 --> 01:29:17,471 Ponizio me pred mojim ljudima. 320 01:29:17,800 --> 01:29:20,155 Rugao mi se, odbio moju osvetu. 321 01:29:21,319 --> 01:29:22,390 I sve to 322 01:29:23,039 --> 01:29:25,600 jer nisi uspeo da izvrsis zadatak koji ti je dat. 323 01:29:26,119 --> 01:29:28,998 Onda mi daj drugu sansu i za dzabe cu ga ubiti. 324 01:29:30,199 --> 01:29:33,113 Odmah. 325 01:29:34,880 --> 01:29:37,235 Zasto ga ti ne ubijes? 326 01:29:39,680 --> 01:29:41,591 Jer je sin od mog brata. 327 01:29:43,319 --> 01:29:46,313 Tvoj brat je bio ratni huskac, sam si to rekao. 328 01:29:47,039 --> 01:29:50,515 Zasto mislis da njegov sin nece krenuti na tebe zbog tvog dela? 329 01:29:52,640 --> 01:29:57,157 Verujem da ga je Bog postedeo sa razlogom. 330 01:29:58,159 --> 01:30:00,550 Da mi da sansu da se iskupim za grehe. 331 01:30:04,680 --> 01:30:08,595 Tek si usvojio tog Boga. 332 01:30:09,239 --> 01:30:13,198 Reci cu ti nesto o njemu, nije ga briga sta mi radimo. 333 01:30:13,520 --> 01:30:15,113 On nas ne voli. 334 01:30:17,479 --> 01:30:21,439 Bog te je mozda napustio, Vajmane 335 01:30:22,159 --> 01:30:23,479 i tvog sina. 336 01:30:24,800 --> 01:30:28,032 Ali ja Ga osecam svuda oko mene, On me vodi. 337 01:30:28,960 --> 01:30:30,394 On govori sa mnom. 338 01:30:31,439 --> 01:30:33,193 Govori mi kada da gradim, 339 01:30:34,319 --> 01:30:36,198 a kada da unistavam. 340 01:30:38,439 --> 01:30:40,238 Nisam te pratio ovako daleko 341 01:30:40,279 --> 01:30:42,511 zbog nekog svevisnjeg prava da vladas. 342 01:30:43,399 --> 01:30:46,676 Pratio sam te jer si se dokazao kao voda ljudi. 343 01:30:48,159 --> 01:30:53,109 Ako ga postedis, razmisli o svima koje ces zrtvovati. 344 01:30:59,920 --> 01:31:00,956 Vec jesam. 345 01:31:02,960 --> 01:31:04,359 Vidi razlog. 346 01:31:06,000 --> 01:31:08,798 Nase partnerstvo ti nudi mnogo vise nego sto ce on ikada moci. 347 01:31:09,880 --> 01:31:11,712 Dozvoli da osvetim svog sina 348 01:31:12,039 --> 01:31:14,600 onda mozemo krenuti na sledeci zadatak. 349 01:31:15,800 --> 01:31:16,994 zao mi je. 350 01:31:26,960 --> 01:31:28,757 Tvoja ostrica je mozda cista, 351 01:31:29,680 --> 01:31:31,353 ali krv je na tvojim rukama. 352 01:32:03,560 --> 01:32:08,190 cekaj! cekaj! Vajmane! 353 01:32:09,199 --> 01:32:10,872 Ne moli mene za oprost. 354 01:32:12,000 --> 01:32:15,800 Moli svog Boga. 355 01:32:36,159 --> 01:32:37,560 Hajde, momce! 356 01:32:39,560 --> 01:32:41,994 Dodi i pridruzi se svome ujaku u paklu! 357 01:32:43,840 --> 01:32:45,274 Vajmane! 358 01:32:48,640 --> 01:32:50,073 Vajmane! 359 01:33:04,239 --> 01:33:05,993 Ne pravis se mrtav ovaj put? 360 01:33:09,399 --> 01:33:10,880 Znaci pricas nas jezik. 361 01:33:12,520 --> 01:33:16,159 Zahvali ujaku zbog toga. On me je naucio. 362 01:33:17,960 --> 01:33:19,679 Znas li da je izdao tvog oca? 363 01:33:22,119 --> 01:33:23,474 Bio je pametan covek. 364 01:33:24,760 --> 01:33:25,876 Imao je dobar plan. 365 01:33:27,199 --> 01:33:29,760 Moj otac bi samo stajao na njegovom putu da postane kralj. 366 01:33:33,359 --> 01:33:36,671 Mnogo toga zajednickog imamo, zar ne? 367 01:33:40,760 --> 01:33:42,079 Ali ne sve. 368 01:33:46,479 --> 01:33:47,880 Jos uvek. 369 01:35:07,319 --> 01:35:09,960 Rekao sam ti da pazis na nju! 370 01:35:15,399 --> 01:35:17,038 sta si ucinio? 371 01:35:19,560 --> 01:35:21,438 sta si ucinio? 372 01:35:24,239 --> 01:35:25,993 Prekasno je. Vitare. 373 01:35:30,039 --> 01:35:31,439 Izneverio si je. 374 01:35:34,359 --> 01:35:35,873 Izneverio si me! 375 01:35:37,199 --> 01:35:38,634 Ti si neuspeh! 376 01:35:40,199 --> 01:35:41,350 Neuspeh! 377 01:36:29,000 --> 01:36:29,989 Vitare! 378 01:36:35,000 --> 01:36:36,115 Ostani. 379 01:36:42,279 --> 01:36:43,713 Idi kuci, prijateljice. 379 01:38:00,279 --> 01:38:05,713 Preveo: NemanjaMikser25228

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.