All language subtitles for The.Gingerdead.Man.2005.STV.DVDRip.XviD.SoT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,356 --> 00:00:14,069 Tradu��o do �udio: CiCiNHA e JMSilv 2 00:00:25,139 --> 00:00:28,137 Isso n�o est� certo! Temos que revidar! 3 00:00:29,240 --> 00:00:31,946 Seu desgra�ado, eu vou matar voc�. 4 00:00:48,047 --> 00:00:52,947 Tem algu�m aqui? Sinto alguma coisa no ar! 5 00:00:52,948 --> 00:00:54,148 Sinto cheiro de mulher! 6 00:01:00,999 --> 00:01:03,002 Estou desarmado. 7 00:01:03,003 --> 00:01:06,990 Espere, ele � meu pai. 8 00:01:08,026 --> 00:01:10,780 O que quer de n�s? N�o temos nada. 9 00:01:11,481 --> 00:01:14,689 Pegue suas coisas e caia fora! 10 00:01:15,690 --> 00:01:16,808 Cale a boca! 11 00:01:20,509 --> 00:01:22,609 - Abaixe a arma, por favor. - Cale a boca. 12 00:01:22,910 --> 00:01:24,720 Diga de novo, como se fosse pra valer. 13 00:01:24,821 --> 00:01:28,670 - Abaixe a arma, por favor. - Est� mandando em mim? 14 00:01:29,771 --> 00:01:32,987 - Abaixe a arma, por favor. - Parece um mariquinha. 15 00:01:32,988 --> 00:01:35,133 Abaixe a arma, por favor. 16 00:01:36,489 --> 00:01:38,458 Agora, parece meu diretor no gin�sio. 17 00:01:40,859 --> 00:01:42,765 Abaixe a arma, por favor. 18 00:01:44,993 --> 00:01:47,167 Sinto muito t�-lo desapontado, mas bem vindo a terra, cara. 19 00:01:47,668 --> 00:01:49,782 Que tal? A arma est� bem na minha frente. 20 00:02:04,645 --> 00:02:06,479 Voc� � um garoto, vai aprender. 21 00:02:17,895 --> 00:02:20,120 Gatinha? Venha, gatinha! 22 00:02:22,611 --> 00:02:24,521 Venha, gatinha! 23 00:02:25,062 --> 00:02:28,122 Venha, gatinha! Vem c�. 24 00:02:34,123 --> 00:02:35,574 Deixe-me v�-la. 25 00:02:50,533 --> 00:02:51,538 N�o precisa ter medo. 26 00:02:58,240 --> 00:03:01,618 A pr�xima vez que for a um lugar, procure algo seguro. 27 00:03:07,034 --> 00:03:09,760 Eu tenho que fazer o que minha m�e sempre me ensinou. 28 00:03:10,141 --> 00:03:12,484 Ou seja, terminar o que comecei. 29 00:03:14,080 --> 00:03:15,891 N�o vou mat�-la. 30 00:03:17,980 --> 00:03:19,332 Mas devo honrar minha m�e. 31 00:03:31,954 --> 00:03:33,532 N�o posso, m�e. 32 00:03:38,033 --> 00:03:38,938 Deus! 33 00:03:45,533 --> 00:03:46,328 Merda! 34 00:07:03,302 --> 00:07:06,370 Panificadora da Betty. 35 00:07:17,440 --> 00:07:18,192 Nada mal. 36 00:07:25,880 --> 00:07:27,458 Sempre a mesma coisa. 37 00:07:47,000 --> 00:07:48,750 Feliz Anivers�rio, irmaoz�o! 38 00:07:49,660 --> 00:07:52,567 Quase esqueci... Parece que... 39 00:07:52,602 --> 00:07:56,499 n�o vamos dirigir at� Dallas pra celebrar seus 21, afinal, hein? 40 00:07:59,320 --> 00:08:01,350 Onde quer que esteja, a� em cima. 41 00:08:03,320 --> 00:08:05,017 Espero que tenha strip-tease e... 42 00:08:05,640 --> 00:08:07,118 e "Lonely Star". 43 00:08:09,200 --> 00:08:10,178 Sinto falta de voc�s. 44 00:08:17,551 --> 00:08:20,367 CONDENADO A EXECU��O MILLARD FINDLEMEYER 45 00:08:21,068 --> 00:08:22,668 Vou pegar voc� por isso... 46 00:08:22,703 --> 00:08:24,269 mesmo depois de morto... 47 00:08:24,270 --> 00:08:27,887 porque as li��es de minha m�e v�m primeiro. Voc� est� acabada! 48 00:08:31,748 --> 00:08:33,472 Poderia usar a porta da frente, por favor? 49 00:08:35,297 --> 00:08:36,619 Brick? 50 00:08:56,239 --> 00:08:58,590 Temperos para p�o de gengibre da vov� 51 00:09:03,696 --> 00:09:07,562 Calma, querida. � apenas o entregador. 52 00:09:18,063 --> 00:09:19,213 N�o tema, garotinha! 53 00:09:19,214 --> 00:09:22,914 Os mantimentos desaparecidos finalmente deram sua cara feia. 54 00:09:23,215 --> 00:09:24,234 Obrigada, Brick! 55 00:09:24,721 --> 00:09:26,938 Isso foi deixado na porta dos fundos tamb�m. 56 00:09:27,617 --> 00:09:30,083 Legal! Deve ser os temperos do p�o de gengibre. 57 00:09:30,280 --> 00:09:32,451 Mas, o mais importante. 58 00:09:32,486 --> 00:09:34,997 Tenho dois ingressos pra luta desta noite. 59 00:09:34,998 --> 00:09:37,073 V�o at� deixar amadores competirem. 60 00:09:37,158 --> 00:09:40,636 Porrada para todo lado e corpos se chocando e sangue voando. 61 00:09:41,971 --> 00:09:43,937 Esta pode ser minha chance de ir para a liga dos maiorais. 62 00:09:44,038 --> 00:09:45,566 E neste canto do ringue... 63 00:09:45,724 --> 00:09:47,939 ...diretamente da Cozinha do Inferno... 64 00:09:48,407 --> 00:09:51,242 O Padeiro Carniceiro. 65 00:09:51,743 --> 00:09:55,420 Parece divertido. D�-me um pouco desse tempero, ok? 66 00:09:55,421 --> 00:09:57,421 Vou test�-lo colocando nos muffins. 67 00:10:00,022 --> 00:10:01,022 Claro! 68 00:10:05,681 --> 00:10:06,995 Voc� est� bem, Sarah? 69 00:10:07,375 --> 00:10:11,299 Sim, desculpe. Hoje seria o anivers�rio de Jeremy. 70 00:10:11,839 --> 00:10:14,000 Ele queria comemor�-lo na boate de strip tease. 71 00:10:15,201 --> 00:10:16,301 Quem o culparia? 72 00:10:17,902 --> 00:10:20,783 Ainda espero que ele apare�a pra trabalhar todo dia. 73 00:10:21,884 --> 00:10:25,784 Seu pai colocando o avental e sovando a massa. 74 00:10:26,185 --> 00:10:27,324 E Jeremy... 75 00:10:27,325 --> 00:10:29,480 Chegando atrasado por ter perdido a hora. 76 00:10:29,490 --> 00:10:32,664 Contando piadas pro papai n�o gritar com ele. 77 00:10:33,182 --> 00:10:34,552 Cacete! 78 00:10:35,365 --> 00:10:36,158 N�o mexa, Brick! 79 00:10:46,159 --> 00:10:48,598 Quer que o leve ao m�dico? 80 00:10:51,999 --> 00:10:53,721 O Padeiro Carniceiro n�o precisa de m�dico. 81 00:10:54,222 --> 00:10:55,657 Ele sempre ag�enta o tranco. 82 00:10:55,758 --> 00:10:59,932 - Qual �, Brick? - V�, estou bem. 83 00:11:00,333 --> 00:11:02,333 Posso lev�-lo para fazerem uns pontos se precisar. 84 00:11:16,004 --> 00:11:16,859 Sarah! 85 00:11:19,934 --> 00:11:21,260 O que h� de errado, Julia? 86 00:11:21,261 --> 00:11:23,504 Aqui diz que Findlemeyer foi executado h� dois dias. 87 00:11:23,805 --> 00:11:24,705 Era tudo que voc� queria? 88 00:11:24,706 --> 00:11:28,077 Me fez pensar que era uma emerg�ncia. 89 00:11:28,978 --> 00:11:30,578 Essas s�o �timas not�cias! 90 00:11:30,779 --> 00:11:34,096 Depois de 2 anos aquele maluco est� finalmente morto! 91 00:11:34,797 --> 00:11:36,576 Outra alma pro Diabo! 92 00:11:36,577 --> 00:11:39,004 Vai terminar o bolo de anivers�rio? Pois foi pedido para de manh�. 93 00:11:39,605 --> 00:11:43,815 Sim, claro. Aqui tamb�m diz que depois de ser fritado na cadeira el�trica... 94 00:11:43,816 --> 00:11:45,334 ele foi cremado. 95 00:11:45,335 --> 00:11:48,270 E enviaram as cinzas dele para a m�e em Queensborough. 96 00:11:48,671 --> 00:11:49,871 Muito doentio! 97 00:11:59,672 --> 00:12:03,072 Sauda��es! Mercen�rio mascarado! 98 00:12:03,130 --> 00:12:05,473 Finalmente nos encontramos. 99 00:12:05,474 --> 00:12:09,709 Prepare-se para conhecer seu criador pois esta noite, vou torrar sua bunda. 100 00:12:09,710 --> 00:12:14,158 Vou torrar sua bunda. 101 00:13:04,159 --> 00:13:05,266 O bolo de anivers�rio? 102 00:13:06,267 --> 00:13:08,467 Claro, chefe! Foi mal! 103 00:13:10,268 --> 00:13:14,131 Lamento! N�o queria ter sido grosseira com voc�. 104 00:13:15,932 --> 00:13:17,805 Apenas preciso de um pouco de ajuda, entende? 105 00:13:17,806 --> 00:13:19,006 Especialmente com mam�e. 106 00:13:19,807 --> 00:13:22,937 Eu sei, eu dei uma pisada. Vou melhorar. 107 00:13:31,691 --> 00:13:33,574 Panificadora 108 00:13:37,138 --> 00:13:41,164 Aqueles cretinos acham que v�o tirar uma comigo? 109 00:13:47,065 --> 00:13:49,909 Vamos ver se v�o mesmo. 110 00:14:01,110 --> 00:14:03,258 Agora aprenderam! 111 00:14:04,459 --> 00:14:05,459 O que est� fazendo? 112 00:14:06,360 --> 00:14:09,948 Aqueles cretinos acham que podem vir aqui e tomar o controle, Sarah. 113 00:14:10,049 --> 00:14:11,755 E n�s n�o permitiremos. 114 00:14:12,056 --> 00:14:14,467 Sra. Leigh, acho que tomou �lcool suficiente. 115 00:14:14,502 --> 00:14:17,077 E voc� parece que quer ser demitida, garota. 116 00:14:17,478 --> 00:14:19,278 M�e, por que n�o vai pra casa descansar? 117 00:14:19,779 --> 00:14:24,325 N�o, Sarah, ou�a. Esses filhos da puta acham que podem se mudar pra c�... 118 00:14:24,480 --> 00:14:28,076 e assumir o controle e nos tirar do neg�cio? 119 00:14:28,077 --> 00:14:31,056 E eles conseguem. 120 00:14:31,057 --> 00:14:34,919 Quais as nossas chances diante de uma rede estadual? 121 00:14:34,946 --> 00:14:36,859 Quero dizer, olhe pra n�s! 122 00:14:36,860 --> 00:14:38,428 Ningu�m ir� nos tirar do neg�cio. Ok? 123 00:14:39,367 --> 00:14:40,933 Ou�a, m�e. 124 00:14:40,968 --> 00:14:46,329 Voc� e o papai constru�ram esse neg�cio do nada, e ningu�m vai tirar de voc�. 125 00:14:46,530 --> 00:14:49,024 - Voc� promete? - Prometo. 126 00:14:49,025 --> 00:14:53,453 Vamos! Julia vai ter dar uma carona pra casa. 127 00:14:53,488 --> 00:14:57,418 - Tudo bem. - Vamos, Sra. Leigh! 128 00:14:57,771 --> 00:15:02,748 Ok. Vou tirar um cochilo e ent�o volto pra ajud�-la. 129 00:15:03,261 --> 00:15:06,443 - Ok? - Vamos. 130 00:16:11,349 --> 00:16:12,958 Que diabos fez com minha faixa? 131 00:16:12,959 --> 00:16:16,685 - N�o... - Escute, menina! 132 00:16:18,195 --> 00:16:23,302 Achei que �amos lidar com isso como adultos, como pessoas de neg�cios. 133 00:16:23,303 --> 00:16:28,150 E n�o h� lugar para destrui��o e vandalismo. 134 00:16:28,151 --> 00:16:29,970 Voc� est� certo, me desculpe. 135 00:16:31,271 --> 00:16:32,546 Pago pela faixa. 136 00:16:32,647 --> 00:16:35,148 - � claro que vai! - Mais alguma coisa, Jimmy? 137 00:16:35,398 --> 00:16:37,098 Tenho que voltar pro trabalho. 138 00:16:37,499 --> 00:16:41,312 � isso que gosto em voc�. Vai direto ao ponto. 139 00:16:41,347 --> 00:16:45,442 Igual sua m�e, tirando o lance da bebida. 140 00:16:45,978 --> 00:16:50,519 Vamos fazer um trato, meu neg�cio vai estar funcionando. 141 00:16:50,875 --> 00:16:53,566 As melhores lanchonetes de quatro cidades. 142 00:16:53,621 --> 00:16:56,301 N�o posso deixar meus clientes olhar pro outro lado da rua... 143 00:16:56,422 --> 00:16:58,837 e ver essa panificadora de tortas decadente. 144 00:16:59,238 --> 00:17:02,574 Vamos cuidar disso r�pido e honestamente. 145 00:17:03,075 --> 00:17:06,207 Sem advogados, sem intermedi�rios, sem enrola��o. 146 00:17:06,808 --> 00:17:09,060 Voc� e sua m�e pegam o dinheiro e t�m uma �tima vida. 147 00:17:09,461 --> 00:17:10,914 Para que voc� possa acabar com nossa loja? 148 00:17:11,415 --> 00:17:15,065 � o progresso: fora com o velho e bem vindo o novo. 149 00:17:15,366 --> 00:17:18,275 D� para gastar muito no Wall Mart com $50 mil, Sarah. 150 00:17:18,876 --> 00:17:21,041 Voc� conheceu minha filha Lorna? 151 00:17:21,242 --> 00:17:22,642 Sim, ela � dif�cil de esquecer. 152 00:17:23,343 --> 00:17:27,688 J� te disse que ela acabou de ganhar o Miss Rostinho Bonito em Wacko? 153 00:17:27,989 --> 00:17:29,906 Mil vezes. 154 00:17:30,307 --> 00:17:34,602 Com a minha ajuda Lorna vai ser algu�m, se tornar uma grande estrela. 155 00:17:35,003 --> 00:17:39,414 Posso financiar sua carreira de modelo, pois trabalhei duro minha vida toda. 156 00:17:39,915 --> 00:17:43,165 Dei meu sangue pra proporcionar isso a ela. 157 00:17:43,166 --> 00:17:45,790 Pense na minha proposta, ok? 158 00:17:45,891 --> 00:17:51,874 $50 mil far�o com que voc� e sua m�e n�o tenham que se matar de trabalhar. 159 00:17:51,875 --> 00:17:53,624 Por que n�o espera sentando? 160 00:18:09,525 --> 00:18:10,778 Escutou? 161 00:18:13,059 --> 00:18:16,210 - Odeio aquele cara. - Eu tamb�m. 162 00:18:18,998 --> 00:18:20,666 Especialmente quando ele est� certo. 163 00:18:23,167 --> 00:18:27,195 Espere, n�o est� me dizendo vai deixar aquele perdedor te for�ar a vender. 164 00:18:28,996 --> 00:18:31,385 � um cretino... 165 00:18:34,286 --> 00:18:35,925 que faz sentido... 166 00:18:41,926 --> 00:18:47,656 Desde que papai e Jeremy morreram tudo parece meio, quero dizer... 167 00:18:48,857 --> 00:18:49,893 olhe pra esse lugar! 168 00:18:51,894 --> 00:18:53,483 E da�? A gente conserta. 169 00:18:53,984 --> 00:18:57,322 pinta, ficar� como novo! 170 00:18:57,323 --> 00:18:59,740 N�o � apenas o pr�dio que precisa de conserto. 171 00:19:01,841 --> 00:19:03,399 Nossas almas tamb�m. 172 00:19:04,300 --> 00:19:06,607 - Mam�e est� bebendo. - Tudo vai melhorar. 173 00:19:08,133 --> 00:19:10,213 Eu n�o sei. 174 00:19:13,759 --> 00:19:15,358 Nunca estive desse jeito na vida. 175 00:19:16,614 --> 00:19:21,337 E se as coisas estiverem t�o ruins que n�o saibamos por onde come�ar? 176 00:19:23,938 --> 00:19:27,892 Toda manh� quando acordo... 177 00:19:29,893 --> 00:19:32,899 tenho vontade de arrumar as malas e apenas... 178 00:19:34,700 --> 00:19:37,575 apenas desaparecer. 179 00:19:37,576 --> 00:19:41,918 - Apenas sair e recome�ar. - Voc� teve 2 anos dif�ceis � tudo. 180 00:19:42,319 --> 00:19:47,698 Se for jogada na lona, tem que se levantar de novo. 181 00:19:47,699 --> 00:19:49,899 Estou com tanto medo. 182 00:19:53,900 --> 00:19:56,448 Se ao menos ele estivesse... 183 00:19:57,714 --> 00:19:59,661 Tudo vai dar certo. 184 00:20:01,263 --> 00:20:06,337 Tirei aquele p�o do forno, o p�o de gengibre est� misturando. 185 00:20:08,638 --> 00:20:10,459 Voc� � meu her�i! 186 00:20:12,960 --> 00:20:14,975 Ent�o temos um encontro para ir a luta? 187 00:20:16,976 --> 00:20:20,895 Certo, eu sabia disso. 188 00:20:21,296 --> 00:20:24,553 - Por que n�o sai mais cedo? - Os biscoitos est�o... 189 00:20:24,554 --> 00:20:25,594 Eu termino. 190 00:20:26,195 --> 00:20:28,901 - Tem certeza? - Tenho. 191 00:20:29,302 --> 00:20:31,231 Contanto que me diga para me levantar da lona. 192 00:20:34,932 --> 00:20:40,499 Ok, chefe! Te vejo bem cedo. 193 00:22:39,907 --> 00:22:41,045 Era o que faltava. 194 00:22:41,046 --> 00:22:42,929 Julia? 195 00:22:55,100 --> 00:22:56,600 O que est� fazendo aqui? 196 00:22:56,601 --> 00:22:59,232 Devia ter imaginado que estaria aqui numa sexta-feira � noite. 197 00:23:01,633 --> 00:23:05,459 Sua vadia! Voc� n�o vai a lugar algum! Como se atreve a trazer um rato aqui! 198 00:23:05,460 --> 00:23:08,025 Aqueles $50 mil s�o demais pra voc�. 199 00:23:08,561 --> 00:23:11,066 Disse ao papai que voc� n�o ia aceitar mesmo. 200 00:23:11,067 --> 00:23:13,865 Ent�o decidiu que o Departamento de Sa�de vai me fechar? 201 00:23:37,566 --> 00:23:39,248 Tentamos ser justos. 202 00:23:39,449 --> 00:23:42,874 Mas lixo como voc�, ningu�m vai comprar. 203 00:23:47,892 --> 00:23:49,162 Meu rosto! 204 00:23:49,375 --> 00:23:52,875 Olhe o que voc� fez com meu rosto? 205 00:24:33,876 --> 00:24:35,677 Amos, voc�s est�o juntos nisso? 206 00:24:35,778 --> 00:24:36,878 Juntos no qu�? 207 00:24:37,479 --> 00:24:40,545 Lorna, estou esperando por voc� no carro h� horas. 208 00:24:40,746 --> 00:24:42,614 Voc� disse que s� ia deixar um bilhete. 209 00:24:42,815 --> 00:24:44,889 Bilhete. At� parece. 210 00:24:44,890 --> 00:24:47,643 Quantos bilhetes comem queijo e vivem no esgoto? 211 00:24:48,933 --> 00:24:51,375 Vamos dar o fora daqui, Amos. 212 00:24:51,376 --> 00:24:54,838 Espere a�! Que diabos h� de errado com voc�? 213 00:24:55,039 --> 00:24:55,859 Merda! 214 00:24:57,560 --> 00:25:00,029 Mais uma raz�o pra fechar esse lix�o. 215 00:25:08,930 --> 00:25:10,115 Tem alguma coisa l� dentro. 216 00:25:10,116 --> 00:25:11,816 Tem alguma coisa viva l� dentro. 217 00:25:11,817 --> 00:25:12,917 Talvez seja o rato. 218 00:25:12,918 --> 00:25:15,318 Lorna, n�o acha que j� demonstrou o que queria? 219 00:25:15,319 --> 00:25:16,900 Estou falando s�rio, n�o abram isso. 220 00:25:17,101 --> 00:25:18,662 Voc� tem usado muito corante no cabelo. 221 00:25:19,363 --> 00:25:21,637 Jesus! Que diabos andaram assando? 222 00:25:26,280 --> 00:25:28,311 O que quer que fosse, acho que ficou bem passado! 223 00:25:28,312 --> 00:25:32,146 Ao contr�rio, estou no ponto! 224 00:25:36,966 --> 00:25:37,980 Que diabos � isso? 225 00:25:37,981 --> 00:25:40,861 N�o sou o garoto da massa apenas. 226 00:25:44,962 --> 00:25:49,366 A voz dessa coisa me � familiar. 227 00:25:50,367 --> 00:25:53,705 Certo! Vamos! 228 00:25:59,106 --> 00:26:00,952 Que diabos era aquela coisa? 229 00:26:00,953 --> 00:26:02,159 Eu n�o sei. 230 00:26:02,760 --> 00:26:06,278 Parecia um boneco feito de p�o de gengibre. 231 00:26:07,279 --> 00:26:08,545 Era o que eu estava assando. 232 00:26:09,510 --> 00:26:11,035 Como assim? 233 00:26:11,036 --> 00:26:13,672 Era isso que estava dentro do forno. 234 00:26:14,273 --> 00:26:16,264 Um boneco de p�o de gengibre. 235 00:26:16,265 --> 00:26:20,762 Pera�! Est� dizendo que voc� estava assando ele? 236 00:26:22,563 --> 00:26:25,148 Isso � loucura! Loucura! 237 00:26:26,349 --> 00:26:27,979 Voc� tem um forno m�gico? 238 00:26:27,980 --> 00:26:29,333 Isso n�o deveria ser engra�ado, Amos! 239 00:26:30,334 --> 00:26:34,218 Admito, quando vi a coisa a primeira vez levei um susto. 240 00:26:34,219 --> 00:26:37,075 Mas por um segundo, mas � uma piada. 241 00:26:37,606 --> 00:26:40,020 Aposto qualquer coisa... 242 00:26:40,021 --> 00:26:42,705 que foi aquele bobalh�o que trabalha pra voc� que armou essa. 243 00:26:42,757 --> 00:26:43,729 Brick? 244 00:26:43,730 --> 00:26:45,515 Sim, ele. Isso � uma grande brincadeira. 245 00:26:45,954 --> 00:26:47,147 Uma grande gargalhada engra�ada! 246 00:26:47,448 --> 00:26:49,910 Voc�s viram aquela coisa certo? 247 00:26:50,211 --> 00:26:54,307 - Tem que ser falso. - N�o, estava andando e falando. 248 00:26:54,408 --> 00:26:55,708 Estava vivo! 249 00:26:56,009 --> 00:26:58,631 Isso n�o � uma piada. 250 00:26:58,632 --> 00:27:00,357 � magia negra. 251 00:27:00,358 --> 00:27:05,979 - Oh, meu Deus! - N�o, escute, � como h� 2 anos... 252 00:27:05,980 --> 00:27:08,214 eu e minhas amigas pegamos um tabuleiro esp�rita... 253 00:27:08,215 --> 00:27:11,488 e come�amos a colocar nossos dedos nele... 254 00:27:11,489 --> 00:27:15,192 na sua coisinha pontuda de pl�stico e ele come�ou a se mexer... 255 00:27:15,227 --> 00:27:17,286 e soletrar coisas pra n�s. 256 00:27:17,287 --> 00:27:21,227 Era uma mensagem de uma garota morta chamada Rosaline. 257 00:27:21,228 --> 00:27:26,631 Ela nos contou que algum psicopata a matou e a cortou em peda�os... 258 00:27:26,632 --> 00:27:28,550 e a embrulhou em papel alum�nio... 259 00:27:28,551 --> 00:27:32,621 e a enviou para todos os parentes no pa�s. 260 00:27:34,022 --> 00:27:35,804 Ela soletrou tudo isso pra voc�s? 261 00:27:35,805 --> 00:27:40,850 Lorna, essa deve ter sido a vez que voc� leu mais em toda sua vida. 262 00:27:41,051 --> 00:27:42,412 Estou falando s�rio. 263 00:27:42,413 --> 00:27:45,132 Algumas semanas depois daquilo, vi no notici�rio... 264 00:27:45,133 --> 00:27:47,813 que os tiras prenderam um cara que cortava corpos de mulheres... 265 00:27:47,814 --> 00:27:49,314 e os enviava pelo correio. 266 00:27:49,315 --> 00:27:51,315 Isso � o que chamo de passar a comercializar pelo correio. 267 00:27:51,516 --> 00:27:55,692 Essa droga de magia negra � realidade. 268 00:27:56,193 --> 00:28:00,201 Aquela coisa l� fora � sin�nimo de m�s not�cias. N�o quero fazer parte disso. 269 00:28:00,202 --> 00:28:03,591 Espere, Lorna. Por que querem tanto ir embora? 270 00:28:03,692 --> 00:28:05,150 Talvez ela tenha raz�o, Amos. 271 00:28:05,151 --> 00:28:08,289 - Talvez devamos sair. - � claro que estou certa! 272 00:28:08,590 --> 00:28:13,830 Aquela coisa, seja l� o que for, aquela voz me deu um p�ssimo pressentimento. 273 00:28:13,831 --> 00:28:17,978 Se algu�m estiver pregando uma pe�a, e acho que � isso. 274 00:28:17,979 --> 00:28:19,982 Eu meto porrada. 275 00:28:21,258 --> 00:28:23,911 Se aquela coisa for real, vamos pegar esse filho da puta... 276 00:28:23,912 --> 00:28:27,014 e lev�-lo para programas de TV. 277 00:28:27,015 --> 00:28:28,909 Quanto "tutu" podemos faturar com um biscoito falante? 278 00:28:29,810 --> 00:28:34,583 Tutu, biscoito! Sacou? 279 00:28:36,356 --> 00:28:38,348 O que quer que seja, n�o se preocupem com isso. 280 00:28:38,427 --> 00:28:40,077 Eu dou um jeito nele. 281 00:28:40,078 --> 00:28:41,178 Vamos! 282 00:29:13,979 --> 00:29:15,700 - Acha que o pegamos? - N�o sei. 283 00:29:15,701 --> 00:29:17,757 - Vamos descobrir agora. - Meninos! 284 00:29:26,758 --> 00:29:28,953 - O merdinha fugiu. - J� foi tarde! 285 00:29:28,954 --> 00:29:30,481 - Vou chamar a pol�cia! - Esperem. 286 00:29:50,726 --> 00:29:52,459 - Adivinhem? - Est� mudo. 287 00:29:52,560 --> 00:29:53,660 Inacredit�vel. 288 00:29:58,161 --> 00:30:01,861 Papai! Voc� tem que vir me buscar na Padaria da Betty... 289 00:30:01,862 --> 00:30:04,340 e estamos sendo perseguidos por um assado assassino. 290 00:30:04,941 --> 00:30:06,013 Voc� me ouviu! 291 00:30:06,714 --> 00:30:09,641 Papai? 292 00:30:10,215 --> 00:30:12,249 Maldi��o! 293 00:30:15,250 --> 00:30:16,693 Algu�m esqueceu de recarregar a bateria. 294 00:30:16,694 --> 00:30:18,736 Seu cretino burro. 295 00:30:18,737 --> 00:30:20,697 Por que n�o ligou pra pol�cia ao inv�s do papai? 296 00:30:20,698 --> 00:30:21,998 Cale a matraca. 297 00:30:30,897 --> 00:30:35,609 Meu Deus. Que diabos est� acontecendo aqui? 298 00:30:36,610 --> 00:30:37,874 Isso n�o est� certo. 299 00:30:52,175 --> 00:30:53,848 J� fiz isso antes. 300 00:30:57,849 --> 00:30:59,801 Sei que foram aqueles filhos da m�e. 301 00:31:01,802 --> 00:31:03,342 Vou pegar minha arma? 302 00:31:07,103 --> 00:31:08,747 Sarah? 303 00:31:16,007 --> 00:31:17,116 Quem est� aqui? 304 00:31:19,717 --> 00:31:21,156 Quem fez isso? 305 00:31:52,686 --> 00:31:55,906 Um testemunho ajudou a mandar o assassino para a cadeira. 306 00:31:55,907 --> 00:31:57,667 A onda de matan�as de Findlemeyer chega ao fim! 307 00:31:57,668 --> 00:31:59,491 Assassino foi capturado ontem a noite. 308 00:32:01,457 --> 00:32:04,098 N�o pode ser. 309 00:32:04,099 --> 00:32:07,021 Ele est� morto e enterrado. 310 00:32:07,508 --> 00:32:09,749 Controle-se. 311 00:32:09,827 --> 00:32:11,757 Ele n�o pode estar aqui. 312 00:32:14,321 --> 00:32:15,940 Tem certeza sobre isso? 313 00:32:25,741 --> 00:32:27,742 Agora parei de beber. 314 00:32:33,243 --> 00:32:35,745 Sim, sou real sim! 315 00:33:08,646 --> 00:33:10,710 Vamos experimentar um dedinho de velhinha. 316 00:33:22,711 --> 00:33:23,570 O que foi isto? 317 00:33:24,371 --> 00:33:26,459 Talvez seja seu amiguinho. 318 00:33:26,760 --> 00:33:28,290 O que quer dizer com isso? 319 00:33:28,291 --> 00:33:31,294 - Voc� sabe muito bem. - Lorna! Cale-se! 320 00:33:31,392 --> 00:33:33,956 Est� passando pro lado do inimigo, Amos? 321 00:33:34,257 --> 00:33:36,517 - Ela n�o � o inimigo. - S�rio? 322 00:33:36,518 --> 00:33:39,176 Ou talvez voc� n�o tenha escutado o que aconteceu l� nos fundos. 323 00:33:39,177 --> 00:33:41,913 Aquele cretino conhece voc� de algum lugar. 324 00:33:42,214 --> 00:33:43,790 Estou certa? 325 00:33:44,369 --> 00:33:48,413 Vou at� o carro para recarregar seu telefone. 326 00:33:48,814 --> 00:33:50,530 Aquela coisa pode estar em algum lugar l� fora. 327 00:33:50,831 --> 00:33:51,531 Foda-se! 328 00:34:04,532 --> 00:34:07,690 Devia parar de beber, sua bebum. 329 00:34:08,791 --> 00:34:10,902 O que � voc�? 330 00:34:11,203 --> 00:34:13,400 N�o o qu�, querida. Quem! 331 00:34:13,701 --> 00:34:16,225 N�o reconhece minha linda voz? 332 00:34:16,826 --> 00:34:18,539 Millard! 333 00:34:28,340 --> 00:34:29,645 Betty! 334 00:34:32,214 --> 00:34:35,776 Que neg�cio � esse de voltar escondida pela porta dos fundos sem me dizer nada? 335 00:34:36,138 --> 00:34:39,117 Sarah pediu pra ficar de olho em voc�, n�o posso deix�-la na m�o. 336 00:34:39,418 --> 00:34:43,196 Sra. Leigh, tive o pressentimento que viria aqui atr�s da sua bebida. 337 00:34:43,197 --> 00:34:44,881 O que aconteceu? 338 00:34:44,882 --> 00:34:49,416 Foi esse homem, um homem de gengibre... 339 00:34:49,417 --> 00:34:53,557 Sra. Leigh, um homem de gengibre? 340 00:34:53,558 --> 00:34:57,355 Vou lev�-la pra casa, temos que ir! 341 00:34:57,374 --> 00:35:01,999 N�o, Julia! Ele tem uma faca. 342 00:35:05,900 --> 00:35:07,749 Isto vai deixar marca! 343 00:36:00,050 --> 00:36:01,943 H� quanto tempo est�o juntos? 344 00:36:02,244 --> 00:36:07,100 Eu e o Amos? Cai na real, garota! 345 00:36:07,101 --> 00:36:10,201 S� estou me divertindo. 346 00:36:12,902 --> 00:36:14,295 Voc� age como se fosse mais que isso. 347 00:36:14,296 --> 00:36:16,274 Porque ele estava paquerando voc�. 348 00:36:17,175 --> 00:36:21,693 Quando ele est� comigo, s� quero que fa�a olhar meloso para mim. 349 00:36:21,794 --> 00:36:24,215 Mesmo que ele n�o esteja comigo. 350 00:36:25,516 --> 00:36:27,407 - Sacou? - Sim. 351 00:36:28,461 --> 00:36:30,901 O que ele quer n�o interessa? 352 00:36:31,988 --> 00:36:35,554 Querida, voc� tem muito que aprender. 353 00:36:37,855 --> 00:36:40,617 Adivinhe? Srta. Rosto Bonito. 354 00:36:41,518 --> 00:36:42,229 Merda! 355 00:36:44,255 --> 00:36:45,589 Merda! 356 00:36:46,330 --> 00:36:47,776 Voc� j� disse isso. 357 00:36:47,777 --> 00:36:50,873 Talvez seja uma tempestade, estamos preparados para falta de energia. 358 00:36:51,274 --> 00:36:53,957 Ou talvez seja o maldito biscoito. 359 00:36:54,258 --> 00:36:56,360 - Tem um gerador? - Nos fundos. 360 00:36:56,361 --> 00:36:59,361 Seria realmente muita esperteza. Por que n�o vamos embora de uma vez? 361 00:37:00,362 --> 00:37:02,198 - E ele nos pega l� fora. - N�o. 362 00:37:02,199 --> 00:37:04,130 Vamos acender as luzes. 363 00:37:04,331 --> 00:37:06,906 Quero ver esse maldito quando eu o fizer em pedacinhos. 364 00:37:20,407 --> 00:37:22,677 Lorna Dean, por que diabos me trouxe aqui? 365 00:37:27,378 --> 00:37:28,640 Agora faz sentido. 366 00:37:29,141 --> 00:37:32,170 Aposto que o tatuado te fez fazer algo errado de novo. 367 00:37:35,971 --> 00:37:38,405 - Por aqui, o gerador fica aqui? - Sim. 368 00:37:39,711 --> 00:37:41,403 Bem que voc� poderia guardar essa arma. 369 00:37:42,104 --> 00:37:44,750 - Podemos precisar. - Eu sei. 370 00:37:45,051 --> 00:37:48,771 Se voc� pudesse... depois de papai e Jeremy. 371 00:37:49,372 --> 00:37:50,525 Acho que sei como �... 372 00:37:51,026 --> 00:37:53,548 - Assim est� melhor? - Sim. 373 00:37:54,949 --> 00:37:58,051 Obrigada. Fico nervosa perto dessas coisas. 374 00:37:58,652 --> 00:38:02,697 - Bobeira, n�o? - N�o � bobeira, lamento... 375 00:38:02,898 --> 00:38:05,927 - n�o estava pensando... - Tudo bem, � um problema meu, n�o seu. 376 00:38:07,836 --> 00:38:08,816 Por que normalmente... 377 00:38:09,228 --> 00:38:11,974 N�o sou muito bom nesse tipo de coisa. 378 00:38:13,075 --> 00:38:15,473 Sacar os sentimentos das pessoas. 379 00:38:16,374 --> 00:38:19,953 Por que acha que estou com Lorna? Ela n�o tem sentimentos. 380 00:38:20,354 --> 00:38:22,774 Ela � mais fria que um bagre. 381 00:38:25,075 --> 00:38:28,831 Acho que ela sai comigo porque acha que melhora sua imagem. 382 00:38:28,832 --> 00:38:31,469 A faz parecer durona, 383 00:38:31,470 --> 00:38:35,780 A Miss Rosto Bonito de Wacco dando ordens para o delinq�ente da cidade. 384 00:38:36,423 --> 00:38:38,185 Nunca pensei em voc� como um delinq�ente. 385 00:38:38,686 --> 00:38:40,542 N�o vem com essa! 386 00:38:41,943 --> 00:38:45,647 Devo ter passado mais tempo enjaulado do que voc� fazendo tortas. 387 00:38:45,848 --> 00:38:49,102 N�o tente parecer mais malvado do que voc� realmente �. 388 00:38:49,303 --> 00:38:50,813 O qu�? 389 00:38:51,814 --> 00:38:53,095 Voc� n�o se lembra? 390 00:38:53,996 --> 00:38:55,296 Lembrar o qu�? 391 00:38:55,697 --> 00:38:57,662 Indo ao meu anivers�rio. 392 00:38:58,463 --> 00:38:59,524 O qu�? 393 00:38:59,825 --> 00:39:01,838 Me surpreenderia. 394 00:39:01,839 --> 00:39:06,943 T�nhamos uns 6 anos, voc� e sua m�e tinham acabado de mudar. 395 00:39:07,176 --> 00:39:09,203 Eu fui a sua festa de anivers�rio? 396 00:39:09,204 --> 00:39:11,965 Sim, voc� tentou me beijar perto do ponche. 397 00:39:11,966 --> 00:39:13,829 Nem venha com essa! 398 00:39:13,830 --> 00:39:15,403 Eu sangrei seu nariz. 399 00:39:18,504 --> 00:39:21,623 Oh, meu Deus! Voc� est� certa, me lembro disso. 400 00:39:21,824 --> 00:39:24,091 Ent�o voc� n�o � t�o dur�o quanto acredita ser. 401 00:39:26,892 --> 00:39:30,362 Talvez tenha me tornado depois de levar um soco de uma garota. Pensou nisso? 402 00:39:30,663 --> 00:39:32,727 Ou depois que come�ou a sair com Lorna. 403 00:39:33,528 --> 00:39:36,892 Saio com Lorna porque ela paga a cerveja e a pizza. 404 00:39:36,993 --> 00:39:39,648 - Vamos consertar esse gerador. - Certo. 405 00:39:55,749 --> 00:39:56,923 Lorna! 406 00:39:56,924 --> 00:40:00,929 Se voc� se encrencou por causa desse cara, vou arrancar o coro dos dois. 407 00:40:03,987 --> 00:40:05,634 Onde voc� est� Lorna? 408 00:40:06,035 --> 00:40:07,441 Venha aqui agora, querida! 409 00:40:08,742 --> 00:40:09,625 Amos? 410 00:40:24,626 --> 00:40:25,773 O que voc� est� fazendo? 411 00:40:36,374 --> 00:40:37,265 Espere! N�o! 412 00:40:38,166 --> 00:40:38,965 Afaste-se! 413 00:40:46,766 --> 00:40:47,557 Bosta! 414 00:40:48,958 --> 00:40:51,358 - Voc� est� bem? - Sim. 415 00:41:04,759 --> 00:41:07,318 Sinto muito pelo que est� acontecendo com sua panificadora. 416 00:41:07,519 --> 00:41:10,325 N�o fazia id�ia que Lorna estava te tratando t�o mal. 417 00:41:11,026 --> 00:41:12,989 E Deus sabe que o pai dela n�o � l� grande coisa. 418 00:41:13,790 --> 00:41:17,591 Obrigada! Mas n�o faz diferen�a. 419 00:41:18,292 --> 00:41:22,641 - V�o ganhar do mesmo jeito. - N�o sei se isso tem gasolina. 420 00:41:24,342 --> 00:41:27,640 - Como assim, v�o ganhar? - Veja a situa��o da minha m�e. 421 00:41:28,241 --> 00:41:31,304 Totalmente perdida, quero dizer. 422 00:41:31,905 --> 00:41:35,760 Tantas coisas ruins est�o acontecendo, e agora isso. 423 00:41:36,154 --> 00:41:38,596 O qu�? Esse boneco de p�o? 424 00:41:39,097 --> 00:41:44,159 - Foi a �ltima gota. - Ou�a, 425 00:41:44,160 --> 00:41:48,421 n�o pode ir embora porque Lorna e Jimmy est�o armando uma barraca. 426 00:41:48,820 --> 00:41:52,920 �. � f�cil falar. 427 00:41:52,921 --> 00:41:54,710 N�o posso deixar que a assustem. 428 00:41:54,711 --> 00:41:58,793 Mas n�o tem mais nada nos prendendo aqui. 429 00:41:59,394 --> 00:42:03,674 Nada que venha a minha mente, de qualquer forma. 430 00:42:05,775 --> 00:42:06,923 Venha, vamos sair daqui. 431 00:42:19,924 --> 00:42:21,343 Por que n�o temos luz? 432 00:42:21,544 --> 00:42:24,489 O que h� de errado com voc�? N�o consegue fazer nada certo? 433 00:42:24,490 --> 00:42:26,531 - Lorna, eu disse... - Deixe-o em paz! 434 00:42:26,932 --> 00:42:30,373 - Ent�o � isso! - Por que voc� � uma cascavel com todos? 435 00:42:30,374 --> 00:42:32,802 - Ent�o agora sou cascavel? - Voc� sempre foi uma cascavel! 436 00:42:32,803 --> 00:42:33,989 Chega! 437 00:42:34,872 --> 00:42:36,679 Olhem aquilo! 438 00:42:51,880 --> 00:42:54,091 - Devemos? - � melhor. 439 00:42:54,092 --> 00:42:56,305 N�o vai realmente abrir isto. 440 00:42:56,306 --> 00:42:58,687 Algu�m pode estar ferido a� dentro. 441 00:42:59,188 --> 00:43:03,556 Voc�s dois tolos se merecem, dane-se, vou l� fora com papai. 442 00:43:36,357 --> 00:43:37,199 Ela vai ficar bem? 443 00:43:37,200 --> 00:43:40,959 Ela levou uma pancada na cabe�a, mas ainda est� respirando. 444 00:43:47,560 --> 00:43:49,601 O que � essa coisa? 445 00:43:49,702 --> 00:43:52,798 Acho que sei o que �, quero dizer, quem � ele. 446 00:43:54,899 --> 00:43:55,987 Papai? 447 00:44:00,988 --> 00:44:02,988 N�o! Papai! 448 00:44:04,689 --> 00:44:07,204 Papai, voc� n�o pode morrer. Papai! 449 00:44:12,190 --> 00:44:13,890 Voc� � o mundo pra mim, papai! 450 00:44:27,891 --> 00:44:29,251 Vou sentir sua falta, papai! 451 00:44:36,252 --> 00:44:39,861 Espere um pouco! Voc� quer dizer que aquele... 452 00:44:39,862 --> 00:44:44,217 Sei que parece loucura, n�o sei como aconteceu... 453 00:44:44,218 --> 00:44:46,713 mas nada disso faz sentido. 454 00:44:46,714 --> 00:44:49,378 Mesmo que fosse um epis�dio de "Al�m da Imagina��o" 455 00:44:49,379 --> 00:44:53,335 O cara que matou Jeremy e seu pai? 456 00:44:55,036 --> 00:44:57,057 Aquele que voc� ajudou a mandar para a cadeira el�trica? 457 00:44:58,358 --> 00:44:59,595 Millard Findlemeyer! 458 00:45:01,696 --> 00:45:07,389 Ele voltou dos mortos para se vingar de voc�. 459 00:45:09,390 --> 00:45:11,352 Dentro do biscoito. 460 00:45:29,153 --> 00:45:32,879 Assim ela esquenta r�pido e n�o fica com hipotermia. 461 00:45:34,380 --> 00:45:36,140 O galo na cabe�a dela est� feio. 462 00:45:39,141 --> 00:45:43,407 N�o acredito que ela tenha tido uma concuss�o, apenas est� em choque agora. 463 00:45:43,408 --> 00:45:45,262 Mas acho que est� passando o efeito. 464 00:45:47,363 --> 00:45:49,032 Como sabe de tudo isso? 465 00:45:50,033 --> 00:45:51,360 Um palpite. 466 00:45:51,961 --> 00:45:55,760 N�o. Eu estou fazendo aulas a noite na escola comunit�ria. 467 00:45:56,103 --> 00:45:59,062 Caso eu n�o queira assar tortas o resto da vida. 468 00:46:01,863 --> 00:46:07,000 - Que tipo de aulas? - Enfermagem, besteira, n�o? 469 00:46:07,001 --> 00:46:08,785 N�o, n�o � tolice! 470 00:46:08,786 --> 00:46:11,838 Mas, por que enfermagem? 471 00:46:11,873 --> 00:46:16,085 Acho que sempre gostei de ajudar as pessoas. 472 00:46:17,686 --> 00:46:20,845 Certo, mas por que enfermagem? 473 00:46:20,846 --> 00:46:24,428 Quero dizer, por que n�o medicina? 474 00:46:25,205 --> 00:46:26,990 Aos diabos, seja uma cirurgi�. 475 00:46:27,891 --> 00:46:31,052 Uma garota inteligente e bonita como voc� pode ser o que quiser. 476 00:46:34,353 --> 00:46:39,239 Desculpa, n�o sei por que fiz isso. 477 00:46:40,740 --> 00:46:43,240 Bem melhor que um soco no nariz. 478 00:47:02,241 --> 00:47:03,873 Que tal um tratamento facial? 479 00:47:24,874 --> 00:47:27,406 - Meu rosto! - Onde ele est�? 480 00:47:27,438 --> 00:47:28,669 - Onde ele est�? - N�o! 481 00:47:28,970 --> 00:47:31,776 N�o v� l� fora. Ele matou o papai l� fora. 482 00:47:31,977 --> 00:47:33,997 - O qu�? - Meu rosto! 483 00:47:33,998 --> 00:47:35,745 - Venha! - Olhe pro meu rosto! 484 00:47:42,846 --> 00:47:45,688 Ei, rato! 485 00:47:46,689 --> 00:47:47,589 Estou falando com voc�. 486 00:47:48,190 --> 00:47:49,271 Quer um peda�o de mim? 487 00:47:51,572 --> 00:47:54,325 Ei, seu merdinha! Cai fora! 488 00:47:56,126 --> 00:48:00,290 Venha aqui! Vou dar um chute no seu rabo. 489 00:48:01,323 --> 00:48:03,957 Oh, meu Deus! Olhem pra mim! 490 00:48:04,158 --> 00:48:08,124 - Voc� vai ficar bem. - Bem, voc� chama isso de bem? 491 00:48:08,525 --> 00:48:10,693 Sou Miss Rostinho Bonito em Wacko. 492 00:48:11,694 --> 00:48:14,035 Fui Miss Rostinho Bonito em Wacko. 493 00:48:14,036 --> 00:48:15,690 Agora sou uma aberra��o. 494 00:48:15,991 --> 00:48:21,448 - Lorna, n�o est� t�o ruim. - � f�cil pra voc� dizer, voc� � feio. 495 00:48:23,249 --> 00:48:25,331 Saia da minha frente. 496 00:48:28,232 --> 00:48:29,620 Que diabos aconteceu com ela? 497 00:48:31,821 --> 00:48:34,404 - Ela est� morta? - N�o, ela est� bem. 498 00:48:34,405 --> 00:48:37,146 Nada est� bem, por aqui. 499 00:48:37,347 --> 00:48:39,297 Temos que conseguir sair daqui. 500 00:48:39,298 --> 00:48:41,483 Mas ele nos pegaria l� fora tamb�m, como fez com seu pai. 501 00:48:41,484 --> 00:48:44,129 Ou�am, ningu�m vai embora, ficaremos aqui juntos. 502 00:48:45,330 --> 00:48:51,233 Podem ficar se quiserem, mas aquele p�o dos diabos fez um buraco no meu rosto. 503 00:48:51,234 --> 00:48:53,809 E quero ser uma cadela se ele vai fazer mais alguma coisa. 504 00:48:54,410 --> 00:48:55,819 Espere, Lorna! 505 00:49:04,397 --> 00:49:06,966 Puta merda! 506 00:49:09,320 --> 00:49:11,202 O filho da puta fez umas armadilhas. 507 00:49:11,703 --> 00:49:14,998 Ok! Sarah! 508 00:49:15,199 --> 00:49:17,292 Vamos l�, temos que ser corajosos. 509 00:49:17,493 --> 00:49:19,341 Vamos, vamos fazer isso. 510 00:49:31,502 --> 00:49:32,341 Millard! 511 00:49:34,242 --> 00:49:36,206 Por que voc� a matou, hein? 512 00:49:38,107 --> 00:49:40,066 Por que matou Jimmy? 513 00:49:42,067 --> 00:49:45,405 � a mim que voc� quer, por que n�o vem me pegar? 514 00:49:51,049 --> 00:49:52,541 Diabinho do cacete. 515 00:49:53,886 --> 00:49:54,926 Vamos l�! 516 00:49:55,527 --> 00:49:56,816 Venha! 517 00:49:58,017 --> 00:50:00,523 N�o estraga meu prazer! 518 00:50:00,824 --> 00:50:03,904 Sarah, � melhor sairmos. 519 00:50:03,905 --> 00:50:06,539 E depois, al�m do mais, eu vim salvar Julia. 520 00:50:07,940 --> 00:50:09,806 Droga, voc� est� certa! 521 00:50:10,907 --> 00:50:12,708 Posso ouvi-los! 522 00:50:13,109 --> 00:50:17,240 Ent�o apare�a pequeno cretino e juro por Deus que n�o erro duas vezes. 523 00:50:17,241 --> 00:50:20,439 - Deixe-o ir, Jimmy! - Est� funcionando. 524 00:50:20,440 --> 00:50:22,615 Continua nos seguindo, nos observando de algum lugar. 525 00:50:23,116 --> 00:50:26,531 Seu velho e seu irm�o foram est�pidos naquela lanchonete. 526 00:50:26,532 --> 00:50:27,905 Tentaram me parar. 527 00:50:27,906 --> 00:50:30,617 Mas ela n�o, porque estava com medo. 528 00:50:30,618 --> 00:50:31,918 Exatamente como agora. 529 00:50:33,387 --> 00:50:35,539 N�o vamos fazer hora. Vamos logo. 530 00:50:38,040 --> 00:50:40,979 Voc� n�o pode ter medo pra sempre, Sarah! 531 00:50:45,080 --> 00:50:45,931 Onde ele foi? 532 00:50:59,123 --> 00:51:01,045 O anel de casamento da minha m�e. 533 00:51:06,046 --> 00:51:07,327 Onde ela est�? 534 00:51:11,628 --> 00:51:15,286 Sarah, parece que est� apontando, ou algo assim. 535 00:51:17,787 --> 00:51:18,497 O forno! 536 00:51:20,198 --> 00:51:22,822 Eu disse que voc� era uma bolachinha esperta! 537 00:51:23,623 --> 00:51:25,405 Desligue isso! M�e! 538 00:51:41,617 --> 00:51:44,305 M�e? Oh, meu Deus! 539 00:52:07,310 --> 00:52:09,903 N�o! Millard! 540 00:52:10,304 --> 00:52:12,580 Diga boa noite, p�ozinho! 541 00:52:23,181 --> 00:52:25,666 Agora sentir� como � ser frito, vadia! 542 00:52:32,367 --> 00:52:34,761 Isso mesmo, queime vadia! 543 00:53:13,762 --> 00:53:15,148 Ag�ente firme! 544 00:53:18,549 --> 00:53:20,649 Que meigo! 545 00:53:21,750 --> 00:53:24,421 Vejo uma triste hist�ria de amor arruinada. 546 00:53:24,422 --> 00:53:27,443 Procurando por isso? Tome. 547 00:53:28,660 --> 00:53:32,312 Querida, est� tudo acabado, s� falta a choradeira. 548 00:53:33,613 --> 00:53:34,522 Brick! 549 00:53:36,123 --> 00:53:37,542 Mas que porra! 550 00:53:41,043 --> 00:53:43,848 Estava voltando da luta livre e os vi pelas janelas. 551 00:53:43,849 --> 00:53:45,210 Brick, voc� tem que sair daqui. 552 00:53:45,211 --> 00:53:47,471 N�o se preocupe posso lidar com isso. 553 00:53:47,872 --> 00:53:49,668 Agora chegou a hora de conhecer o seu criador! 554 00:53:49,869 --> 00:53:52,204 Prepare-se para enfrentar O Padeiro Carniceiro... 555 00:53:52,205 --> 00:53:55,129 ...pois esta noite, sua bunda ser� torrado. 556 00:53:55,130 --> 00:53:57,292 Voc� deve estar tirando comigo? 557 00:53:58,993 --> 00:54:00,421 Vamos terminar isso. 558 00:54:15,422 --> 00:54:16,572 Vai marcar voc�! 559 00:54:21,812 --> 00:54:23,148 Sua vadia! 560 00:54:24,349 --> 00:54:26,625 Vai me comer, seu bund�o! 561 00:54:26,626 --> 00:54:28,578 O Padeiro Carniceiro n�o faz papel de bund�o para ningu�m! 562 00:54:29,679 --> 00:54:30,879 Filho da m�e! 563 00:54:34,880 --> 00:54:36,954 N�o, voc� n�o pode me comer! 564 00:54:39,555 --> 00:54:40,680 Seu bund�o! 565 00:54:54,781 --> 00:54:56,245 Tem leite a�? 566 00:54:59,946 --> 00:55:01,450 Guarde espa�o pra sobremesa! 567 00:55:01,451 --> 00:55:03,488 Pois voltarei pra te pegar! 568 00:55:16,189 --> 00:55:18,583 Ent�o, agora sabemos quem � mais "macho". 569 00:55:23,784 --> 00:55:27,201 O Padeiro Carniceiro! 570 00:55:28,802 --> 00:55:30,947 Sim, O Padeiro Carniceiro! 571 00:55:44,148 --> 00:55:45,319 Como ela est�? 572 00:55:46,720 --> 00:55:50,334 Sarah, o que aconteceu? 573 00:55:52,835 --> 00:55:55,664 - Havia esse homenzinho horr�vel. - Eu sei. 574 00:55:57,365 --> 00:55:59,348 Cortou meu dedo. 575 00:55:59,949 --> 00:56:02,103 Julia, nos ajude a sent�-la numa cadeira. 576 00:56:02,104 --> 00:56:03,404 D�i muito! 577 00:56:18,805 --> 00:56:21,522 Ainda n�o acabou garota! 578 00:56:21,923 --> 00:56:24,067 Nem perto! 579 00:56:41,668 --> 00:56:43,483 Oh, meu Deus! 580 00:56:45,484 --> 00:56:47,663 Vai ficar tudo bem! Vamos lev�-la ao hospital. 581 00:56:48,264 --> 00:56:50,700 Fique aqui com mam�e. Vou pegar o Brick. 582 00:56:50,701 --> 00:56:52,940 Est� tudo bem. 583 00:56:55,421 --> 00:56:56,491 Brick? 584 00:57:22,055 --> 00:57:25,248 Me matou de susto. Estava procurando em todos os lugares, vamos embora. 585 00:57:25,549 --> 00:57:28,174 Vamos embora. Pegue suas coisas. 586 00:57:28,975 --> 00:57:32,318 - Voc� est� bem? - Nunca estive melhor, queridinha. 587 00:57:33,219 --> 00:57:36,008 - Millard! - Que gentil! 588 00:57:36,009 --> 00:57:39,297 - Ela se lembra. - Oh, meu Deus! 589 00:57:44,098 --> 00:57:45,505 N�o sou mais Brick! 590 00:57:45,906 --> 00:57:47,197 Apenas Millard agora! 591 00:57:47,398 --> 00:57:49,501 Hora de encerrarmos nossos neg�cios. 592 00:57:49,502 --> 00:57:50,502 Brick, por favor. 593 00:57:50,602 --> 00:57:55,363 Eu disse que ele j� era. O Padeiro Carniceiro travou sua �ltima batalha! 594 00:57:56,364 --> 00:57:57,405 Solta sua a��car para mim, gostosa. 595 00:58:04,984 --> 00:58:07,300 - Sarah? - N�o, esperem aqui! 596 00:58:07,301 --> 00:58:08,757 Ele volta j�. 597 00:58:10,062 --> 00:58:13,008 Agora � hora de fazer o que minha m�e sempre me dizia. 598 00:58:13,809 --> 00:58:15,149 � o seu dia, biscoitinho! 599 00:58:16,944 --> 00:58:19,379 Quem voc� pensa que vai chutar seu traseiro agora garoto? 600 00:58:19,414 --> 00:58:22,291 O homem dos doces consegue. 601 00:58:22,892 --> 00:58:26,384 N�o se preocupe, querida! V� pra tr�s! 602 00:58:26,385 --> 00:58:28,115 Ei, seu Findle do caralho. 603 00:58:28,116 --> 00:58:29,723 Mam�e ensinou voc� sobre isso? 604 00:58:37,628 --> 00:58:40,693 Olhem s�, como m�gica! 605 00:58:42,394 --> 00:58:44,149 Voc�s n�o conseguiram me parar na lanchonete. 606 00:58:44,150 --> 00:58:47,203 Quando dei um jeito no seu velho e no seu irm�o bunda mole. 607 00:58:47,604 --> 00:58:49,461 E voc� n�o vai me parar agora. 608 00:58:50,062 --> 00:58:55,437 Tive medo na lanchonete, estou cansada de ter medo de voc�, Millard! 609 00:58:59,838 --> 00:59:01,506 Agora voc� ir� pro inferno! 610 00:59:25,807 --> 00:59:27,405 Coitadinho do Brick! 611 00:59:29,249 --> 00:59:33,934 N�o era ele ali, era o Findlemeyer. 612 00:59:33,935 --> 00:59:35,578 N�o tivemos escolha. 613 00:59:54,532 --> 00:59:58,123 - Obrigada pela sua ajuda! - N�o, obrigada e o hospital agradece. 614 00:59:58,124 --> 01:00:00,535 Ei, Betty, como vai? 615 01:00:02,793 --> 01:00:06,620 - Aquela � Betty Leigh? - Ela parece bem melhor! 616 01:00:12,466 --> 01:00:16,432 - Ol�! - Oi, tem biscoitos de gengibre? 617 01:00:16,534 --> 01:00:18,005 Para sua sorte, eu n�o tenho. 618 01:00:18,683 --> 01:00:24,464 Na verdade, uma senhora deu uma paradinha e deixou essas gracinhas aqui. 619 01:00:27,565 --> 01:00:28,803 S�o de morte, n�o �? 620 01:00:34,805 --> 01:00:38,589 Tradu��o do �udio: CiCiNHA e JMSilv 47317

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.